All language subtitles for Vikings.S05E02.720p.BluRay.2CH.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:02,570 2 00:01:00,828 --> 00:01:03,264 3 00:01:18,379 --> 00:01:19,813 4 00:01:37,231 --> 00:01:39,200 5 00:02:03,724 --> 00:02:05,593 Ah! 6 00:02:06,727 --> 00:02:08,729 7 00:02:10,464 --> 00:02:12,866 8 00:02:13,834 --> 00:02:15,169 Your Grace. 9 00:02:15,203 --> 00:02:16,604 I have news. 10 00:02:16,637 --> 00:02:17,805 We know where the Northmen are. 11 00:02:17,838 --> 00:02:19,407 They're at York. 12 00:02:19,440 --> 00:02:21,709 They captured the town with great slaughter. 13 00:02:21,742 --> 00:02:23,877 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 14 00:02:30,351 --> 00:02:32,353 Then we know what we must do to them in return. 15 00:02:35,223 --> 00:02:36,224 16 00:02:37,758 --> 00:02:39,727 17 00:02:39,760 --> 00:02:41,229 18 00:02:52,440 --> 00:02:54,575 19 00:02:54,608 --> 00:02:55,743 20 00:03:01,682 --> 00:03:03,351 You have confessed your guilt. 21 00:03:04,017 --> 00:03:05,619 Yes. 22 00:03:05,653 --> 00:03:08,289 So that all could hear. 23 00:03:08,322 --> 00:03:10,658 Then tell me why I should not kill you. 24 00:03:13,494 --> 00:03:15,263 You have no reason to kill me. 25 00:03:17,598 --> 00:03:18,599 No reason? 26 00:03:21,935 --> 00:03:24,938 Do I not have half a reason? 27 00:03:29,042 --> 00:03:30,278 No. 28 00:03:32,413 --> 00:03:34,648 Everything has changed. 29 00:03:34,682 --> 00:03:38,018 I did what I did because of a woman. 30 00:03:38,051 --> 00:03:42,490 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 31 00:03:42,523 --> 00:03:43,724 32 00:03:44,692 --> 00:03:46,594 So that was my idea. 33 00:03:46,627 --> 00:03:48,429 That was my passion. 34 00:03:49,430 --> 00:03:50,431 35 00:03:51,832 --> 00:03:53,834 I loved her, you see. 36 00:03:53,867 --> 00:03:55,403 So, 37 00:03:55,436 --> 00:03:57,271 I tried to take your kingdom. 38 00:03:57,305 --> 00:03:59,473 I had nothing against you. 39 00:03:59,507 --> 00:04:01,342 It was just to be worthy of her. 40 00:04:01,375 --> 00:04:03,744 Then why has everything changed? 41 00:04:03,777 --> 00:04:05,546 Because she lied to me. 42 00:04:07,881 --> 00:04:10,484 She couldn't wait for me to become King of Norway. 43 00:04:10,518 --> 00:04:13,854 She married a Danish Earl instead. 44 00:04:13,887 --> 00:04:15,022 And what did you do? 45 00:04:16,890 --> 00:04:17,991 I killed her. 46 00:04:19,793 --> 00:04:21,729 And now that she is dead, 47 00:04:21,762 --> 00:04:27,000 I no longer have any intentions to attack Kattegat 48 00:04:27,034 --> 00:04:30,704 or try to remove you as its ruler. 49 00:04:33,541 --> 00:04:36,844 People do things for love... 50 00:04:36,877 --> 00:04:40,047 Don't they, Queen Lagertha? 51 00:04:40,748 --> 00:04:42,316 52 00:04:42,350 --> 00:04:45,819 So then, what are your intentions? 53 00:04:45,853 --> 00:04:49,323 I want to offer you my friendship and alliance. 54 00:04:49,357 --> 00:04:51,058 Look at you. 55 00:04:51,091 --> 00:04:53,461 Do you think you are in a position to offer me anything? 56 00:04:53,494 --> 00:04:55,696 I'm still a King! 57 00:04:55,729 --> 00:04:58,399 With lordship over many kingdoms. 58 00:04:59,867 --> 00:05:01,502 And I am Queen! 59 00:05:01,535 --> 00:05:03,103 Indeed. 60 00:05:03,136 --> 00:05:06,607 And I know, above all people, 61 00:05:06,640 --> 00:05:13,947 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 62 00:05:13,981 --> 00:05:17,685 After all, your son might be away for a long time. 63 00:05:17,718 --> 00:05:21,855 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 64 00:05:21,889 --> 00:05:26,694 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 65 00:05:26,727 --> 00:05:29,463 Or imagine themselves as Kings here? 66 00:05:30,931 --> 00:05:35,135 And what would you want in return for this alliance? 