All language subtitles for Time of Violence (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:07,350 Болгарская кинематография 2 00:00:32,160 --> 00:00:34,993 1688 г. 3 00:00:39,000 --> 00:00:43,949 Османская империя давно завладела Восгочной Европой. 4 00:00:45,480 --> 00:00:49,189 Продолжается "Священная” война за окончательного утверждение ислама. 5 00:00:51,120 --> 00:00:54,192 Ведется беспощадный бой за Кандию (осгров Крит). 6 00:00:55,160 --> 00:00:56,992 В болгарския горы Родопы, 7 00:00:57,240 --> 00:01:00,039 jamrszm 35535: fwszwrmxm 2559533523558 u 8 00:01:00,240 --> 00:01:05,155 3T0 HaCVIflbHO OTHilTble XpVICI'VIflHCKVIe new, OTopBaHHble OT CBOEFO pona 9 00:01:06,120 --> 00:01:08,111 и превращенные в фанатических войнов султана. 10 00:01:41,600 --> 00:01:46,390 He crpaumo, lno Ha 3Tofi 3eMJ1e ace eme ECI'b Bparw nanwmaxa. 11 00:01:47,160 --> 00:01:53,759 Mbl wx CpaBVIM, KaK cpa3vu1w pOMeeB, 60CHflKOB, 60nrap, cep603... 12 00:01:54,840 --> 00:02:00,233 CTpaLIJHO To, lfllTO BCE eme MHOFVIe M3 I'IOFIBflaCI'HblX eMy I'IOKHOHfllOTCfl ercry. 13 00:02:00,880 --> 00:02:08,116 11mm: Korna Hac CBfl)KET 06mm Bepa, Korna ace scraHyT non 3HaM$I I'IpOpOKa 14 00:02:08,760 --> 00:02:14,312 Mbl 6y,qu HenoGenVlel. He cqenaeM m4 3Toro, 15 00:02:14,880 --> 00:02:17,679 MVIp He 6yneT HaLIJVIM. 16 00:02:53,640 --> 00:02:58,111 BPEMFI HACI/U'II/IFI 17 00:03:00,800 --> 00:03:05,476 По роману Антона Дончева "ПОРА ОТМЕЖЕВАНИЯ" 18 00:03:19,840 --> 00:03:21,797 B FflaBHblX pOHflX: 19 00:09:07,760 --> 00:09:09,637 B qu neno, Ara? 20 00:09:14,600 --> 00:09:15,920 I'Ipw6bu1w. 21 00:10:45,000 --> 00:10:46,149 ”03051414x! 22 00:10:46,840 --> 00:10:48,319 A Hy! Mame Clona! 23 00:11:00,160 --> 00:11:03,835 OH c yma comen, CI'OVIT B manKe nepeq arofi! 24 00:11:04,720 --> 00:11:07,234 L-Iero He Cvaaemb LIJal'IKVI, rflyp! 25 00:11:08,600 --> 00:11:09,999 Ara! 26 00:11:27,560 --> 00:11:28,914 MaHon, He Hano! 27 00:11:35,360 --> 00:11:36,759 L-ITo 3To 3a AOJWIHa? 28 00:11:37,800 --> 00:11:44,672 Fizz: 92: m 6.3qu waanmq 93:70:82m... <.n_:wq:s:m_ mmhm 29 00:12:03,880 --> 00:12:05,359 EaTIOLIJKa, VIDM VI ynapre B KOHOKOfla. 30 00:12:06,960 --> 00:12:09,520 .O.Im0umr m 31va 88m... S._U0v_ Ewuwzwawz 31 00:12:10,400 --> 00:12:11,720 FpeUJHo TaK. 32 00:12:12,640 --> 00:12:14,313 Задержимся, больший грех совершим. 33 00:12:41,160 --> 00:12:42,559 Tbl KTO? 34 00:12:43,600 --> 00:12:44,556 A Tbl KTo? 35 00:12:47,560 --> 00:12:49,551 SI Kapaw6parVIM nocnaHHMK BenwKoro BVIBVIpil. 36 00:12:50,440 --> 00:12:53,239 Fl CynefimaH-ara VI 3Ta AOJWIHa M051! 37 00:13:02,800 --> 00:13:04,473 Fl KTe6e. 38 00:13:05,280 --> 00:13:06,679 C I'IpVIBeTOM 0T BVIBVIpfl. 39 00:13:16,040 --> 00:13:19,032 BOT Te6e I'IVICbMO OT Hero. 40 00:13:27,240 --> 00:13:29,470 I'quemy scrpeTvm Hac KaK pa36ofiHMKos? 41 00:13:30,880 --> 00:13:35,397 L{ero He npwcnan Becrb, lno npw6yneu15 - l4T06 BCI'p6TVITb KaK nonoGaeT? 42 00:13:36,480 --> 00:13:41,680 KaK BCKpoeLIJb nwcwa, nofimemb noqemy. 43 00:13:53,440 --> 00:13:56,558 CoGMpafiTe! B nonMHy Bomno TypeuKoe BofiCKo! 44 00:14:04,160 --> 00:14:06,276 Tbl He amen waqo? 45 00:14:06,960 --> 00:14:08,678 He npwxonvm. A lno? 46 00:14:09,280 --> 00:14:12,113 BofiCKo I'IpVI6blJ10. 47 00:14:13,200 --> 00:14:17,512 He nyMalo l4T06 65an M3 Haumx. Bce cnaxvm. flHbNapos He amen. 48 00:14:26,240 --> 00:14:27,958 FopaH, OCI'aHOBVI. 49 00:14:30,320 --> 00:14:32,834 L-ITo TaKoe, OTeu? 50 00:14:37,160 --> 00:14:40,915 L-Iero CI'OVILIJb? MAM mum pe6eHKa! 51 00:14:42,440 --> 00:14:44,829 С МЕНЯ УЖЕ НЕЧЕГО ВЗЯТЬ. 52 00:14:51,520 --> 00:14:54,273 Waqo! 53 00:14:55,960 --> 00:14:57,758 Fne Tbl mnflembca? 54 00:14:58,320 --> 00:14:59,754 C Enwuefi 6le1 Ha 3aBo,qVl. 55 00:15:00,360 --> 00:15:02,237 EpOCb KOp3VIHy VI AOMoi/I! 56 00:15:02,920 --> 00:15:04,479 Hamen qu BaHVIMaTbCfl. Mquvma! 57 00:15:16,920 --> 00:15:20,390 EerMTe! 58 00:16:46,160 --> 00:16:47,594 Emma... 59 00:19:03,200 --> 00:19:04,713 Это что такое? 60 00:19:06,160 --> 00:19:10,074 НичегоМзвещают в долине, что ты прибыл. 61 00:19:11,600 --> 00:19:13,511 I-IT06l=I 3Ham4... 62 00:19:14,480 --> 00:19:16,357 A TOT KTo? 63 00:19:17,600 --> 00:19:19,159 I'InOTHMK. VIHoaeMeu. 64 00:19:20,040 --> 00:19:22,077 I'IpaBoseprlfi VIJWI MHosepeu? 65 00:19:23,720 --> 00:19:25,358 VIHosepeu... 66 00:19:35,680 --> 00:19:37,000 Зачем его убил? 67 00:19:38,600 --> 00:19:40,557 Masemalo VI KOHaK, lno fl I'IpVI6blJ1. 68 00:20:19,840 --> 00:20:20,989 I'Iomory Te6e. 69 00:20:23,440 --> 00:20:25,078 Fl VI cama Mory, FopaH. 70 00:21:27,240 --> 00:21:31,393 Koueu npwmen Tsoefi Bnacrw, CynefimaH-ara. 71 00:21:55,520 --> 00:21:57,238 CI'IpiNb M B osqapHe! 72 00:22:00,320 --> 00:22:02,357 Момчил, слышал? 73 00:22:04,520 --> 00:22:07,080 Хотел зайти на мельницу. Принесь подарок Елице. 74 00:22:08,360 --> 00:22:10,317 Ila VI BVIAeTb ee XOTefl. 75 00:22:11,360 --> 00:22:13,829 CefiqaCb He BPEMfl gum nonapKos. 76 00:22:24,040 --> 00:22:28,352 Eepw FOpHVILly pflAOM c CynefiMaHosofi! quy 3HaTb 0 mm TaM FOBOpSIT! 77 00:22:43,800 --> 00:22:47,873 He GofiCfl! 3To KOCI'VI TBoei/I MaTele. 78 00:22:48,960 --> 00:22:52,510 Знаешь, сегодня пришло войско. Может будут брать детей в янычары. 79 00:22:55,040 --> 00:22:59,398 835mm 6m MEHfl B gen-nae,” sl cefiqac 6le1 SH flHbll-IapOM! 80 00:22:59,760 --> 00:23:01,353 Tbl He cmor 65m: flHbll-IapOM! 81 00:23:01,800 --> 00:23:03,711 HVIKTO He pomaeTCfl flHblHapOM. 82 00:23:04,720 --> 00:23:07,872 He 3aHalo lfllTO TBOpilT C XpVITVIilHCKl/IMVI AeTbMVI, 83 00:23:08,560 --> 00:23:11,439 H0 npeBpamaloT wx B asepefi. 84 00:23:11,920 --> 00:23:18,235 He omaM Te6$llHo ecnw Te65l CXBaTilT, Korna nosequ M3 cena, 85 00:23:20,160 --> 00:23:23,790 дойдешь до хребта, осгановись, повернись. 