All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E01-In-The-Sigth-Of-The-Lord-Pt-1-2004-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,127 --> 00:01:59,721 George, dit heeft geen zin. 2 00:02:06,407 --> 00:02:12,164 Hij had een nagel in z'n hoofd, maar denk niet dat de politie iets wou doen. 3 00:02:12,287 --> 00:02:15,404 Waarom rakelt u de zaak van uw opa weer op? 4 00:02:15,527 --> 00:02:18,917 M'n opa was nog jong toen hij in 1948 vermoord werd. 5 00:02:19,047 --> 00:02:23,006 Hij is z'n leven misgelopen. Hij heeft wel het land gediend. 6 00:02:28,927 --> 00:02:33,159 Waarom doet hij dat? -Smartengeld voor de familie? 7 00:02:33,287 --> 00:02:35,403 Hij wil met z'n kop op tv. 8 00:02:36,927 --> 00:02:38,645 Toch geen suiker, h�? 9 00:02:38,767 --> 00:02:44,922 Waarom is er nooit iemand veroordeeld? Het publiek steunt me omdat 't niet klopt. 10 00:02:45,927 --> 00:02:49,158 Ze steunen hem omdat ze wispelturig zijn. 11 00:02:49,287 --> 00:02:51,926 Het onderzoek destijds was erg mager. 12 00:02:52,047 --> 00:02:55,278 Met deze informatie kunnen ze dat veranderen. 13 00:02:55,407 --> 00:02:59,923 Ik wil antwoorden. Ik stop pas als we het kunnen afsluiten. 14 00:03:00,047 --> 00:03:02,402 Deze nieuwe informatie... 15 00:03:02,527 --> 00:03:08,523 ...wijst die naar een bepaalde persoon die een motief kan hebben gehad? 16 00:03:08,647 --> 00:03:11,923 Ik wil het politieonderzoek niet in gevaar brengen... 17 00:03:12,047 --> 00:03:15,642 ...maar m'n opa was gewetensbezwaarde. 18 00:03:15,767 --> 00:03:21,399 Dat moet er iets mee te maken hebben. -Denkt u aan een doofpotaffaire? 19 00:03:23,927 --> 00:03:27,476 Die nagel. Iemand met gezag wou iets duidelijk maken. 20 00:03:27,607 --> 00:03:31,646 Volgens mij was het een staatsexecutie. 21 00:03:31,767 --> 00:03:34,406 Vertrouwelijk, m. b. t. George Western. 22 00:03:34,527 --> 00:03:38,645 Ik ben het met u eens dat er actie moet worden ondernomen... 23 00:03:38,767 --> 00:03:41,645 ...om bovengenoemde definitief te verwijderen... 24 00:03:41,767 --> 00:03:45,646 ...voordat verdere schade wordt aangericht. 25 00:03:46,647 --> 00:03:48,160 Krachtige taal. 26 00:03:48,287 --> 00:03:52,405 Het dateert uit de maand dat Western werd vermoord. 27 00:03:52,527 --> 00:03:56,406 Een nagel door het hoofd is behoorlijk definitief. 28 00:03:56,527 --> 00:03:58,404 Zat dat niet in Monty Python? 29 00:03:58,527 --> 00:04:02,156 'Dinsdale kwam langs en spijkerde ons hoofd aan de tafel'? 30 00:04:02,287 --> 00:04:07,919 Waarom zou Defensie zich druk maken om 'n dienstplichtige, 'n gewoon soldaat? 31 00:04:08,047 --> 00:04:11,164 Een waarschuwing? -Of was het David en Goliath? 32 00:04:11,287 --> 00:04:17,157 Denk je dat hij een bedreiging was? -Hoe komt die knul aan deze informatie? 33 00:04:18,407 --> 00:04:24,926 M'n opa was gewetensbezwaarde. Dat moet met de moord te maken hebben. 34 00:04:25,047 --> 00:04:28,164 Wat denk jij bij 'gewetensbezwaarde'? 35 00:04:28,287 --> 00:04:29,686 Ik? 36 00:04:30,647 --> 00:04:32,365 Ja, jij. 37 00:04:34,647 --> 00:04:37,400 Lafaard. -Echt? Denk je dat? 38 00:04:37,527 --> 00:04:39,404 Ja, hij wou niet vechten. 39 00:04:39,527 --> 00:04:43,406 Dat is geen reden om iemand te doden. Staatsexecutie is onzin. 40 00:04:43,527 --> 00:04:48,396 Verwijdert de staat mensen door ze een nagel door het hoofd te slaan? 41 00:04:48,527 --> 00:04:50,916 Normaliter niet, nee. 42 00:04:51,047 --> 00:04:54,403 Maar als je niet wilt dat iemand je verdenkt... 43 00:04:54,527 --> 00:04:56,040 ...is dat een mogelijkheid. 44 00:04:59,927 --> 00:05:01,918 Check ook de herkomst. 45 00:05:02,047 --> 00:05:06,916 Eerst het dagboek. -Er staat een datum op. 1948. 46 00:05:07,047 --> 00:05:13,395 Checken. Hoe dacht hij over het leger, wat was z'n politieke overtuiging? 47 00:05:39,927 --> 00:05:43,920 Ooggetuigen hebben 'm die avond in het caf� gezien. 48 00:05:44,047 --> 00:05:50,395 Wie vraagt aan de buren of ze zich de Westerns herinneren? Mel? 49 00:05:50,527 --> 00:05:55,396 Maak je geen zorgen. Die generatie is behoorlijk honkvast. 50 00:05:55,527 --> 00:05:57,916 Hij werkt niet erg mee, h�? 51 00:05:58,047 --> 00:06:00,277 George Western verlaat het caf�... 52 00:06:00,407 --> 00:06:02,921 Wat drinken? -Ik ga naar huis. 53 00:06:03,047 --> 00:06:04,924 Is m'n vrouw ook weer blij. 54 00:06:05,047 --> 00:06:09,404 Zoals meestal neemt hij bier mee. -Gebeurt vaak in de pub. 55 00:06:09,527 --> 00:06:14,396 Het lijkt een jongen als alle andere. Wanneer werd hij gewetensbezwaarde? 