67 00:05:35,168 --> 00:05:38,539 You have no man in your life, and I no woman. 68 00:05:40,441 --> 00:05:43,677 Perhaps that's one answer to your question. 69 00:05:49,817 --> 00:05:52,152 Do you really think, "King" Harald, 70 00:05:52,185 --> 00:05:56,457 that I would prostrate myself at your feet, 71 00:05:56,490 --> 00:06:00,728 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 72 00:06:00,761 --> 00:06:02,162 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,932 And that I should be grateful 74 00:06:04,965 --> 00:06:08,702 for you that you would offer to come to my bed? 75 00:06:09,803 --> 00:06:12,473 In all your glory? 76 00:06:17,177 --> 00:06:18,446 Hmm? 77 00:06:18,979 --> 00:06:19,980 78 00:06:21,449 --> 00:06:22,583 79 00:06:22,616 --> 00:06:23,984 80 00:06:24,985 --> 00:06:25,986 81 00:06:27,955 --> 00:06:29,957 What... 82 00:06:29,990 --> 00:06:31,992 What are you doing, woman? 83 00:06:32,025 --> 00:06:33,761 84 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 85 00:06:49,610 --> 00:06:50,711 86 00:06:50,744 --> 00:06:52,580 87 00:06:55,816 --> 00:06:58,018 88 00:06:59,920 --> 00:07:02,756 89 00:07:04,892 --> 00:07:07,027 90 00:07:11,064 --> 00:07:13,701 91 00:07:26,914 --> 00:07:29,483 92 00:07:32,085 --> 00:07:33,086 93 00:07:39,593 --> 00:07:41,194 94 00:07:42,730 --> 00:07:44,732 95 00:07:53,674 --> 00:07:54,742 Let us through. 96 00:07:58,311 --> 00:07:59,580 Do you know who we are? 97 00:08:01,815 --> 00:08:03,083 We know who you are. 98 00:08:05,085 --> 00:08:06,554 What do you want? 99 00:08:06,587 --> 00:08:07,821 I want to speak to my brother Ivar. 100 00:08:07,855 --> 00:08:09,122 Now, get out of my way. 101 00:08:09,156 --> 00:08:11,024 I'll ask him and see if it's all right. 102 00:08:12,593 --> 00:08:14,828 No, you won't. 103 00:08:14,862 --> 00:08:18,131 Because you will not have a tongue to ask him with. 104 00:08:18,165 --> 00:08:20,200 I will nail you to that post just over there. 105 00:08:22,135 --> 00:08:23,270 Do you understand? 106 00:08:38,351 --> 00:08:39,720 107 00:08:41,589 --> 00:08:42,856 108 00:08:44,324 --> 00:08:46,126 Ubbe! Hvitserk! 109 00:08:46,159 --> 00:08:47,928 110 00:08:48,996 --> 00:08:50,964 Did you take a look around? 111 00:08:50,998 --> 00:08:53,266 The work on strengthening the defenses is going well. 112 00:08:53,300 --> 00:08:55,936 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 113 00:08:55,969 --> 00:08:57,270 What? 114 00:08:57,304 --> 00:08:58,739 We were just stopped by your bodyguards. 115 00:08:58,772 --> 00:09:00,240 Why do you need them? 116 00:09:00,273 --> 00:09:02,576 Hmm? Do you need protection against us? 117 00:09:02,610 --> 00:09:04,211 Against your brothers? 118 00:09:04,244 --> 00:09:05,746 Of course not. 119 00:09:05,779 --> 00:09:06,947 Then why have them? 120 00:09:07,748 --> 00:09:08,982 I'm a cripple. 121 00:09:09,016 --> 00:09:10,050 I need a bodyguard. 122 00:09:12,052 --> 00:09:14,021 It's not just the bodyguard, Ivar. 123 00:09:14,054 --> 00:09:18,726 The fact is, you never seem to consult us about anything. 124 00:09:18,759 --> 00:09:21,595 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 125 00:09:21,629 --> 00:09:23,063 126 00:09:23,864 --> 00:09:25,032 127 00:09:28,769 --> 00:09:30,037 Do you think you are the leader? 128 00:09:30,904 --> 00:09:32,773 No, I don't. 129 00:09:32,806 --> 00:09:35,208 Why would I ever think such a thing? 130 00:09:35,242 --> 00:09:39,146 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 131 00:09:39,179 --> 00:09:41,248 We three brothers are the leaders together. 