86 00:23:24,840 --> 00:23:27,309 Siquszm mma ssxuybo: m fiqum> aawrox 0.556 zmx 87 00:23:29,480 --> 00:23:33,189 ._>_m._Uwav_ 2311029. v. 20.35: nuszawmoz 88 00:23:33,360 --> 00:23:35,112 Fl cnpflqub Ha Knan6wu4e 89 00:23:35,800 --> 00:23:37,632 w HauemoCb Te6e npsmo B cepnue. 90 00:23:40,000 --> 00:23:45,154 Ecnw y MEHil nporHeT pyKa,croi/'l 14 He LIJeBenVICb n0Ka He nonany... 91 00:23:47,920 --> 00:23:49,115 СМОЖЕШЬ, СЬlНОК? 92 00:23:50,200 --> 00:23:51,349 Смогу, отец. 93 00:23:52,240 --> 00:23:53,036 I'IOKnflHMCb! 94 00:23:53,880 --> 00:23:55,154 Клянусь! 95 00:23:57,080 --> 00:24:00,232 Батюшка, скажи аминь! 96 00:24:12,120 --> 00:24:14,157 L-ITo Bbl TyT? 97 00:24:15,280 --> 00:24:21,799 6:2806.52: m Baum Page fibmcoa: mmzzoumwo nbw nGuam 98 00:24:22,200 --> 00:24:24,430 99 00:24:28,360 --> 00:24:32,831 Daze. 01: 52mg: 0: Euanm... o._..o._.: ._.>._. 100 00:24:33,520 --> 00:24:35,318 _n_._.mmwawawc um: 50: £6: 2.5.0 mm 101 00:24:36,000 --> 00:24:38,560 A B cene 6le10 6bl nque? 102 00:24:39,160 --> 00:24:42,357 Y Te65l ecrb crpaxca, oxpaHflD'l Hac! 103 00:25:39,760 --> 00:25:41,080 CeBna, Tbl noquy aner? 104 00:25:47,880 --> 00:25:49,393 L-ITo TaKoe? 105 00:25:54,600 --> 00:25:57,672 Иди, батюшка, я тебе догоню. 106 00:26:00,080 --> 00:26:02,640 L-ITo TaKoe, CEBAa? 107 00:26:04,280 --> 00:26:07,830 Не могу больше одна, Манол. 108 00:26:08,480 --> 00:26:12,633 Горан давно идет за тебя, Что тянешь? 109 00:26:13,480 --> 00:26:15,118 He no nyme OH MHe. 110 00:26:17,840 --> 00:26:25,679 Manon, 3Halo lno rpemHo, HO KaK n0Tepflna myma, Tbl y MEHfl nepen rna3aMM. 111 00:26:27,040 --> 00:26:31,352 3ax 00:26:34,834 VI Tbl OAVIHOK. 113 00:26:37,000 --> 00:26:39,594 Tenepb y>K npoumo pr rona KaK TBOil meHa... 114 00:26:41,360 --> 00:26:45,240 VI 0 waqo 6y,qy 3860TVITbCfl, 6yny emy KaK MaTb. 115 00:26:47,760 --> 00:26:50,036 MAI/I 3a MEHil, MaHon. 116 00:27:33,520 --> 00:27:35,113 I'Io l4au1l 00:27:42,798 Mexmen KIOI'IplOfllO 3anpeTw1 KodJe! 118 00:27:44,120 --> 00:27:49,991 KIOI'IplOfllO, na 6yneT CBilTa I'IaMilTb ero, 3anpeTm1 KodJe, 119 00:27:50,680 --> 00:27:54,799 но его сын, нынешний великий визирь, 120 00:27:56,200 --> 00:27:59,591 CHOBa paspemvm I'IPaBOBePHblM EI'O I'II/ITb. 121 00:28:00,600 --> 00:28:02,238 Иди! 122 00:28:03,680 --> 00:28:06,718 BenMKD'l BVIBVIpb y creH Kaanwl 123 00:28:07,120 --> 00:28:09,031 B CMepTHOfi CXBaTKe C VIHOBepLIaMVI. 124 00:28:11,200 --> 00:28:14,909 EVITBa 3a Pononbl 3To 6MTBa 3a Kaanuo. 125 00:28:15,960 --> 00:28:20,670 EMTBa 3a KaHnmo 3To 6MTBa 3a 6ynyu4ee vmnepvm! 126 00:28:22,080 --> 00:28:25,596 CynefimaH-ara, l4T06 n06ena Gblna Hama 127 00:28:26,400 --> 00:28:31,270 B swa ropax mm 6011FapVIH noano 65m: 3a6blTo! 128 00:28:50,760 --> 00:28:52,592 Ara, Tbl npoqen I'IVICbMa? 129 00:28:54,400 --> 00:28:55,356 I'Ipoqen. 130 00:28:55,880 --> 00:28:57,109 Тогда скажи 131 00:28:57,920 --> 00:28:58,716 КЭК ТЫ мне ПОМОЖЕШЬ 132 00:28:59,040 --> 00:29:03,079 сделать то, что требуется от меня? 133 00:29:05,400 --> 00:29:08,870 Как тебе помочь и с кем тебе помочь? 134 00:29:10,920 --> 00:29:14,390 “ЭЗВОВЕЭНЫХ ЗДЕСЬ МЗПО. 135 00:29:15,560 --> 00:29:20,157 finaozozwm u muthHmammOm sic-um: x53. xspm m: s < 136 00:29:27,000 --> 00:29:32,473 Ara, xoqy l4T06 Tbl coasan ronosKy, I'IOCMOTpeTb Ha wa aner. 137 00:29:33,040 --> 00:29:34,997 I'IonyMalo KaK VIX COBBaTb. 138 00:29:36,360 --> 00:29:43,198 Ho He naM l4T06 Bonoc ynan c M ronos! OHM MOVI rocrw! 139 00:29:44,040 --> 00:29:48,796 EyAET TaK, n0Ka OHVI TBOVI rocm! 140 00:31:42,000 --> 00:31:44,355 Ara, xoaflfika Te65l soBeT. 141 00:31:56,240 --> 00:31:59,631 Fl Flondme, CynefiMaHosa )KeHa. 142 00:32:01,040 --> 00:32:02,553 Te6$I KaK BOByT? 143 00:32:03,320 --> 00:32:04,515 A6nynax. 144 00:32:05,120 --> 00:32:06,679 BMnHo, lno Tbl VIHOBEMELI... 145 00:32:07,280 --> 00:32:09,476 I'Inevaw MEHfl y KaHm/m. 146 00:32:10,440 --> 00:32:11,953 VI Hagen l4aJ1My? 147 00:32:12,240 --> 00:32:13,355 Hagen... 148 00:32:13,880 --> 00:32:15,871 Bbl60p man0K He 6bl BenVIK 149 00:32:16,680 --> 00:32:18,512 A l4ero He y6€>KVILIJb K CBOVIM? 150 00:32:19,240 --> 00:32:23,359 Haum MHe He I'IpOCI'ilT I-ITO I'IOMeHilfl csoero 60ra. 151 00:32:24,920 --> 00:32:27,639 Sszwzwm m x_n_:._.m:m xzzmu ms non so: 152 00:32:28,480 --> 00:32:32,872 CaAVICb, I«are crowm? CanMCb. 153 00:32:49,720 --> 00:32:51,040 BOBbMVI. 154 00:33:02,360 --> 00:33:05,637 Mamma Mwa! 3aqu Tbl TaK MHoro eUJb? 155 00:33:09,760 --> 00:33:13,276 Co CKyKVI. TyT panocrefi mano 156 00:33:16,200 --> 00:33:20,637 3T0 BCE, I-ITO MHe OCI'aflOCb: eqa VI raumm. 157 00:35:20,040 --> 00:35:22,077 OTKyna Bbl, MaMama? 158 00:35:23,360 --> 00:35:28,719 M3 MHOFVIX cen, CblHOK. Mbl M3 I{em/mo. 159 00:35:29,320 --> 00:35:31,880 Comrnw Haum noma, pa3pyumnw Haum LlepKBVI. 160 00:35:32,720 --> 00:35:36,759 I'Iepe6m1w OT mana no BenMKa, KTO He cornacvmca nepemeHwa caono Bepy. 161 00:35:42,560 --> 00:35:46,349 3To I-ITO?Ky,Cl,a TamaTb 3m ercrbl? 162 00:35:48,720 --> 00:35:50,552 I'IepeHocaT csoe Knan6wu4e. 163 00:35:51,560 --> 00:35:54,518 Hymn: ero CMOFJWI cnacm. 164 00:36:04,680 --> 00:36:09,834 VlaHacvmosanw MOIO FIOLIB, y MeHil Ha rna3ax VI3HaCMHOBaJ1VI... 165 00:36:17,360 --> 00:36:24,915 EaTlouma... MHoro MX 6le10... Ecnw po>Ky, y6blo ero! 166 00:36:25,920 --> 00:36:28,309 BOT 3TVIMVI pyKaMVI y6blo! 167 00:37:06,320 --> 00:37:10,029 ROpVIT... rOpVIT, CynefimaH-ara. 168 00:37:10,920 --> 00:37:15,312 Сюда надвигается. Не остановить. 169 00:37:16,160 --> 00:37:18,436 3axoquJb, MO)KeuJb, CynefimaH-ara! 170 00:37:21,640 --> 00:37:24,678 Соберем всех мужчин Епинденя. 171 00:37:25,360 --> 00:37:26,759 He 6pocafi Hac, ara! 172 00:37:27,760 --> 00:37:30,752 I'Iosepm Hac VI 3a6yneM I'IOBeuJaHHblX, y6VITblX ToGoi/I! 173 00:37:38,480 --> 00:37:43,429 Kapaw6parMM, nocnaHHwK BenVIKOFO BVI3VIp5l aoBeT sac 3aBTpa B KOHaK. 174 00:37:44,240 --> 00:37:45,878 .N_._.mmmv_u 2mm 30 vaxEOE 0.5; fium Ohm 175 00:37:52,520 --> 00:37:54,716 L-ITo Mbl, cymacmenume l4T06 caMVIM VIATVI B KOHaK! 