56 00:06:15,407 --> 00:06:17,637 In '42 in dienst, in '43 in Noord-Afrika. 57 00:06:17,767 --> 00:06:22,397 In '44 wachtten hij en de rest van z'n regiment in Chelmsford op D-Day. 58 00:06:22,527 --> 00:06:27,157 Toen werd hij gewetensbezwaarde. 59 00:06:27,287 --> 00:06:30,404 Waarom toen pas? -Misschien door Afrika? 60 00:06:30,527 --> 00:06:36,921 In '45 trouwde hij Violet en verhuisden ze van East End naar dit paradijsje. 61 00:06:37,047 --> 00:06:39,402 En ze kregen een zoon, Terrence. 62 00:06:39,527 --> 00:06:44,396 Die later Adam Westerns vader werd. Ok�, verder maar weer. 63 00:06:56,647 --> 00:07:00,401 Dus Violet en de baby lagen in deze slaapkamer. 64 00:07:00,527 --> 00:07:01,926 Kwam er iemand langs? 65 00:07:02,047 --> 00:07:04,322 Twee getuigen beweren... 66 00:07:04,447 --> 00:07:08,406 ...beweren dat ze een man gezien hebben. 67 00:07:11,927 --> 00:07:16,398 Ze praatten wat en Violet raakte ge�motioneerd. 68 00:07:16,527 --> 00:07:19,644 Ze heeft altijd ontkend dat er iemand langskwam. 69 00:07:19,767 --> 00:07:21,917 Ze is toch onder de metro gekomen? 70 00:07:22,047 --> 00:07:27,405 Geduwd, gesprongen of uitgegleden? -Het is in '58 afgedaan als zelfmoord. 71 00:07:27,527 --> 00:07:30,405 Misschien was de bezoeker d'r minnaar? 72 00:07:35,407 --> 00:07:40,925 Western kwam rond negen uur terug van het caf�. 73 00:07:41,047 --> 00:07:46,167 Buren hebben hen ruzie horen maken. -En dat voor een pacifist. 74 00:07:46,287 --> 00:07:49,040 Hij was gewetensbezwaarde. 75 00:07:49,167 --> 00:07:54,639 Je kunt gewetensbezwaarde zijn, maar toch van ruzie houden? 76 00:07:55,287 --> 00:07:58,404 Als je ergens in gelooft en de rest van de wereld niet... 77 00:07:58,527 --> 00:08:03,920 ...moet je schreeuwen en discussi�ren om dat kenbaar te maken. 78 00:08:04,047 --> 00:08:08,916 Dus Western en z'n vrouw maakten ruzie. 79 00:08:13,407 --> 00:08:15,921 Na een tijdje ging ze naar bed. 80 00:08:18,927 --> 00:08:22,397 Er waren geen sporen van braak... 81 00:08:22,527 --> 00:08:26,406 ...dus de moordenaar is binnengelaten... 82 00:08:29,647 --> 00:08:32,161 ...of heeft zichzelf binnengelaten. 83 00:08:32,287 --> 00:08:35,916 Er zijn vroeger dingen gebeurd... 84 00:09:11,687 --> 00:09:14,918 Hoor je mij, 14? Over. 85 00:09:17,407 --> 00:09:20,399 Heb je nog steeds problemen daar? 86 00:09:21,247 --> 00:09:25,286 Bel de politie maar. Hij denkt dat er iets is gebeurd. 87 00:10:12,167 --> 00:10:13,646 Hoe lang is hij dood? 88 00:10:13,767 --> 00:10:18,636 Enkele maanden. Ik moet het weerbericht van de afgelopen weken checken... 89 00:10:18,767 --> 00:10:22,157 ...om de staat van ontbinding goed in te schatten. 90 00:10:22,287 --> 00:10:26,405 Hij was een jaar of 70. 91 00:10:26,527 --> 00:10:29,917 En ik wil niet zeuren, maar niks aanraken. 92 00:10:30,047 --> 00:10:32,686 Zijn er rituelen om pacifisten te doden? 93 00:10:32,807 --> 00:10:35,924 Lafaards. -Pacifisten. Zoiets als witte veren... 94 00:10:36,047 --> 00:10:38,641 Dat was in de Eerste Wereldoorlog. 95 00:10:38,767 --> 00:10:41,156 Bedoel je niet gewetensbezwaarden? 96 00:10:41,287 --> 00:10:43,926 Niet dat ik weet. -En jij weet alles? 97 00:10:44,047 --> 00:10:47,926 Je kunt zien dat het de dader niet meteen is gelukt. 98 00:10:48,047 --> 00:10:50,925 Lag hij op de grond terwijl die sadist... 99 00:10:51,047 --> 00:10:54,164 Of hij een sadist was, weten we niet. -Wat dan? 100 00:10:54,287 --> 00:10:58,405 We weten alleen dat hij iets heeft met nagels van 9 inch. 101 00:10:58,527 --> 00:11:01,166 Hij was al dood toen dit gebeurde. 102 00:11:03,407 --> 00:11:09,039 Is de nagel niet de doodsoorzaak? -Nee, te weinig bloed rond de wond. 103 00:11:14,367 --> 00:11:16,164 Schiet op, jullie. 104 00:11:16,287 --> 00:11:18,926 Wie heeft gebeld? -Een oude baas. 105 00:11:19,047 --> 00:11:23,404 Wat deed ie hier? -Had 'm tijden niet gezien. Was bezorgd. 106 00:11:23,527 --> 00:11:26,917 Hoe heet die oude baas? 107 00:11:30,407 --> 00:11:33,160 Is dit z'n dochter of z'n kleindochter? 108 00:11:33,287 --> 00:11:37,280 Wie het ook is, ze betekende blijkbaar veel voor hem. 109 00:11:37,407 --> 00:11:40,160 Dan kan dit z'n vrouw zijn. 110 00:11:40,287 --> 00:11:44,644 Er hangen hier nog wel wat kleren van een vrouw. 111 00:11:44,767 --> 00:11:50,399 Deze vrouw is in de twintig, dus moeten ze in de jaren '70 zijn getrouwd. 112 00:11:50,527 --> 00:11:54,918 Ruimdenkend van 'm. -Dat hij met een zwarte vrouw trouwde? 