132 00:09:41,281 --> 00:09:43,150 -Mmm. -As our father would have wished. 133 00:09:43,183 --> 00:09:45,018 We are older than you, Ivar. 134 00:09:45,052 --> 00:09:46,186 You can't push us aside. 135 00:09:46,219 --> 00:09:48,021 It's unacceptable. 136 00:09:48,055 --> 00:09:50,924 No, you're right, Hvitserk. 137 00:09:52,292 --> 00:09:54,127 But you two have to understand 138 00:09:54,161 --> 00:09:57,998 that it is harder for me to share and to stake my claim. 139 00:09:59,066 --> 00:10:00,901 I truly want to be your equal 140 00:10:00,934 --> 00:10:05,238 but in order for me to do so, I have to do better than you. 141 00:10:05,272 --> 00:10:10,177 I have to make you forget that I'm a cripple. 142 00:10:10,210 --> 00:10:12,646 Listen, Ivar, we know what you are. 143 00:10:12,680 --> 00:10:14,782 And we accept what you are. 144 00:10:14,815 --> 00:10:17,384 -Huh. -It makes no difference to us. 145 00:10:17,417 --> 00:10:19,019 You are just our brother. 146 00:10:19,052 --> 00:10:21,789 Don't try to make us feel sorry for you. 147 00:10:21,822 --> 00:10:23,691 Because, my brother, we never will. 148 00:10:27,995 --> 00:10:30,030 There's a large Saxon force on its way here. 149 00:10:36,804 --> 00:10:38,071 But I thought you'd already know that. 150 00:10:52,185 --> 00:10:53,687 151 00:11:11,138 --> 00:11:12,305 Well? 152 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 He explained himself. 153 00:11:14,041 --> 00:11:16,109 He explained why he tried to kill all of us? 154 00:11:17,277 --> 00:11:18,278 He was in love. 155 00:11:20,447 --> 00:11:23,116 In any case, he's not in love anymore. 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,387 He wants to make a deal with us. 157 00:11:27,420 --> 00:11:30,991 So you told him we do not make deals with murderers. 158 00:11:31,024 --> 00:11:33,426 I told him it depends on the offer. 159 00:11:33,460 --> 00:11:34,762 What is he offering? 160 00:11:35,362 --> 00:11:36,463 Alliance. 161 00:11:38,465 --> 00:11:39,800 Protection. 162 00:11:39,833 --> 00:11:41,068 In return for... 163 00:11:42,302 --> 00:11:43,503 Marriage. 164 00:11:43,536 --> 00:11:44,738 165 00:11:45,438 --> 00:11:47,440 That's it? 166 00:11:47,474 --> 00:11:49,142 Surely you can't entertain that? 167 00:11:49,176 --> 00:11:50,410 Doesn't he know who you are? 168 00:11:50,443 --> 00:11:52,279 Of course he does, that's the point. 169 00:11:52,312 --> 00:11:54,247 I would never let a man like that get anywhere near me! 170 00:11:54,281 --> 00:11:56,516 You can't be so pure. 171 00:11:56,549 --> 00:11:59,352 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 172 00:11:59,386 --> 00:12:01,021 That is what you say. 173 00:12:01,054 --> 00:12:04,091 There is an element of truth in what Torvi says. 174 00:12:04,124 --> 00:12:06,359 In any case, 175 00:12:06,393 --> 00:12:08,261 I've no intention of marrying him. 176 00:12:08,295 --> 00:12:09,429 Then you will kill him? 177 00:12:10,463 --> 00:12:11,932 That's none of your business. 178 00:12:11,965 --> 00:12:13,333 You can't set him free! 179 00:12:13,366 --> 00:12:15,302 Whatever I decide is nothing to do with you. 180 00:12:15,335 --> 00:12:17,470 -I was only thinking of you. -Thank you. 181 00:12:17,504 --> 00:12:19,172 But I can think for myself. 182 00:12:25,412 --> 00:12:27,447 183 00:12:51,038 --> 00:12:53,340 184 00:12:55,175 --> 00:12:57,377 185 00:13:05,252 --> 00:13:06,887 186 00:13:11,624 --> 00:13:15,262 187 00:13:21,434 --> 00:13:23,136 188 00:13:25,205 --> 00:13:27,407 Shh. 189 00:13:27,440 --> 00:13:29,843 190 00:13:31,311 --> 00:13:32,412 Row. 191 00:13:45,292 --> 00:13:48,028 192 00:13:50,330 --> 00:13:52,465 193 00:13:52,499 --> 00:13:54,868 Get to the boats! 