All language subtitles for The.Long.Excuse.2016.720p.BluRay.x264-WiKi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,010 --> 00:00:19,720
Now we go to the Culture team with author Kei
Tsumura.
2
00:00:19,850 --> 00:00:21,680
Ten seconds.
3
00:00:34,740 --> 00:00:39,910
Now let's see Mr Tsumura's answer.
4
00:00:40,870 --> 00:00:43,330
'Nue'. Correct.
5
00:00:44,330 --> 00:00:46,880
What is 'Nue'?
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,420
An evil spirit from ancient Japanese legend.
7
00:00:51,550 --> 00:00:56,300
A mixture of various animals, tiger, monkey, and
snake.
8
00:00:56,430 --> 00:01:01,560
The hero Yorimasa kills it in 'The Tale of the
Heike'.
9
00:01:05,640 --> 00:01:08,270
Turn that shit off.
10
00:01:08,400 --> 00:01:11,440
Why? I'm watching it.
11
00:01:11,980 --> 00:01:14,860
You just think I'm showing off.
12
00:01:14,990 --> 00:01:19,580
No, I'm not.
I didn't know anything about Nue.
13
00:01:20,120 --> 00:01:21,700
Liar!
14
00:01:22,080 --> 00:01:25,580
Careful! You're drunk.
15
00:01:25,710 --> 00:01:27,290
No, I'm not.
16
00:01:39,010 --> 00:01:43,220
Oh, a man phoned today who said he was in grade
school with you.
17
00:01:43,350 --> 00:01:47,270
He called you 'Sachio'.
About some NPO event.
18
00:01:47,770 --> 00:01:50,480
Your mother gave him our number.
19
00:01:52,270 --> 00:01:57,610
Why didn't she just give him my manager's number?
20
00:01:57,700 --> 00:01:59,660
You don't know him?
21
00:02:00,530 --> 00:02:02,410
Yeah, I know him.
22
00:02:03,410 --> 00:02:06,620
I haven't seen him since I came to Tokyo.
23
00:02:07,540 --> 00:02:10,790
We played together at recess, so we're still
buddies?
24
00:02:10,880 --> 00:02:15,010
If he still thinks that, then he's a fan of yours.
25
00:02:15,130 --> 00:02:16,470
I wonder.
26
00:02:16,550 --> 00:02:18,680
He just wants to use me.
27
00:02:19,890 --> 00:02:24,510
Just say 'hello' from now on when you answer the
phone, OK?
28
00:02:24,720 --> 00:02:25,850
What?
29
00:02:26,220 --> 00:02:29,190
I'm not supposed to say 'Kinugasa'?
30
00:02:41,660 --> 00:02:45,200
Don't call me by my real name...
31
00:02:45,490 --> 00:02:49,500
Like you did when my publishers were here the
other day.
32
00:02:49,710 --> 00:02:50,960
Don't call me 'Sachio'.
33
00:02:51,710 --> 00:02:54,960
I called you 'Sachio'?
34
00:02:55,500 --> 00:02:58,050
I don't think I did.
35
00:02:58,170 --> 00:02:59,630
Four times.
36
00:02:59,760 --> 00:03:01,890
You were counting?
37
00:03:02,050 --> 00:03:05,890
You were deliberately trying to embarrass me.
38
00:03:09,180 --> 00:03:11,230
Embarrass you?
39
00:03:13,520 --> 00:03:16,320
I've always called you that.
40
00:03:17,690 --> 00:03:20,320
Even before you'd written a book.
41
00:03:22,110 --> 00:03:26,580
Meaning I shouldn't forget when you were
supporting me?
42
00:03:30,370 --> 00:03:33,130
My dignity might not concern you...
43
00:03:33,250 --> 00:03:34,420
Look...
44
00:03:34,540 --> 00:03:39,380
...surely your dignity is made of sterner stuff
than that.
45
00:03:39,510 --> 00:03:44,890
You try living with the same name as the 'iron
man' of Japanese baseball.
46
00:03:45,800 --> 00:03:51,140
It makes me sound like an imitation of the real
Sachio Kinugasa.
47
00:03:51,270 --> 00:03:53,520
You're not a ballplayer.
48
00:03:53,650 --> 00:03:57,770
Lots of people have the same names as living
legends.
49
00:03:57,900 --> 00:04:02,950
And have you ever lived with the same name as a
legend?
50
00:04:03,280 --> 00:04:04,620
Have you?
51
00:04:05,200 --> 00:04:06,280
No.
52
00:04:06,530 --> 00:04:08,040
No.
53
00:04:08,910 --> 00:04:11,200
So you wouldn't understand.
54
00:04:17,290 --> 00:04:19,550
I don't want sympathy.
55
00:04:20,630 --> 00:04:24,130
I don't really like myself anyway.
56
00:04:24,300 --> 00:04:26,640
Don't talk like that.
57
00:04:29,140 --> 00:04:36,310
I like 'Kinugasa', and 'Sachio' is a great name.
58
00:04:38,020 --> 00:04:43,900
When we got married I was glad to be rid of plain
old 'Tanaka'.
59
00:04:44,030 --> 00:04:46,320
Forget the good old days.
60
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
I guess so.
61
00:05:03,760 --> 00:05:04,930
Finished?
62
00:05:08,760 --> 00:05:11,180
Yep. Perfect.
63
00:05:20,230 --> 00:05:21,530
Will you make it?
64
00:05:23,900 --> 00:05:25,820
I sure hope so.
65
00:05:30,910 --> 00:05:33,040
Oh, my suit for tomorrow...
66
00:05:33,160 --> 00:05:34,000
Hey!
67
00:05:34,080 --> 00:05:36,500
It's hanging in the bedroom.
68
00:05:56,100 --> 00:05:57,230
What?
69
00:05:58,150 --> 00:05:59,520
Sorry...
70
00:06:00,860 --> 00:06:04,190
Could you take care of things here?
71
00:06:06,700 --> 00:06:08,360
I was going to.
72
00:06:31,720 --> 00:06:35,310
MOTOKI Masahiro
73
00:06:41,190 --> 00:06:42,400
Sorry!
74
00:06:42,520 --> 00:06:43,770
How are you!
75
00:06:43,900 --> 00:06:45,280
How's Sachio?
76
00:06:45,440 --> 00:06:47,530
I was worried.
77
00:06:48,190 --> 00:06:51,620
TAKEHARA Pistol
78
00:07:00,500 --> 00:07:01,630
Come in.
79
00:07:03,460 --> 00:07:06,920
FUJITA Kenshin
80
00:07:03,460 --> 00:07:06,920
SHIRATORI Tamaki
81
00:07:15,260 --> 00:07:18,810
IKEMATSU Sousuke
82
00:07:15,260 --> 00:07:18,810
KUROKI Haru
83
00:07:20,730 --> 00:07:24,150
Of all the people I've heard at the Blue Note in
Aoyama...
84
00:07:24,270 --> 00:07:26,150
...he's one of the best.
85
00:07:26,520 --> 00:07:30,650
It's like the vocals ring out louder and louder.
86
00:07:30,900 --> 00:07:32,820
Wow!
87
00:07:33,490 --> 00:07:37,040
HORIUCHI Keiko
88
00:07:33,490 --> 00:07:37,040
YAMADA Maho
89
00:07:45,590 --> 00:07:49,130
FUKATSU Eri
90
00:08:00,180 --> 00:08:03,600
Directed by
NISHIKAWA Miwa
91
00:09:25,310 --> 00:09:29,770
The blizzard has closed the national route.
92
00:09:32,070 --> 00:09:33,610
Sensei!
93
00:09:34,570 --> 00:09:38,450
Extreme caution is urged in eastern areas.
94
00:09:39,160 --> 00:09:42,240
The storm is also affecting air traffic.
95
00:09:43,450 --> 00:09:47,420
33 flights in the Obihiro region have been
canceled.
96
00:09:47,620 --> 00:09:48,960
It's freezing!
97
00:09:50,960 --> 00:09:54,130
Your call cannot be taken at the moment.
98
00:09:56,050 --> 00:09:57,840
You're not picking up?
99
00:09:57,970 --> 00:09:59,970
I never do.
100
00:10:01,390 --> 00:10:02,600
Why not?
101
00:10:02,720 --> 00:10:06,980
It's a pain in the ass.
Who knows what they'll want?
102
00:10:08,480 --> 00:10:09,980
You're self-conscious.
103
00:10:10,150 --> 00:10:12,320
No, I'm not.
104
00:10:17,110 --> 00:10:18,660
Change the channel.
105
00:10:18,780 --> 00:10:20,070
I'm watching this.
106
00:10:20,200 --> 00:10:22,910
I'm at the scene.
107
00:10:23,030 --> 00:10:26,120
A ski tour bus on the way to Misawamura Hot
Spring...
108
00:10:26,250 --> 00:10:31,420
... went through a guardrail on a downhill
curve...
109
00:10:31,540 --> 00:10:37,420
...and went down the cliff into the frozen lake.
110
00:10:37,760 --> 00:10:39,260
That'd be cold!
111
00:10:39,380 --> 00:10:40,430
You're cold.
112
00:10:40,550 --> 00:10:42,970
Freezing!
113
00:10:46,980 --> 00:10:48,850
That might be your wife.
114
00:10:48,980 --> 00:10:50,350
I doubt it.
115
00:10:52,440 --> 00:10:55,900
'I got here all right.
Are you being a good boy?'
116
00:10:56,030 --> 00:10:58,280
'Hi, honey. Did you sleep well?
117
00:10:58,400 --> 00:11:02,030
'How's the front-desk clerk?
Is he worth hitting on?'
118
00:11:02,620 --> 00:11:04,200
Tell her that.
119
00:11:04,330 --> 00:11:06,370
No. You answer.
120
00:11:06,540 --> 00:11:07,330
Shall I?
121
00:11:07,410 --> 00:11:10,540
Go ahead. See what happens.
122
00:11:10,790 --> 00:11:11,880
Where is she?
123
00:11:12,040 --> 00:11:12,710
Indeed!
124
00:11:12,830 --> 00:11:14,040
You didn't ask?
125
00:11:14,210 --> 00:11:16,380
Hello?
126
00:11:16,630 --> 00:11:21,220
Be this the home of Natsuko Kinugasa?
127
00:11:22,180 --> 00:11:28,060
I be Oshita by name, of the Yamagata Prefectural
Police.
128
00:11:29,310 --> 00:11:33,190
In connection with a bus accident today...
129
00:11:33,270 --> 00:11:37,070
... we'd like to confirm some things with a
family member.
130
00:11:37,190 --> 00:11:42,410
Could someone please call us back as soon as you
hear this message?
131
00:11:48,370 --> 00:11:52,580
THE LONG EXCUSE
132
00:11:52,790 --> 00:11:57,840
What did your wife eat last night?
133
00:12:00,010 --> 00:12:02,760
We ate separately.
134
00:12:03,800 --> 00:12:09,060
I had a dinner
I couldn't get out of, and...
135
00:12:09,770 --> 00:12:14,190
Do you remember what she was wearing...
136
00:12:14,440 --> 00:12:16,060
...when she left?
137
00:12:18,530 --> 00:12:20,110
What color?
138
00:12:21,860 --> 00:12:24,240
Don't worry about it.
139
00:12:24,820 --> 00:12:26,620
White?
140
00:12:32,540 --> 00:12:37,250
Did your wife contact you after she'd left?
141
00:12:39,210 --> 00:12:41,170
No, she didn't.