113 00:11:55,047 --> 00:11:58,801 Dat deden ze ook toen al. Misschien hield ie gewoon van 'r. 114 00:11:58,927 --> 00:12:00,406 Dat bedoelde ik niet. 115 00:12:00,527 --> 00:12:04,918 Misschien hangt dit er nog omdat ie hoopte dat ze terugkwam. 116 00:12:05,047 --> 00:12:07,925 Ze woont hier dus niet meer. Hoe heet hij? 117 00:12:08,047 --> 00:12:09,924 Wie? 118 00:12:10,047 --> 00:12:13,756 De man die hem gevonden heeft. -Joe Brackley. 119 00:12:37,647 --> 00:12:40,161 Wat doen we hier? 120 00:12:40,287 --> 00:12:41,925 Het lijk. -Wie is dat? 121 00:12:42,047 --> 00:12:46,404 Geen idee. Ik heb het geleend. -Niet met mijn goedkeuring. 122 00:12:46,527 --> 00:12:50,918 Dit is een oefening in ont-afstomping. 123 00:12:51,047 --> 00:12:53,686 Ont-afstomping. 124 00:12:53,807 --> 00:12:56,401 Ja, dat zei je al. 125 00:12:56,527 --> 00:12:58,916 Deze zaak is zestig jaar oud. 126 00:12:59,047 --> 00:13:02,926 Hebben de slachtoffers daarom minder recht op gerechtigheid? 127 00:13:03,047 --> 00:13:05,925 Nee, dat heb ik niet gezegd of bedoeld. 128 00:13:06,047 --> 00:13:10,802 Heb je er ook maar even bij stilgestaan wat deze zaak inhoudt? 129 00:13:12,407 --> 00:13:14,398 Stel je het 's voor. 130 00:13:15,927 --> 00:13:21,923 De punt van de nagel doorboort de huid. 131 00:13:22,927 --> 00:13:27,398 Doorspiest ie meteen de hersenen of splijt de schedel open? 132 00:13:27,527 --> 00:13:32,920 Nee, want... -Ik weet dat jij het weet, Frankie. 133 00:13:34,047 --> 00:13:38,404 Weet je wat me nog meer beangstigt dan dat beeld? 134 00:13:40,407 --> 00:13:41,920 Jouw reactie. 135 00:13:42,047 --> 00:13:46,916 Het is gewoon een nieuwe zaak voor je. Een gek die we wel pakken. 136 00:13:47,047 --> 00:13:49,925 En als dat niet lukt omdat je te afgestompt bent? 137 00:13:50,047 --> 00:13:52,925 Vind je gruweldaden niet meer gruwelijk? 138 00:13:53,047 --> 00:13:57,404 Heb je te veel gruwelijkheden gezien? Word wakker. 139 00:13:58,807 --> 00:14:02,163 Een korte geschiedenisles voor jullie. 140 00:14:03,287 --> 00:14:05,926 In 1948 was het een andere wereld. 141 00:14:06,047 --> 00:14:13,158 Het was zes jaar oorlog geweest, en de mensen hadden meer beschaving dan nu. 142 00:14:13,287 --> 00:14:17,644 Als iemand toen een ander een nagel door het hoofd sloeg... 143 00:14:17,767 --> 00:14:21,919 ...was dat niet voor de kick, maar had hij er een reden voor. 144 00:14:24,407 --> 00:14:28,923 Daar moeten we naar op zoek: de reden. 145 00:14:34,407 --> 00:14:36,921 Sla die nagel door z'n schedel. 146 00:14:38,407 --> 00:14:39,920 Ik kijk wel uit. 147 00:14:49,927 --> 00:14:52,395 Toe dan. 148 00:14:52,527 --> 00:14:56,839 Ik heb het je makkelijk gemaakt, hij is al dood. 149 00:14:56,967 --> 00:15:00,926 Sla die nagel in z'n hoofd, dan krijg je een idee... 150 00:15:01,047 --> 00:15:04,403 ...wat voor iemand we zoeken. 151 00:15:09,407 --> 00:15:10,920 Hoe kent u hem? 152 00:15:11,047 --> 00:15:15,165 Ik leerde 'm vorig jaar op vakantie kennen. We raakten bevriend. 153 00:15:15,287 --> 00:15:18,165 Maar daarvoor kende u hem niet. 154 00:15:20,927 --> 00:15:22,645 Gaat u zitten. 155 00:15:22,767 --> 00:15:25,918 Wilt u thee? -Graag, zonder suiker. 156 00:15:28,927 --> 00:15:33,876 Grace? Thee, geen suiker. Eenmaal. 157 00:15:34,007 --> 00:15:35,360 Joe Brackley. 158 00:15:38,847 --> 00:15:41,566 Dr Foley, Grace Foley. 159 00:15:41,687 --> 00:15:43,917 William Davis. 160 00:15:44,047 --> 00:15:48,404 Beetje een kluizenaar. Huisje midden in het bos. 161 00:15:48,527 --> 00:15:51,405 Hoe was u... -Bevriend geraakt? 162 00:15:51,527 --> 00:15:53,404 Ik had hem aangereden. 163 00:15:53,527 --> 00:15:58,396 Met de auto. Sindsdien rijd ik niet meer. Ik maak te veel brokken. 164 00:15:58,527 --> 00:16:01,405 U reed hem aan en raakte bevriend? 165 00:16:01,527 --> 00:16:08,160 Ik had geen papieren bij me, polis en zo. We regelden het buiten de politie om. 166 00:16:08,287 --> 00:16:12,644 Ik ging bij hem langs en we raakten aan de praat. 167 00:16:12,767 --> 00:16:17,921 Hij leek me ontzettend eenzaam. 168 00:16:18,047 --> 00:16:20,402 Hoe lang woonde hij al alleen? 169 00:16:20,527 --> 00:16:24,406 Hij was niet het type dat graag op zichzelf woont. 170 00:16:24,527 --> 00:16:27,405 Ik kan me niet voorstellen dat het lang was. 171 00:16:27,527 --> 00:16:29,404 Pas maar op, Spence. 172 00:16:29,527 --> 00:16:32,917 Waarvoor? -Dat jij niet zo wordt. 173 00:16:33,047 --> 00:16:35,925 Oud en eenzaam. 