194 00:13:54,902 --> 00:13:57,004 -They've gone! -Who has gone? 195 00:13:57,037 --> 00:13:58,371 King Harald and his men. 196 00:13:58,405 --> 00:14:00,173 Their boats have gone. They freed him 197 00:14:00,207 --> 00:14:01,441 and killed some of the guards. 198 00:14:03,110 --> 00:14:04,177 Where is Astrid? 199 00:14:04,912 --> 00:14:05,946 Astrid? 200 00:14:08,615 --> 00:14:10,283 Hold the rampart! 201 00:14:10,317 --> 00:14:12,152 202 00:14:21,028 --> 00:14:22,129 Row! 203 00:14:22,162 --> 00:14:23,530 No slowing down now! 204 00:14:23,563 --> 00:14:24,932 Heave! 205 00:14:30,303 --> 00:14:31,504 Pull! Pull! 206 00:14:42,950 --> 00:14:44,117 Go faster! 207 00:14:45,218 --> 00:14:46,353 208 00:14:51,224 --> 00:14:52,359 Why kidnap me? 209 00:14:54,194 --> 00:14:57,197 Oh, you can help me a great deal. 210 00:14:57,230 --> 00:15:05,472 You see, I think Lagertha's years are numbered as Queen of Kattegat. 211 00:15:05,505 --> 00:15:09,242 And I still have ambitions to rule there. 212 00:15:10,410 --> 00:15:11,711 Pull! 213 00:15:11,744 --> 00:15:17,484 I still intend to become King of all Norway. 214 00:15:17,517 --> 00:15:21,989 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 215 00:15:23,256 --> 00:15:24,958 But I remain unmarried. 216 00:15:26,126 --> 00:15:27,727 I need a Queen. 217 00:15:27,760 --> 00:15:31,598 I need to breed and produce sons. 218 00:15:31,631 --> 00:15:34,267 You want me to be your Queen? 219 00:15:36,236 --> 00:15:37,404 -Why not? 220 00:15:38,371 --> 00:15:39,672 You have to understand. 221 00:15:39,706 --> 00:15:42,075 Lagertha has been so good to me. 222 00:15:42,109 --> 00:15:44,444 I owe her everything. 223 00:15:44,477 --> 00:15:48,115 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 224 00:15:49,016 --> 00:15:50,417 No. 225 00:15:50,450 --> 00:15:54,221 Even if it means you will become Queen of Norway? 226 00:15:54,254 --> 00:15:57,157 The most powerful woman in the whole country? 227 00:16:00,293 --> 00:16:01,728 Tell me honestly, Astrid, 228 00:16:03,130 --> 00:16:06,466 doesn't that appeal to you at all? 229 00:16:06,499 --> 00:16:12,672 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 230 00:16:12,705 --> 00:16:14,974 Don't your eyes shine just a little brighter? 231 00:16:17,177 --> 00:16:19,079 Or have I misjudged you? 232 00:16:22,482 --> 00:16:24,017 Pass it down here and pull. 233 00:16:28,588 --> 00:16:29,756 Heave! 234 00:16:33,326 --> 00:16:35,328 235 00:16:35,362 --> 00:16:36,363 236 00:16:42,735 --> 00:16:45,272 Well? What have you to report? 237 00:16:45,305 --> 00:16:47,140 The Northmen have been busy 238 00:16:47,174 --> 00:16:49,542 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 239 00:16:49,576 --> 00:16:51,278 They are an industrious people. 240 00:16:51,311 --> 00:16:53,713 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 241 00:16:53,746 --> 00:16:55,748 The town is well defended. 242 00:16:55,782 --> 00:16:58,451 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 243 00:16:58,485 --> 00:17:00,753 to attack her. Not with any hope of success. 244 00:17:02,222 --> 00:17:04,157 I disagree. 245 00:17:04,191 --> 00:17:06,226 I have every hope of success. 246 00:17:06,259 --> 00:17:09,062 It is a pity the new King is not here with us. 247 00:17:09,096 --> 00:17:12,799 His presence in the field might encourage new recruits. 248 00:17:12,832 --> 00:17:15,268 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 249 00:17:19,772 --> 00:17:21,408 250 00:17:24,544 --> 00:17:26,379 251 00:17:36,656 --> 00:17:38,258 252 00:17:46,433 --> 00:17:48,067 What will we do about Alfred? 