176 00:37:57,600 --> 00:37:58,476 Llonxchl VIATVI! 177 00:37:59,560 --> 00:38:02,029 I'chrb 0T Hac ycanLIJaT,I-ITO OT Bepbl csoefi He OTKameMCfl! 178 00:38:02,600 --> 00:38:04,910 Bcex Hac y6blOT! 179 00:38:05,280 --> 00:38:06,714 I'Ioumw co MHoD'l! 180 00:39:12,800 --> 00:39:14,438 Xopomo I'IOCMOTpenl/I? 181 00:39:15,120 --> 00:39:19,717 VI 60nbumucrso )K6HLLl,VIHbl. prnw wx 65mm nongle M0n0Ka, 182 00:39:20,520 --> 00:39:22,636 а утробы нерожденными детьми. 183 00:39:24,960 --> 00:39:26,598 HVI OAHa He I'IOKOpVIflaCb. 184 00:39:29,240 --> 00:39:33,552 2?quan 259: 2330: - 35550.5 gm zm: 185 00:40:05,680 --> 00:40:08,399 Великая милосгь выпала на долю этой долины... 186 00:40:09,000 --> 00:40:12,311 Знаем ЗЭЧЕМ ТЫ здесь. 187 00:40:12,920 --> 00:40:14,479 Слова ХОДЖИ НИ К чему. 188 00:40:16,240 --> 00:40:19,949 Мы решили: от веры своей не отсгупим! 189 00:40:21,800 --> 00:40:23,120 Мы так решили, ага. 190 00:40:23,960 --> 00:40:26,554 Я все надеялся на дРУГОЙ ОТВЕТ ОТ ВЭС. 191 00:40:29,280 --> 00:40:32,796 Мог начать сразу огнем и мечем, как другие. 192 00:40:36,800 --> 00:40:41,397 И сейчас были бы лишь правоверные и мертвые! 193 00:40:43,280 --> 00:40:46,989 Я пришел делать дело и сделаю его... 194 00:40:49,080 --> 00:40:51,640 Даю вам 10 денй, с сегодняшнего. 195 00:40:53,240 --> 00:40:55,470 Не придете в полдень десятого дня 196 00:40:56,280 --> 00:40:58,556 принять добром правую веру, 197 00:40:59,960 --> 00:41:01,519 руки мои развязаны... 198 00:41:06,800 --> 00:41:09,076 Бурный поток проходить, песок осгается! 199 00:41:16,520 --> 00:41:23,392 Не как бурный поток, как огонь пройду над вами! 200 00:41:25,840 --> 00:41:33,840 И что останеться, будет мягким как этот пепел. 201 00:41:55,880 --> 00:42:00,351 Но всегда осгаються и угли, черные, но не сгоревшие! 202 00:42:20,720 --> 00:42:22,677 Не ОСГЭВЛЮ человека ТБОёГО рода, 203 00:42:24,200 --> 00:42:29,752 который не начертил бы кресга своей кровью и не плюнул на него! 204 00:42:41,800 --> 00:42:42,870 Что? 205 00:42:44,160 --> 00:42:45,798 У нас десять дней. 206 00:44:00,520 --> 00:44:03,990 РаЗМИНУТЬСЯ бы нам С налетевшим ЗЛОМ. 207 00:44:05,960 --> 00:44:07,553 Помоги, господи! 208 00:44:09,520 --> 00:44:11,989 Да хранить нас бог, дети мои. 209 00:44:20,720 --> 00:44:22,916 И ты не спишь? 210 00:44:27,360 --> 00:44:29,715 Сегодня ночью все слышно. Согнало сон мой. 211 00:44:30,760 --> 00:44:31,989 Прикрыл бы окно. 212 00:44:32,800 --> 00:44:34,711 Пытался, все равно СЛЫШНО. 213 00:44:36,720 --> 00:44:37,596 Садись. 214 00:44:45,000 --> 00:44:49,358 Сулейман-ага, это правда, что ты убил своего брата? 215 00:44:51,320 --> 00:44:53,960 Тебе Гюлфие сказала? - Она. 216 00:44:56,160 --> 00:45:00,358 Брат мой был разбойник. 217 00:45:01,520 --> 00:45:04,080 ВСЯ ДОЛИНЭ ВОЁМ выла ОТ НЕГО. 218 00:45:04,480 --> 00:45:10,635 Не пожалел его. Не жалел никого, кто пересгупал закон. 219 00:45:11,280 --> 00:45:13,157 А сейчас сижу и думаю: 220 00:45:13,560 --> 00:45:16,029 Что будет стоить мой закон через 10 дней, 221 00:45:18,120 --> 00:45:20,714 когда убитых будет больше, чем живых, 222 00:45:21,880 --> 00:45:24,030 а разбойников больше чем чесгных людей? 223 00:45:24,840 --> 00:45:28,674 Султан судья над всеми судьями. 224 00:45:29,360 --> 00:45:32,512 РЕШИТ, ПРИШЛёТ СВОЮ МИЛОСГЬ И сюда. 225 00:45:33,440 --> 00:45:40,073 Говорят, милосгивый. - Милосгивый, но Родопы не пожалеет. 226 00:45:41,800 --> 00:45:42,995 Это другое дело. 227 00:45:45,160 --> 00:45:47,629 Хочешь оказать мне услугу? 228 00:45:48,040 --> 00:45:49,189 Скажи, ага? 229 00:45:50,040 --> 00:45:54,159 Иди завтра в горы и скажи от меня два слова пасгуху 230 00:45:54,600 --> 00:45:58,719 Манолу сгаросге, все его знают. 231 00:46:01,600 --> 00:46:06,959 Дашь ему ЭТОТ ПЛЭТОК И СКЭЖЕШЬ: 232 00:46:08,440 --> 00:46:11,717 "Сулейман-ага не может встать на пути аллаха” 233 00:46:17,720 --> 00:46:20,189 Другой весги нет? - Нет. 234 00:46:22,320 --> 00:46:25,631 Тогда, скажи ему "прощай" от людей Епинденя. 235 00:46:26,520 --> 00:46:28,796 Не противтесь. 236 00:46:29,480 --> 00:46:30,550 Не добьетесь. 237 00:46:31,400 --> 00:46:32,390 Ты не турок, правда? 238 00:46:36,040 --> 00:46:38,429 Нет. Но осгался жить. 239 00:46:40,040 --> 00:46:40,552 Продапся! 240 00:46:42,920 --> 00:46:47,949 Слушай, пасгух, раньше такой обиды не снес бы. 241 00:46:49,240 --> 00:46:53,518 Теперь скажу лишь: встретиться бы нам снова. 242 00:47:15,120 --> 00:47:17,919 Сулейман-ага отказал. 243 00:47:52,480 --> 00:47:55,598 Решил взять Епицу в жены. 244 00:47:59,960 --> 00:48:01,030 Даешь ее? 245 00:48:13,560 --> 00:48:17,235 Епица! 246 00:48:22,520 --> 00:48:24,830 Епица! Это правда? 247 00:48:25,120 --> 00:48:26,474 Правда, Момчил. 248 00:48:28,560 --> 00:48:30,870 Где мой отец? Где он? 249 00:48:32,400 --> 00:48:33,356 Момчил! 250 00:48:35,080 --> 00:48:35,797 Подожди, Момчил! 251 00:48:36,720 --> 00:48:37,198 Осгавь меня! 252 00:48:37,800 --> 00:48:39,438 Ты сказала ему о нас? 253 00:48:40,160 --> 00:48:41,992 Что мы оба... 254 00:48:42,960 --> 00:48:46,316 Когда гонялись в лесу? Ты меня догнал! 255 00:48:46,840 --> 00:48:49,559 Я вся горела... Не понял, что это не из сграха было. 256 00:48:49,920 --> 00:48:53,709 Почему ты не обнял меня? 257 00:48:54,720 --> 00:48:57,678 А на Самодивском лугу не полюбил? 258 00:48:58,440 --> 00:48:59,271 Почему не взял меня? 259 00:49:00,280 --> 00:49:03,113 Раз жалел меня, зачем не просил отца дать меня? 260 00:49:04,480 --> 00:49:07,996 Сейчас зови меня Епицей, а через неделю будешь звать меня "мама”! 261 00:49:24,800 --> 00:49:25,949 Манол, что ты делаеш? 262 00:49:27,120 --> 00:49:29,873 Ты что, колокола звонят на похороны, а ты свадьбу затеял! 263 00:49:34,040 --> 00:49:36,759 Нелзя начинать то, что обречено. 