174 00:16:36,047 --> 00:16:40,165 Dat lijkt me sterk. Ik zie jou eerder als ouwe vrijster eindigen. 175 00:16:40,287 --> 00:16:43,916 Zo'n pseudo-lesbisch Agatha Christie-type. 176 00:16:44,047 --> 00:16:47,403 Afgestompt geraakt, Spence? 177 00:16:47,527 --> 00:16:49,916 Mrs Carmen Davis. 178 00:16:51,407 --> 00:16:52,920 Retour afzender. 179 00:16:53,047 --> 00:16:55,402 Weet u iets van een vrouw of dochter? 180 00:16:55,527 --> 00:16:59,406 We praatten nooit over persoonlijke dingen. 181 00:16:59,527 --> 00:17:04,521 Het leek alsof hij niets meer kon voelen omdat hij zo depressief was. 182 00:17:04,647 --> 00:17:07,002 Z'n vrouw kan dus overleden zijn? 183 00:17:07,127 --> 00:17:10,437 Hattensbury Gardens, klopt. 184 00:17:11,807 --> 00:17:13,923 Ok�, bedankt. 185 00:17:14,047 --> 00:17:15,685 Ze wonen daar niet meer. 186 00:17:15,807 --> 00:17:18,765 Kan het dat ze bij hem is weggegaan? 187 00:17:18,887 --> 00:17:21,401 Dat weet ik niet. Ik bedoel... 188 00:17:21,527 --> 00:17:27,921 Hij wilde er niet over praten, en als iemand niet praten wil... 189 00:17:28,047 --> 00:17:31,676 Dan praat je er niet over. Dat begrijp ik. 190 00:17:33,407 --> 00:17:38,162 Allemaal van het laatste halfjaar. Of ze alsjeblieft terugkomt. 191 00:17:38,287 --> 00:17:40,164 Geen ander adres. 192 00:17:40,927 --> 00:17:43,646 Verdenkt u Mrs Davis? 193 00:17:46,567 --> 00:17:49,400 Wanneer zag u hem voor het laatst? 194 00:17:49,527 --> 00:17:52,917 Van de zomer. -Twee, drie maanden geleden. 195 00:17:53,047 --> 00:17:55,402 Waarom ging u bij hem langs? 196 00:17:55,527 --> 00:17:58,519 Zorgen, bezorgdheid. 197 00:18:02,927 --> 00:18:07,921 Waarom belde u niet gewoon op? -Z'n telefoon was afgesloten. 198 00:18:08,047 --> 00:18:12,916 Maar het is best ver, niet, vanuit Wandsworth? 199 00:18:13,927 --> 00:18:18,921 Een bus vanaf Victoria. Dan een taxi. 200 00:18:24,407 --> 00:18:26,398 U bent een goede vriend. 201 00:18:26,527 --> 00:18:29,917 Misschien heb ik niets beters te doen. 202 00:18:31,927 --> 00:18:35,886 Hebt u enig idee... 203 00:18:36,007 --> 00:18:38,123 ...waarom... 204 00:18:38,247 --> 00:18:41,364 ...waarom iemand zoiets zou doen? 205 00:18:43,407 --> 00:18:48,925 We hebben hier wel mensen met wie u over gisteren kunt praten. 206 00:18:49,047 --> 00:18:53,404 Zoiets wil je niet elke dag meemaken. 207 00:18:55,167 --> 00:19:00,400 Ik was gewoon beleefd tegen een oude man. Het is ook nooit goed. 208 00:19:00,527 --> 00:19:04,406 Dit is George Westerns schedel en dit is die van William Davis. 209 00:19:04,527 --> 00:19:05,926 Met bijpassende gaten. 210 00:19:06,047 --> 00:19:10,916 Identieke maat zelfs, dus met hetzelfde soort nagel gemaakt. 211 00:19:11,047 --> 00:19:13,163 Die van Western hebben we niet. 212 00:19:13,287 --> 00:19:16,404 Waarom niet? -Geen idee. Zoekgeraakt. 213 00:19:16,527 --> 00:19:19,917 Hoe raakt zoiets zoek? -Als kapstok gebruikt. 214 00:19:20,047 --> 00:19:23,926 Of slordigheid. In beide schedels zitten deuken... 215 00:19:24,047 --> 00:19:28,916 ...maar in die van Davis meer. Mogelijk van hamerslagen. 216 00:19:29,047 --> 00:19:34,405 Dat is dus de doodsoorzaak. -Of de hamer schampte af bij het slaan. 217 00:19:34,527 --> 00:19:37,917 Was hij bij bewustzijn toen die nagel erin ging? 218 00:19:38,047 --> 00:19:42,916 We zoeken dus een sadist. -Hangt ervan af hoe je sadist definieert. 219 00:19:43,047 --> 00:19:49,395 Sadisten genieten van het pijnigen van anderen. Fysiek, seksueel of emotioneel. 220 00:19:49,527 --> 00:19:53,406 Het kan dus seksueel zijn? -Of fysiek, of emotioneel. 221 00:19:53,527 --> 00:19:55,916 Het zijn wel forse jongens. 222 00:19:56,047 --> 00:19:58,925 Een forse jongen is een rijk bezit. 223 00:19:59,047 --> 00:20:00,924 Heb je nou je zin? -Vergeef me. 224 00:20:01,047 --> 00:20:02,924 Niet in mijn lab. 225 00:20:04,927 --> 00:20:11,400 De post bevestigt dat Davis een vrouw en dochter had. Dochter is muzikaal. 226 00:20:11,527 --> 00:20:15,918 Beroeps? -Kan ik checken bij de bond voor musici. 227 00:20:16,047 --> 00:20:20,916 Wat is de connectie tussen Davis en Western, als die er is? 228 00:20:21,047 --> 00:20:25,404 Het waren leeftijdgenoten. Misschien kenden ze elkaar. 229 00:20:25,527 --> 00:20:27,404 Van het leger misschien? 230 00:20:27,527 --> 00:20:30,917 Spence doet al navraag bij Defensie. 231 00:20:33,407 --> 00:20:37,400 Als u even wacht, zal ik kijken of hij tijd heeft. 