253 00:17:53,340 --> 00:17:55,408 Why must we always talk about Alfred? 254 00:17:59,146 --> 00:18:02,482 Because he's dying, Aethelwulf. 255 00:18:02,515 --> 00:18:04,717 He's dying before your eyes. 256 00:18:06,853 --> 00:18:08,255 Can't you see? 257 00:18:09,889 --> 00:18:11,791 258 00:18:14,361 --> 00:18:15,528 Alfred? 259 00:18:18,165 --> 00:18:19,299 Alfred? 260 00:18:21,401 --> 00:18:22,502 Alfred? 261 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 Alfred. 262 00:18:32,579 --> 00:18:33,580 What's he doing? 263 00:18:34,814 --> 00:18:35,848 Alfred? 264 00:18:37,717 --> 00:18:38,785 Alfred! 265 00:18:40,820 --> 00:18:42,422 266 00:19:47,620 --> 00:19:48,855 267 00:19:51,791 --> 00:19:53,493 268 00:19:53,526 --> 00:19:55,462 No! 269 00:19:55,495 --> 00:19:56,663 Save him! 270 00:20:00,400 --> 00:20:01,601 Alfred? 271 00:20:01,634 --> 00:20:02,802 Save my boy! 272 00:20:10,543 --> 00:20:11,644 Move! 273 00:20:12,812 --> 00:20:14,481 -Alfred! My boy! 274 00:20:14,514 --> 00:20:15,715 My life! 275 00:20:15,748 --> 00:20:16,783 No! 276 00:20:17,950 --> 00:20:18,985 No! 277 00:20:25,458 --> 00:20:27,427 No. No! 278 00:20:27,460 --> 00:20:29,529 Please, please, please, please! 279 00:20:29,562 --> 00:20:32,365 No, please! 280 00:20:32,399 --> 00:20:33,833 My boy! Please! 281 00:20:37,036 --> 00:20:38,271 282 00:20:40,740 --> 00:20:42,409 He's alive! 283 00:20:42,442 --> 00:20:44,311 -He's alive! 284 00:20:45,812 --> 00:20:48,281 285 00:20:51,684 --> 00:20:53,486 Shh, shh! He's trying to talk. 286 00:20:53,520 --> 00:20:54,587 York. 287 00:20:55,855 --> 00:20:58,625 We must... We must go to York. 288 00:20:58,658 --> 00:20:59,926 Why must we go to York? 289 00:21:01,328 --> 00:21:03,596 290 00:21:03,630 --> 00:21:05,264 The Northmen are there. 291 00:21:06,466 --> 00:21:07,567 The Northmen. 292 00:21:08,368 --> 00:21:10,437 And your... 293 00:21:10,470 --> 00:21:11,704 Your people need you. 294 00:21:15,508 --> 00:21:18,678 Alfred, how... How do you know? 295 00:21:20,847 --> 00:21:22,281 My father told me. 296 00:21:40,800 --> 00:21:41,901 297 00:21:44,371 --> 00:21:46,339 298 00:21:46,373 --> 00:21:48,875 299 00:21:50,109 --> 00:21:52,612 Oh, you gods. 300 00:21:52,645 --> 00:21:56,883 301 00:21:56,916 --> 00:21:58,418 Not like this. 302 00:21:59,151 --> 00:22:00,653 303 00:22:00,687 --> 00:22:02,855 I don't want to die like this. 304 00:22:06,559 --> 00:22:08,327 Why have you abandoned me? 305 00:22:13,400 --> 00:22:16,769 Heimdall, watchman, 306 00:22:18,938 --> 00:22:20,807 you can vouch for me! 307 00:22:22,509 --> 00:22:24,811 Tell the other gods how often I think of them, 308 00:22:26,446 --> 00:22:28,548 and how my heart belongs to them. 309 00:22:29,549 --> 00:22:30,550 310 00:22:35,922 --> 00:22:39,025 311 00:22:43,963 --> 00:22:45,965 312 00:22:45,998 --> 00:22:48,401 Be gone, bird. 313 00:22:48,435 --> 00:22:50,803 Find a perch of land and stay there. 314 00:22:52,439 --> 00:22:53,840 Don't come back. 315 00:22:55,107 --> 00:22:56,743 Don't come back! 316 00:22:56,776 --> 00:23:00,880 317 00:23:00,913 --> 00:23:02,915 Hold your line! 318 00:23:04,717 --> 00:23:07,620 319 00:23:07,654 --> 00:23:09,456 Come on, men! Push, push! 320 00:23:11,458 --> 00:23:12,725 Come on! 321 00:23:16,095 --> 00:23:17,730 322 00:23:26,205 --> 00:23:27,474 Forward! 323 00:23:28,107 --> 00:23:30,743 Keep going! Push! 324 00:23:33,112 --> 00:23:34,814 One more! 325 00:23:34,847 --> 00:23:36,783 326 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 327 00:23:46,158 --> 00:23:48,895 Why do you think he kidnapped Astrid? 328 00:23:48,928 --> 00:23:53,466 I don't think King Harald ever does anything without thought. 