Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,127 --> 00:01:59,721
George, dit heeft geen zin.
2
00:02:06,407 --> 00:02:12,164
Hij had een nagel in z'n hoofd, maar
denk niet dat de politie iets wou doen.
3
00:02:12,287 --> 00:02:15,404
Waarom rakelt u
de zaak van uw opa weer op?
4
00:02:15,527 --> 00:02:18,917
M'n opa was nog jong
toen hij in 1948 vermoord werd.
5
00:02:19,047 --> 00:02:23,006
Hij is z'n leven misgelopen.
Hij heeft wel het land gediend.
6
00:02:28,927 --> 00:02:33,159
Waarom doet hij dat?
-Smartengeld voor de familie?
7
00:02:33,287 --> 00:02:35,403
Hij wil met z'n kop op tv.
8
00:02:36,927 --> 00:02:38,645
Toch geen suiker, h�?
9
00:02:38,767 --> 00:02:44,922
Waarom is er nooit iemand veroordeeld?
Het publiek steunt me omdat 't niet klopt.
10
00:02:45,927 --> 00:02:49,158
Ze steunen hem
omdat ze wispelturig zijn.
11
00:02:49,287 --> 00:02:51,926
Het onderzoek destijds was erg mager.
12
00:02:52,047 --> 00:02:55,278
Met deze informatie
kunnen ze dat veranderen.
13
00:02:55,407 --> 00:02:59,923
Ik wil antwoorden. Ik stop pas
als we het kunnen afsluiten.
14
00:03:00,047 --> 00:03:02,402
Deze nieuwe informatie...
15
00:03:02,527 --> 00:03:08,523
...wijst die naar een bepaalde persoon
die een motief kan hebben gehad?
16
00:03:08,647 --> 00:03:11,923
Ik wil het politieonderzoek
niet in gevaar brengen...
17
00:03:12,047 --> 00:03:15,642
...maar m'n opa was
gewetensbezwaarde.
18
00:03:15,767 --> 00:03:21,399
Dat moet er iets mee te maken hebben.
-Denkt u aan een doofpotaffaire?
19
00:03:23,927 --> 00:03:27,476
Die nagel. Iemand met gezag
wou iets duidelijk maken.
20
00:03:27,607 --> 00:03:31,646
Volgens mij was het een staatsexecutie.
21
00:03:31,767 --> 00:03:34,406
Vertrouwelijk, m. b. t. George Western.
22
00:03:34,527 --> 00:03:38,645
Ik ben het met u eens
dat er actie moet worden ondernomen...
23
00:03:38,767 --> 00:03:41,645
...om bovengenoemde
definitief te verwijderen...
24
00:03:41,767 --> 00:03:45,646
...voordat verdere schade
wordt aangericht.
25
00:03:46,647 --> 00:03:48,160
Krachtige taal.
26
00:03:48,287 --> 00:03:52,405
Het dateert uit de maand
dat Western werd vermoord.
27
00:03:52,527 --> 00:03:56,406
Een nagel door het hoofd
is behoorlijk definitief.
28
00:03:56,527 --> 00:03:58,404
Zat dat niet in Monty Python?
29
00:03:58,527 --> 00:04:02,156
'Dinsdale kwam langs
en spijkerde ons hoofd aan de tafel'?
30
00:04:02,287 --> 00:04:07,919
Waarom zou Defensie zich druk maken
om 'n dienstplichtige, 'n gewoon soldaat?
31
00:04:08,047 --> 00:04:11,164
Een waarschuwing?
-Of was het David en Goliath?
32
00:04:11,287 --> 00:04:17,157
Denk je dat hij een bedreiging was?
-Hoe komt die knul aan deze informatie?
33
00:04:18,407 --> 00:04:24,926
M'n opa was gewetensbezwaarde.
Dat moet met de moord te maken hebben.
34
00:04:25,047 --> 00:04:28,164
Wat denk jij bij 'gewetensbezwaarde'?
35
00:04:28,287 --> 00:04:29,686
Ik?
36
00:04:30,647 --> 00:04:32,365
Ja, jij.
37
00:04:34,647 --> 00:04:37,400
Lafaard.
-Echt? Denk je dat?
38
00:04:37,527 --> 00:04:39,404
Ja, hij wou niet vechten.
39
00:04:39,527 --> 00:04:43,406
Dat is geen reden om iemand te doden.
Staatsexecutie is onzin.
40
00:04:43,527 --> 00:04:48,396
Verwijdert de staat mensen door ze
een nagel door het hoofd te slaan?
41
00:04:48,527 --> 00:04:50,916
Normaliter niet, nee.
42
00:04:51,047 --> 00:04:54,403
Maar als je niet wilt
dat iemand je verdenkt...
43
00:04:54,527 --> 00:04:56,040
...is dat een mogelijkheid.
44
00:04:59,927 --> 00:05:01,918
Check ook de herkomst.
45
00:05:02,047 --> 00:05:06,916
Eerst het dagboek.
-Er staat een datum op. 1948.
46
00:05:07,047 --> 00:05:13,395
Checken. Hoe dacht hij over het leger,
wat was z'n politieke overtuiging?
47
00:05:39,927 --> 00:05:43,920
Ooggetuigen hebben 'm die avond
in het caf� gezien.
48
00:05:44,047 --> 00:05:50,395
Wie vraagt aan de buren of ze zich
de Westerns herinneren? Mel?
49
00:05:50,527 --> 00:05:55,396
Maak je geen zorgen.
Die generatie is behoorlijk honkvast.
50
00:05:55,527 --> 00:05:57,916
Hij werkt niet erg mee, h�?
51
00:05:58,047 --> 00:06:00,277
George Western verlaat het caf�...
52
00:06:00,407 --> 00:06:02,921
Wat drinken?
-Ik ga naar huis.
53
00:06:03,047 --> 00:06:04,924
Is m'n vrouw ook weer blij.
54
00:06:05,047 --> 00:06:09,404
Zoals meestal neemt hij bier mee.
-Gebeurt vaak in de pub.
55
00:06:09,527 --> 00:06:14,396
Het lijkt een jongen als alle andere.
Wanneer werd hij gewetensbezwaarde?
56
00:06:15,407 --> 00:06:17,637
In '42 in dienst, in '43 in Noord-Afrika.