264 00:49:37,080 --> 00:49:41,472 ДО ГОРИЗОНТЭ ЛИШЬ ятаганы И сечь, человеческие ГОЛОВЫ НЭ КОЛЭХ! 265 00:49:42,760 --> 00:49:47,118 Видел голову пасгуха Вражи, деда Краля! 266 00:49:49,560 --> 00:49:50,914 И твою видел, Манол. 267 00:49:51,360 --> 00:49:55,513 Ты ли это, батюшка? Бог у тебя ум отнял! 268 00:49:58,760 --> 00:50:01,673 Манол, эта свадьба приведет к беде! 269 00:50:06,680 --> 00:50:08,671 ЛЮДИ ПОПРЯТаЛИСЬ В МЫШЬИ НОРЫ! 270 00:50:10,080 --> 00:50:13,789 Звуку волынок соберут их, вернут им силу. 271 00:50:15,400 --> 00:50:19,109 Ищешь оправдания за грех, который совершишь? 272 00:50:20,080 --> 00:50:21,991 Не дам тебе благословения! 273 00:50:26,080 --> 00:50:27,957 И не дашь - свадьба будет! 274 00:51:13,280 --> 00:51:14,270 Хочешь спросить меня о чем? 275 00:51:18,200 --> 00:51:20,316 Ждешь чтоб я тебе сказал. 276 00:51:25,640 --> 00:51:27,756 Хочешь ее! Бери, чего ждешь? 277 00:51:34,360 --> 00:51:36,636 Если тебе нет жизни без нее, будь мужчиной! 278 00:51:38,120 --> 00:51:39,713 Нож у тебя есгь бей! 279 00:51:41,720 --> 00:51:46,112 Убить своего отца, не мужское дело. 280 00:51:50,240 --> 00:51:52,436 Тогда просги его. 281 00:54:15,120 --> 00:54:17,919 Для тебя ткала. 282 00:56:46,680 --> 00:56:51,675 Ага, соберешь оружие у твоих людей и запреш! 283 00:56:53,800 --> 00:56:55,029 Зачем? 284 00:56:55,800 --> 00:56:57,837 Чтобь меньше было мертвых. 285 00:57:08,960 --> 00:57:13,875 Горан, иди охраняй тропу. Нельзя осгаваться без охраны. 286 00:57:19,920 --> 00:57:21,672 Я пойду. 287 00:57:32,440 --> 00:57:35,751 Иди, иди... 288 00:57:45,720 --> 00:57:51,432 Знаю, что эта свадьба вам не по душе, поэтому благодарсгвуйте, что пришли! 289 00:58:06,760 --> 00:58:08,353 На здоровье! 290 00:58:21,280 --> 00:58:21,951 На здоровье! 291 00:58:28,720 --> 00:58:30,472 На здоровье, Манол! 292 00:58:32,840 --> 00:58:34,194 На здоровье!... 293 01:02:37,520 --> 01:02:42,071 Нет! Нет! 294 01:02:46,360 --> 01:02:47,589 Пусги меня! 295 01:06:00,640 --> 01:06:05,669 Люди! Манол! Стойте! Кровь прольется! 296 01:06:06,040 --> 01:06:07,917 Кровь пролеьтся 297 01:06:10,000 --> 01:06:11,354 Ты зачем пришел? 298 01:06:12,520 --> 01:06:15,399 Остаются еще три дня из десятых, которых ты дал 299 01:06:16,480 --> 01:06:20,951 Да, но вы ИХ дождетесь В КОНЭК. 300 01:06:21,480 --> 01:06:25,599 Да так, но я их вам дал чтобь вы думали, а не свадьбы справляли! 301 01:06:27,280 --> 01:06:28,918 Возьмите у них луки и ножы! 302 01:06:30,480 --> 01:06:31,311 Всех главных в конак! 303 01:06:51,920 --> 01:06:52,671 Манол! 304 01:06:57,000 --> 01:06:58,559 Чего ждете! 305 01:08:45,120 --> 01:08:46,599 Невесгу в мою горницу! 306 01:08:52,080 --> 01:08:53,400 Сбереги мальчика дял меня! 307 01:08:57,960 --> 01:08:59,075 Осгавь меня! Пусги меня! 308 01:09:00,160 --> 01:09:04,199 Вы чего ждете? Не поняли? Девчата ваши! 309 01:09:14,360 --> 01:09:16,556 Ты что? Не можешь себе выбрать? 310 01:09:18,240 --> 01:09:20,117 Подожди! 311 01:09:20,800 --> 01:09:21,835 Эта тебе нравиться? 312 01:09:22,600 --> 01:09:23,635 Отведите ее в его комнату! 313 01:09:50,520 --> 01:09:51,316 Отворите! 314 01:09:51,920 --> 01:09:54,309 Отворите! Пусгите меня! 315 01:09:54,800 --> 01:09:56,234 Отворите! 316 01:10:02,000 --> 01:10:03,877 Дитятко! Внучка! 317 01:10:04,560 --> 01:10:06,278 Внучка моя наверху! 318 01:10:29,240 --> 01:10:30,230 Нет! Нет! 319 01:10:30,760 --> 01:10:31,909 Не кричи! Йо соно венециано! 320 01:10:34,280 --> 01:10:35,509 Ничего плохого тебе не сделаю! 321 01:10:40,080 --> 01:10:41,275 Басга ! 322 01:12:43,960 --> 01:12:45,234 Пусги меня! 323 01:12:46,840 --> 01:12:48,353 Пусги меня! - Осгавь его. Пусги мальчика! 324 01:12:51,480 --> 01:12:52,709 Караибрагим приказал его беречь! 325 01:12:53,000 --> 01:12:54,877 Потом приведу его тебе! 326 01:12:55,480 --> 01:12:59,030 Слышал? Или хочешь позову Караибрагима? 327 01:13:00,200 --> 01:13:00,553 Нет! 328 01:13:01,480 --> 01:13:02,356 Осгавь меня! 329 01:13:02,960 --> 01:13:04,030 Осгавь меня! 330 01:13:29,840 --> 01:13:31,069 Чего хочешь? 331 01:13:32,000 --> 01:13:33,991 Спрячь ребенка сегодня ночью. 332 01:13:51,200 --> 01:13:53,510 Не привык к тому что твориться вокруг. 333 01:13:58,240 --> 01:14:01,437 Идем, покажу тебе что-то. 334 01:14:24,640 --> 01:14:27,359 ЭТОТ ПРОХОД ОПОЯСЫВЭЁТ КОНЭК. 335 01:14:28,920 --> 01:14:30,149 О НЕМ знаем ЛИШЬ Я И ага. 336 01:14:32,320 --> 01:14:36,871 А отсюда МОЖНО ВЫТИ ИЗ КОНЭКЭ. 337 01:14:39,000 --> 01:14:41,753 Ты хороший человек, тебе может пригодиться. 338 01:15:27,680 --> 01:15:28,715 Севда! 339 01:15:40,760 --> 01:15:45,789 Сучка! Ты подманила Горана и натворила всю эту беду! 340 01:15:50,680 --> 01:15:54,389 Гадина! Сдохнуть бы тебе до завтра! 341 01:15:54,720 --> 01:15:56,438 Чума б тебя хватила! Лопни! 342 01:15:57,080 --> 01:16:00,357 Чтоб тебе без глаз осгаться! 343 01:16:01,040 --> 01:16:04,237 Чтоб тебе в землю лечь! Чума б тебя задавила! 344 01:16:27,480 --> 01:16:30,472 Стойте! Осгавьте ее! С ума посходили! 345 01:16:31,160 --> 01:16:33,310 Это моя вина! Я осгавил тропу! 346 01:16:34,000 --> 01:16:36,469 Оставьте ее! Стойте! Я виноват! 347 01:16:52,560 --> 01:16:53,470 Севда... 348 01:16:55,040 --> 01:16:56,155 Убирайся! 349 01:18:39,440 --> 01:18:41,477 Отец, зачем ты здесь? 350 01:18:42,560 --> 01:18:43,834 Все ушли к пещерам. 351 01:18:50,680 --> 01:18:55,516 Пока будут живые люди, мельница будет крутиться. 352 01:19:05,880 --> 01:19:07,154 Ты меня звал, ага? 353 01:19:07,400 --> 01:19:09,038 Ты взял сына Манола! 354 01:19:10,040 --> 01:19:10,791 355 01:19:12,640 --> 01:19:15,439 Есгь вещи, к которым еще не привык. 356 01:19:16,280 --> 01:19:18,510 Не ПРИВЫКЭЙ ИСПОЛЬЗОВЭТЬ мое ИМЯ! 357 01:19:20,000 --> 01:19:21,070 НО ТЫ ХОРОШО сделал. 358 01:19:21,960 --> 01:19:23,997 ЭТОТ МЭЛЬЧИК мне НУЖЕН. 359 01:19:24,680 --> 01:19:27,433 Возмешь его к себе и будешь беречь! 