232 00:20:44,407 --> 00:20:47,399 Joe Brackley wil u spreken. 233 00:20:49,647 --> 00:20:52,445 Denkt u dat die moorden gerelateerd zijn? 234 00:20:52,567 --> 00:20:57,641 Geen idee. Wat kan ik voor u doen? 235 00:20:57,767 --> 00:20:59,917 U bent nu binnen, gaat u zitten. 236 00:21:00,047 --> 00:21:02,925 Dank u. Hopelijk stoor ik niet... 237 00:21:03,047 --> 00:21:08,405 ...maar toen ik hier wegging, schoot me ineens iets te binnen. 238 00:21:09,647 --> 00:21:15,165 Maar nu ben ik het weer vergeten. -Had het te maken met William Davis? 239 00:21:16,407 --> 00:21:20,400 Misschien staat het in uw boekje. 240 00:21:27,927 --> 00:21:33,638 O ja, twee namen. Die had Davis laten vallen. 241 00:21:33,767 --> 00:21:36,918 Martin Raynor en Johnny Mann. 242 00:21:44,407 --> 00:21:47,399 Weet u waar ik die kan bereiken? 243 00:21:47,527 --> 00:21:53,921 Het spijt me. Ik dacht dat u met uw satellieten en computers... 244 00:21:54,927 --> 00:21:59,398 Misschien had u er iets aan. -Boyd, heb je even? Nu. 245 00:22:04,927 --> 00:22:09,921 Weet u of William Davis in dienst heeft gezeten? 246 00:22:13,407 --> 00:22:16,558 Hij zat niet in dienst of u weet het niet? -Ik weet het niet. 247 00:22:20,167 --> 00:22:26,925 Ik heb het nogal druk, Mr Brackley. Bedankt voor het langskomen. 248 00:22:27,047 --> 00:22:31,916 Mark, laat jij Mr Brackley er even uit? 249 00:22:40,167 --> 00:22:41,919 Moet je zien. 250 00:22:44,927 --> 00:22:46,645 Wat is dit? 251 00:22:46,767 --> 00:22:51,397 In 1961 werd een Norman Taylor dood aangetroffen in een club. 252 00:22:51,527 --> 00:22:54,405 Hij had een nagel door z'n hoofd. 253 00:22:56,647 --> 00:22:59,923 1961, dertien jaar na Western. 254 00:23:00,047 --> 00:23:02,925 '48, '61, en nu... 255 00:23:03,047 --> 00:23:07,916 Een Sophie Davis speelde dwarsfluit bij het Birmingham Symphony Orchestra. 256 00:23:08,047 --> 00:23:09,924 Ze hebben haar adres. 257 00:23:10,047 --> 00:23:14,916 Ze hebben iemand gestuurd om het te vertellen van haar vader. 258 00:23:28,927 --> 00:23:33,398 Davis had ongewoon veel diazepam in z'n bloed. 259 00:23:33,527 --> 00:23:36,644 Is dat de doodsoorzaak? -Nee, hartstilstand. 260 00:23:36,767 --> 00:23:41,397 Er waren sporen van een worsteling. -Had hij zich verzet? 261 00:23:41,527 --> 00:23:46,920 Misschien. Of hij schrok zo dat z'n hart het begaf. 262 00:23:48,647 --> 00:23:53,641 Was het z'n gebruikelijke dosis? -Nee, te veel. 263 00:23:53,767 --> 00:23:56,918 Hij was depressief. Zelfmoord? 264 00:23:57,047 --> 00:24:00,926 Dan sla je toch geen nagel door je hoofd? 265 00:24:01,927 --> 00:24:05,158 Als je maar depressief genoeg bent... 266 00:24:08,407 --> 00:24:14,403 Maar je wilt dus zeggen dat iemand... 267 00:24:14,527 --> 00:24:16,643 Of meer dan ��n. -Of meer dan ��n... 268 00:24:16,767 --> 00:24:22,922 ...hem diazepam gaf en dwong te gaan liggen om hem vast te nagelen. 269 00:24:24,927 --> 00:24:30,399 V��r zo'n kalmerend middel werkt... Wat doe je zolang, praten? 270 00:24:35,927 --> 00:24:38,395 Er waren sporen van een worsteling. 271 00:24:40,407 --> 00:24:42,921 Misschien werd ie ongeduldig. 272 00:24:43,047 --> 00:24:45,402 Sleurt 'm op de grond. 273 00:24:45,527 --> 00:24:47,916 Dan ziet hij de nagel. 274 00:24:50,927 --> 00:24:52,918 Hij schrikt. 275 00:24:54,647 --> 00:24:56,160 En z'n hart begeeft het. 276 00:24:56,287 --> 00:25:02,396 Waarom diazepam en niet gewoon meteen een klap? Het was 'n oude man. 277 00:25:02,527 --> 00:25:08,397 Hij moest bij bewustzijn zijn. Hij moest lijden. 278 00:25:08,527 --> 00:25:12,918 Iemand op zo'n manier dood laten gaan, dat snap ik niet. 279 00:25:14,407 --> 00:25:16,921 Wie doet zoiets? 280 00:25:18,407 --> 00:25:22,923 Hoe lang bent u getrouwd geweest? -25 jaar. 281 00:25:23,047 --> 00:25:24,924 Hoe had u hem leren kennen? 282 00:25:25,047 --> 00:25:29,916 Via de kerk, de kerk van Jezus de Heiland. 283 00:25:30,047 --> 00:25:32,402 Daar horen wij bij. 284 00:25:32,527 --> 00:25:36,156 William ging daar ook te kerk. 285 00:25:36,287 --> 00:25:40,917 Hij was eens bij een dienst en toen raakten we bevriend. 286 00:25:41,047 --> 00:25:43,925 Het was een echte heer. 287 00:25:44,047 --> 00:25:48,404 En u ging uit elkaar... -Een half jaar geleden. 288 00:25:48,527 --> 00:25:52,406 Waarom precies? -Verschillen. 289 00:25:52,527 --> 00:25:57,203 In de zin van... -Onverenigbaar. 290 00:25:58,047 --> 00:26:01,403 William was de manager van onze dochter. 291 00:26:01,527 --> 00:26:04,280 Er waren onregelmatigheden. 