142
00:12:41,300 --> 00:12:42,970
Did you call her?
143
00:12:49,140 --> 00:12:51,980
I understand. I'm the same.
144
00:12:52,430 --> 00:12:57,230
After 20 years, you're long past gazing at each
other.
145
00:12:57,560 --> 00:12:58,400
Right?
146
00:13:02,990 --> 00:13:04,400
Mr Kinugasa...
147
00:13:05,660 --> 00:13:07,240
...I'm afraid...
148
00:13:08,530 --> 00:13:15,960
...Mrs Omiya's family has confirmed her death as
well.
149
00:13:16,080 --> 00:13:17,790
Who?
150
00:13:17,960 --> 00:13:23,590
Yuki Omiya. She was traveling with your wife.
151
00:13:23,920 --> 00:13:25,470
Oh!
152
00:13:25,760 --> 00:13:29,140
Oh, I see.
153
00:13:29,760 --> 00:13:36,020
They'd been close friends ever since high school?
154
00:13:36,350 --> 00:13:38,940
Uh, yes.
155
00:13:39,190 --> 00:13:40,520
That's right.
156
00:14:24,690 --> 00:14:27,360
I met my wife in our first year of university...
157
00:14:28,360 --> 00:14:31,820
... when she was 19.
158
00:14:34,160 --> 00:14:38,160
I was 21. I'd needed two extra study years.
159
00:14:40,920 --> 00:14:45,250
But her father died suddenly.
She left the university...
160
00:14:46,960 --> 00:14:50,010
...and vanished from my life.
161
00:14:56,930 --> 00:14:59,560
Then while I was job-hunting...
162
00:15:00,520 --> 00:15:05,020
...I ran into her again at a hair salon in Ginza.
163
00:15:06,280 --> 00:15:11,030
As she ran her scissors smoothly over my head...
164
00:15:11,450 --> 00:15:16,120
...full as it was of rejections from publishing
companies...
165
00:15:17,040 --> 00:15:22,710
...she said, 'Didn't you tell me you were going
to write a novel?'
166
00:15:25,340 --> 00:15:31,430
Stuck for an answer, I was about to mumble an
excuse when she said...
167
00:15:35,010 --> 00:15:36,930
... 'Just write one, then.
168
00:15:38,180 --> 00:15:40,140
'That's best for you. '
169
00:15:43,440 --> 00:15:46,070
On that rainy day in June...
170
00:15:47,360 --> 00:15:49,990
...my life as a writer...
171
00:15:51,030 --> 00:15:53,490
...began with my wife.
172
00:15:54,530 --> 00:15:57,490
Natsuko Kinugasa,
Hair Stylist
173
00:15:59,450 --> 00:16:02,040
Her parents are dead...
174
00:16:02,170 --> 00:16:04,630
...so I had her cremated there.
175
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
The body was badly damaged, and it was a long way
back.
176
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
I'm sorry.
177
00:16:12,340 --> 00:16:14,840
You're sorry, Sensei?
178
00:16:15,180 --> 00:16:19,310
We'd have gone to Yamagata, or anywhere else...
179
00:16:19,430 --> 00:16:21,180
...if you'd just told us.
180
00:16:21,350 --> 00:16:23,140
Yes...
181
00:16:23,310 --> 00:16:25,270
But you have customers here...
182
00:16:26,980 --> 00:16:31,940
None of our customers would be angry if we'd gone
to mourn her.
183
00:16:32,200 --> 00:16:34,860
They were all hers to begin with.
184
00:16:34,950 --> 00:16:36,370
That's enough.
185
00:16:36,530 --> 00:16:40,370
For 15 years, more than 300 days a year...
186
00:16:40,950 --> 00:16:44,040
...we worked with her from morning till night.
187
00:16:44,870 --> 00:16:48,130
Didn't you stop to think she had her own life as
well?
188
00:16:48,290 --> 00:16:50,960
It's hard for him too, Kotoe.
189
00:16:51,050 --> 00:16:52,220
Oh?
190
00:16:53,170 --> 00:16:55,380
Is it, Sensei?
191
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
Really?
192
00:16:57,760 --> 00:17:00,010
Settle down, will you!
193
00:17:01,140 --> 00:17:02,350
Sorry.
194
00:17:09,070 --> 00:17:11,900
On that rainy day in June...
195
00:17:12,740 --> 00:17:16,320
...my life as a writer...
196
00:17:16,740 --> 00:17:19,200
...began with my wife.
197
00:17:23,370 --> 00:17:26,580
Just before she left...
198
00:17:27,330 --> 00:17:29,540
...she cut my hair for me.
199
00:17:30,880 --> 00:17:33,260
The warmth of her fingers...
200
00:17:33,840 --> 00:17:37,930
...on my hair, my forehead, and my temples...
201
00:17:38,340 --> 00:17:41,260
...remains distinctly there.
202
00:17:49,020 --> 00:17:50,270
In 20 years...
203
00:17:53,780 --> 00:17:56,780
...no one except my wife has ever cut my hair.
204
00:18:00,280 --> 00:18:02,240
Now I have lost her...
205
00:18:04,540 --> 00:18:07,210
...my hair will continue to grow.
206
00:18:08,080 --> 00:18:09,750
Who will cut it now?
207
00:18:18,590 --> 00:18:20,390
Mr Tsumura emerges...
208
00:18:20,550 --> 00:18:24,810
...holding firmly onto the ashes of his late wife.
209
00:18:25,100 --> 00:18:29,650
It's been three days since he viewed the body in
Yamagata.
210
00:19:18,070 --> 00:19:20,030
Kei Tsumura: Other News
211
00:19:20,280 --> 00:19:23,530
'Why did it have to be her and not me?'
212
00:19:31,960 --> 00:19:34,540
'Kei Tsumura'
213
00:19:35,000 --> 00:19:36,210
Accident
214
00:19:41,010 --> 00:19:43,890
A burned out celeb posing as a great writer.
215
00:19:44,050 --> 00:19:45,720
I thought he was a food critic.
216
00:19:52,190 --> 00:19:53,690
Tragedy
217
00:19:55,190 --> 00:19:56,400
Genius
218
00:20:01,820 --> 00:20:02,910
Cheating
219
00:20:04,450 --> 00:20:05,910
Girlfriend
220
00:20:10,080 --> 00:20:12,120
Lies
221
00:20:36,480 --> 00:20:42,240
There were no mechanical problems with the
engine, brakes, or steering.
222
00:20:42,490 --> 00:20:47,620
We know of nothing that would have made the bus
unsafe.
223
00:20:47,830 --> 00:20:53,120
Mr Sakai had years of experience driving on
show-covered roads...
224
00:20:53,250 --> 00:20:54,040
Hey!
225
00:20:55,500 --> 00:20:57,920
Who gives a shit about that!
226
00:20:58,000 --> 00:20:58,960
Calm down!
227
00:20:59,090 --> 00:21:04,010
Just give me back my wife, damn it!
228
00:21:04,470 --> 00:21:06,470
My life's a wreck!
229
00:21:06,800 --> 00:21:08,600
Put it back like it was!
230
00:21:08,760 --> 00:21:10,310
Put it back!
231
00:21:10,470 --> 00:21:11,100
Yeah!
232
00:21:11,220 --> 00:21:14,560
We didn't come to hear how it's not your fault!
233
00:21:14,690 --> 00:21:16,480
Put yourself in our place!
234
00:21:25,910 --> 00:21:29,490
It's inevitable that things will get emotional...
235
00:21:29,700 --> 00:21:34,160
...given the state of mind of everybody involved.
236
00:21:35,120 --> 00:21:40,170
But in terms of this being an unimaginably bitter
experience...
237
00:21:40,460 --> 00:21:43,170
...both sides are equal in this...
238
00:21:43,300 --> 00:21:44,760
Sachio!
239
00:21:47,890 --> 00:21:54,020
So the question is how to create a constructive
dialogue...
240
00:21:54,180 --> 00:21:55,520
Sachio!
241
00:21:56,690 --> 00:21:57,690
And how to...
242
00:21:57,850 --> 00:21:59,650
Hey! Hey!
243
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
We're recording...
244
00:22:02,150 --> 00:22:03,190
Sachio!
245
00:22:03,440 --> 00:22:05,860
That's you, right? It's Omiya.
246
00:22:06,110 --> 00:22:09,030
Yoichi Omiya, Yuki's husband.
247
00:22:09,570 --> 00:22:11,830
I finally meet you!
248
00:22:11,910 --> 00:22:15,700
I should have come to see you...
249
00:22:16,120 --> 00:22:19,670
...but there's been so much going on.
250
00:22:30,300 --> 00:22:33,560
This is the Horai Watch Store.
251
00:22:34,220 --> 00:22:36,560
We've called several times.
252
00:22:36,680 --> 00:22:41,980
The watch you left for repair on January 28th is
ready.
253
00:22:45,650 --> 00:22:47,070
It's Naomi.
254
00:22:47,190 --> 00:22:52,160
Naomi Ando, from university.
Remember me?
255
00:22:53,120 --> 00:22:58,580
Do you think we could meet sometime soon?
256
00:22:59,330 --> 00:23:01,250
A circle of light...
257
00:23:01,380 --> 00:23:07,920
... watches over us, like the Buddha, or in
pictures of western saints.
258
00:23:08,050 --> 00:23:10,720
Since Natsuko died...
259
00:23:10,840 --> 00:23:13,430
...I can see even on TV that your light is weak.
260
00:23:13,550 --> 00:23:16,390
My guru is terribly worried about you...
261
00:23:16,520 --> 00:23:20,270
...health-wise and finance-wise.
262
00:23:41,580 --> 00:23:43,210
It's OK.
263
00:23:44,420 --> 00:23:46,420
It wasn't your fault.
264
00:23:47,420 --> 00:23:48,920
But...
265
00:23:49,760 --> 00:23:51,380
...if I hadn't been...
266
00:23:51,510 --> 00:23:54,090
That's not true.
267
00:23:55,890 --> 00:23:57,970
I can't sleep!
268
00:23:58,350 --> 00:24:00,060
I understand.
269
00:24:01,140 --> 00:24:04,100
I understand, so don't worry.
270
00:24:04,810 --> 00:24:07,230
Don't, Sensei.
271
00:24:07,480 --> 00:24:08,360
Why not?
272
00:24:08,480 --> 00:24:09,610
Because.
273
00:24:10,450 --> 00:24:11,360
Because what?
274
00:24:11,490 --> 00:24:12,660
It's just...
275
00:24:12,780 --> 00:24:13,950
Just what?
276
00:24:14,070 --> 00:24:15,320
That's not why I came.
277
00:24:15,450 --> 00:24:17,290
Then why did you?
278
00:24:18,870 --> 00:24:21,750
I've been going crazy, too.
279
00:24:34,470 --> 00:24:36,140
You look stupid.
280
00:24:53,530 --> 00:24:56,820
It's not me you're making love to.
281
00:25:02,830 --> 00:25:05,540
You've never made love to anybody.
282
00:25:20,850 --> 00:25:23,480
'Tomorrow's Graduation Day
283
00:25:23,730 --> 00:25:26,310
'This is our last chance
284
00:25:26,560 --> 00:25:29,270
'Fighting to still my heart
285
00:25:29,400 --> 00:25:32,150
'I dialed the phone
286
00:25:32,230 --> 00:25:35,900
'Your number, 6700'
287
00:25:44,790 --> 00:25:46,250
What's up with that?
288
00:25:46,920 --> 00:25:49,920
So Editorial's all excited?