57
00:06:17,767 --> 00:06:22,397
In '44 wachtten hij en de rest
van z'n regiment in Chelmsford op D-Day.
58
00:06:22,527 --> 00:06:27,157
Toen werd hij gewetensbezwaarde.
59
00:06:27,287 --> 00:06:30,404
Waarom toen pas?
-Misschien door Afrika?
60
00:06:30,527 --> 00:06:36,921
In '45 trouwde hij Violet en verhuisden
ze van East End naar dit paradijsje.
61
00:06:37,047 --> 00:06:39,402
En ze kregen een zoon, Terrence.
62
00:06:39,527 --> 00:06:44,396
Die later Adam Westerns vader werd.
Ok�, verder maar weer.
63
00:06:56,647 --> 00:07:00,401
Dus Violet en de baby
lagen in deze slaapkamer.
64
00:07:00,527 --> 00:07:01,926
Kwam er iemand langs?
65
00:07:02,047 --> 00:07:04,322
Twee getuigen beweren...
66
00:07:04,447 --> 00:07:08,406
...beweren dat ze een man
gezien hebben.
67
00:07:11,927 --> 00:07:16,398
Ze praatten wat
en Violet raakte ge�motioneerd.
68
00:07:16,527 --> 00:07:19,644
Ze heeft altijd ontkend
dat er iemand langskwam.
69
00:07:19,767 --> 00:07:21,917
Ze is toch onder de metro gekomen?
70
00:07:22,047 --> 00:07:27,405
Geduwd, gesprongen of uitgegleden?
-Het is in '58 afgedaan als zelfmoord.
71
00:07:27,527 --> 00:07:30,405
Misschien was de bezoeker d'r minnaar?
72
00:07:35,407 --> 00:07:40,925
Western kwam rond negen uur
terug van het caf�.
73
00:07:41,047 --> 00:07:46,167
Buren hebben hen ruzie horen maken.
-En dat voor een pacifist.
74
00:07:46,287 --> 00:07:49,040
Hij was gewetensbezwaarde.
75
00:07:49,167 --> 00:07:54,639
Je kunt gewetensbezwaarde zijn,
maar toch van ruzie houden?
76
00:07:55,287 --> 00:07:58,404
Als je ergens in gelooft
en de rest van de wereld niet...
77
00:07:58,527 --> 00:08:03,920
...moet je schreeuwen en discussi�ren
om dat kenbaar te maken.
78
00:08:04,047 --> 00:08:08,916
Dus Western en z'n vrouw maakten ruzie.
79
00:08:13,407 --> 00:08:15,921
Na een tijdje ging ze naar bed.
80
00:08:18,927 --> 00:08:22,397
Er waren geen sporen van braak...
81
00:08:22,527 --> 00:08:26,406
...dus de moordenaar is binnengelaten...
82
00:08:29,647 --> 00:08:32,161
...of heeft zichzelf binnengelaten.
83
00:08:32,287 --> 00:08:35,916
Er zijn vroeger dingen gebeurd...
84
00:09:11,687 --> 00:09:14,918
Hoor je mij, 14? Over.
85
00:09:17,407 --> 00:09:20,399
Heb je nog steeds problemen daar?
86
00:09:21,247 --> 00:09:25,286
Bel de politie maar.
Hij denkt dat er iets is gebeurd.
87
00:10:12,167 --> 00:10:13,646
Hoe lang is hij dood?
88
00:10:13,767 --> 00:10:18,636
Enkele maanden. Ik moet het weerbericht
van de afgelopen weken checken...
89
00:10:18,767 --> 00:10:22,157
...om de staat van ontbinding
goed in te schatten.
90
00:10:22,287 --> 00:10:26,405
Hij was een jaar of 70.
91
00:10:26,527 --> 00:10:29,917
En ik wil niet zeuren,
maar niks aanraken.
92
00:10:30,047 --> 00:10:32,686
Zijn er rituelen om pacifisten te doden?
93
00:10:32,807 --> 00:10:35,924
Lafaards.
-Pacifisten. Zoiets als witte veren...
94
00:10:36,047 --> 00:10:38,641
Dat was in de Eerste Wereldoorlog.
95
00:10:38,767 --> 00:10:41,156
Bedoel je niet gewetensbezwaarden?
96
00:10:41,287 --> 00:10:43,926
Niet dat ik weet.
-En jij weet alles?
97
00:10:44,047 --> 00:10:47,926
Je kunt zien dat het de dader
niet meteen is gelukt.
98
00:10:48,047 --> 00:10:50,925
Lag hij op de grond terwijl die sadist...
99
00:10:51,047 --> 00:10:54,164
Of hij een sadist was, weten we niet.
-Wat dan?
100
00:10:54,287 --> 00:10:58,405
We weten alleen
dat hij iets heeft met nagels van 9 inch.
101
00:10:58,527 --> 00:11:01,166
Hij was al dood toen dit gebeurde.
102
00:11:03,407 --> 00:11:09,039
Is de nagel niet de doodsoorzaak?
-Nee, te weinig bloed rond de wond.
103
00:11:14,367 --> 00:11:16,164
Schiet op, jullie.
104
00:11:16,287 --> 00:11:18,926
Wie heeft gebeld?
-Een oude baas.
105
00:11:19,047 --> 00:11:23,404
Wat deed ie hier?
-Had 'm tijden niet gezien. Was bezorgd.
106
00:11:23,527 --> 00:11:26,917
Hoe heet die oude baas?
107
00:11:30,407 --> 00:11:33,160
Is dit z'n dochter of z'n kleindochter?
108
00:11:33,287 --> 00:11:37,280
Wie het ook is,
ze betekende blijkbaar veel voor hem.
109
00:11:37,407 --> 00:11:40,160
Dan kan dit z'n vrouw zijn.
110
00:11:40,287 --> 00:11:44,644
Er hangen hier nog wel wat kleren
van een vrouw.
111
00:11:44,767 --> 00:11:50,399
Deze vrouw is in de twintig, dus
moeten ze in de jaren '70 zijn getrouwd.
112
00:11:50,527 --> 00:11:54,918
Ruimdenkend van 'm.
-Dat hij met een zwarte vrouw trouwde?
113
00:11:55,047 --> 00:11:58,801
Dat deden ze ook toen al.