292 00:26:04,407 --> 00:26:06,921 Zoals? 293 00:26:07,047 --> 00:26:09,925 Geld dat verdween. 294 00:26:10,927 --> 00:26:13,282 Is uw dochter thuis? 295 00:26:14,527 --> 00:26:16,404 Zou ik haar kunnen spreken? 296 00:26:16,527 --> 00:26:20,315 Waarom? -Gewoon, een paar dingen vragen. 297 00:26:26,407 --> 00:26:32,403 Ik wacht nog steeds. Ja, klopt. 298 00:26:32,527 --> 00:26:38,921 Wat ik niet snap, is dat er geen link is gelegd tussen Western en Taylor. 299 00:26:39,047 --> 00:26:42,926 Ouderwets kaartsysteem. Geen computers. 300 00:26:45,287 --> 00:26:48,404 Defensie heeft een paar maanden nodig. 301 00:26:48,527 --> 00:26:52,406 Ga er zelf maar heen. Trek de naam Norman Taylor na. 302 00:26:52,527 --> 00:26:55,405 Die is in 1961 vastgenageld. 303 00:26:55,527 --> 00:26:57,916 Wat onhandig van 'm. 304 00:26:58,047 --> 00:27:01,926 Ik probeer lollig te zijn, niet afgestompt. 305 00:27:02,047 --> 00:27:04,880 Echt lollig is het niet. 306 00:27:05,007 --> 00:27:08,920 Waar staan die nagels voor, Grace? 307 00:27:09,047 --> 00:27:10,924 Het moet Bijbels zijn. 308 00:27:11,047 --> 00:27:14,164 Ja, door handen en voeten, maar... 309 00:27:14,287 --> 00:27:19,407 Ik bedoel niet de kruisiging, maar iets nog ouders. 310 00:27:19,527 --> 00:27:25,397 Uw vader verduisterde uw honorarium? -Ja, voor zover we weten. 311 00:27:26,407 --> 00:27:30,923 U speelt niet meer, h�? Waarom niet? 312 00:27:31,047 --> 00:27:33,925 Dat kan ik niet. -Hoe bedoel je? 313 00:27:34,047 --> 00:27:38,165 Wij zijn christen, wij hechten aan ons geloof. 314 00:27:38,287 --> 00:27:44,806 William niet. Hij heeft zijn gezin verwoest. Hij heeft ons verwoest. 315 00:27:45,927 --> 00:27:50,000 Hij heeft ons vertrouwen verwoest... 316 00:27:50,127 --> 00:27:52,641 ...en ons te schande gemaakt. 317 00:27:54,927 --> 00:27:57,919 Gaat het echt alleen om geld? 318 00:27:59,927 --> 00:28:01,918 Zo erg dat je niet meer speelt? 319 00:28:02,047 --> 00:28:07,917 Als iemand je zo verraadt, verliezen veel dingen hun waarde. 320 00:28:08,047 --> 00:28:13,838 God helpt ons er weer bovenop, maar dat zal tijd kosten. 321 00:28:14,407 --> 00:28:19,401 Mensen die ons steeds aan hem herinneren, maken die tijd nog langer. 322 00:28:26,927 --> 00:28:33,162 Sorry dat ik het vraag, maar zijn die nagels volgens u iets religieus? 323 00:28:33,287 --> 00:28:34,925 Lees de Bijbel maar. 324 00:28:44,927 --> 00:28:47,395 Daar kunt u alles in vinden. 325 00:29:53,647 --> 00:29:55,922 Een nagel. 326 00:29:56,927 --> 00:29:58,918 Dwars erdoorheen. 327 00:30:01,167 --> 00:30:03,044 Perfect. 328 00:30:04,407 --> 00:30:06,318 U mag hier niet komen. 329 00:30:18,407 --> 00:30:19,920 Agent. 330 00:30:23,407 --> 00:30:26,399 Er kwam iemand door de keukendeur. 331 00:30:54,407 --> 00:30:55,920 Eikel. 332 00:31:07,927 --> 00:31:11,920 U mag wel gaan, hoor. Ik ben nog wel even bezig. 333 00:31:33,407 --> 00:31:39,926 Martin Raynor en Johnny Mann Weet u waar zij zijn? 334 00:31:49,407 --> 00:31:55,926 Martin Raynor en Johnny Mann waren vrienden van je grootvader. 335 00:31:56,047 --> 00:31:58,925 Het is in hun belang dat ze ervan weten. 336 00:32:08,007 --> 00:32:11,920 Ik zal zien wat ik over ze kan vinden. 337 00:32:29,647 --> 00:32:31,638 Haast is geboden 338 00:32:37,407 --> 00:32:41,400 We hebben de naam van degene die Frankie de kriebels gaf. 339 00:32:41,527 --> 00:32:46,920 De auto staat op naam van Neil Clayton, 59 jaar. Adres klopt niet meer. 340 00:32:47,047 --> 00:32:48,924 Ik had niet de kriebels. 341 00:32:49,047 --> 00:32:52,926 Hij is mogelijk verdacht. -Terug naar de plaats delict? 342 00:32:53,047 --> 00:32:56,642 Hoeveel mensen weten dat het een plaats delict is? 343 00:32:56,767 --> 00:33:01,397 Western kan hij niet vermoord hebben. Toen was hij pas vier. 344 00:33:01,527 --> 00:33:03,916 Maar de moord op Davis en Taylor? 345 00:33:04,047 --> 00:33:07,403 Graaf Taylor op, dan kan Frankie sectie verrichten. 346 00:33:07,527 --> 00:33:10,644 Lastig. Hij is gecremeerd. 347 00:33:10,767 --> 00:33:13,918 Het kan het werk van een na-aper zijn. 348 00:33:14,047 --> 00:33:17,926 Dat is waar. -Op ��n ding na. 349 00:33:18,047 --> 00:33:23,644 Norman Taylor zat in de oorlog in hetzelfde bataljon als George Western. 350 00:33:23,767 --> 00:33:27,806 En Davis? -Davis niet, alleen Taylor. 