289
00:25:50,710 --> 00:25:54,760
'What a great thing to write about, Tsumura!
290
00:25:55,260 --> 00:25:59,550
'This'll sell!
Get busy and write it!'
291
00:25:59,890 --> 00:26:02,010
Thanks a heap.
You write it!
292
00:26:05,140 --> 00:26:10,360
It's a disgusting idea.
293
00:26:11,320 --> 00:26:15,570
If I have to use my own grief, it's time to lay
down my pen.
294
00:26:16,610 --> 00:26:20,370
'Living my theme'?
What does that mean?
295
00:26:20,490 --> 00:26:22,700
What do you think, Ms Hashimoto?
296
00:26:22,830 --> 00:26:24,750
What does that mean?
297
00:26:25,160 --> 00:26:27,210
Well, with all due respect...
298
00:26:27,920 --> 00:26:30,960
...in your writing over the last three years...
299
00:26:31,090 --> 00:26:34,000
...I haven't seen any urge or desire.
300
00:26:34,130 --> 00:26:34,960
None.
301
00:26:35,300 --> 00:26:36,720
There's no passion.
302
00:26:36,840 --> 00:26:38,130
Quiet, Kuwana!
303
00:26:38,260 --> 00:26:41,510
Lay your pen down all you want.
304
00:26:41,640 --> 00:26:45,220
I'm saying you can't write what you know you
should!
305
00:28:10,230 --> 00:28:13,730
Your call cannot be taken at the moment.
306
00:28:13,900 --> 00:28:19,230
Please leave your name and a message after the
tone.
307
00:28:21,900 --> 00:28:25,070
It's Omiya... 'Yoichi'. Hello.
308
00:28:25,200 --> 00:28:26,740
Uh, 'Good evening'.
309
00:28:28,410 --> 00:28:31,410
I found Yuki's address book and thought I'd call.
310
00:28:32,420 --> 00:28:33,580
Um...
311
00:28:35,500 --> 00:28:40,590
...I don't have anyone to talk about
Yuki and Natsuko with.
312
00:28:40,760 --> 00:28:43,430
So, uh...
313
00:28:43,590 --> 00:28:46,550
...if you feel like it, give me a call.
314
00:28:47,100 --> 00:28:53,600
It's 090-0401-5432.
315
00:29:03,240 --> 00:29:06,950
Yoichi? Why aren't you answering?
316
00:29:07,660 --> 00:29:09,290
Stop playing that game.
317
00:29:10,240 --> 00:29:15,080
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
318
00:29:15,290 --> 00:29:18,790
Just to be safe, put a diaper on Akari.
319
00:29:18,880 --> 00:29:21,760
Make sure they brush their teeth and get to bed.
320
00:29:21,840 --> 00:29:23,130
I'm on my way.
321
00:29:23,260 --> 00:29:25,380
I'll call when we get there.
322
00:29:26,930 --> 00:29:30,310
To erase this message, press 7.
323
00:29:30,510 --> 00:29:33,560
To replay this message, press 1.
324
00:29:33,770 --> 00:29:36,810
To save this message, press 9.
325
00:29:37,690 --> 00:29:40,110
Message saved.
326
00:30:42,090 --> 00:30:43,050
Hello?
327
00:30:43,130 --> 00:30:44,130
Hello?
328
00:30:44,590 --> 00:30:47,340
Yes. Omiya speaking.
329
00:31:17,790 --> 00:31:19,580
Damn good!
330
00:31:20,540 --> 00:31:21,250
Sir?
331
00:31:21,380 --> 00:31:22,290
For him.
332
00:31:22,420 --> 00:31:23,670
Yes, sir.
333
00:31:28,010 --> 00:31:29,760
Thanks.
334
00:31:31,050 --> 00:31:32,430
Akari?
335
00:31:32,890 --> 00:31:34,720
Close your mouth.
336
00:31:36,350 --> 00:31:37,850
Do you come here...
337
00:31:38,310 --> 00:31:40,390
...with lots of stars?
338
00:31:40,480 --> 00:31:43,440
I don't go out with celebrities very much.
339
00:31:43,610 --> 00:31:47,780
So which one are you best friends with?
340
00:31:47,940 --> 00:31:53,280
If you're just on TV now and then, you don't get
to be friends.
341
00:31:53,370 --> 00:31:55,990
It's not just 'now and then'.
342
00:31:56,120 --> 00:32:00,290
Yuki recorded every time you were on so I could
see them.
343
00:32:04,380 --> 00:32:05,460
Hey!
344
00:32:05,840 --> 00:32:08,760
What are you doing?!
You're wasting good food!
345
00:32:09,170 --> 00:32:11,720
It makes my throat itch!
346
00:32:11,840 --> 00:32:13,970
Perhaps it doesn't agree with her.
347
00:32:14,680 --> 00:32:18,310
Takashi, could you bring her a new plate?
348
00:32:18,430 --> 00:32:19,480
Certainly.
349
00:32:21,730 --> 00:32:23,980
This is all really good!
350
00:32:24,150 --> 00:32:26,570
Right, Shinpei?
351
00:32:26,690 --> 00:32:31,650
It's great!
I've never had food this good!
352
00:32:31,780 --> 00:32:32,910
What's this?
353
00:32:33,110 --> 00:32:36,070
That's Paté de campagne.
354
00:32:37,080 --> 00:32:42,790
It's French. 'Country-style terrine'.
355
00:32:44,170 --> 00:32:45,170
Akari?
356
00:32:47,800 --> 00:32:49,670
She might be full.
357
00:32:50,800 --> 00:32:52,630
It looks like she's sleepy.
358
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
Oh, no!
359
00:32:59,260 --> 00:33:02,810
It's anaphylaxis.
She ate shrimp, or crab!
360
00:33:02,930 --> 00:33:05,440
Is she allergic?
361
00:33:05,730 --> 00:33:09,770
Where's that stuff she takes?
362
00:33:10,030 --> 00:33:12,440
You forgot the epinephrine?
363
00:33:14,450 --> 00:33:17,200
Akari! Hey! Akari!
364
00:33:19,830 --> 00:33:22,450
There was crab in the hors-d'oeuvre.
365
00:33:22,580 --> 00:33:24,540
Why didn't you ask first?!
366
00:33:25,080 --> 00:33:27,460
No, it's my fault.
367
00:33:27,580 --> 00:33:28,630
Ambulance!
368
00:33:28,750 --> 00:33:30,500
A taxi's faster.
369
00:33:30,630 --> 00:33:31,710
Nisseki!
370
00:33:31,880 --> 00:33:33,470
Hiro-o Hospital!
371
00:33:33,920 --> 00:33:36,550
Sachio, could you stay with him?
372
00:33:36,640 --> 00:33:38,050
Of course!
373
00:33:38,180 --> 00:33:39,390
Will you wait?
374
00:33:39,640 --> 00:33:41,220
Be right back.
375
00:34:06,750 --> 00:34:07,540
Too much?
376
00:34:07,670 --> 00:34:09,040
No.
377
00:34:14,760 --> 00:34:19,260
My father never did any cooking.
He didn't think.
378
00:34:21,430 --> 00:34:25,430
I never thought about allergies before, either.
379
00:34:26,940 --> 00:34:31,060
I've never had a child.
380
00:34:35,110 --> 00:34:36,280
Hello?
381
00:34:37,360 --> 00:34:38,450
Yeah...
382
00:34:40,200 --> 00:34:41,530
Good!
383
00:34:42,030 --> 00:34:43,120
She's OK.
384
00:34:48,830 --> 00:34:50,130
Yeah, OK.
385
00:34:50,580 --> 00:34:51,790
It's Dad.
386
00:34:51,880 --> 00:34:53,880
I just talk?
387
00:34:54,000 --> 00:34:54,880
Hello?
388
00:34:55,050 --> 00:34:56,130
Hello?
389
00:34:56,220 --> 00:34:57,470
Yes...
390
00:35:02,300 --> 00:35:04,810
So does your dad cook now?
391
00:35:06,560 --> 00:35:08,560
Yes, a little.
392
00:35:09,350 --> 00:35:10,480
Is it good?
393
00:35:11,100 --> 00:35:13,610
Yeah, I guess so.
394
00:35:14,820 --> 00:35:16,650
But not like Mom's...
395
00:35:16,820 --> 00:35:17,900
No.
396
00:35:20,610 --> 00:35:22,490
What did she make?
397
00:35:23,490 --> 00:35:25,830
Your favorite...
398
00:35:27,500 --> 00:35:29,330
Croquettes...
399
00:35:31,670 --> 00:35:32,840
Gyoza...
400
00:35:32,960 --> 00:35:35,090
Those are hard to make.
401
00:35:36,130 --> 00:35:37,260
What else?
402
00:35:38,170 --> 00:35:40,300
Spring rolls...
403
00:35:40,380 --> 00:35:43,180
I love them! With bean sprouts?
404
00:35:43,350 --> 00:35:45,470
Yeah. And chives.
405
00:35:45,600 --> 00:35:47,930
Chives! We have those, too.
406
00:35:52,560 --> 00:35:56,360
My wife made really good spring rolls, too.
407
00:35:57,820 --> 00:35:59,030
Natsuko?
408
00:36:00,450 --> 00:36:01,530
Yes.
409
00:36:14,960 --> 00:36:23,010
The 3-dimensional figure is cut away at point M.
410
00:36:23,180 --> 00:36:28,720
The base line EF and its parallel GH form a level
surface.
411
00:36:28,890 --> 00:36:30,850
Answer the following.
412
00:36:30,980 --> 00:36:32,230
Here you are.
413
00:36:32,350 --> 00:36:34,690
'La Salle Academy'...
414
00:36:34,900 --> 00:36:38,650
This is Grade 6 math?
415
00:36:39,150 --> 00:36:41,070
You can solve these?
416
00:36:41,240 --> 00:36:42,820
Let's see...
417
00:36:45,070 --> 00:36:46,070
Yes.
418
00:36:46,160 --> 00:36:47,580
Wow!
419
00:36:47,660 --> 00:36:51,910
What middle school are you trying for?
Kaisei? Azabu? Hibiya?
420
00:36:52,080 --> 00:36:53,750
No, that's a high school.
421
00:36:55,750 --> 00:36:58,090
So where?
422
00:36:58,170 --> 00:37:01,420
Somewhere closer?
Here in the prefecture?
423
00:37:02,840 --> 00:37:04,840
Probably nowhere.
424
00:37:05,010 --> 00:37:06,510
Then what'll you do?
425
00:37:08,100 --> 00:37:08,930
Nothing.
426
00:37:09,100 --> 00:37:12,680
Then why are you going to this cram school?
427
00:37:14,600 --> 00:37:17,020
I'm not going any more.
428
00:37:21,820 --> 00:37:23,400
I'm not applying.
429
00:37:42,460 --> 00:37:44,470
Is that all right with you?
430
00:37:46,970 --> 00:37:49,260
What does your father say?
431
00:37:57,810 --> 00:37:59,560
'I'm sorry'.
432
00:38:03,360 --> 00:38:06,950
'Mommy'
433
00:38:52,240 --> 00:38:58,460
It struck him then that he had never heard...
434
00:38:58,580 --> 00:39:02,670
...the breathing of a sleeping child at night.
435
00:39:14,100 --> 00:39:16,680
Sachio! I'm sorry!
436
00:39:16,850 --> 00:39:19,140
What, Shinpei's asleep?
437
00:39:30,280 --> 00:39:31,570
Mr Omiya...