Misschien hield ie gewoon van 'r.
114
00:11:58,927 --> 00:12:00,406
Dat bedoelde ik niet.
115
00:12:00,527 --> 00:12:04,918
Misschien hangt dit er nog
omdat ie hoopte dat ze terugkwam.
116
00:12:05,047 --> 00:12:07,925
Ze woont hier dus niet meer.
Hoe heet hij?
117
00:12:08,047 --> 00:12:09,924
Wie?
118
00:12:10,047 --> 00:12:13,756
De man die hem gevonden heeft.
-Joe Brackley.
119
00:12:37,647 --> 00:12:40,161
Wat doen we hier?
120
00:12:40,287 --> 00:12:41,925
Het lijk.
-Wie is dat?
121
00:12:42,047 --> 00:12:46,404
Geen idee. Ik heb het geleend.
-Niet met mijn goedkeuring.
122
00:12:46,527 --> 00:12:50,918
Dit is een oefening in ont-afstomping.
123
00:12:51,047 --> 00:12:53,686
Ont-afstomping.
124
00:12:53,807 --> 00:12:56,401
Ja, dat zei je al.
125
00:12:56,527 --> 00:12:58,916
Deze zaak is zestig jaar oud.
126
00:12:59,047 --> 00:13:02,926
Hebben de slachtoffers daarom
minder recht op gerechtigheid?
127
00:13:03,047 --> 00:13:05,925
Nee, dat heb ik niet gezegd of bedoeld.
128
00:13:06,047 --> 00:13:10,802
Heb je er ook maar even bij stilgestaan
wat deze zaak inhoudt?
129
00:13:12,407 --> 00:13:14,398
Stel je het 's voor.
130
00:13:15,927 --> 00:13:21,923
De punt van de nagel doorboort de huid.
131
00:13:22,927 --> 00:13:27,398
Doorspiest ie meteen de hersenen
of splijt de schedel open?
132
00:13:27,527 --> 00:13:32,920
Nee, want...
-Ik weet dat jij het weet, Frankie.
133
00:13:34,047 --> 00:13:38,404
Weet je wat me nog meer beangstigt
dan dat beeld?
134
00:13:40,407 --> 00:13:41,920
Jouw reactie.
135
00:13:42,047 --> 00:13:46,916
Het is gewoon een nieuwe zaak voor je.
Een gek die we wel pakken.
136
00:13:47,047 --> 00:13:49,925
En als dat niet lukt
omdat je te afgestompt bent?
137
00:13:50,047 --> 00:13:52,925
Vind je gruweldaden niet meer gruwelijk?
138
00:13:53,047 --> 00:13:57,404
Heb je te veel gruwelijkheden gezien?
Word wakker.
139
00:13:58,807 --> 00:14:02,163
Een korte geschiedenisles voor jullie.
140
00:14:03,287 --> 00:14:05,926
In 1948 was het een andere wereld.
141
00:14:06,047 --> 00:14:13,158
Het was zes jaar oorlog geweest, en de
mensen hadden meer beschaving dan nu.
142
00:14:13,287 --> 00:14:17,644
Als iemand toen een ander
een nagel door het hoofd sloeg...
143
00:14:17,767 --> 00:14:21,919
...was dat niet voor de kick,
maar had hij er een reden voor.
144
00:14:24,407 --> 00:14:28,923
Daar moeten we naar op zoek: de reden.
145
00:14:34,407 --> 00:14:36,921
Sla die nagel door z'n schedel.
146
00:14:38,407 --> 00:14:39,920
Ik kijk wel uit.
147
00:14:49,927 --> 00:14:52,395
Toe dan.
148
00:14:52,527 --> 00:14:56,839
Ik heb het je makkelijk gemaakt,
hij is al dood.
149
00:14:56,967 --> 00:15:00,926
Sla die nagel in z'n hoofd,
dan krijg je een idee...
150
00:15:01,047 --> 00:15:04,403
...wat voor iemand we zoeken.
151
00:15:09,407 --> 00:15:10,920
Hoe kent u hem?
152
00:15:11,047 --> 00:15:15,165
Ik leerde 'm vorig jaar op vakantie
kennen. We raakten bevriend.
153
00:15:15,287 --> 00:15:18,165
Maar daarvoor kende u hem niet.
154
00:15:20,927 --> 00:15:22,645
Gaat u zitten.
155
00:15:22,767 --> 00:15:25,918
Wilt u thee?
-Graag, zonder suiker.
156
00:15:28,927 --> 00:15:33,876
Grace? Thee, geen suiker. Eenmaal.
157
00:15:34,007 --> 00:15:35,360
Joe Brackley.
158
00:15:38,847 --> 00:15:41,566
Dr Foley, Grace Foley.
159
00:15:41,687 --> 00:15:43,917
William Davis.
160
00:15:44,047 --> 00:15:48,404
Beetje een kluizenaar.
Huisje midden in het bos.
161
00:15:48,527 --> 00:15:51,405
Hoe was u...
-Bevriend geraakt?
162
00:15:51,527 --> 00:15:53,404
Ik had hem aangereden.
163
00:15:53,527 --> 00:15:58,396
Met de auto. Sindsdien rijd ik niet meer.
Ik maak te veel brokken.
164
00:15:58,527 --> 00:16:01,405
U reed hem aan en raakte bevriend?
165
00:16:01,527 --> 00:16:08,160
Ik had geen papieren bij me, polis en zo.
We regelden het buiten de politie om.
166
00:16:08,287 --> 00:16:12,644
Ik ging bij hem langs
en we raakten aan de praat.
167
00:16:12,767 --> 00:16:17,921
Hij leek me ontzettend eenzaam.
168
00:16:18,047 --> 00:16:20,402
Hoe lang woonde hij al alleen?
169
00:16:20,527 --> 00:16:24,406
Hij was niet het type
dat graag op zichzelf woont.
170
00:16:24,527 --> 00:16:27,405
Ik kan me niet voorstellen
dat het lang was.
171
00:16:27,527 --> 00:16:29,404
Pas maar op, Spence.
172
00:16:29,527 --> 00:16:32,917
Waarvoor?
-Dat jij niet zo wordt.
173
00:16:33,047 --> 00:16:35,925
Oud en eenzaam.