351 00:33:27,927 --> 00:33:31,920 Volgens Brackley noemde Davis een Martin Raynor en een Johnny Mann. 352 00:33:32,047 --> 00:33:36,404 Kijk of Defensie dossiers van ze heeft. -Doe ik. 353 00:33:36,527 --> 00:33:42,636 Stond er in Taylors dossier iets over het feit dat hij gewetensbezwaarde was? 354 00:33:42,767 --> 00:33:46,919 Doen we daar iets mee? -Ik houd alle opties open. 355 00:33:47,047 --> 00:33:51,404 We volgen een bepaalde theorie... -Tot we 'm niet meer volgen. 356 00:33:51,527 --> 00:33:54,405 Precies. Zij weet hoe het gaat. 357 00:33:54,527 --> 00:33:55,926 Ok�, baas. 358 00:34:55,167 --> 00:35:00,924 Zo zo. Meneer Kriebels, sorry, Neil Clayton, heeft een strafblad. 359 00:35:01,047 --> 00:35:03,925 Verbaast me niets. -Wel ironisch. 360 00:35:04,047 --> 00:35:07,926 Hij was hoogleraar criminologie. In Cambridge nog wel. 361 00:35:08,047 --> 00:35:12,404 Hij kreeg voorwaardelijk voor mishandeling van een student. 362 00:35:12,527 --> 00:35:16,406 En hij had zich 's tijdens een protestmars uitgekleed. 363 00:35:16,527 --> 00:35:18,916 Zie je wel dat het een eikel is. 364 00:35:22,407 --> 00:35:28,926 Western en Taylor zaten in het Lindfield- regiment, net als Raynor en Mann. 365 00:35:29,047 --> 00:35:30,639 IJverig baasje. 366 00:35:30,767 --> 00:35:35,921 Ik kon geen overlijdensverklaring vinden. -Doorzoeken dus. 367 00:35:36,047 --> 00:35:39,403 En Boyd wil een lijst van nog levende regimentgenoten. 368 00:35:39,527 --> 00:35:45,397 Dit is de lijst van overlevenden, maar die van gesneuvelden is veel langer. 369 00:35:45,527 --> 00:35:47,643 Terug naar het archief. 370 00:35:47,767 --> 00:35:49,644 Succes. -Ik begin bij de A. 371 00:36:09,407 --> 00:36:12,399 Ik zoek Mr Atkinson. -Dat ben ik. 372 00:36:12,527 --> 00:36:16,566 Edward Atkinson? -Dat is m'n opa. Ik ben lan Atkinson. 373 00:36:16,687 --> 00:36:18,917 Ik zoek je grootvader. 374 00:36:19,047 --> 00:36:23,165 Kan ik u helpen? -Ik kom niets kopen. Rechercheur Silver. 375 00:36:23,287 --> 00:36:27,917 Spannend, u bent m'n eerste rechercheur. 376 00:36:31,407 --> 00:36:35,400 George Western. -En Norman Taylor. 377 00:36:35,527 --> 00:36:39,406 Die herinner ik me nog wel. -Wat weet u van ze? 378 00:36:39,527 --> 00:36:41,916 Ik zat met ze in Afrika. 379 00:36:45,927 --> 00:36:50,921 Weet u iets over hun achtergrond? -Stukjes en beetjes. 380 00:36:51,047 --> 00:36:55,404 Western is getrouwd, kreeg een zoon, Terrence. 381 00:36:55,527 --> 00:36:58,803 Volgens mij is hij overleden. -En Norman Taylor? 382 00:36:58,927 --> 00:37:03,398 Buitenjongen. Uit een dorp in de buurt van Chelmsford. 383 00:37:04,927 --> 00:37:07,566 Zegt de naam William Davis u iets? 384 00:37:10,167 --> 00:37:15,400 Weet u wie hen iets zou willen aandoen, Western en Taylor? 385 00:37:19,927 --> 00:37:23,920 Herinnert u zich Johnny Mann, Martin Raynor? 386 00:37:25,407 --> 00:37:28,160 Weet u waar ze nu wonen? 387 00:37:28,287 --> 00:37:31,279 Nee, het spijt me. 388 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 Wat verzwijgt u voor me? 389 00:37:38,927 --> 00:37:43,557 Ik heb een lang leven achter de rug, beste kind. 390 00:37:44,047 --> 00:37:48,404 En ik heb dingen meegemaakt die de verbeelding tarten. 391 00:37:48,527 --> 00:37:54,477 Ik verzwijg dus heel veel voor jou, en voor de rest van de wereld. 392 00:37:55,927 --> 00:37:59,397 Maar dat zou je toch niet interesseren. 393 00:38:02,967 --> 00:38:05,322 Heb misschien... 394 00:38:06,887 --> 00:38:09,799 ...een connectie met Raynor... 395 00:38:09,927 --> 00:38:17,436 ...maar moet weten waarom je hem zoekt 396 00:39:11,927 --> 00:39:16,921 Edward Atkinson kende Western, Taylor, Raynor en Mann. 397 00:39:17,047 --> 00:39:20,403 En? -Meer kon hij me niet vertellen. 398 00:39:20,527 --> 00:39:23,405 Maar van enige onmin wist hij niets. 399 00:39:23,527 --> 00:39:27,805 Ok�, Jehova's getuigen en Quakers. 400 00:39:27,927 --> 00:39:29,645 Wat is daarmee? 401 00:39:29,767 --> 00:39:33,919 Ik wil weten of een van hen daar lid van was. 402 00:39:34,047 --> 00:39:38,404 Ok�, waarom? -Omdat, Mel... 403 00:39:40,407 --> 00:39:45,925 ...Quakers geweldloosheid prediken om de wereld te verbeteren. 404 00:39:46,047 --> 00:39:48,163 Jehova's getuigen ook. 405 00:39:48,287 --> 00:39:50,926 Dan neem je toch geen dienst? 406 00:39:51,047 --> 00:39:53,925 Hun aanwezigheid stoorde mensen. 407 00:39:57,407 --> 00:40:00,683 Dat memo van Defensie is vervalst. 408 00:40:05,927 --> 00:40:09,158 Het is redelijk gedaan, maar meer ook niet. 409 00:40:09,287 --> 00:40:14,919 Het is op een oude machine getikt, maar 't papier is met koffie oud gemaakt. 