329 00:23:53,500 --> 00:23:55,802 He told me that he had abandoned his dreams 330 00:23:55,835 --> 00:23:57,737 of becoming King of all Norway. 331 00:23:57,770 --> 00:24:00,239 I am sure he was lying. 332 00:24:00,272 --> 00:24:03,610 He still believes in his dreams, 333 00:24:03,643 --> 00:24:07,947 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 334 00:24:07,980 --> 00:24:09,882 Astrid must be part of his plan. But... 335 00:24:10,783 --> 00:24:12,485 What part, I cannot say. 336 00:24:12,519 --> 00:24:15,087 Astrid will never be part of someone else's plan. 337 00:24:17,824 --> 00:24:20,727 I am old enough to know that you can never say for sure 338 00:24:20,760 --> 00:24:22,529 what someone else will do. 339 00:24:24,531 --> 00:24:26,198 That's it. Row! 340 00:24:29,536 --> 00:24:30,803 I can smell home! 341 00:24:31,704 --> 00:24:32,905 Keep rowing! 342 00:24:41,814 --> 00:24:43,182 Keep the distance! 343 00:24:43,916 --> 00:24:45,718 344 00:24:46,686 --> 00:24:47,787 Not long now. 345 00:24:51,691 --> 00:24:53,092 MAN: Keep it going, men! 346 00:24:53,125 --> 00:24:54,126 347 00:24:59,031 --> 00:25:00,600 Tie it fast! 348 00:25:00,633 --> 00:25:02,268 Have you thought any more about what I said? 349 00:25:07,707 --> 00:25:09,709 I'm sure you don't like the look of me 350 00:25:11,077 --> 00:25:12,111 but you will change your mind. 351 00:25:12,144 --> 00:25:15,114 I will never marry you. 352 00:25:15,147 --> 00:25:16,949 You have made a big mistake. 353 00:25:18,084 --> 00:25:19,819 Oh, it's true. 354 00:25:19,852 --> 00:25:21,220 I've never had any luck with women. 355 00:25:21,253 --> 00:25:22,622 So why should you be any different? 356 00:25:22,655 --> 00:25:24,691 I think you've kidnapped the wrong woman. 357 00:25:26,993 --> 00:25:29,662 You are right, of course. 358 00:25:29,696 --> 00:25:31,263 That is what I did. 359 00:25:32,298 --> 00:25:33,900 And yet... 360 00:25:33,933 --> 00:25:39,772 What if, by mistake, by accident, by the gods, 361 00:25:39,806 --> 00:25:43,075 and by fate, I made the right decision? 362 00:25:43,109 --> 00:25:46,112 What if you were always meant to be here? 363 00:25:46,145 --> 00:25:49,616 What if there was no place else for you to be? 364 00:25:54,654 --> 00:25:55,688 Row! 365 00:25:58,825 --> 00:25:59,892 Row! 366 00:26:10,336 --> 00:26:13,039 367 00:26:42,769 --> 00:26:43,903 368 00:26:50,042 --> 00:26:51,177 Halt! 369 00:26:52,712 --> 00:26:54,013 370 00:26:54,046 --> 00:26:55,214 Dismount! 371 00:26:59,251 --> 00:27:00,887 Who are you? 372 00:27:00,920 --> 00:27:02,689 We are men of Wessex. We are here with our King. 373 00:27:02,722 --> 00:27:05,324 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 374 00:27:05,357 --> 00:27:07,059 Son of Ecbert? 375 00:27:07,093 --> 00:27:09,061 He and his men are following close behind. 376 00:27:09,095 --> 00:27:12,298 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 377 00:27:12,331 --> 00:27:14,333 who is camped not very far from here. 378 00:27:14,366 --> 00:27:16,068 My name is Lord Denewulf. 379 00:27:16,102 --> 00:27:17,704 Then well met, My Lord. 380 00:27:18,771 --> 00:27:20,139 Well met, indeed. 381 00:27:20,172 --> 00:27:22,008 This is a happy day. 382 00:27:22,041 --> 00:27:24,210 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 383 00:27:24,243 --> 00:27:28,147 And now, thank God, it has come to pass. 384 00:27:29,215 --> 00:27:31,117 385 00:27:31,150 --> 00:27:32,885 386 00:27:45,064 --> 00:27:46,298 387 00:27:58,510 --> 00:28:00,713 Help me out. 388 00:28:00,747 --> 00:28:02,014 Make room for their horses. 