438
00:39:34,330 --> 00:39:39,250
Shall I come over?
439
00:39:41,370 --> 00:39:44,420
You just need someone twice a week, right?
440
00:39:45,630 --> 00:39:48,050
We're on the same train line.
441
00:39:48,460 --> 00:39:53,090
With a laptop and a notebook,
I can work anywhere.
442
00:40:04,020 --> 00:40:09,030
Mr Omiya, he hasn't given up, you know.
443
00:40:15,160 --> 00:40:16,990
And I think that's good.
444
00:40:17,660 --> 00:40:19,080
I said that.
445
00:40:19,200 --> 00:40:24,130
How else is he going to get over losing his
mother?
446
00:40:25,080 --> 00:40:29,130
Without something to stand on, he can't get over
it.
447
00:40:29,300 --> 00:40:30,720
Right?
448
00:40:38,810 --> 00:40:40,980
You've only just met him.
449
00:40:44,440 --> 00:40:48,400
Did he tell you that?
450
00:40:56,070 --> 00:40:57,160
Take care.
451
00:41:49,840 --> 00:41:53,210
Telephone! Shinpei! Quick!
452
00:41:53,420 --> 00:41:54,550
Hello?
453
00:41:56,260 --> 00:41:57,390
Yes...
454
00:41:59,510 --> 00:42:00,560
Yes...
455
00:42:01,850 --> 00:42:03,640
I see you!
456
00:42:08,150 --> 00:42:09,310
He's here.
457
00:42:09,440 --> 00:42:10,730
He's here.
458
00:42:13,320 --> 00:42:15,320
Chicken-and-egg bowl.
459
00:42:19,450 --> 00:42:22,910
What time do I meet you at the bus stop?
460
00:42:23,040 --> 00:42:25,200
About 9:25.
461
00:42:25,290 --> 00:42:29,250
I'll phone if I'm going to be late.
462
00:42:30,340 --> 00:42:31,550
Then what time?
463
00:42:31,630 --> 00:42:34,710
About 9:40.
464
00:42:34,840 --> 00:42:40,090
So 9:40's the one after 9:25?
465
00:42:42,810 --> 00:42:44,100
I'm going, then.
466
00:42:44,180 --> 00:42:46,980
You are? Off you go, then.
Study hard.
467
00:42:47,100 --> 00:42:50,900
Say 'off you go'.
Shinpei's going.
468
00:42:51,020 --> 00:42:52,400
Off you go!
469
00:42:57,200 --> 00:42:58,450
He's gone.
470
00:43:14,050 --> 00:43:15,210
Is it good?
471
00:43:18,760 --> 00:43:20,180
Do you like that?
472
00:43:51,630 --> 00:43:53,500
Rolly!
473
00:43:57,340 --> 00:44:00,800
'Splish splash splish splash Rolly
474
00:44:00,930 --> 00:44:04,300
'Splish splash splish splash Charlie
475
00:44:06,180 --> 00:44:07,680
What's that?
476
00:44:09,310 --> 00:44:11,100
'Splish Splash Rolly'.
477
00:44:11,770 --> 00:44:15,690
That's cute. It's an anime?
You like that?
478
00:44:19,860 --> 00:44:23,280
What's it about? A fish?
479
00:44:24,200 --> 00:44:26,030
What kind of fish?
480
00:44:45,930 --> 00:44:47,970
I'm kind of tired.
481
00:44:48,100 --> 00:44:51,180
What's your problem?
Stop complaining!
482
00:44:52,020 --> 00:44:54,900
I've been swimming all day.
483
00:44:55,020 --> 00:44:58,570
I'm hungry.
I can't search any more.
484
00:44:58,690 --> 00:45:04,240
We can't stop looking now.
Think of how scared Octo must be!
485
00:45:10,620 --> 00:45:14,330
I'm not going to eat that!
It's for Shinpei!
486
00:45:22,670 --> 00:45:24,720
Want to come to the store?
487
00:45:25,640 --> 00:45:27,430
I'm staying here.
488
00:45:27,720 --> 00:45:30,600
Let's go after that's over.
489
00:45:30,810 --> 00:45:32,730
I'm staying here.
490
00:45:34,230 --> 00:45:35,350
Oh.
491
00:46:02,630 --> 00:46:05,300
Sorry, I just bought this here.
492
00:46:05,470 --> 00:46:07,800
There's no shrimp or crab in it, is there?
493
00:46:07,930 --> 00:46:09,640
Not in a cream puff.
494
00:46:09,800 --> 00:46:12,140
You're absolutely sure?
495
00:47:02,570 --> 00:47:03,820
Akari?
496
00:47:07,740 --> 00:47:10,240
I'm going for Shinpei.
Are you staying?
497
00:47:12,410 --> 00:47:14,120
I'm coming.
498
00:47:25,670 --> 00:47:28,090
Akari?
499
00:47:30,300 --> 00:47:31,720
Hmm?
500
00:47:32,140 --> 00:47:35,930
I thought it was you!
How are you?
501
00:47:36,060 --> 00:47:38,390
What are you doing out now?
502
00:47:38,520 --> 00:47:42,060
Hello. We're going to meet her brother...
503
00:47:42,230 --> 00:47:44,070
And you are?
504
00:47:44,230 --> 00:47:46,230
I don't believe we've met.
505
00:47:46,400 --> 00:47:47,900
No, we haven't.
506
00:47:48,070 --> 00:47:51,660
Uh...her father and I are...
507
00:47:51,780 --> 00:47:53,410
He's Daddy's cousin.
508
00:47:54,870 --> 00:47:56,290
Cousin?
509
00:47:56,620 --> 00:47:58,200
Sachio.
510
00:48:00,830 --> 00:48:03,920
I'm Yoichi Omiya's cousin Sachio.
511
00:48:05,040 --> 00:48:06,420
Oh.
512
00:48:06,800 --> 00:48:08,090
Hello.
513
00:48:18,930 --> 00:48:24,770
Please remain seated until the bus comes to a
full stop.
514
00:48:51,970 --> 00:48:53,930
Why 'cousin'?
515
00:48:54,010 --> 00:48:59,600
You don't look the same.
516
00:48:59,680 --> 00:49:01,430
Who doesn't?
517
00:49:02,020 --> 00:49:06,270
You don't look anything like Daddy.
518
00:49:06,940 --> 00:49:09,320
They wouldn't believe 'brother'.
519
00:49:13,150 --> 00:49:18,740
I'm amazed she came out with that on the spur of
the moment.
520
00:49:20,580 --> 00:49:22,960
The laundry might be getting wet.
521
00:49:23,040 --> 00:49:25,500
Take care, then.
522
00:49:32,260 --> 00:49:35,840
Hurry up!
I'll be late for cram school.
523
00:49:36,590 --> 00:49:39,010
Stop being so selfish!
524
00:49:39,680 --> 00:49:41,100
Akari!
525
00:49:42,810 --> 00:49:45,140
Not only am I going to be late...
526
00:49:45,270 --> 00:49:46,770
Don't kick me!
527
00:49:47,310 --> 00:49:48,690
But at the store...
528
00:49:48,820 --> 00:49:50,360
Stop it!
529
00:49:50,860 --> 00:49:52,690
...she started arguing.
530
00:49:55,950 --> 00:49:57,870
OK! I'll boil some rice.
531
00:49:58,280 --> 00:50:00,030
No!
532
00:50:00,490 --> 00:50:02,790
You said it had to be curry!
533
00:50:03,120 --> 00:50:06,080
I want chickie-face curry!
534
00:50:06,210 --> 00:50:10,960
That was a one-day special at the store, I told
you!
535
00:50:11,050 --> 00:50:11,800
Stupid!
536
00:50:11,960 --> 00:50:14,470
Don't say 'stupid'!
537
00:50:15,720 --> 00:50:18,550
I'll do it! It's OK!
538
00:50:18,640 --> 00:50:23,140
You get going, Shinpei.
Your bus'll be leaving.
539
00:50:23,890 --> 00:50:25,730
Akari! Akari!
540
00:50:25,890 --> 00:50:28,650
Let's have curry.
We've got some.
541
00:50:28,810 --> 00:50:30,980
Off you go.
542
00:50:31,400 --> 00:50:32,570
We'll have curry.
543
00:50:33,440 --> 00:50:34,400
Stupid!
544
00:50:39,240 --> 00:50:40,910
Will you help?
545
00:50:41,330 --> 00:50:42,240
No!
546
00:50:42,330 --> 00:50:46,250
No? The poor rice!
547
00:50:54,510 --> 00:50:56,300
Want to try?
548
00:50:59,090 --> 00:51:02,930
Is that how you do it? OK.
549
00:51:03,310 --> 00:51:05,100
Like this?
550
00:51:05,470 --> 00:51:07,520
The water's getting whiter.
551
00:51:08,060 --> 00:51:09,150
Really white!
552
00:51:09,270 --> 00:51:11,690
When it gets white, you pour it out.
553
00:51:11,810 --> 00:51:14,530
You pour it out, huh?
554
00:51:14,940 --> 00:51:16,240
There's a mark!
555
00:51:16,320 --> 00:51:18,900
Up to 5.
556
00:51:19,030 --> 00:51:20,820
That should be right.
557
00:51:20,950 --> 00:51:22,240
Perfect.
558
00:51:22,370 --> 00:51:23,910
Five?
559
00:51:24,030 --> 00:51:26,080
I'll raise the lid.
560
00:51:26,290 --> 00:51:27,620
Can you reach?
561
00:51:31,250 --> 00:51:33,090
Great!
562
00:51:38,300 --> 00:51:39,760
Is that OK?
563
00:51:39,840 --> 00:51:40,930
Right!
564
00:51:41,050 --> 00:51:42,800
Not yet!
565
00:51:43,550 --> 00:51:45,470
Rolly!
566
00:51:56,900 --> 00:51:58,610
I'll eat them!
567
00:51:58,740 --> 00:52:02,160
I'll tear them in pieces and chomp them down!
568
00:52:02,280 --> 00:52:03,870
No, Octo!
569
00:52:03,990 --> 00:52:07,330
People don't eat octopuses because they hate us.
570
00:52:07,450 --> 00:52:09,040
I don't care!
571
00:52:09,160 --> 00:52:12,920
I won't eat any more little fishes or shrimps!
572
00:52:13,040 --> 00:52:16,380
If you're set free, Mom,
I won't eat them!
573
00:52:16,750 --> 00:52:19,340
How's that? A little more?
574
00:52:19,510 --> 00:52:21,010
A little more.
575
00:52:22,340 --> 00:52:24,100
Two pieces of carrot.
576
00:52:24,390 --> 00:52:26,850
And I'll have some, too.
577
00:52:27,770 --> 00:52:29,850
That's good.
578
00:52:30,060 --> 00:52:32,940
We'll save that for seconds.
579
00:52:33,100 --> 00:52:36,110
Well, shall we eat?
580
00:52:36,270 --> 00:52:38,780
Bless this food!
581
00:52:39,530 --> 00:52:42,360
So how's it going to be?
582
00:52:46,870 --> 00:52:48,290
It's good!
583
00:52:49,240 --> 00:52:51,790
With the towels, first, you do this.
584
00:52:51,910 --> 00:52:55,170
You spread it right out...
585
00:52:55,330 --> 00:52:57,460
Then fold it over.
586
00:52:59,210 --> 00:53:00,510
Now it's half.
587
00:53:01,170 --> 00:53:03,180
Don't fold it wrinkled!