360 01:19:31,200 --> 01:19:31,871 Ага! 361 01:19:47,200 --> 01:19:47,996 Где его схватили? 362 01:19:49,200 --> 01:19:50,156 Сам пришел, ага. 363 01:19:51,480 --> 01:19:53,551 Вчера не был на свадьбе, ага. 364 01:19:54,520 --> 01:19:55,351 Пришел к своим. 365 01:20:21,200 --> 01:20:24,955 Если наденет чалму, все последуют за ним. 366 01:20:31,160 --> 01:20:32,480 А если откажет? 367 01:20:33,160 --> 01:20:37,199 ТЫ знаеш КЭК ЕГО ЗЭСГаВИТЬ. 368 01:20:37,920 --> 01:20:42,471 Знаю. Но если умрет перед тем как примет правую веру? 369 01:20:43,240 --> 01:20:47,438 Плохо. Тогда сганет святым. 370 01:20:47,800 --> 01:20:54,672 А ХЭИСТИЯНЕ ТОЛЬКО ЭТОГО И ЖДУТ ЧТОБЫ КТО-ТО СТЭП СВЯТЫМ И СЛЕДОВЗТЬ 33 НИМ. 371 01:20:59,040 --> 01:21:03,193 Занчит не должен умирать до принятия правой веры? 372 01:21:39,680 --> 01:21:41,512 Десять дней прошли. 373 01:21:42,360 --> 01:21:44,271 Дал вам СЛОВО И сдержал. 374 01:21:45,360 --> 01:21:47,033 Было у вас время подумать. 375 01:21:49,440 --> 01:21:54,389 Вот вам чалмы. Наденьте и получите благословение аллаха. 376 01:21:55,760 --> 01:22:02,075 Мы тебе уже сказали. 377 01:22:02,840 --> 01:22:05,229 Никто низ долины не откажется от своей веры. 378 01:22:08,680 --> 01:22:09,590 Приведи ее! 379 01:22:27,240 --> 01:22:28,799 Покажи им свое лицо! 380 01:22:47,280 --> 01:22:49,715 Думал, что вы поведете людей. 381 01:22:50,480 --> 01:22:53,677 А что вышло? Женщина вас повела. 382 01:22:55,760 --> 01:22:58,479 Закройся чтоб не оскверняли тебя взглядом! 383 01:23:07,960 --> 01:23:10,679 Ну, поп, начинай! 384 01:23:14,080 --> 01:23:16,151 Покажи им, что надо сделать! 385 01:23:19,120 --> 01:23:27,120 Ты меня не понял, ага. Я не пришел менять своей веры, а умереть с ними. 386 01:23:29,080 --> 01:23:30,593 Хорошо... 387 01:23:40,560 --> 01:23:41,675 Ты! 388 01:23:52,720 --> 01:23:54,154 Не могу, ага. 389 01:23:54,840 --> 01:23:55,716 Не можешь? 390 01:23:56,120 --> 01:23:57,190 Не могу. 391 01:23:58,480 --> 01:24:00,278 А если другие возьмут? 392 01:24:00,840 --> 01:24:04,390 Тогда посмотрю, ага. Чтоб я был последним. 393 01:24:04,800 --> 01:24:07,314 Не все ли равно, каким будешь? 394 01:24:07,960 --> 01:24:13,034 Если буду последним, некому будет проклять меня. 395 01:24:26,440 --> 01:24:28,590 А ты примешь правую веру? 396 01:24:29,320 --> 01:24:30,276 Нет, ага... 397 01:24:37,400 --> 01:24:37,719 Ты? 398 01:24:38,360 --> 01:24:39,555 Нет, ага. 399 01:24:43,120 --> 01:24:45,714 Ты не примешь, знаю. Выходи! 400 01:24:55,000 --> 01:24:56,149 Ты? 401 01:25:03,800 --> 01:25:09,113 Можете просить себе чего-№60. Испопню перед тем как умрете. 402 01:25:09,720 --> 01:25:11,711 Чтоб запомнили меня добром. 403 01:25:14,240 --> 01:25:15,639 Ты чего попросишь? 404 01:25:17,200 --> 01:25:22,070 Выдои “? т одну ов ЦУ - 405 01:25:25,040 --> 01:25:25,552 А ты? 406 01:25:26,640 --> 01:25:28,916 Хочу услышать, ага, колокольный звон. 407 01:25:45,200 --> 01:25:46,474 Легко отделался! 408 01:25:51,400 --> 01:25:54,279 А ты, поп, чего попросишь? 409 01:25:54,720 --> 01:25:56,313 Ничего. 410 01:28:40,640 --> 01:28:43,712 Пасгух Вражу выдержал... 411 01:30:19,200 --> 01:30:23,194 Ага, пришли посланцы из Адрианополя. Спрашивают Сулеймана-агу. 412 01:30:23,640 --> 01:30:24,436 Пусги их! 413 01:30:35,160 --> 01:30:38,437 Ага, мы с хорошей весгью от султана. 414 01:30:56,520 --> 01:30:57,669 Вскрой! 415 01:31:10,560 --> 01:31:11,595 Ваши! 416 01:31:13,040 --> 01:31:19,070 Не знаем зачем тебя вызывают, но без тебя не должны возвращаться. 417 01:31:19,960 --> 01:31:22,839 Значит не к добру. 418 01:31:34,680 --> 01:31:36,353 Готовься! Двигаемся. 419 01:31:38,160 --> 01:31:40,549 От судьбы не уйдешь. 420 01:31:41,800 --> 01:31:44,474 Ага, подождем до завтра. 421 01:31:47,160 --> 01:31:48,116 Зачем? 422 01:31:51,960 --> 01:31:52,916 Сегодня убьют моего отца. 423 01:31:54,200 --> 01:31:55,679 Наденешь? 424 01:32:03,840 --> 01:32:04,432 425 01:32:38,360 --> 01:32:40,510 Возьми! 426 01:32:49,040 --> 01:32:50,474 Я двигаюсь. 427 01:32:52,480 --> 01:32:55,677 Через НЕСКОЛЬКО ЧЭСОВ Епинденя осганется ПОЗЭДИ. 428 01:32:58,080 --> 01:32:59,798 ХОЧУ ВЫЗВОЛИТЬ Тебя ОТСЮДЭ. 429 01:33:01,040 --> 01:33:02,030 Только меня? 430 01:33:02,640 --> 01:33:07,032 Всех не могу. Но тебя попытаюсь. 431 01:33:12,440 --> 01:33:15,671 Спаси сына моего, ага. От всей души прошу! 432 01:33:18,160 --> 01:33:19,230 Не могу. 433 01:33:21,520 --> 01:33:24,478 Абдулах - Венецианец держит его под ключом. 434 01:33:27,160 --> 01:33:28,389 А Епица? 435 01:33:32,800 --> 01:33:34,438 Она у Караибрагима. 436 01:33:38,440 --> 01:33:41,239 Мне пора идти, Манол. Решай. 437 01:33:44,600 --> 01:33:47,114 Прощай, Сулейман-ага. 438 01:33:49,240 --> 01:33:52,870 Прощай, Манол. 439 01:35:18,160 --> 01:35:19,833 Ага, почему не берете меня? 440 01:35:22,200 --> 01:35:23,395 Я должен был быть первым. 441 01:35:26,000 --> 01:35:26,876 Отворите! 442 01:35:27,920 --> 01:35:30,673 Отворите!Не могу больше! 443 01:35:37,760 --> 01:35:41,993 Согласись, чтоб избавиться от мук. 444 01:35:48,520 --> 01:35:51,638 Веры своей не переменю, ходжа. 445 01:36:22,880 --> 01:36:24,393 Начинайте! 446 01:37:00,680 --> 01:37:01,590 Отец! 447 01:37:06,440 --> 01:37:08,954 Отец! 448 01:37:09,680 --> 01:37:10,875 Мирчо! 449 01:37:35,760 --> 01:37:37,876 Отец! Отец! 450 01:38:42,600 --> 01:38:44,352 Если хочешь питьлей'.! 451 01:38:46,840 --> 01:38:50,276 Чего от меня хотите? Зачем меня не убиваете? 452 01:38:51,880 --> 01:38:57,478 Чтоб умирал каждый день, пока не пересганешь противиться. 453 01:38:58,040 --> 01:39:02,830 Знаешь что сказано: "Не противься злому”. 454 01:39:03,280 --> 01:39:08,309 И другое сказано, ага: Да не будет тебе бога иного разве меня. 455 01:39:09,640 --> 01:39:13,554 Знаешь евангелие. А другие книги? 