410 00:40:15,047 --> 00:40:20,883 En het briefhoofd van Defensie is een stukje laserprint-werk. Niet oud dus. 411 00:40:21,007 --> 00:40:22,156 Knap werk. 412 00:40:22,287 --> 00:40:27,407 Adam Western had het uit de spullen van z'n opa. Controleert niemand dat? 413 00:40:34,407 --> 00:40:38,161 We moesten Adam Western maar 's laten komen. 414 00:40:38,287 --> 00:40:40,642 Dan vergaat het lachen hem wel. 415 00:40:47,407 --> 00:40:49,921 Raynor en Mann hebben onze hulp nodig 416 00:40:56,407 --> 00:41:01,925 Dat Defensie-memo dat aanleiding gaf tot dit onderzoek, was vals. 417 00:41:02,047 --> 00:41:05,926 Ik wil een advocaat. -Waarom? Heb je iets misdaan? 418 00:41:06,047 --> 00:41:10,916 Jullie komen altijd met hetzelfde verhaal aanzetten. 419 00:41:11,047 --> 00:41:14,039 Jouw rechten zullen me worst wezen. 420 00:41:16,927 --> 00:41:20,397 Begin maar 's met de waarheid te spreken. 421 00:41:22,407 --> 00:41:24,398 Ik heb dat memo vervalst. 422 00:41:26,927 --> 00:41:32,923 Om de zaak heropend te krijgen. -Dat is dan uitstekend gelukt, h�? 423 00:41:34,927 --> 00:41:41,162 Jullie waren te beroerd om de moord op m'n opa te onderzoeken. 424 00:41:41,287 --> 00:41:45,917 M'n oma pleegde zelfmoord, m'n vader was totaal getraumatiseerd. 425 00:41:46,047 --> 00:41:48,402 Ik moet weten wat er gebeurd is. 426 00:41:48,527 --> 00:41:51,405 Wat jij moet, interesseert me geen hol. 427 00:41:51,527 --> 00:41:53,438 Sluit maar een nachtje op. 428 00:41:53,567 --> 00:41:59,915 De man links is z'n grootvader. De ander zou Martin Raynor kunnen zijn. 429 00:42:00,047 --> 00:42:03,926 Hij mailt ook met iemand over Raynor en Mann. 430 00:42:04,047 --> 00:42:06,402 We weten niet wie. Hij ook niet. 431 00:42:06,527 --> 00:42:09,963 We laten z'n computer wel binnenstebuiten keren. 432 00:42:10,087 --> 00:42:11,918 Iemand voor u. 433 00:42:16,927 --> 00:42:19,919 Ik vroeg me af hoe het onderzoek vordert. 434 00:42:20,047 --> 00:42:23,926 Naar omstandigheden goed, Mr Brackley. 435 00:42:24,047 --> 00:42:27,926 Als ik iets te melden heb, zal ik dat zeker doen. 436 00:42:27,967 --> 00:42:32,916 Die vishandel van de foto bestaat nog. Hij is van ene Derek Raynor. 437 00:42:34,927 --> 00:42:37,646 Dat is oom Martin. Die ander ken ik niet. 438 00:42:37,767 --> 00:42:39,166 Leeft je oom nog? 439 00:42:39,287 --> 00:42:44,680 Ja, hij zit in een verpleeghuis. Summerfields. Camley Way 47. 440 00:42:44,807 --> 00:42:47,162 Hij heet nu Martin Peterson. 441 00:42:47,287 --> 00:42:51,166 Waarom? -Dan kon tante Doreen 'm niet vinden. 442 00:43:23,167 --> 00:43:24,919 Alleen voor leden. 443 00:43:26,687 --> 00:43:33,160 Ik ben van de politie. Technische recherche. Moordonderzoek. 444 00:43:33,287 --> 00:43:34,925 Iemand een lijk gezien? 445 00:43:35,047 --> 00:43:38,164 Alleen ouwe Joe. -Niks ouwe. 446 00:43:38,287 --> 00:43:41,677 In de jaren '60. -Dan bedoel je Norman Taylor. 447 00:43:44,687 --> 00:43:47,155 Uit de hand gelopen hamertje tik. 448 00:43:48,687 --> 00:43:53,397 Dat is een clublegende. -Vermeldt de legende ook een motief? 449 00:43:55,687 --> 00:43:59,680 Iemand mocht 'm niet. 450 00:43:59,807 --> 00:44:03,482 Mag ik even rondkijken? -Ga je gang. 451 00:44:56,687 --> 00:44:59,679 Ik ben zuster Ramsey. Loopt u mee? 452 00:45:09,687 --> 00:45:12,440 Dit is Mr Peterson. 453 00:45:12,567 --> 00:45:16,401 Mr Peterson, wij zijn van de politie. 454 00:45:16,527 --> 00:45:20,918 We onderzoeken de moord op George Western in 1948. 455 00:45:21,047 --> 00:45:24,164 U zat met hem in het leger, hoorden we. 456 00:45:26,167 --> 00:45:28,681 U hebt hem gekend, h�? 457 00:45:37,167 --> 00:45:39,920 Dit bent u samen met hem in 1942. 458 00:46:17,927 --> 00:46:21,681 Weet u nog dat die foto genomen werd? 459 00:46:24,687 --> 00:46:28,680 Weet u van de omstandigheden rond Westerns dood? 460 00:46:30,167 --> 00:46:34,160 Weet u waarom iemand hem zou willen vermoorden? 461 00:46:35,687 --> 00:46:38,565 Zegt de naam Norman Taylor u iets? 462 00:46:42,167 --> 00:46:43,885 William Davis? 463 00:46:50,927 --> 00:46:56,160 Laat het rusten. Laat het toch rusten. 464 00:47:02,927 --> 00:47:05,680 U kunt beter gaan. 465 00:47:17,927 --> 00:47:20,680 Zielig. -Dat hij doodgaat? 466 00:47:20,807 --> 00:47:24,402 Dat hij zo moet leven. -Z'n hersens doen het nog. 467 00:48:46,247 --> 00:48:49,159 Schijn 's op het gat. 468 00:50:43,247 --> 00:50:45,317 Voor het aangezicht van God. 38076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.