588
00:53:03,260 --> 00:53:04,890
That's OK!
589
00:53:06,890 --> 00:53:10,310
Here's another one.
Whose is this?
590
00:53:10,520 --> 00:53:12,810
That's Shinpei's, isn't it?
591
00:53:13,190 --> 00:53:15,060
Shinpei!
592
00:53:15,190 --> 00:53:16,650
That's his, too.
593
00:53:16,770 --> 00:53:18,020
This is mine.
594
00:53:18,110 --> 00:53:20,820
I'll take care of Shinpei's, then.
595
00:53:27,280 --> 00:53:29,740
My helmet's not done up.
596
00:53:32,540 --> 00:53:33,920
Careful.
597
00:53:34,290 --> 00:53:36,580
OK.
598
00:53:37,630 --> 00:53:40,420
Are you sure you're OK?
599
00:53:43,920 --> 00:53:46,050
You're weaving!
600
00:53:46,180 --> 00:53:46,930
It's OK.
601
00:53:47,050 --> 00:53:49,760
You don't have to hurry.
602
00:53:50,720 --> 00:53:52,430
Sheesh!
603
00:54:08,990 --> 00:54:10,120
Huh?
604
00:54:12,830 --> 00:54:14,290
Shinpei!
605
00:54:14,830 --> 00:54:16,790
Shinpei!
606
00:54:18,040 --> 00:54:20,290
Shinpei!
607
00:54:26,010 --> 00:54:27,130
Hey!
608
00:54:28,010 --> 00:54:29,300
Shinpei!
609
00:54:29,510 --> 00:54:32,310
Wait! Hey!
610
00:54:36,600 --> 00:54:37,980
Sorry.
611
00:54:38,100 --> 00:54:39,480
Shinpei?
612
00:54:40,190 --> 00:54:41,320
Shinpei?
613
00:54:44,690 --> 00:54:46,240
You OK?
614
00:54:52,370 --> 00:54:54,580
What's wrong?
615
00:54:58,250 --> 00:54:59,830
I'm tired...
616
00:55:03,880 --> 00:55:06,670
That's OK. Don't worry.
617
00:55:07,220 --> 00:55:08,300
Come on.
618
00:55:09,890 --> 00:55:11,350
Sorry.
619
00:55:22,570 --> 00:55:23,940
It's like...
620
00:55:26,610 --> 00:55:29,200
...I can't keep up.
621
00:55:29,700 --> 00:55:33,200
After the last test,
I got dropped back a class.
622
00:55:33,370 --> 00:55:37,200
That's only natural.
You were away.
623
00:55:38,460 --> 00:55:40,370
You've still got six months.
624
00:55:41,790 --> 00:55:44,210
I'll help as much as I can.
625
00:55:49,840 --> 00:55:53,890
Tell me what you need.
I'm here, after all.
626
00:55:55,560 --> 00:55:57,020
From you?
627
00:56:00,810 --> 00:56:04,060
So...what can I do for you?
628
00:56:12,320 --> 00:56:16,120
Don't tell Dad I was crying.
629
00:56:16,410 --> 00:56:18,160
Is that all?
630
00:56:18,870 --> 00:56:20,620
He cries all the time!
631
00:56:23,960 --> 00:56:25,420
It's important?
632
00:56:32,510 --> 00:56:33,760
I won't say.
633
00:56:44,690 --> 00:56:45,940
It's a promise.
634
00:56:57,870 --> 00:56:59,450
Let's go home!
635
00:57:01,250 --> 00:57:02,250
There.
636
00:57:02,370 --> 00:57:03,580
Bye!
637
00:57:06,840 --> 00:57:10,130
Go, go, Sachio!
638
00:57:10,210 --> 00:57:13,220
Go, go, Sachio!
639
00:57:13,340 --> 00:57:16,800
Go go go go go!
640
00:57:17,180 --> 00:57:18,850
Go!
641
00:57:19,390 --> 00:57:22,430
I don't believe this!
642
00:57:23,810 --> 00:57:26,810
Could your mom really ride up this hill?
643
00:57:26,980 --> 00:57:27,820
Yes.
644
00:57:27,980 --> 00:57:30,610
She never got off once?
645
00:57:30,730 --> 00:57:31,990
No.
646
00:57:32,070 --> 00:57:33,490
Really?
647
00:57:36,320 --> 00:57:40,620
Shinpei, about that Question 4...
648
00:57:40,950 --> 00:57:43,410
Why did you think it was (B)?
649
00:57:44,410 --> 00:57:47,290
I thought it might be (C)...
650
00:57:47,420 --> 00:57:52,590
'The grief and isolation that comes when you lose
faith in others...'
651
00:57:52,760 --> 00:57:55,430
This is deep. Do you understand 'deep'?
652
00:57:55,550 --> 00:57:58,680
'Deep' like 'deep in the ground'.
653
00:57:58,850 --> 00:58:02,180
Yes, like that.
Down here, like that.
654
00:58:02,430 --> 00:58:06,850
Your heart sinks, right to the bottom.
655
00:58:07,150 --> 00:58:10,360
It's not emotional, it's a quiet...
656
00:58:10,480 --> 00:58:12,030
There's a 'deep heart'?
657
00:58:12,190 --> 00:58:15,360
There most certainly is.
658
00:58:15,490 --> 00:58:18,030
Do you have one?
659
00:58:18,160 --> 00:58:19,530
No.
660
00:58:19,620 --> 00:58:20,660
You don't?
661
00:58:20,740 --> 00:58:23,750
Then what about 'conscience'...
662
00:58:37,840 --> 00:58:39,220
Hi, Daddy!
663
00:58:39,390 --> 00:58:41,390
I'm back!
664
00:58:41,680 --> 00:58:42,560
Akari!
665
00:58:42,680 --> 00:58:43,720
Hungry?
666
00:58:43,850 --> 00:58:45,060
Starving!
667
00:58:45,270 --> 00:58:48,060
We made some stir-fry.
668
00:58:48,190 --> 00:58:51,230
You did?
I'll have some of that!
669
00:58:51,360 --> 00:58:52,980
I'll heat it up.
670
00:59:00,910 --> 00:59:03,910
It's a treatment for a TV show about how you've
coped.
671
00:59:05,250 --> 00:59:07,750
The whole world's a mess.
672
00:59:08,370 --> 00:59:10,420
How you've managed to cope...
673
00:59:10,750 --> 00:59:14,420
...will resonate with people who've lost loved
ones...
674
00:59:14,550 --> 00:59:17,840
...and fallen apart after natural disasters.
675
00:59:17,970 --> 00:59:20,180
Stop distorting things.
676
00:59:20,550 --> 00:59:24,600
I'm not like someone who's been in a natural
disaster.
677
00:59:25,890 --> 00:59:28,100
'I'll get milk...
678
00:59:29,190 --> 00:59:30,940
'...near the station.'
679
00:59:31,400 --> 00:59:33,070
What's that all about?
680
00:59:33,860 --> 00:59:35,110
'Milk'?
681
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
This?
682
00:59:38,200 --> 00:59:43,120
The boy went on a school trip and bought me this
'sleeping cat'.
683
00:59:43,240 --> 00:59:44,120
Meow!
684
00:59:44,280 --> 00:59:46,370
The girl made this.
685
00:59:47,290 --> 00:59:51,460
But why do you have to be there?
686
00:59:53,210 --> 00:59:55,920
Because he came crying to you?
687
00:59:56,050 --> 00:59:59,380
That, uh...that guy?
688
01:00:00,380 --> 01:00:01,890
'That guy'?
689
01:00:02,050 --> 01:00:03,800
Your wife's friend.
690
01:00:05,350 --> 01:00:06,890
You mean Yoichi?
691
01:00:07,020 --> 01:00:09,810
Yeah, that's the guy.
692
01:00:09,980 --> 01:00:12,770
He didn't come crying to me.
693
01:00:14,480 --> 01:00:16,280
Is this to write?
694
01:00:17,980 --> 01:00:20,110
Is it material for a book?
695
01:00:25,490 --> 01:00:28,250
Eventually, I guess.
696
01:00:28,790 --> 01:00:31,580
It's fertilizer for one.
697
01:00:40,760 --> 01:00:45,640
But no, Kishimoto.
It's not that.
698
01:00:46,600 --> 01:00:48,350
They're in trouble.
699
01:00:48,520 --> 01:00:55,020
They can't get by without a mother.
All he can do is drive a truck.
700
01:01:02,200 --> 01:01:06,370
You think looking after children doesn't suit me?
701
01:01:08,950 --> 01:01:11,330
No, it suits you.
702
01:01:12,370 --> 01:01:14,670
It's running away.
703
01:01:23,180 --> 01:01:29,010
Raising kids is a great way for a man to indulge
himself.
704
01:01:31,730 --> 01:01:34,770
One's four, and one came last year.
705
01:01:38,110 --> 01:01:41,070
They cancel out everything.
706
01:01:42,400 --> 01:01:46,490
They make me forget what an asshole I am.
707
01:01:53,290 --> 01:01:55,040
What are you saying?
708
01:01:57,130 --> 01:01:59,380
What do you want from me?
709
01:02:05,470 --> 01:02:06,760
Sensei...
710
01:02:08,430 --> 01:02:12,100
...have you really cried since you lost your wife?
711
01:02:13,430 --> 01:02:14,850
Even once?
712
01:02:18,610 --> 01:02:21,900
Is it a problem whether I've cried or not?
713
01:02:22,690 --> 01:02:26,740
You came here to get me to cry on TV?
714
01:02:39,250 --> 01:02:41,460
I don't really know.
715
01:02:44,260 --> 01:02:46,720
It's OK to avoid the issue.
716
01:02:49,340 --> 01:02:50,550
It's just...
717
01:02:52,260 --> 01:02:56,730
...the longer you do that, the longer you'll
suffer.
718
01:03:04,780 --> 01:03:09,320
Go, go, Sachio!
719
01:03:09,490 --> 01:03:13,490
Go, go, Sachio!
720
01:03:13,660 --> 01:03:20,830
Go! Go! Go! Go! Go!
721
01:03:24,210 --> 01:03:27,510
'Jumpin', jumpin', jumpin'...
722
01:03:27,630 --> 01:03:31,140
'Jumpin' over big waves, jumpin' over small...'
723
01:03:37,060 --> 01:03:38,310
Shinpei?
724
01:03:53,120 --> 01:03:56,040
It's OK.
That was a surprise!
725
01:03:56,200 --> 01:03:57,290
Yeah.
726
01:04:40,080 --> 01:04:42,710
You've got something to protect.
727
01:04:44,040 --> 01:04:45,750
I envied that.
728
01:04:48,760 --> 01:04:51,090
I was scared shitless.
729
01:04:52,180 --> 01:04:57,430
There's times I've thought it'd be a lot easier
without them.
730
01:04:59,270 --> 01:05:02,940
Then I could get killed tomorrow and I wouldn't
care.
731
01:05:05,690 --> 01:05:07,400
Bullshit.
732
01:05:08,480 --> 01:05:11,240
You live for those kids.
733
01:05:13,200 --> 01:05:15,070
Yeah, but still...
734
01:05:16,530 --> 01:05:18,290
You're crazy.
735
01:05:21,200 --> 01:05:23,870
Aw, damn it.
736
01:05:24,290 --> 01:05:25,670
Now I'm happy.
737
01:05:27,750 --> 01:05:29,130
Huh?
738
01:05:34,510 --> 01:05:36,720
Now I've finally met you...