456 01:39:14,640 --> 01:39:16,392 Другие книги мне не нужны, ага. 457 01:39:17,560 --> 01:39:20,996 БЛЭЖЕНЫ НИЗШИЁ ДУХОМ ОТЕЦ. 458 01:39:21,880 --> 01:39:26,317 Взглянул бы хотя на "Святого Петра”. 459 01:39:27,280 --> 01:39:30,557 Ни одной церкви нет как у людей чтобы было что хранить. 460 01:39:32,000 --> 01:39:34,116 Род свой храним, ага. 461 01:39:35,320 --> 01:39:38,950 Сохраните как уничтожать до одного. 462 01:39:40,440 --> 01:39:45,037 Не говоришь ли ты так, потому что себе ищешь опрощения? 463 01:39:50,840 --> 01:39:53,150 Опрощения за что? 464 01:39:54,240 --> 01:39:57,278 Переменив свою веру, разве я сгал другим человеком? 465 01:39:57,880 --> 01:39:59,439 Лучше или хуже? 466 01:40:00,440 --> 01:40:03,193 Человек больше веры, отец! 467 01:40:03,880 --> 01:40:10,559 Как не может человек без лица, так и душа не может без веры! 468 01:40:12,160 --> 01:40:16,233 Караибрагим тебя освобождает. Приказал отпусгить тебя. 469 01:40:32,360 --> 01:40:33,589 Зачем я здеь? 470 01:40:49,000 --> 01:40:55,519 Чтоб сказать тебе,как повелел Караибрагим,что он меня не коснулся. 471 01:40:57,840 --> 01:41:01,276 Если хочешь чтоб мы были вместе, согласиь, так сказал. 472 01:41:09,240 --> 01:41:10,753 Манол, я взаправду чисга! 473 01:41:11,760 --> 01:41:16,231 Попытайся он - я бы убила себя! 474 01:41:26,040 --> 01:41:27,314 Верю тебе. 475 01:41:29,000 --> 01:41:33,358 ГОСПОДЬ не ПОЗВОЛИЛ ЧТОб ТЫ СГЭЛЭ моей женой, Такова была ЕГО ВОЛЯ. 476 01:41:41,160 --> 01:41:43,037 Не будешь и моей вдовой! 477 01:41:43,960 --> 01:41:45,837 Это уж моя воля! 478 01:41:48,360 --> 01:41:49,794 Ты должна бежать отсюда. 479 01:41:51,680 --> 01:41:55,196 Иди к Момчилу и стань его женой. 480 01:41:57,120 --> 01:41:59,714 Хочу чтоб от него родила сына. 481 01:42:01,600 --> 01:42:03,193 Ребенка кресгите Манолом. 482 01:42:05,040 --> 01:42:10,274 Не будет мне сыном, будет внуком! Все равно моя кровь... 483 01:42:12,920 --> 01:42:18,199 И второй наказ: Скажи Момчилу чтоб убил Караибрагима! 484 01:42:20,240 --> 01:42:22,880 Хорошо поняла? Пошлешь Момчила, чтоб убил меня! 485 01:42:25,960 --> 01:42:27,837 И незачем бежать. Отпускаю тебя. 486 01:42:38,080 --> 01:42:44,952 Ага! Ага, это ты пусгил попа и девушку? 487 01:42:47,240 --> 01:42:48,514 488 01:43:36,400 --> 01:43:37,799 Манол... 489 01:43:42,360 --> 01:43:43,759 Манол... 490 01:43:49,040 --> 01:43:50,758 Зачем пришла? 491 01:43:51,120 --> 01:43:53,316 К тебе. Увидеть тебя... 492 01:43:53,920 --> 01:43:56,196 У меня нечего просить. Уходи! 493 01:43:58,000 --> 01:44:02,039 Куда мне идти? Паранджу ради тебя надела. 494 01:44:03,120 --> 01:44:05,270 Сказали мне сделаю так, тебя не убьют. 495 01:44:07,040 --> 01:44:08,678 Как ты могла поверить? 496 01:44:10,560 --> 01:44:15,350 Поверила. Всему верю, что может тебя спасги. 497 01:44:16,360 --> 01:44:17,919 Прости меня. 498 01:44:30,160 --> 01:44:36,600 Она открылась перед теми гяурами и говорила с ними. 499 01:44:44,720 --> 01:44:47,439 ТЫ знаешь, ЧТО НЭДО ПОКРЫБЭТЬ ЛИЦО! 500 01:44:49,360 --> 01:44:50,759 Закройся! 501 01:44:58,400 --> 01:45:03,110 А ты думаешь, что я это надела ради твоего бога? 502 01:45:05,320 --> 01:45:08,438 Надела, потому что ты сказал, что ничего им не сделаешь! 503 01:45:09,120 --> 01:45:11,270 Ты не человек! Зверь! 504 01:45:11,920 --> 01:45:13,831 Убийца! 505 01:45:14,960 --> 01:45:17,031 Чтоб ты умер в муках всех, которых ты убил! 506 01:45:20,560 --> 01:45:22,358 Понял! 507 01:45:23,680 --> 01:45:25,717 А ты знаешь, что ты хороша? 508 01:45:27,120 --> 01:45:31,398 И раз уже начала раздеваться, чего не продолжаешь? 509 01:45:32,560 --> 01:45:34,597 Или хочешь чтоб тебе помогли? 510 01:45:35,680 --> 01:45:37,273 Она надругалась над аллахом! 511 01:45:39,080 --> 01:45:42,914 Дай ее в войско по шатрам! 512 01:45:43,200 --> 01:45:44,793 Кто ночью будет с ней, получит золотой. 513 01:45:47,320 --> 01:45:48,151 Нет! 514 01:47:02,160 --> 01:47:04,071 Что, сынок? 515 01:47:28,240 --> 01:47:29,833 Ну, ты куда? 516 01:47:30,320 --> 01:47:32,994 Хозяйка заказала рыбы. 517 01:47:51,600 --> 01:47:52,271 Куда? 518 01:47:53,400 --> 01:47:54,515 К хозяйке. 519 01:47:55,800 --> 01:47:56,358 Нож есгь? 520 01:47:56,840 --> 01:47:58,114 Нет. Нету. 521 01:48:06,240 --> 01:48:07,310 Иди. 522 01:48:18,840 --> 01:48:20,831 Хозяйка заказала рыбы. 523 01:48:31,520 --> 01:48:34,399 Горан, я тебе не заказывала рыбы! 524 01:48:37,000 --> 01:48:37,831 Она не для тебя! 525 01:48:38,280 --> 01:48:41,398 Для Караибрагима! Отведи меня к нему! 526 01:48:44,800 --> 01:48:50,637 Отвесги не могу, но покажу тебе его горницу. 527 01:48:53,800 --> 01:48:56,269 Последняя дверь отсюда 528 01:50:27,040 --> 01:50:28,394 Кто тебя сюда пусгил? 529 01:50:30,800 --> 01:50:31,870 Ты кто? 530 01:50:32,560 --> 01:50:35,359 Горан, сын Галушки. 531 01:51:10,040 --> 01:51:11,678 Убили Караибрагима!… 532 01:51:48,480 --> 01:51:52,314 Чего ждете? Чтоб я исгек кровью? 533 01:51:57,040 --> 01:51:58,519 Поймали его? 534 01:52:02,800 --> 01:52:05,440 Он мертв, ага! Кто он? 535 01:52:05,960 --> 01:52:06,791 Не знаю. 536 01:52:09,640 --> 01:52:11,836 Скорей! Помогите! 537 01:52:23,920 --> 01:52:24,557 Ты его знаешь? 538 01:52:29,600 --> 01:52:33,116 Нет, ага. Не могу узнать. 539 01:52:40,560 --> 01:52:41,959 И ты его не знаешь? 540 01:52:44,800 --> 01:52:47,269 Нет, ага. Как мне его узнать? 541 01:53:25,560 --> 01:53:27,312 Горан - сын мой... 542 01:53:28,120 --> 01:53:31,795 Не слушайте его! Он с ума сошел! 543 01:53:32,160 --> 01:53:37,439 Манол! Это он, Манол! Зачем скрываете его имя? 544 01:53:39,160 --> 01:53:41,231 Пусгь знают люди что он сделал! 545 01:53:42,880 --> 01:53:44,234 Пусгь горы запомнят! 546 01:53:46,240 --> 01:53:47,389 Ведите его! 547 01:54:08,840 --> 01:54:09,432 Ага, это его отец! 548 01:54:10,280 --> 01:54:11,190 Узнал его! 549 01:54:12,800 --> 01:54:14,074 Страхин! 