174
00:16:36,047 --> 00:16:40,165
Dat lijkt me sterk. Ik zie jou eerder
als ouwe vrijster eindigen.
175
00:16:40,287 --> 00:16:43,916
Zo'n pseudo-lesbisch
Agatha Christie-type.
176
00:16:44,047 --> 00:16:47,403
Afgestompt geraakt, Spence?
177
00:16:47,527 --> 00:16:49,916
Mrs Carmen Davis.
178
00:16:51,407 --> 00:16:52,920
Retour afzender.
179
00:16:53,047 --> 00:16:55,402
Weet u iets van een vrouw of dochter?
180
00:16:55,527 --> 00:16:59,406
We praatten nooit
over persoonlijke dingen.
181
00:16:59,527 --> 00:17:04,521
Het leek alsof hij niets meer kon voelen
omdat hij zo depressief was.
182
00:17:04,647 --> 00:17:07,002
Z'n vrouw kan dus overleden zijn?
183
00:17:07,127 --> 00:17:10,437
Hattensbury Gardens, klopt.
184
00:17:11,807 --> 00:17:13,923
Ok�, bedankt.
185
00:17:14,047 --> 00:17:15,685
Ze wonen daar niet meer.
186
00:17:15,807 --> 00:17:18,765
Kan het dat ze bij hem is weggegaan?
187
00:17:18,887 --> 00:17:21,401
Dat weet ik niet. Ik bedoel...
188
00:17:21,527 --> 00:17:27,921
Hij wilde er niet over praten,
en als iemand niet praten wil...
189
00:17:28,047 --> 00:17:31,676
Dan praat je er niet over.
Dat begrijp ik.
190
00:17:33,407 --> 00:17:38,162
Allemaal van het laatste halfjaar.
Of ze alsjeblieft terugkomt.
191
00:17:38,287 --> 00:17:40,164
Geen ander adres.
192
00:17:40,927 --> 00:17:43,646
Verdenkt u Mrs Davis?
193
00:17:46,567 --> 00:17:49,400
Wanneer zag u hem voor het laatst?
194
00:17:49,527 --> 00:17:52,917
Van de zomer.
-Twee, drie maanden geleden.
195
00:17:53,047 --> 00:17:55,402
Waarom ging u bij hem langs?
196
00:17:55,527 --> 00:17:58,519
Zorgen, bezorgdheid.
197
00:18:02,927 --> 00:18:07,921
Waarom belde u niet gewoon op?
-Z'n telefoon was afgesloten.
198
00:18:08,047 --> 00:18:12,916
Maar het is best ver, niet,
vanuit Wandsworth?
199
00:18:13,927 --> 00:18:18,921
Een bus vanaf Victoria. Dan een taxi.
200
00:18:24,407 --> 00:18:26,398
U bent een goede vriend.
201
00:18:26,527 --> 00:18:29,917
Misschien heb ik niets beters te doen.
202
00:18:31,927 --> 00:18:35,886
Hebt u enig idee...
203
00:18:36,007 --> 00:18:38,123
...waarom...
204
00:18:38,247 --> 00:18:41,364
...waarom iemand
zoiets zou doen?
205
00:18:43,407 --> 00:18:48,925
We hebben hier wel mensen
met wie u over gisteren kunt praten.
206
00:18:49,047 --> 00:18:53,404
Zoiets wil je niet elke dag meemaken.
207
00:18:55,167 --> 00:19:00,400
Ik was gewoon beleefd tegen
een oude man. Het is ook nooit goed.
208
00:19:00,527 --> 00:19:04,406
Dit is George Westerns schedel
en dit is die van William Davis.
209
00:19:04,527 --> 00:19:05,926
Met bijpassende gaten.
210
00:19:06,047 --> 00:19:10,916
Identieke maat zelfs,
dus met hetzelfde soort nagel gemaakt.
211
00:19:11,047 --> 00:19:13,163
Die van Western hebben we niet.
212
00:19:13,287 --> 00:19:16,404
Waarom niet?
-Geen idee. Zoekgeraakt.
213
00:19:16,527 --> 00:19:19,917
Hoe raakt zoiets zoek?
-Als kapstok gebruikt.
214
00:19:20,047 --> 00:19:23,926
Of slordigheid.
In beide schedels zitten deuken...
215
00:19:24,047 --> 00:19:28,916
...maar in die van Davis meer.
Mogelijk van hamerslagen.
216
00:19:29,047 --> 00:19:34,405
Dat is dus de doodsoorzaak.
-Of de hamer schampte af bij het slaan.
217
00:19:34,527 --> 00:19:37,917
Was hij bij bewustzijn
toen die nagel erin ging?
218
00:19:38,047 --> 00:19:42,916
We zoeken dus een sadist.
-Hangt ervan af hoe je sadist definieert.
219
00:19:43,047 --> 00:19:49,395
Sadisten genieten van het pijnigen van
anderen. Fysiek, seksueel of emotioneel.
220
00:19:49,527 --> 00:19:53,406
Het kan dus seksueel zijn?
-Of fysiek, of emotioneel.
221
00:19:53,527 --> 00:19:55,916
Het zijn wel forse jongens.
222
00:19:56,047 --> 00:19:58,925
Een forse jongen is een rijk bezit.
223
00:19:59,047 --> 00:20:00,924
Heb je nou je zin?
-Vergeef me.
224
00:20:01,047 --> 00:20:02,924
Niet in mijn lab.
225
00:20:04,927 --> 00:20:11,400
De post bevestigt dat Davis een vrouw
en dochter had. Dochter is muzikaal.
226
00:20:11,527 --> 00:20:15,918
Beroeps?
-Kan ik checken bij de bond voor musici.
227
00:20:16,047 --> 00:20:20,916
Wat is de connectie tussen Davis
en Western, als die er is?
228
00:20:21,047 --> 00:20:25,404
Het waren leeftijdgenoten.
Misschien kenden ze elkaar.
229
00:20:25,527 --> 00:20:27,404
Van het leger misschien?
230
00:20:27,527 --> 00:20:30,917
Spence doet al navraag bij Defensie.
231
00:20:33,407 --> 00:20:37,400
Als u even wacht,
zal ik kijken of hij tijd heeft.
232
00:20:44,407 --> 00:20:47,399
Joe Brackley wil u spreken.