739
01:05:39,060 --> 01:05:41,640
...why couldn't Natsuko be here?
740
01:06:33,230 --> 01:06:35,990
Daddy!
741
01:06:37,860 --> 01:06:39,120
Yeah?
742
01:06:41,990 --> 01:06:45,960
Is this the same hermit crab as last year?
743
01:07:13,940 --> 01:07:15,650
He was crying again.
744
01:07:22,280 --> 01:07:23,540
Still...
745
01:07:24,830 --> 01:07:27,250
...it's not because he's weak.
746
01:07:28,500 --> 01:07:31,540
Your dad's really strong.
747
01:07:32,790 --> 01:07:34,420
When a strong man...
748
01:07:35,170 --> 01:07:37,920
...loses someone important...
749
01:07:39,510 --> 01:07:44,220
...he faces up to it.
He grieves, and he cries.
750
01:07:48,520 --> 01:07:52,440
I didn't cry at Mom's funeral.
751
01:07:54,150 --> 01:07:56,690
The tears just wouldn't come.
752
01:08:00,530 --> 01:08:03,950
'You're OK with this?' he said.
753
01:08:09,870 --> 01:08:11,210
Your dad?
754
01:08:18,880 --> 01:08:20,760
I'm not OK with it.
755
01:08:21,550 --> 01:08:23,100
I know that.
756
01:08:24,430 --> 01:08:25,810
I know.
757
01:08:41,570 --> 01:08:44,120
Hello, Kishimoto?
758
01:08:46,450 --> 01:08:50,620
About that TV thing...
759
01:08:50,960 --> 01:08:53,630
...I'm thinking I might accept it.
760
01:08:53,750 --> 01:08:55,090
All right.
761
01:08:55,460 --> 01:08:57,500
I'll call them.
762
01:08:58,460 --> 01:09:01,630
Don't you want to know why?
763
01:09:02,430 --> 01:09:05,470
Not particularly.
764
01:09:11,640 --> 01:09:14,020
I won't need a make-up artist.
765
01:09:14,100 --> 01:09:16,110
Your hair's a mess.
766
01:09:16,270 --> 01:09:18,190
A mess?
767
01:09:18,320 --> 01:09:19,400
It's all grown out.
768
01:09:19,530 --> 01:09:20,690
I don't care.
769
01:09:20,820 --> 01:09:22,400
I'll be fine.
770
01:09:22,530 --> 01:09:26,570
More to the point, is it cold up there?
771
01:09:28,120 --> 01:09:30,620
It's up in the mountains.
772
01:09:30,750 --> 01:09:34,500
I'm told it gets warm during the day.
773
01:09:34,710 --> 01:09:37,710
Let's see... what else?
774
01:09:37,960 --> 01:09:40,510
Oh, and prayer beads.
775
01:09:40,630 --> 01:09:42,380
Prayer beads?
776
01:09:42,670 --> 01:09:44,550
Just in case.
777
01:09:44,680 --> 01:09:49,060
Just in case, huh?
All right.
778
01:09:49,720 --> 01:09:52,060
We meet at Shinjuku?
779
01:09:52,180 --> 01:09:53,890
At 7:30am.
780
01:09:54,060 --> 01:09:55,560
7:30. OK.
781
01:09:55,730 --> 01:09:58,730
I'll see you there.
782
01:10:27,390 --> 01:10:30,760
Notepad
783
01:10:30,930 --> 01:10:32,020
To Sachio
784
01:10:32,180 --> 01:10:35,350
I don't love you any more.
Not one bit.
785
01:11:46,010 --> 01:11:47,510
More to the left.
786
01:11:47,670 --> 01:11:49,840
Mr Tsumura! Move left!
787
01:11:51,260 --> 01:11:52,350
A bit more.
788
01:11:52,510 --> 01:11:53,640
A bit more!
789
01:11:53,810 --> 01:11:54,810
And cut.
790
01:11:55,430 --> 01:11:57,180
Move the flowers left.
791
01:12:01,310 --> 01:12:05,690
Mr Tsumura, do you usually stand when you pray?
792
01:12:06,230 --> 01:12:09,450
I was thinking more 'squat'.
793
01:12:11,820 --> 01:12:14,120
Squat, like that.
794
01:12:17,830 --> 01:12:18,790
Well?
795
01:12:20,250 --> 01:12:22,630
No, let's do it standing.
796
01:12:23,040 --> 01:12:24,540
Sorry. Stand up.
797
01:12:26,710 --> 01:12:27,920
And...action.
798
01:12:39,060 --> 01:12:40,730
And Mr Tsumura...
799
01:12:40,890 --> 01:12:44,730
...when you've prayed, could you look out at the
lake?
800
01:12:44,810 --> 01:12:48,360
Can we get a shot of you looking deeply pensive?
801
01:12:48,610 --> 01:12:49,320
'Pensive'?
802
01:12:49,440 --> 01:12:51,570
Yes. Looking over there.
803
01:12:51,700 --> 01:12:53,910
A bit to the left.
804
01:12:54,370 --> 01:12:55,910
Looking up.
805
01:12:56,080 --> 01:12:56,910
Too high.
806
01:12:57,080 --> 01:12:58,580
Pull in the jaw.
807
01:12:58,750 --> 01:13:00,460
That's right. Good.
808
01:13:17,140 --> 01:13:20,850
What would you like to tell your wife in Heaven?
809
01:13:24,190 --> 01:13:25,610
In Heaven...
810
01:13:27,020 --> 01:13:30,900
If you have a message for her, go ahead.
811
01:13:40,870 --> 01:13:43,460
I don't have any message.
812
01:13:45,080 --> 01:13:46,750
Nor she for me.
813
01:13:48,750 --> 01:13:50,300
Rather...
814
01:13:51,960 --> 01:13:58,100
...I take her death itself as being a message to
me.
815
01:14:02,100 --> 01:14:06,400
My wife was intelligent.
She understood.
816
01:14:07,270 --> 01:14:09,650
The ones who suffer from death...
817
01:14:10,070 --> 01:14:14,110
...are those left behind, not those who die.
818
01:14:16,200 --> 01:14:18,160
It's great for her.
819
01:14:18,780 --> 01:14:22,330
One day, suddenly, at the worst possible time...
820
01:14:22,410 --> 01:14:25,160
...she disappears out of my life.
821
01:14:25,290 --> 01:14:26,120
Great, huh?
822
01:14:27,710 --> 01:14:32,340
I'm left stuck to feed and clothe myself.
823
01:14:32,460 --> 01:14:34,300
'Serves you right,' you say?
824
01:14:34,380 --> 01:14:36,840
Eat shit! You only died to get at me!
825
01:14:57,950 --> 01:14:59,200
Now what?
826
01:15:01,080 --> 01:15:02,370
Rethink.
827
01:15:08,710 --> 01:15:13,340
Go, go, Sachio!
828
01:15:24,390 --> 01:15:28,810
Of course I have regrets about the life my wife
led.
829
01:15:31,770 --> 01:15:36,490
That's why now I want to find what good I can...
830
01:15:37,450 --> 01:15:40,070
...in our being parted this way.
831
01:15:41,820 --> 01:15:45,040
It's difficult to accept the death of one close
to you.
832
01:15:45,750 --> 01:15:52,170
You feel like you're losing yourself.
But I won't try to forget her.
833
01:15:55,340 --> 01:15:59,380
I want my wife's death to be with me.
834
01:16:00,720 --> 01:16:04,430
I always want it in my mind.
835
01:16:05,600 --> 01:16:12,400
Left behind, I want her in my mind as I live on.
836
01:16:13,940 --> 01:16:18,070
Good. We've got it.
Wait there, please.
837
01:16:18,440 --> 01:16:19,530
Right.
838
01:16:20,610 --> 01:16:23,740
The praying scene was a little forced.
839
01:16:23,910 --> 01:16:25,620
Yeah, acting.
840
01:16:25,790 --> 01:16:26,950
The kids are great.
841
01:16:27,120 --> 01:16:28,120
For sure!
842
01:16:28,250 --> 01:16:29,290
The kids!
843
01:16:29,410 --> 01:16:30,420
A huge gap.
844
01:16:30,540 --> 01:16:33,130
Good thing Mr Omiya let us film.
845
01:16:33,210 --> 01:16:34,750
It sure was!
846
01:16:34,880 --> 01:16:36,800
Well done, Mr Kishimoto.
847
01:16:37,210 --> 01:16:39,090
I thought we were sunk.
848
01:16:40,800 --> 01:16:42,390
Let's move on.
849
01:16:43,010 --> 01:16:49,310
Mr Omiya, what would you like to tell your wife
in Heaven?
850
01:16:50,020 --> 01:16:52,560
If you have a message for her...
851
01:16:54,770 --> 01:16:57,780
I want her to come home.
That's all.
852
01:16:59,860 --> 01:17:01,610
That's powerful.
853
01:17:01,740 --> 01:17:06,620
It sure is.
Simple really gets to you.
854
01:17:06,740 --> 01:17:08,750
It never gets old.
855
01:17:10,200 --> 01:17:13,000
Now we'll blow in air with a straw.
856
01:17:13,460 --> 01:17:18,210
When I say 'blow', you blow with me, OK?
857
01:17:18,670 --> 01:17:20,510
Ready, blow!
858
01:17:26,890 --> 01:17:28,180
Go, Akari!
859
01:17:28,350 --> 01:17:30,470
Harder! Blow harder!
860
01:17:32,190 --> 01:17:33,020
Fine.
861
01:17:33,140 --> 01:17:36,650
Well, well, well!
What have we here?
862
01:17:36,810 --> 01:17:39,110
What happened to my water?
863
01:17:39,230 --> 01:17:41,110
It turned white!
864
01:17:41,240 --> 01:17:44,030
Yes! It's turned white.
865
01:17:44,280 --> 01:17:50,370
My beaker holds limewater, lime mixed in with the
water.
866
01:17:50,700 --> 01:17:55,710
Limewater turns white when you mix it with a
certain something else.
867
01:17:56,330 --> 01:18:01,050
So what was there in my breath?
868
01:18:03,760 --> 01:18:06,470
Let's ask Daddy over there!
869
01:18:10,680 --> 01:18:15,390
What is the substance in my breath that makes it
do that?
870
01:18:15,520 --> 01:18:17,940
Right! I don't know.
871
01:18:19,770 --> 01:18:21,860
I'm s-s-sure you know.
872
01:18:21,940 --> 01:18:26,910
I'll g-g-give you a hint.
It starts with 'car'.
873
01:18:28,990 --> 01:18:30,990
'Carlic'!
874
01:18:39,590 --> 01:18:44,760
Yes, there might be g-g-garlic on my breath...
875
01:18:55,520 --> 01:18:56,890
It's fucking embarrassing!
876
01:18:57,020 --> 01:18:59,520
Don't swear like that.
877
01:18:59,650 --> 01:19:01,070
You shut up!
878
01:19:01,190 --> 01:19:03,150
No, you shut up.
879
01:19:03,280 --> 01:19:06,360
Not knowing carbon dioxide never killed anyone.
880
01:19:06,490 --> 01:19:10,070
It's more use knowing garlic makes your breath
stink.
881
01:19:10,200 --> 01:19:13,910
It's more important to know about photosynthesis!
882
01:19:14,250 --> 01:19:15,750
What's that?
883
01:19:15,870 --> 01:19:17,370
Aw, forget it.
884
01:19:21,840 --> 01:19:23,250
Be careful!
885
01:19:28,220 --> 01:19:31,390
That never happened when Yuki was around.