550 01:54:18,360 --> 01:54:19,430 Сынок! 551 01:54:21,240 --> 01:54:22,310 Ты меня узнал? 552 01:54:23,560 --> 01:54:25,073 Узнал тебя, сынок! 553 01:54:25,960 --> 01:54:28,998 Не пожалел меня бог, дождался тебя. 554 01:54:32,600 --> 01:54:34,159 Зачем ты его обжег? 555 01:54:35,680 --> 01:54:38,115 Ты его послал убить меня? 556 01:54:39,360 --> 01:54:44,434 Нет, сынок. Но если бы знал, не остановил бы его. 557 01:54:47,560 --> 01:54:50,359 А он знал, что я его брат? 558 01:54:51,160 --> 01:54:55,438 Откуда ему знать? Зачем ты его обжег? 559 01:54:56,040 --> 01:55:01,274 Сам себя обжег. Чтоб не узнали его, чтоб тебя уберечь! 560 01:55:03,040 --> 01:55:04,599 Где моя мать? 561 01:55:07,960 --> 01:55:11,476 Мать твою, Страхин, бог взял к себе... 562 01:55:11,720 --> 01:55:16,954 Не перенесла твоей потери, изссохла с тоски. 563 01:55:22,840 --> 01:55:25,753 Ага, что здесь происходит? 564 01:55:26,360 --> 01:55:34,359 Слышал ведь? Это мой отец. А тот, что пытался меня убить, мой брат. 565 01:55:36,040 --> 01:55:39,829 Убирайтесь все! Хочу осгаться один! 566 01:57:12,560 --> 01:57:14,233 Благослови тебя аллах, Караибрагим! 567 01:57:17,640 --> 01:57:19,836 Милосгь аллаха с тобой, Карагасан! 568 01:57:21,480 --> 01:57:23,517 Привет тебе шлет Мехмед паша! 569 01:57:23,720 --> 01:57:26,838 Привел 400 янычаров. 570 01:57:27,600 --> 01:57:32,913 Я помощи не просипНо раз ты уже здесь, добро пожаловать'.! 571 01:57:41,680 --> 01:57:44,798 Слышишь что творится снаружи? 572 01:57:46,000 --> 01:57:50,949 Подкрепление мне посылают! Решили, что не могу сам! 573 01:57:51,760 --> 01:57:55,913 Карагасан может'Хде прошел, наставил людей на правую верт.! 574 01:57:56,600 --> 01:58:03,279 А я сижу и жду! Я - Караибрагим! Первый, любимец аги янычаров! 575 01:58:04,240 --> 01:58:12,240 Хотел вас уберечь, чтоб меньше крови пролилось! 576 01:58:15,280 --> 01:58:18,159 Ты мне отец! Должен мне помочь! 577 01:58:19,440 --> 01:58:20,794 Как тебе помочь, сынок? 578 01:58:21,240 --> 01:58:24,870 Откажись от лживой веры. 579 01:58:27,000 --> 01:58:30,436 Не требуй этого от меня, не могу! 580 01:58:32,120 --> 01:58:36,557 А мог отдать меня! Зачем не дал Манол? 581 01:58:39,360 --> 01:58:41,556 МЭНОЛ не бЫЛ МОИМ СЫНОМ. 582 01:58:42,480 --> 01:58:47,839 Как его дать? Человек может дать лишь свое 583 01:58:49,520 --> 01:58:57,520 Да, так. И я дам свое. Все у меня сгоном засгонет... 584 01:59:11,800 --> 01:59:13,950 Отец! 585 01:59:18,600 --> 01:59:21,672 Билюкбаши, уберите эту женщину! 586 01:59:23,840 --> 01:59:27,276 Братец! Братец, пощади его! 587 01:59:28,080 --> 01:59:30,993 Знаешь как он мучался по тебе! 588 01:59:33,200 --> 01:59:34,873 Билюкбаши, слышал что я сказал! 589 01:59:39,560 --> 01:59:41,597 Ты не человек! Зверь! Будь проклят! 590 02:00:37,480 --> 02:00:44,716 Ага, в коране написано: "Сын, хотя и правоверный, 591 02:00:46,080 --> 02:00:48,071 не должен убивать своего отца, хотя и иноверца” 592 02:00:49,520 --> 02:00:52,717 Я его не убиваю, он сам умрет. 593 02:00:57,400 --> 02:00:58,117 Спусгите его! 594 02:00:59,200 --> 02:01:00,713 Эх, сынок... 595 02:02:34,280 --> 02:02:38,672 Смотрю и не верю, что это ты. Что с тобой сделали? 596 02:02:40,440 --> 02:02:41,510 Открыли глаза. 597 02:02:42,960 --> 02:02:43,677 И что ты увидел? 598 02:02:44,760 --> 02:02:51,154 Увидел, что как солнце одно, так должна быт одна исгина, 599 02:02:51,720 --> 02:02:54,712 один бог, чтобы всем было хорошо. 600 02:02:57,280 --> 02:03:01,114 Надень чалму, чтобы я не превратил Елиндень в кладбище! 601 02:03:03,160 --> 02:03:06,949 Ты на моем месге надел бы? 602 02:03:08,840 --> 02:03:15,997 А ты, как я знаю, тверже кремня, ты на моем месге пожалел бы кого-нибудь? 603 02:03:17,120 --> 02:03:19,031 Да! Своего отца! 604 02:03:21,680 --> 02:03:29,680 Раз ты такой жалосгивый, посмотрим пожалеешь ли своего сына. 605 02:03:37,960 --> 02:03:39,359 Ага, пусги мальчика! 606 02:03:43,160 --> 02:03:44,719 Прошу тебя, ага! 607 02:03:48,560 --> 02:03:50,949 Уберите этого дурака! 608 02:03:57,360 --> 02:03:58,316 Начинайте! 609 02:04:12,080 --> 02:04:13,070 Чалма! 610 02:04:14,720 --> 02:04:16,552 Дайте чалму! 611 02:04:17,920 --> 02:04:18,876 - Чалма! 612 02:06:08,480 --> 02:06:10,357 Стой! 613 02:06:32,240 --> 02:06:36,950 Обещал твоему отцу, что каждый из его рода 614 02:06:38,080 --> 02:06:41,869 НЭЧЁРТИТ КРЕСГ И ПЛЮНЁТ на НЕГО! 615 02:06:43,600 --> 02:06:44,317 Черти! 616 02:07:20,120 --> 02:07:21,076 Плюй! 617 02:07:25,200 --> 02:07:27,714 Плюй! 618 02:08:26,200 --> 02:08:31,673 Убили отца...Убили всех. 619 02:08:48,320 --> 02:08:53,235 И начертил крест, и плюнул на него. 620 02:10:02,960 --> 02:10:04,439 Отсюда вверх есгь другой выселок! 621 02:10:11,560 --> 02:10:14,029 Поджигайте! Чтоб ни один не осгался живым! 622 02:11:56,320 --> 02:11:59,551 Батюшка! Иди! Скорей! 623 02:12:15,000 --> 02:12:19,836 Вот. Видишь ее там! Бежит! Из Темной дыры вышла. 624 02:12:20,080 --> 02:12:21,479 Скрылась... 625 02:12:23,320 --> 02:12:26,233 Видел ее? Совсем высохла. 626 02:12:27,680 --> 02:12:29,990 Сразу ее узнал! Чума! 627 02:12:33,120 --> 02:12:41,120 Когда мы пришли сюда, осгановилась. Увидела вот этих... и заплакала! 628 02:12:45,120 --> 02:12:47,270 Повернулась и пошла обратно! 629 02:12:50,840 --> 02:12:53,559 Чума нас пожалела, а господь нас не пожалел, отец? 630 02:12:55,040 --> 02:12:59,034 Сатана! Это не наш священник! 631 02:12:59,640 --> 02:13:02,359 Это сатана в его образе! 632 02:13:03,440 --> 02:13:06,080 Сатана ! 633 02:14:31,120 --> 02:14:36,513 Господи, кто ты и как тебя зовут по-насгоящему? 634 02:14:37,720 --> 02:14:41,270 Не все пи равне-зовут тебя аппах или Христос? 635 02:14:42,360 --> 02:14:47,150 Ты ведь в седце каждого человека, 636 02:14:48,080 --> 02:14:51,152 ведь земля кормит и мусульман, и хрисгиан? 