389 00:28:03,750 --> 00:28:04,917 Most noble King, 390 00:28:06,152 --> 00:28:07,286 by God's grace. 391 00:28:12,058 --> 00:28:13,425 My Lord Bishop. 392 00:28:15,762 --> 00:28:18,397 We've heard many reports of your prowess with arms, 393 00:28:18,430 --> 00:28:21,100 and of your personal sanctity. 394 00:28:21,133 --> 00:28:23,035 We mean to model our lives upon yours. 395 00:28:23,770 --> 00:28:25,905 My wife, Judith. 396 00:28:25,938 --> 00:28:27,439 No, this way. 397 00:28:27,473 --> 00:28:28,808 Noble lady. 398 00:28:29,308 --> 00:28:30,476 Come! 399 00:28:30,509 --> 00:28:32,278 Refresh yourself after your long journey, 400 00:28:32,945 --> 00:28:34,847 and eat. 401 00:28:34,881 --> 00:28:36,148 Make way for the carts! 402 00:28:36,182 --> 00:28:38,184 What courage you have, my lady, 403 00:28:38,217 --> 00:28:40,820 to accompany your husband here. 404 00:28:40,853 --> 00:28:43,923 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 405 00:28:43,956 --> 00:28:47,459 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 406 00:28:47,493 --> 00:28:49,028 then what should I do? 407 00:28:49,061 --> 00:28:51,831 Stay at home and weep and pray? 408 00:28:51,864 --> 00:28:53,499 In any case, as the daughter of King Aelle, 409 00:28:53,532 --> 00:28:57,436 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 410 00:28:58,370 --> 00:29:00,539 I confess... 411 00:29:00,572 --> 00:29:03,910 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the King 412 00:29:03,943 --> 00:29:07,046 and stand as much in need of justice as he does. 413 00:29:07,079 --> 00:29:10,216 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 414 00:29:10,249 --> 00:29:12,051 I swear I will make these pagans pay 415 00:29:12,084 --> 00:29:14,787 for their cruelty and their crimes. 416 00:29:14,821 --> 00:29:16,222 There's plenty to go 'round! 417 00:29:17,824 --> 00:29:19,391 418 00:29:23,262 --> 00:29:24,797 419 00:29:25,932 --> 00:29:27,399 Prince Alfred? 420 00:29:27,433 --> 00:29:29,869 -Yes, My Lord. -Forgive me. 421 00:29:29,902 --> 00:29:31,871 I have heard stories about you already. 422 00:29:31,904 --> 00:29:34,941 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 423 00:29:34,974 --> 00:29:37,243 Yes. My father took me. 424 00:29:37,276 --> 00:29:40,246 It must have been an arduous journey for one so young? 425 00:29:40,279 --> 00:29:44,416 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 426 00:29:44,450 --> 00:29:45,918 Well said. 427 00:29:45,952 --> 00:29:47,219 Who was your tutor? 428 00:29:47,253 --> 00:29:50,156 My grandfather, King Ecbert. 429 00:29:50,189 --> 00:29:52,558 He was the wisest man I ever knew, 430 00:29:52,591 --> 00:29:53,926 and the most loving. 431 00:29:53,960 --> 00:29:56,328 The barbarians who now occupy York 432 00:29:56,362 --> 00:29:58,130 are responsible for his death. 433 00:29:59,131 --> 00:30:00,399 That's why we are here. 434 00:30:02,601 --> 00:30:06,505 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 435 00:30:08,140 --> 00:30:11,310 They have repaired and extended the ramparts. 436 00:30:11,343 --> 00:30:13,079 That is bad news. 437 00:30:13,112 --> 00:30:16,015 I thought so too. 438 00:30:16,048 --> 00:30:18,417 That is, until my scouts reported something interesting. 439 00:30:20,186 --> 00:30:23,155 Apparently, they have felt unable or unwilling 440 00:30:23,189 --> 00:30:26,025 to repair the old Roman walls that are still standing. 441 00:30:26,058 --> 00:30:29,195 In fact, in several places, the walls are crumbling. 442 00:30:29,228 --> 00:30:31,931 The stones are loosened and likely to fall. 443 00:30:32,965 --> 00:30:36,035 Even so, they remain unguarded 444 00:30:36,068 --> 00:30:37,069 and unprotected. 