886
01:19:31,970 --> 01:19:35,270
He's at that age.
It means he's growing up.
887
01:19:36,230 --> 01:19:39,270
Lately he doesn't like me talking about Yuki.
888
01:19:39,690 --> 01:19:43,110
Not everyone handles things the same way.
889
01:19:43,570 --> 01:19:47,700
He's got his own issues as far as his mother's
concerned.
890
01:19:49,200 --> 01:19:50,820
So he forgets her?
891
01:19:51,280 --> 01:19:54,740
He's trying to forget the only mother he'll ever
have?
892
01:19:57,080 --> 01:20:01,750
If we don't remember her, who will?
893
01:20:03,170 --> 01:20:06,840
What does her life go then?
894
01:20:11,510 --> 01:20:16,180
I want to talk to Yuki.
I want to talk to her.
895
01:20:21,270 --> 01:20:22,940
Sachio...
896
01:20:24,150 --> 01:20:30,530
...a friend of my boss says some people can talk
to the dead.
897
01:20:31,450 --> 01:20:33,030
So I...
898
01:20:33,200 --> 01:20:35,870
Give me a break!
899
01:20:37,870 --> 01:20:43,330
Shinpei's reaction is natural.
When are you going to quit?
900
01:20:43,460 --> 01:20:46,880
'Quit'? It's only been six months.
901
01:20:47,050 --> 01:20:49,630
No, it's almost seven months.
902
01:20:49,720 --> 01:20:50,880
So what?
903
01:20:51,010 --> 01:20:52,130
Yoichi...
904
01:20:52,260 --> 01:20:56,220
...where did Shinpei place in his cram school
summer test?
905
01:20:56,850 --> 01:20:59,310
Who's Akari's best friend?
906
01:20:59,430 --> 01:21:02,390
Are you paying attention to them?
907
01:21:03,810 --> 01:21:07,360
The only time they'll be kids is right now.
908
01:21:08,400 --> 01:21:12,910
That's amazing, Sachio!
Yuki said the same thing.
909
01:21:13,070 --> 01:21:14,320
'Yuki' again!
910
01:21:14,910 --> 01:21:18,240
They're trying as hard as they can to move
forward.
911
01:21:18,410 --> 01:21:21,500
So why are you dragging them back?
912
01:21:21,710 --> 01:21:23,830
You have to forget.
913
01:21:24,120 --> 01:21:26,170
You have to disconnect.
914
01:21:34,680 --> 01:21:37,680
It's OK now with me coming.
915
01:21:39,100 --> 01:21:41,270
But what about next year?
916
01:21:42,810 --> 01:21:44,600
Just keep coming.
917
01:21:45,270 --> 01:21:50,110
Once Shinpei's in middle school, there's no need.
918
01:21:50,190 --> 01:21:50,940
Why not?
919
01:21:51,070 --> 01:21:52,530
'Why not'?
920
01:21:53,360 --> 01:21:56,370
I can't kick back like this forever.
921
01:21:56,780 --> 01:21:59,030
I've got a serial to work on.
922
01:21:59,580 --> 01:22:03,870
Yeah, but...why?
923
01:22:07,080 --> 01:22:10,460
Mr Ts-Ts-Tsumura?
924
01:22:15,260 --> 01:22:19,350
Um, I saw you...
925
01:22:19,680 --> 01:22:24,850
...give a lecture once.
926
01:22:25,440 --> 01:22:28,310
I never dreamed I'd see you here.
927
01:22:28,440 --> 01:22:32,990
Then I saw you on T-T-TV with the children.
928
01:22:33,110 --> 01:22:35,990
You saw that?
Did you recognize me?
929
01:22:36,530 --> 01:22:37,620
Yes.
930
01:22:37,950 --> 01:22:39,780
After the garlic...
931
01:22:39,910 --> 01:22:42,830
...I thought I'd seen you.
932
01:22:45,710 --> 01:22:47,000
Wow!
933
01:22:47,290 --> 01:22:49,330
I was m-m-moved.
934
01:22:50,380 --> 01:22:55,170
I've never gotten over losing my elder sister.
935
01:22:55,630 --> 01:22:59,680
'But I won't try to forget her,' you said.
936
01:22:59,850 --> 01:23:03,850
'I-I-I want...
937
01:23:04,100 --> 01:23:10,310
'...m-m-my wife's death to be with me.
938
01:23:11,270 --> 01:23:16,150
'I-I-I-I...
939
01:23:19,620 --> 01:23:23,620
'... always want it in my mind...'
940
01:23:23,740 --> 01:23:25,160
That's fine.
941
01:23:27,540 --> 01:23:29,210
Thank you.
942
01:23:31,040 --> 01:23:32,550
But...
943
01:23:33,420 --> 01:23:37,970
...I'm not really as sentimental as what I write.
944
01:23:38,300 --> 01:23:41,220
That's life in the real world.
945
01:23:44,020 --> 01:23:45,930
Daddy!
946
01:23:46,060 --> 01:23:47,690
Coming!
947
01:23:49,480 --> 01:23:51,650
Sorry to disillusion you.
948
01:23:52,020 --> 01:23:54,530
N-n-no, that's...
949
01:23:55,030 --> 01:23:57,740
Talk to him about the show.
950
01:24:04,490 --> 01:24:08,750
S-s-sorry...
951
01:24:09,120 --> 01:24:11,880
...I guess.
952
01:24:12,130 --> 01:24:14,340
No, that's OK.
953
01:24:14,500 --> 01:24:16,380
It's fine.
954
01:24:16,550 --> 01:24:18,510
You didn't say anything wrong.
955
01:24:28,600 --> 01:24:30,520
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10!
956
01:24:34,980 --> 01:24:36,070
Wait...
957
01:24:36,900 --> 01:24:38,030
There!
958
01:24:39,150 --> 01:24:40,530
Akari!
959
01:24:43,030 --> 01:24:44,830
Daddy!
960
01:24:44,950 --> 01:24:47,120
Come here.
961
01:25:53,230 --> 01:25:57,940
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
962
01:25:58,190 --> 01:26:01,690
Just to be safe, put a diaper on Akari.
963
01:26:01,860 --> 01:26:04,660
Make sure they brush their teeth and get to bed.
964
01:26:04,780 --> 01:26:06,030
I'm on my way.
965
01:26:06,200 --> 01:26:08,370
I'll call when we get there.
966
01:26:09,830 --> 01:26:13,250
To erase this message, press 7.
967
01:26:13,460 --> 01:26:16,500
To replay this message, press 1.
968
01:26:16,670 --> 01:26:19,800
To save this message, press 9.
969
01:26:24,380 --> 01:26:27,010
Message erased.
970
01:26:28,100 --> 01:26:31,060
There are no more saved messages.
971
01:27:02,960 --> 01:27:03,920
Go!
972
01:27:07,970 --> 01:27:09,430
Happy birthday!
973
01:27:12,850 --> 01:27:15,060
This isn't much...
974
01:27:15,560 --> 01:27:16,770
Thank you!
975
01:27:16,890 --> 01:27:19,860
What did you get? Open it.
976
01:27:20,560 --> 01:27:23,280
What is it? What's in there?
977
01:27:23,440 --> 01:27:24,940
Where did you get it?
978
01:27:25,070 --> 01:27:28,200
They were selling them at the Science Center.
979
01:27:28,660 --> 01:27:30,700
It's open? Take it out.
980
01:27:34,620 --> 01:27:35,960
There's lots!
981
01:27:37,500 --> 01:27:39,960
They eat that in space.
982
01:27:40,130 --> 01:27:42,040
Put lots in.
983
01:27:42,170 --> 01:27:43,800
For Ms Kaburagi...
984
01:27:43,920 --> 01:27:45,880
Put tons in.
985
01:27:46,670 --> 01:27:48,300
No allergies?
986
01:27:48,430 --> 01:27:50,140
No, I'm fine.
987
01:27:55,470 --> 01:27:56,180
Thank you.
988
01:27:56,310 --> 01:27:57,770
Eat up.
989
01:27:59,940 --> 01:28:01,400
Have some sauce.
990
01:28:01,520 --> 01:28:02,560
Thank you.
991
01:28:05,360 --> 01:28:07,240
I found out something.
992
01:28:07,360 --> 01:28:08,320
What?
993
01:28:09,280 --> 01:28:14,830
Ms Kaburagi's parents are part of some city
program for children.
994
01:28:15,200 --> 01:28:16,950
Something like that.
995
01:28:17,120 --> 01:28:18,910
Something like what?
996
01:28:19,960 --> 01:28:26,090
Retired people register for a child-support
program.
997
01:28:26,210 --> 01:28:29,420
They look after children at their homes.
998
01:28:29,550 --> 01:28:32,760
Her parents live near Akari's kindergarten.
999
01:28:33,050 --> 01:28:38,350
You're going to be busy, so when you can't come...
1000
01:28:42,150 --> 01:28:44,940
Who's going to take her there?
1001
01:28:45,400 --> 01:28:49,610
You can't if you're gone three or four days at a
time.
1002
01:28:50,320 --> 01:28:55,030
Will Shinpei have to go again, after it's gotten
dark?
1003
01:28:55,160 --> 01:29:02,000
I'll check and see if she can be picked up by car.
1004
01:29:02,120 --> 01:29:04,330
By car?
1005
01:29:04,750 --> 01:29:07,000
How old are your parents?
1006
01:29:07,420 --> 01:29:11,220
My f-f-father is...
1007
01:29:11,340 --> 01:29:13,050
...73.
1008
01:29:13,130 --> 01:29:16,390
Wait a minute!
A man of more than 70...
1009
01:29:16,470 --> 01:29:20,230
...driving a child at night?
How will that work out?
1010
01:29:20,350 --> 01:29:21,230
How?
1011
01:29:21,520 --> 01:29:23,060
Yes, how?
1012
01:29:23,190 --> 01:29:26,730
It's all right. I can drive, too.
1013
01:29:30,530 --> 01:29:33,240
Are there kids at your house?
1014
01:29:33,360 --> 01:29:35,200
Yes.
1015
01:29:35,280 --> 01:29:37,910
They come sometimes.
1016
01:29:38,540 --> 01:29:40,250
Are they yours?
1017
01:29:40,370 --> 01:29:44,080
No. I don't have any children.
1018
01:29:44,500 --> 01:29:45,750
Why not?
1019
01:29:46,130 --> 01:29:47,750
Why not?
1020
01:29:48,460 --> 01:29:51,920
I'm not married, for one thing.
1021
01:29:52,090 --> 01:29:53,260
Why not?
1022
01:29:55,970 --> 01:29:57,890
That's a tough question.
1023
01:29:58,100 --> 01:29:59,770
What's tough?
1024
01:29:59,930 --> 01:30:03,180
Don't you have children, Sachio?
1025
01:30:03,310 --> 01:30:04,600
That's enough.
1026
01:30:04,730 --> 01:30:06,900
Some things you don't understand.
1027
01:30:06,980 --> 01:30:08,230
Like what?
1028
01:30:08,320 --> 01:30:09,110
Akari...
1029
01:30:09,230 --> 01:30:11,110
I don't mind.
1030
01:30:11,650 --> 01:30:13,200
You see...
1031
01:30:13,780 --> 01:30:17,740
...having children isn't all good.
1032
01:30:21,160 --> 01:30:25,790
They take time, they cost money, you have to
sacrifice a lot.
1033
01:30:26,000 --> 01:30:29,920
Lots of people say raising kids has ruined their
lives.