637 02:14:52,200 --> 02:14:56,080 Не хватает ли тебе крови, господи, которая проливается во имя твое? 638 02:15:34,960 --> 02:15:42,960 Люди! Эй, люди! 639 02:15:53,880 --> 02:16:01,880 Люди! Люди! 640 02:16:10,240 --> 02:16:12,390 Люди! Послушайте меня, люди! 641 02:16:13,320 --> 02:16:17,678 Послушайте, я видел знамение! 642 02:16:18,720 --> 02:16:24,238 Сам бог мне сказал: "Идите, перемените веру свою! 643 02:16:25,680 --> 02:16:30,595 Все равно как меня зовут Иисус или аллах. 644 02:16:31,360 --> 02:16:33,749 Важно осгаться в живых! 645 02:16:34,560 --> 02:16:37,837 Самое дорогое, что я дал, это жизнь! 646 02:16:38,640 --> 02:16:41,234 Кто против жизни, тот против меня! 647 02:16:41,920 --> 02:16:44,514 В последний раз я говорю как ваш священник. 648 02:16:45,000 --> 02:16:47,071 Переменивь веру, не меняем рода своего! 649 02:16:48,760 --> 02:16:52,435 Идите за мной и осганемся живыми и сохраним Родопы болгарскими! 650 02:17:21,400 --> 02:17:23,550 Ага, 651 02:17:24,280 --> 02:17:26,715 ЛЮДИ С ДОЛИНЫ ИДУТ ПОКЛОНИТЬСЯ ЭЛЛЭХУ. 652 02:18:07,000 --> 02:18:08,035 Зачем пришел, поп? 653 02:18:09,680 --> 02:18:10,954 Поклониться богу! 654 02:18:19,000 --> 02:18:19,717 Какому богу? 655 02:18:21,520 --> 02:18:22,191 Аллаху. 656 02:18:28,560 --> 02:18:30,517 Начинайте! 657 02:18:38,240 --> 02:18:44,714 Повторяй за мной: Один аллах и Магомет его пророк. 658 02:18:58,840 --> 02:19:02,834 Один аллах и Магомет его пророк... 659 02:19:47,320 --> 02:19:49,516 660 02:19:50,040 --> 02:19:52,509 Следующий... 661 02:20:02,320 --> 02:20:05,312 Один аллах и Магомет его пророк. 662 02:20:15,240 --> 02:20:17,390 Один аллах и Магомет его пророк. 663 02:20:38,920 --> 02:20:42,470 Скажи: "Один аллах и Магомет его пророк” 664 02:20:43,880 --> 02:20:45,553 Скажи же! 665 02:20:55,560 --> 02:20:59,599 Скажи, сынок! Скажи: "Один аллах 666 02:21:01,520 --> 02:21:02,555 Не могу, отец. 667 02:21:04,560 --> 02:21:05,595 На плаху! 668 02:21:17,240 --> 02:21:21,950 Ради тебя это сделал! Сынок! 669 02:21:24,040 --> 02:21:24,996 Сынок! 670 02:21:25,360 --> 02:21:33,360 Ради тебя это сделал! Сынок! 671 02:22:12,560 --> 02:22:15,678 Зачем бегут? Ведь теперь мы одно? 672 02:22:17,200 --> 02:22:20,477 Нет, ага! С тобой мы не одно! 673 02:22:26,520 --> 02:22:28,079 Чего еще хочешь? 674 02:22:28,760 --> 02:22:30,671 Момчила. 675 02:22:31,280 --> 02:22:33,351 За чем пришел в Епиндень - сделал! 676 02:22:33,920 --> 02:22:36,912 Лишь его не схватил... Найди его! 677 02:22:37,640 --> 02:22:39,039 Найди его! 678 02:22:40,000 --> 02:22:42,719 Откуда мне знать где он, ага? 679 02:22:43,400 --> 02:22:46,313 Знаешь, поп! Ты знаешь 680 02:22:48,280 --> 02:22:54,196 Даже если найду, как увидить меня таким, убьет! 681 02:22:54,520 --> 02:22:58,639 До того как убьет скажи ему, что ухожу. 682 02:22:59,320 --> 02:23:01,436 Если не придет, беру с собой Епицу 683 02:23:02,080 --> 02:23:08,634 Она ждет ребенка. Будет сын, сделаю его янычаром. 684 02:23:11,280 --> 02:23:13,954 А если не пойду, ага? 685 02:23:19,960 --> 02:23:25,911 Смотрю на тебя и вижу тебя насквозь, поп! Пойдешь! 686 02:23:27,200 --> 02:23:35,200 Знаю,что не допусгишь чтоб сын Момчила вернулся янычаром когда либо в долину. 687 02:23:42,240 --> 02:23:44,880 Скажи! Чего хочет? 688 02:23:46,120 --> 02:23:54,120 Тебя. Сказал, если сам не пойдешь кто принесет твою голову, 689 02:23:55,160 --> 02:23:59,791 тот мешок, в котором принесут, наполнит золотом. 690 02:24:01,960 --> 02:24:05,510 ВЫ дОЛЖНЫ мне ПОМОЧЬ дОСГИГНУТЬ КОНЭКЭ! 691 02:24:07,280 --> 02:24:11,513 Скорей! Знаете, что с этой раной мне осталось мало времени! 692 02:24:17,920 --> 02:24:22,994 Подождите! Куда? Вернитесь! 693 02:24:23,920 --> 02:24:27,834 Сам не могу! Вы должны мне помочь! 694 02:24:29,640 --> 02:24:31,472 Стойте! 695 02:24:37,520 --> 02:24:41,115 Батюшка, ты это сделаешь! 696 02:24:42,120 --> 02:24:43,997 Не могу, Момчил. 697 02:24:50,440 --> 02:24:52,875 Не могу... 698 02:24:56,560 --> 02:24:58,597 Батюшка! 699 02:25:52,880 --> 02:25:57,033 Ага, голова Момчила! Его брат несет! 700 02:25:58,320 --> 02:25:59,469 Врешь, собака! 701 02:26:00,600 --> 02:26:02,238 Скажи, что врешь! 702 02:26:03,040 --> 02:26:04,394 Это правда, ага. 703 02:26:10,880 --> 02:26:12,757 Приведи Елицу! Скорей! 704 02:26:13,560 --> 02:26:14,789 Пусгь видит! 705 02:26:17,160 --> 02:26:24,954 Его брат! Его брат! Его брат! 706 02:26:26,320 --> 02:26:27,719 Посгоронитесь! 707 02:26:28,640 --> 02:26:31,712 Хочу его видеть! 708 02:26:41,960 --> 02:26:46,909 Видишь? Его брат! За мешок золота! 709 02:26:47,560 --> 02:26:49,995 А я зверь! 710 02:26:51,160 --> 02:26:51,718 Собаки, 711 02:26:52,360 --> 02:26:53,998 убирайтесь! 712 02:27:01,800 --> 02:27:03,757 Пусгь идет сюда! 713 02:27:08,000 --> 02:27:09,593 Иди, мальчик! 714 02:27:10,000 --> 02:27:13,709 Иди наверх, неси ее! 715 02:29:26,040 --> 02:29:29,590 Мамочка... 716 02:32:04,440 --> 02:32:08,320 Батюшка, пора прощаться. 717 02:32:09,240 --> 02:32:11,709 Благодарсгвуйте, что приютили меня, 718 02:32:12,240 --> 02:32:13,799 что сберегли. 719 02:32:16,520 --> 02:32:19,353 Знаешь, что все тебя полюбили, 720 02:32:20,480 --> 02:32:22,994 НО раз ТЫ решил... 721 02:32:27,080 --> 02:32:30,038 Колокола! 722 02:32:30,480 --> 02:32:31,754 Зачем звонят? 723 02:32:32,240 --> 02:32:34,880 Мальчик, родился мальчик! 724 02:32:36,760 --> 02:32:40,754 Епица родила сына! Сын Момчила! 725 02:32:43,640 --> 02:32:45,870 Да будет благословен! 726 02:32:54,360 --> 02:32:58,752 Возьми. Это твое. 727 02:32:59,800 --> 02:33:05,239 Сберег для тебя. 728 02:34:33,160 --> 02:34:41,160 ФИЛЬМ СНЯТ В горах РОДОПЫ -там где ТРИ века назад 729 02:34:42,560 --> 02:34:47,475 ПРОИЗОШЛИ СОБЫТИЯ, 0 КОТОРЫХ ГОВОРИТЬСЯ. 730 02:34:48,680 --> 02:34:52,878 Многие ИЗ УЧЭСТВУЮЩИХ В МЭССОВЬlХ сценах ПОТОМКИ переживших страшные ДНИ НЭСИЛИЯ. 63164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.