233
00:20:49,647 --> 00:20:52,445
Denkt u dat die moorden
gerelateerd zijn?
234
00:20:52,567 --> 00:20:57,641
Geen idee. Wat kan ik voor u doen?
235
00:20:57,767 --> 00:20:59,917
U bent nu binnen, gaat u zitten.
236
00:21:00,047 --> 00:21:02,925
Dank u. Hopelijk stoor ik niet...
237
00:21:03,047 --> 00:21:08,405
...maar toen ik hier wegging,
schoot me ineens iets te binnen.
238
00:21:09,647 --> 00:21:15,165
Maar nu ben ik het weer vergeten.
-Had het te maken met William Davis?
239
00:21:16,407 --> 00:21:20,400
Misschien staat het in uw boekje.
240
00:21:27,927 --> 00:21:33,638
O ja, twee namen.
Die had Davis laten vallen.
241
00:21:33,767 --> 00:21:36,918
Martin Raynor en Johnny Mann.
242
00:21:44,407 --> 00:21:47,399
Weet u waar ik die kan bereiken?
243
00:21:47,527 --> 00:21:53,921
Het spijt me. Ik dacht dat u
met uw satellieten en computers...
244
00:21:54,927 --> 00:21:59,398
Misschien had u er iets aan.
-Boyd, heb je even? Nu.
245
00:22:04,927 --> 00:22:09,921
Weet u of William Davis
in dienst heeft gezeten?
246
00:22:13,407 --> 00:22:16,558
Hij zat niet in dienst of u weet het niet?
-Ik weet het niet.
247
00:22:20,167 --> 00:22:26,925
Ik heb het nogal druk, Mr Brackley.
Bedankt voor het langskomen.
248
00:22:27,047 --> 00:22:31,916
Mark, laat jij Mr Brackley er even uit?
249
00:22:40,167 --> 00:22:41,919
Moet je zien.
250
00:22:44,927 --> 00:22:46,645
Wat is dit?
251
00:22:46,767 --> 00:22:51,397
In 1961 werd een Norman Taylor
dood aangetroffen in een club.
252
00:22:51,527 --> 00:22:54,405
Hij had een nagel door z'n hoofd.
253
00:22:56,647 --> 00:22:59,923
1961, dertien jaar na Western.
254
00:23:00,047 --> 00:23:02,925
'48, '61, en nu...
255
00:23:03,047 --> 00:23:07,916
Een Sophie Davis speelde dwarsfluit
bij het Birmingham Symphony Orchestra.
256
00:23:08,047 --> 00:23:09,924
Ze hebben haar adres.
257
00:23:10,047 --> 00:23:14,916
Ze hebben iemand gestuurd
om het te vertellen van haar vader.
258
00:23:28,927 --> 00:23:33,398
Davis had ongewoon veel diazepam
in z'n bloed.
259
00:23:33,527 --> 00:23:36,644
Is dat de doodsoorzaak?
-Nee, hartstilstand.
260
00:23:36,767 --> 00:23:41,397
Er waren sporen van een worsteling.
-Had hij zich verzet?
261
00:23:41,527 --> 00:23:46,920
Misschien. Of hij schrok zo
dat z'n hart het begaf.
262
00:23:48,647 --> 00:23:53,641
Was het z'n gebruikelijke dosis?
-Nee, te veel.
263
00:23:53,767 --> 00:23:56,918
Hij was depressief. Zelfmoord?
264
00:23:57,047 --> 00:24:00,926
Dan sla je toch geen nagel
door je hoofd?
265
00:24:01,927 --> 00:24:05,158
Als je maar depressief genoeg bent...
266
00:24:08,407 --> 00:24:14,403
Maar je wilt dus zeggen dat iemand...
267
00:24:14,527 --> 00:24:16,643
Of meer dan ��n.
-Of meer dan ��n...
268
00:24:16,767 --> 00:24:22,922
...hem diazepam gaf en dwong te gaan
liggen om hem vast te nagelen.
269
00:24:24,927 --> 00:24:30,399
V��r zo'n kalmerend middel werkt...
Wat doe je zolang, praten?
270
00:24:35,927 --> 00:24:38,395
Er waren sporen van een worsteling.
271
00:24:40,407 --> 00:24:42,921
Misschien werd ie ongeduldig.
272
00:24:43,047 --> 00:24:45,402
Sleurt 'm op de grond.
273
00:24:45,527 --> 00:24:47,916
Dan ziet hij de nagel.
274
00:24:50,927 --> 00:24:52,918
Hij schrikt.
275
00:24:54,647 --> 00:24:56,160
En z'n hart begeeft het.
276
00:24:56,287 --> 00:25:02,396
Waarom diazepam en niet gewoon
meteen een klap? Het was 'n oude man.
277
00:25:02,527 --> 00:25:08,397
Hij moest bij bewustzijn zijn.
Hij moest lijden.
278
00:25:08,527 --> 00:25:12,918
Iemand op zo'n manier dood laten gaan,
dat snap ik niet.
279
00:25:14,407 --> 00:25:16,921
Wie doet zoiets?
280
00:25:18,407 --> 00:25:22,923
Hoe lang bent u getrouwd geweest?
-25 jaar.
281
00:25:23,047 --> 00:25:24,924
Hoe had u hem leren kennen?
282
00:25:25,047 --> 00:25:29,916
Via de kerk,
de kerk van Jezus de Heiland.
283
00:25:30,047 --> 00:25:32,402
Daar horen wij bij.
284
00:25:32,527 --> 00:25:36,156
William ging daar ook te kerk.
285
00:25:36,287 --> 00:25:40,917
Hij was eens bij een dienst
en toen raakten we bevriend.
286
00:25:41,047 --> 00:25:43,925
Het was een echte heer.
287
00:25:44,047 --> 00:25:48,404
En u ging uit elkaar...
-Een half jaar geleden.
288
00:25:48,527 --> 00:25:52,406
Waarom precies?
-Verschillen.
289
00:25:52,527 --> 00:25:57,203
In de zin van...
-Onverenigbaar.
290
00:25:58,047 --> 00:26:01,403
William was de manager
van onze dochter.
291
00:26:01,527 --> 00:26:04,280
Er waren onregelmatigheden.