445 00:30:38,237 --> 00:30:39,906 Then we have a plan of attack. 446 00:30:40,572 --> 00:30:42,374 We do. 447 00:30:42,408 --> 00:30:43,575 With your permission, 448 00:30:45,244 --> 00:30:46,378 we should wait, 449 00:30:47,646 --> 00:30:49,248 not rush. 450 00:30:49,281 --> 00:30:51,350 Let our armies be combined. 451 00:30:51,383 --> 00:30:53,419 Let my scouts determine with absolute certainty 452 00:30:53,452 --> 00:30:58,024 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 453 00:30:58,057 --> 00:31:03,129 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 454 00:31:03,162 --> 00:31:04,663 And when all that is done? 455 00:31:04,696 --> 00:31:06,565 Yes, my Prince. 456 00:31:06,598 --> 00:31:09,435 When all that is done, we shall attack. 457 00:31:13,139 --> 00:31:14,306 Scouts! 458 00:31:55,647 --> 00:31:57,016 459 00:32:46,232 --> 00:32:48,267 460 00:32:56,742 --> 00:32:58,677 461 00:33:31,110 --> 00:33:32,211 462 00:33:32,244 --> 00:33:35,013 463 00:33:38,717 --> 00:33:41,053 464 00:33:46,092 --> 00:33:47,093 465 00:33:51,097 --> 00:33:52,098 466 00:33:53,865 --> 00:33:55,667 467 00:34:00,239 --> 00:34:01,773 468 00:34:05,811 --> 00:34:07,346 469 00:34:18,524 --> 00:34:21,593 470 00:34:41,747 --> 00:34:43,515 471 00:34:43,549 --> 00:34:45,083 472 00:34:48,587 --> 00:34:50,722 473 00:35:04,503 --> 00:35:05,804 474 00:35:05,837 --> 00:35:07,839 475 00:35:12,644 --> 00:35:14,280 476 00:35:20,452 --> 00:35:22,488 477 00:35:35,434 --> 00:35:37,336 478 00:35:50,716 --> 00:35:52,551 479 00:36:32,458 --> 00:36:33,525 480 00:36:58,016 --> 00:37:01,420 481 00:37:05,657 --> 00:37:07,526 482 00:37:21,973 --> 00:37:23,975 483 00:38:08,019 --> 00:38:09,755 484 00:38:24,002 --> 00:38:25,704 485 00:38:27,906 --> 00:38:29,741 Bring up the shield! 486 00:38:29,775 --> 00:38:32,010 487 00:38:32,043 --> 00:38:34,580 488 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 What do you think about Lagertha's mistake? 489 00:38:41,987 --> 00:38:44,456 What do you mean "mistake"? 490 00:38:44,490 --> 00:38:47,793 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 491 00:38:47,826 --> 00:38:49,561 Instead of just talking to him. 492 00:38:49,595 --> 00:38:51,029 Perhaps. 493 00:38:51,062 --> 00:38:55,401 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 494 00:38:55,434 --> 00:38:57,369 And she sacrificed the life of Astrid. 495 00:38:57,403 --> 00:38:58,704 We don't know that. 496 00:39:00,939 --> 00:39:04,443 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 497 00:39:05,411 --> 00:39:07,379 She makes mistakes. 498 00:39:07,413 --> 00:39:11,483 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 499 00:39:11,517 --> 00:39:13,452 Can't you see that? 500 00:39:13,485 --> 00:39:15,020 501 00:39:33,071 --> 00:39:35,106 502 00:39:44,583 --> 00:39:45,851 503 00:39:46,585 --> 00:39:48,153 504 00:39:48,186 --> 00:39:50,556 505 00:40:02,868 --> 00:40:04,870 506 00:40:58,590 --> 00:41:00,125 507 00:41:06,197 --> 00:41:08,767 508 00:41:13,104 --> 00:41:15,574 509 00:41:21,212 --> 00:41:23,114 510 00:41:24,683 --> 00:41:25,684 511 00:41:27,285 --> 00:41:29,788 512 00:41:30,255 --> 00:41:31,657 Ivar? 513 00:41:31,690 --> 00:41:32,891 514 00:41:34,025 --> 00:41:35,927 Ah, what are you doing? 515 00:41:35,961 --> 00:41:38,597 Wait and I'll show you. 516 00:41:43,569 --> 00:41:44,570 Ready. 517 00:41:47,973 --> 00:41:50,542 518 00:41:50,576 --> 00:41:51,577 519 00:41:52,811 --> 00:41:54,713 520 00:42:05,857 --> 00:42:07,859 521 00:42:12,798 --> 00:42:13,999 522 00:42:18,303 --> 00:42:19,971 523 00:42:37,188 --> 00:42:39,190 524 00:43:14,993 --> 00:43:16,99531935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.