292
00:26:04,407 --> 00:26:06,921
Zoals?
293
00:26:07,047 --> 00:26:09,925
Geld dat verdween.
294
00:26:10,927 --> 00:26:13,282
Is uw dochter thuis?
295
00:26:14,527 --> 00:26:16,404
Zou ik haar kunnen spreken?
296
00:26:16,527 --> 00:26:20,315
Waarom?
-Gewoon, een paar dingen vragen.
297
00:26:26,407 --> 00:26:32,403
Ik wacht nog steeds. Ja, klopt.
298
00:26:32,527 --> 00:26:38,921
Wat ik niet snap, is dat er geen link
is gelegd tussen Western en Taylor.
299
00:26:39,047 --> 00:26:42,926
Ouderwets kaartsysteem.
Geen computers.
300
00:26:45,287 --> 00:26:48,404
Defensie heeft een paar maanden nodig.
301
00:26:48,527 --> 00:26:52,406
Ga er zelf maar heen.
Trek de naam Norman Taylor na.
302
00:26:52,527 --> 00:26:55,405
Die is in 1961 vastgenageld.
303
00:26:55,527 --> 00:26:57,916
Wat onhandig van 'm.
304
00:26:58,047 --> 00:27:01,926
Ik probeer lollig te zijn, niet afgestompt.
305
00:27:02,047 --> 00:27:04,880
Echt lollig is het niet.
306
00:27:05,007 --> 00:27:08,920
Waar staan die nagels voor, Grace?
307
00:27:09,047 --> 00:27:10,924
Het moet Bijbels zijn.
308
00:27:11,047 --> 00:27:14,164
Ja, door handen en voeten, maar...
309
00:27:14,287 --> 00:27:19,407
Ik bedoel niet de kruisiging,
maar iets nog ouders.
310
00:27:19,527 --> 00:27:25,397
Uw vader verduisterde uw honorarium?
-Ja, voor zover we weten.
311
00:27:26,407 --> 00:27:30,923
U speelt niet meer, h�?
Waarom niet?
312
00:27:31,047 --> 00:27:33,925
Dat kan ik niet.
-Hoe bedoel je?
313
00:27:34,047 --> 00:27:38,165
Wij zijn christen,
wij hechten aan ons geloof.
314
00:27:38,287 --> 00:27:44,806
William niet. Hij heeft zijn gezin
verwoest. Hij heeft ons verwoest.
315
00:27:45,927 --> 00:27:50,000
Hij heeft ons vertrouwen verwoest...
316
00:27:50,127 --> 00:27:52,641
...en ons te schande gemaakt.
317
00:27:54,927 --> 00:27:57,919
Gaat het echt alleen om geld?
318
00:27:59,927 --> 00:28:01,918
Zo erg dat je niet meer speelt?
319
00:28:02,047 --> 00:28:07,917
Als iemand je zo verraadt,
verliezen veel dingen hun waarde.
320
00:28:08,047 --> 00:28:13,838
God helpt ons er weer bovenop,
maar dat zal tijd kosten.
321
00:28:14,407 --> 00:28:19,401
Mensen die ons steeds aan hem
herinneren, maken die tijd nog langer.
322
00:28:26,927 --> 00:28:33,162
Sorry dat ik het vraag, maar zijn
die nagels volgens u iets religieus?
323
00:28:33,287 --> 00:28:34,925
Lees de Bijbel maar.
324
00:28:44,927 --> 00:28:47,395
Daar kunt u alles in vinden.
325
00:29:53,647 --> 00:29:55,922
Een nagel.
326
00:29:56,927 --> 00:29:58,918
Dwars erdoorheen.
327
00:30:01,167 --> 00:30:03,044
Perfect.
328
00:30:04,407 --> 00:30:06,318
U mag hier niet komen.
329
00:30:18,407 --> 00:30:19,920
Agent.
330
00:30:23,407 --> 00:30:26,399
Er kwam iemand door de keukendeur.
331
00:30:54,407 --> 00:30:55,920
Eikel.
332
00:31:07,927 --> 00:31:11,920
U mag wel gaan, hoor.
Ik ben nog wel even bezig.
333
00:31:33,407 --> 00:31:39,926
Martin Raynor en Johnny Mann
Weet u waar zij zijn?
334
00:31:49,407 --> 00:31:55,926
Martin Raynor en Johnny Mann
waren vrienden van je grootvader.
335
00:31:56,047 --> 00:31:58,925
Het is in hun belang
dat ze ervan weten.
336
00:32:08,007 --> 00:32:11,920
Ik zal zien
wat ik over ze kan vinden.
337
00:32:29,647 --> 00:32:31,638
Haast is geboden
338
00:32:37,407 --> 00:32:41,400
We hebben de naam van degene
die Frankie de kriebels gaf.
339
00:32:41,527 --> 00:32:46,920
De auto staat op naam van Neil Clayton,
59 jaar. Adres klopt niet meer.
340
00:32:47,047 --> 00:32:48,924
Ik had niet de kriebels.
341
00:32:49,047 --> 00:32:52,926
Hij is mogelijk verdacht.
-Terug naar de plaats delict?
342
00:32:53,047 --> 00:32:56,642
Hoeveel mensen weten
dat het een plaats delict is?
343
00:32:56,767 --> 00:33:01,397
Western kan hij niet vermoord hebben.
Toen was hij pas vier.
344
00:33:01,527 --> 00:33:03,916
Maar de moord op Davis en Taylor?
345
00:33:04,047 --> 00:33:07,403
Graaf Taylor op,
dan kan Frankie sectie verrichten.
346
00:33:07,527 --> 00:33:10,644
Lastig. Hij is gecremeerd.
347
00:33:10,767 --> 00:33:13,918
Het kan het werk van een na-aper zijn.
348
00:33:14,047 --> 00:33:17,926
Dat is waar.
-Op ��n ding na.
349
00:33:18,047 --> 00:33:23,644
Norman Taylor zat in de oorlog
in hetzelfde bataljon als George Western.
350
00:33:23,767 --> 00:33:27,806
En Davis?
-Davis niet, alleen Taylor.
351
00:33:27,927 --> 00:33:31,920
Volgens Brackley noemde Davis
een Martin Raynor en een Johnny Mann.
352
00:33:32,047 --> 00:33:36,404
Kijk of Defensie dossiers van ze heeft.
-Doe ik.
353
00:33:36,527 --> 00:33:42,636
Stond er in Taylors dossier iets over
het feit dat hij gewetensbezwaarde was?
354
00:33:42,767 --> 00:33:46,919
Doen we daar iets mee?
-Ik houd alle opties open.
355
00:33:47,047 --> 00:33:51,404
We volgen een bepaalde theorie...
-Tot we 'm niet meer volgen.
356
00:33:51,527 --> 00:33:54,405
Precies. Zij weet hoe het gaat.
357
00:33:54,527 --> 00:33:55,926
Ok�, baas.
358
00:34:55,167 --> 00:35:00,924
Zo zo. Meneer Kriebels,
sorry, Neil Clayton, heeft een strafblad.
359
00:35:01,047 --> 00:35:03,925
Verbaast me niets.
-Wel ironisch.
360
00:35:04,047 --> 00:35:07,926
Hij was hoogleraar criminologie.
In Cambridge nog wel.
361
00:35:08,047 --> 00:35:12,404
Hij kreeg voorwaardelijk
voor mishandeling van een student.
362
00:35:12,527 --> 00:35:16,406
En hij had zich 's
tijdens een protestmars uitgekleed.
363
00:35:16,527 --> 00:35:18,916
Zie je wel dat het een eikel is.
364
00:35:22,407 --> 00:35:28,926
Western en Taylor zaten in het Lindfield-
regiment, net als Raynor en Mann.
365
00:35:29,047 --> 00:35:30,639
IJverig baasje.
366
00:35:30,767 --> 00:35:35,921
Ik kon geen overlijdensverklaring vinden.
-Doorzoeken dus.
367
00:35:36,047 --> 00:35:39,403
En Boyd wil een lijst
van nog levende regimentgenoten.
368
00:35:39,527 --> 00:35:45,397
Dit is de lijst van overlevenden, maar
die van gesneuvelden is veel langer.
369
00:35:45,527 --> 00:35:47,643
Terug naar het archief.
370
00:35:47,767 --> 00:35:49,644
Succes.
-Ik begin bij de A.
371
00:36:09,407 --> 00:36:12,399
Ik zoek Mr Atkinson.
-Dat ben ik.
372
00:36:12,527 --> 00:36:16,566
Edward Atkinson?
-Dat is m'n opa. Ik ben lan Atkinson.
373
00:36:16,687 --> 00:36:18,917
Ik zoek je grootvader.
374
00:36:19,047 --> 00:36:23,165
Kan ik u helpen?
-Ik kom niets kopen. Rechercheur Silver.
375
00:36:23,287 --> 00:36:27,917
Spannend,
u bent m'n eerste rechercheur.
376
00:36:31,407 --> 00:36:35,400
George Western.
-En Norman Taylor.
377
00:36:35,527 --> 00:36:39,406
Die herinner ik me nog wel.
-Wat weet u van ze?
378
00:36:39,527 --> 00:36:41,916
Ik zat met ze in Afrika.
379
00:36:45,927 --> 00:36:50,921
Weet u iets over hun achtergrond?
-Stukjes en beetjes.
380
00:36:51,047 --> 00:36:55,404
Western is getrouwd,
kreeg een zoon, Terrence.
381
00:36:55,527 --> 00:36:58,803
Volgens mij is hij overleden.
-En Norman Taylor?
382
00:36:58,927 --> 00:37:03,398
Buitenjongen.
Uit een dorp in de buurt van Chelmsford.
383
00:37:04,927 --> 00:37:07,566
Zegt de naam William Davis u iets?
384
00:37:10,167 --> 00:37:15,400
Weet u wie hen iets zou willen aandoen,
Western en Taylor?
385
00:37:19,927 --> 00:37:23,920
Herinnert u zich Johnny Mann,
Martin Raynor?
386
00:37:25,407 --> 00:37:28,160
Weet u waar ze nu wonen?
387
00:37:28,287 --> 00:37:31,279
Nee, het spijt me.
388
00:37:33,167 --> 00:37:35,920
Wat verzwijgt u voor me?
389
00:37:38,927 --> 00:37:43,557
Ik heb een lang leven achter de rug,
beste kind.
390
00:37:44,047 --> 00:37:48,404
En ik heb dingen meegemaakt
die de verbeelding tarten.
391
00:37:48,527 --> 00:37:54,477
Ik verzwijg dus heel veel voor jou,
en voor de rest van de wereld.
392
00:37:55,927 --> 00:37:59,397
Maar dat zou je toch niet interesseren.
393
00:38:02,967 --> 00:38:05,322
Heb misschien...
394
00:38:06,887 --> 00:38:09,799
...een connectie met Raynor...
395
00:38:09,927 --> 00:38:17,436
...maar moet weten waarom je hem zoekt
396
00:39:11,927 --> 00:39:16,921
Edward Atkinson kende Western,
Taylor, Raynor en Mann.
397
00:39:17,047 --> 00:39:20,403
En?
-Meer kon hij me niet vertellen.
398
00:39:20,527 --> 00:39:23,405
Maar van enige onmin wist hij niets.
399
00:39:23,527 --> 00:39:27,805
Ok�, Jehova's getuigen en Quakers.
400
00:39:27,927 --> 00:39:29,645
Wat is daarmee?
401
00:39:29,767 --> 00:39:33,919
Ik wil weten of een van hen
daar lid van was.
402
00:39:34,047 --> 00:39:38,404
Ok�, waarom?
-Omdat, Mel...
403
00:39:40,407 --> 00:39:45,925
...Quakers geweldloosheid prediken
om de wereld te verbeteren.
404
00:39:46,047 --> 00:39:48,163
Jehova's getuigen ook.
405
00:39:48,287 --> 00:39:50,926
Dan neem je toch geen dienst?
406
00:39:51,047 --> 00:39:53,925
Hun aanwezigheid stoorde mensen.
407
00:39:57,407 --> 00:40:00,683
Dat memo van Defensie is vervalst.
408
00:40:05,927 --> 00:40:09,158
Het is redelijk gedaan,
maar meer ook niet.
409
00:40:09,287 --> 00:40:14,919
Het is op een oude machine getikt,
maar 't papier is met koffie oud gemaakt.
410
00:40:15,047 --> 00:40:20,883
En het briefhoofd van Defensie is
een stukje laserprint-werk. Niet oud dus.
411
00:40:21,007 --> 00:40:22,156
Knap werk.
412
00:40:22,287 --> 00:40:27,407
Adam Western had het uit de spullen
van z'n opa. Controleert niemand dat?
413
00:40:34,407 --> 00:40:38,161
We moesten Adam Western
maar 's laten komen.
414
00:40:38,287 --> 00:40:40,642
Dan vergaat het lachen hem wel.
415
00:40:47,407 --> 00:40:49,921
Raynor en Mann hebben onze hulp nodig
416
00:40:56,407 --> 00:41:01,925
Dat Defensie-memo dat aanleiding gaf
tot dit onderzoek, was vals.
417
00:41:02,047 --> 00:41:05,926
Ik wil een advocaat.
-Waarom? Heb je iets misdaan?
418
00:41:06,047 --> 00:41:10,916
Jullie komen altijd
met hetzelfde verhaal aanzetten.
419
00:41:11,047 --> 00:41:14,039
Jouw rechten zullen me worst wezen.
420
00:41:16,927 --> 00:41:20,397
Begin maar 's
met de waarheid te spreken.
421
00:41:22,407 --> 00:41:24,398
Ik heb dat memo vervalst.
422
00:41:26,927 --> 00:41:32,923
Om de zaak heropend te krijgen.
-Dat is dan uitstekend gelukt, h�?
423
00:41:34,927 --> 00:41:41,162
Jullie waren te beroerd om de moord
op m'n opa te onderzoeken.
424
00:41:41,287 --> 00:41:45,917
M'n oma pleegde zelfmoord,
m'n vader was totaal getraumatiseerd.
425
00:41:46,047 --> 00:41:48,402
Ik moet weten wat er gebeurd is.
426
00:41:48,527 --> 00:41:51,405
Wat jij moet, interesseert me geen hol.
427
00:41:51,527 --> 00:41:53,438
Sluit maar een nachtje op.
428
00:41:53,567 --> 00:41:59,915
De man links is z'n grootvader.
De ander zou Martin Raynor kunnen zijn.
429
00:42:00,047 --> 00:42:03,926
Hij mailt ook met iemand
over Raynor en Mann.
430
00:42:04,047 --> 00:42:06,402
We weten niet wie. Hij ook niet.
431
00:42:06,527 --> 00:42:09,963
We laten z'n computer wel
binnenstebuiten keren.
432
00:42:10,087 --> 00:42:11,918
Iemand voor u.
433
00:42:16,927 --> 00:42:19,919
Ik vroeg me af hoe het onderzoek vordert.
434
00:42:20,047 --> 00:42:23,926
Naar omstandigheden goed,
Mr Brackley.
435
00:42:24,047 --> 00:42:27,926
Als ik iets te melden heb,
zal ik dat zeker doen.
436
00:42:27,967 --> 00:42:32,916
Die vishandel van de foto bestaat nog.
Hij is van ene Derek Raynor.
437
00:42:34,927 --> 00:42:37,646
Dat is oom Martin.
Die ander ken ik niet.
438
00:42:37,767 --> 00:42:39,166
Leeft je oom nog?
439
00:42:39,287 --> 00:42:44,680
Ja, hij zit in een verpleeghuis.
Summerfields. Camley Way 47.
440
00:42:44,807 --> 00:42:47,162
Hij heet nu Martin Peterson.
441
00:42:47,287 --> 00:42:51,166
Waarom?
-Dan kon tante Doreen 'm niet vinden.
442
00:43:23,167 --> 00:43:24,919
Alleen voor leden.
443
00:43:26,687 --> 00:43:33,160
Ik ben van de politie.
Technische recherche. Moordonderzoek.
444
00:43:33,287 --> 00:43:34,925
Iemand een lijk gezien?
445
00:43:35,047 --> 00:43:38,164
Alleen ouwe Joe.
-Niks ouwe.
446
00:43:38,287 --> 00:43:41,677
In de jaren '60.
-Dan bedoel je Norman Taylor.
447
00:43:44,687 --> 00:43:47,155
Uit de hand gelopen hamertje tik.
448
00:43:48,687 --> 00:43:53,397
Dat is een clublegende.
-Vermeldt de legende ook een motief?
449
00:43:55,687 --> 00:43:59,680
Iemand mocht 'm niet.
450
00:43:59,807 --> 00:44:03,482
Mag ik even rondkijken?
-Ga je gang.
451
00:44:56,687 --> 00:44:59,679
Ik ben zuster Ramsey. Loopt u mee?
452
00:45:09,687 --> 00:45:12,440
Dit is Mr Peterson.
453
00:45:12,567 --> 00:45:16,401
Mr Peterson, wij zijn van de politie.
454
00:45:16,527 --> 00:45:20,918
We onderzoeken de moord
op George Western in 1948.
455
00:45:21,047 --> 00:45:24,164
U zat met hem in het leger, hoorden we.
456
00:45:26,167 --> 00:45:28,681
U hebt hem gekend, h�?
457
00:45:37,167 --> 00:45:39,920
Dit bent u samen met hem in 1942.
458
00:46:17,927 --> 00:46:21,681
Weet u nog dat die foto genomen werd?
459
00:46:24,687 --> 00:46:28,680
Weet u van de omstandigheden
rond Westerns dood?
460
00:46:30,167 --> 00:46:34,160
Weet u waarom iemand hem
zou willen vermoorden?
461
00:46:35,687 --> 00:46:38,565
Zegt de naam Norman Taylor u iets?
462
00:46:42,167 --> 00:46:43,885
William Davis?
463
00:46:50,927 --> 00:46:56,160
Laat het rusten. Laat het toch rusten.
464
00:47:02,927 --> 00:47:05,680
U kunt beter gaan.
465
00:47:17,927 --> 00:47:20,680
Zielig.
-Dat hij doodgaat?
466
00:47:20,807 --> 00:47:24,402
Dat hij zo moet leven.
-Z'n hersens doen het nog.
467
00:48:46,247 --> 00:48:49,159
Schijn 's op het gat.
468
00:50:43,247 --> 00:50:45,317
Voor het aangezicht van God.
38076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.