1034
01:30:30,500 --> 01:30:34,050
Without children, there's not so much risk.
1035
01:30:34,170 --> 01:30:35,630
Do you understand 'risk'?
1036
01:30:36,010 --> 01:30:39,470
It means 'danger', 'loss', 'hurt'.
1037
01:30:39,640 --> 01:30:41,100
That's not so.
1038
01:30:41,470 --> 01:30:42,470
Oh?
1039
01:30:42,890 --> 01:30:48,060
But you said yourself it'd be easier without them.
1040
01:30:48,360 --> 01:30:49,610
That was different.
1041
01:30:49,690 --> 01:30:51,940
What was different?
1042
01:30:53,030 --> 01:30:54,070
Look...
1043
01:30:55,700 --> 01:31:01,280
...you don't get children just by getting
married, Akari.
1044
01:31:01,410 --> 01:31:03,330
What are you talking about?
1045
01:31:04,080 --> 01:31:06,540
Some people can't...
1046
01:31:07,500 --> 01:31:09,750
...and some people don't.
1047
01:31:13,090 --> 01:31:14,510
As for me...
1048
01:31:15,970 --> 01:31:18,340
...I didn't have them on purpose.
1049
01:31:21,300 --> 01:31:24,600
The world doesn't need any more jerks like me.
1050
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
Have you ever thought...
1051
01:31:29,770 --> 01:31:32,480
...you hated your own genes?
1052
01:31:33,570 --> 01:31:35,360
G-g-genes?
1053
01:31:35,490 --> 01:31:37,530
What about Natsuko?
1054
01:31:41,780 --> 01:31:43,830
Didn't she want them?
1055
01:31:48,710 --> 01:31:50,040
No.
1056
01:31:50,960 --> 01:31:53,130
She wasn't good with kids.
1057
01:31:54,710 --> 01:31:56,220
She hated them.
1058
01:31:57,420 --> 01:32:00,140
Do you really believe that?
1059
01:32:02,680 --> 01:32:04,060
It's true.
1060
01:32:06,020 --> 01:32:08,060
I don't think so.
1061
01:32:08,180 --> 01:32:10,900
I think she really wanted your...
1062
01:32:11,060 --> 01:32:13,730
No no no no no!
1063
01:32:17,690 --> 01:32:22,160
What would you know about it?
1064
01:32:23,160 --> 01:32:24,700
What would you know?
1065
01:32:24,830 --> 01:32:26,160
What?!
1066
01:32:27,160 --> 01:32:32,580
Sure, at one time we meant to.
We were man and woman.
1067
01:32:33,540 --> 01:32:35,750
But relationships change.
1068
01:32:36,760 --> 01:32:39,670
Parents and children, husbands and wives,
friends...
1069
01:32:41,840 --> 01:32:44,680
Yesterday's not today.
1070
01:32:44,810 --> 01:32:46,430
Things change, right?
1071
01:32:49,600 --> 01:32:51,100
So please...
1072
01:32:52,940 --> 01:32:56,440
...don't judge my happiness by your standards.
1073
01:33:02,450 --> 01:33:04,120
No way.
1074
01:33:06,910 --> 01:33:09,950
She wouldn't want a child of mine.
1075
01:33:11,000 --> 01:33:14,960
She died not wanting one.
1076
01:33:29,640 --> 01:33:31,140
What am I saying?
1077
01:33:33,390 --> 01:33:35,940
I think it's great.
1078
01:33:36,400 --> 01:33:39,980
It's great her parents will look after Akari.
1079
01:33:40,150 --> 01:33:41,490
Right, Ms Kaburagi?
1080
01:33:42,990 --> 01:33:44,320
Akari?
1081
01:33:44,990 --> 01:33:46,280
It'll be fun.
1082
01:33:46,830 --> 01:33:48,620
Right, Shinpei?
1083
01:33:56,250 --> 01:33:59,710
Sorry to spoil a day like this.
1084
01:34:01,550 --> 01:34:05,470
I guess I don't belong here.
1085
01:34:09,010 --> 01:34:10,140
I'm going.
1086
01:34:39,920 --> 01:34:44,220
You suit each other.
Do well by her.
1087
01:34:44,420 --> 01:34:46,970
What's going on, Sachio?
1088
01:34:49,970 --> 01:34:52,640
Well, I mean...
1089
01:34:53,180 --> 01:34:55,390
...you've done it with her, right?
1090
01:34:55,520 --> 01:34:58,520
Wait...what makes you say that?
1091
01:34:59,650 --> 01:35:01,230
I think it's great.
1092
01:35:02,030 --> 01:35:04,240
She's cute in her own way.
1093
01:35:04,690 --> 01:35:07,530
That's the best way to forget Yuki.
1094
01:35:20,340 --> 01:35:21,920
What's the problem?
1095
01:35:22,920 --> 01:35:24,590
It's better than me.
1096
01:35:26,670 --> 01:35:31,600
When Natsuko died...
1097
01:35:33,220 --> 01:35:35,600
...I was with another woman.
1098
01:35:38,440 --> 01:35:40,900
When the bus went off the cliff...
1099
01:35:41,730 --> 01:35:46,490
...and Natsuko was drowning in that frozen lake...
1100
01:35:46,990 --> 01:35:49,610
...I was having sex in her bed.
1101
01:35:50,490 --> 01:35:52,120
I was fucking!
1102
01:35:54,370 --> 01:35:57,040
I'm not like you at all!
1103
01:36:12,050 --> 01:36:13,310
Yeah, that one!
1104
01:36:13,430 --> 01:36:15,220
I read your book.
1105
01:36:15,350 --> 01:36:16,060
Which?
1106
01:36:16,180 --> 01:36:16,980
The new one.
1107
01:36:17,060 --> 01:36:18,100
'Lost One'.
1108
01:36:18,560 --> 01:36:19,900
That was shit.
1109
01:36:20,020 --> 01:36:21,190
Pure shit.
1110
01:36:21,900 --> 01:36:23,270
Excuse me.
1111
01:36:23,400 --> 01:36:26,940
Your hair's in your face.
1112
01:36:27,150 --> 01:36:29,820
You know, it's kind of like...
1113
01:36:30,110 --> 01:36:31,990
So...that welt...
1114
01:36:32,160 --> 01:36:32,990
Careful!
1115
01:36:33,120 --> 01:36:34,330
Stop it!
1116
01:36:34,790 --> 01:36:35,620
You OK?
1117
01:36:35,740 --> 01:36:38,160
It's, like, you know...
1118
01:36:38,290 --> 01:36:40,870
...this chair needs more thought!
1119
01:36:59,680 --> 01:37:03,480
Missed Call
Shinpei
1120
01:38:52,130 --> 01:38:53,630
You can't do stir-fry.
1121
01:38:53,760 --> 01:38:56,630
Sure I can!
1122
01:38:56,930 --> 01:39:01,640
No, you can't. Let go!
You can't stir-fry vegetables.
1123
01:39:01,810 --> 01:39:04,770
You can't do it, Akari. Let go.
1124
01:39:05,100 --> 01:39:06,730
Stop it!
1125
01:39:06,850 --> 01:39:08,480
Aoba Tutorial...
1126
01:39:08,600 --> 01:39:14,240
This is Shinpei Omiya, 6th-year special course.
1127
01:39:14,360 --> 01:39:16,820
Omiya? Hello.
1128
01:39:17,160 --> 01:39:19,160
Um...
1129
01:39:20,530 --> 01:39:24,160
...I'm afraid I need to take this week off, too.
1130
01:39:24,290 --> 01:39:27,330
I see...and the test on Sunday?
1131
01:39:27,580 --> 01:39:29,170
I'll come for that.
1132
01:39:29,290 --> 01:39:30,500
And next week?
1133
01:39:31,340 --> 01:39:34,130
Next week I'll...
1134
01:39:35,840 --> 01:39:37,970
...talk to my father.
1135
01:39:39,220 --> 01:39:43,180
'The Lord is come, the Lord is come
1136
01:39:43,350 --> 01:39:47,770
'The Lord is come'
1137
01:40:52,330 --> 01:40:53,590
Shinpei?
1138
01:40:56,170 --> 01:40:57,550
Shinpei?
1139
01:41:08,430 --> 01:41:10,350
What's the matter?
1140
01:41:11,230 --> 01:41:12,520
Nothing.
1141
01:41:13,770 --> 01:41:16,440
Turn that off and get to bed.
1142
01:41:18,320 --> 01:41:19,940
I'm taking a break.
1143
01:41:20,650 --> 01:41:23,030
Then I'll get back to work.
1144
01:41:23,240 --> 01:41:25,870
I don't mean keep studying.
1145
01:41:26,370 --> 01:41:28,700
You'll get sick if you don't sleep.
1146
01:41:29,950 --> 01:41:32,460
I have my own pace.
1147
01:41:36,290 --> 01:41:39,710
Nothing'll go into your head at this hour.
1148
01:41:40,880 --> 01:41:43,760
Sure, I drive through the night...
1149
01:41:44,220 --> 01:41:48,060
...but I know when it's time to stop and go to
sleep.
1150
01:41:48,180 --> 01:41:49,930
This isn't a truck.
1151
01:41:52,060 --> 01:41:54,480
It's not the same at all.
1152
01:41:57,730 --> 01:42:00,650
Try it sometime and see.
1153
01:42:12,580 --> 01:42:13,670
What?
1154
01:42:15,210 --> 01:42:17,250
I didn't hear you.
1155
01:42:18,090 --> 01:42:20,000
What did you say?
1156
01:42:22,170 --> 01:42:27,640
Does studying so hard make you talk to people
like that?
1157
01:42:29,100 --> 01:42:30,520
Well, it's true.
1158
01:42:30,970 --> 01:42:36,190
What do you know about exams or this house from
driving a truck?
1159
01:42:38,020 --> 01:42:39,520
You don't care.
1160
01:42:40,270 --> 01:42:42,360
It's just something I do.
1161
01:42:43,150 --> 01:42:46,110
I can go to cram school, or skip out.
1162
01:42:46,240 --> 01:42:49,280
And if I fail, you don't care.
1163
01:42:50,240 --> 01:42:51,790
And Mom's fucking dead.
1164
01:42:55,250 --> 01:42:57,540
That hurts, but that's all.
1165
01:43:00,250 --> 01:43:02,050
Nothing changes.
1166
01:43:04,380 --> 01:43:06,630
Sachio's not coming back.
1167
01:43:10,430 --> 01:43:13,180
And my dad can't even talk!
1168
01:43:17,020 --> 01:43:21,690
There's no way
I want to be like you.
1169
01:43:23,570 --> 01:43:25,740
I never want to be like you!
1170
01:45:15,260 --> 01:45:19,600
And what does the prize-winning novelist Shinji
Mitsu say?
1171
01:45:21,640 --> 01:45:23,980
Correct! He did it!
1172
01:45:42,620 --> 01:45:43,880
Hello?
1173
01:45:44,460 --> 01:45:50,210
Sorry to call so late. I'm a nurse at the Yagyu
Public Hospital.
1174
01:45:51,090 --> 01:45:52,130
Yes?
1175
01:45:52,380 --> 01:45:54,890
Mr Sachio Kinugasa?
1176
01:45:55,890 --> 01:45:57,390
Speaking.
1177
01:45:58,260 --> 01:46:04,140
It concerns Mr Yoichi Omiya.
He's been in a traffic accident.
1178
01:46:04,270 --> 01:46:07,190
He's been brought here.
1179
01:46:27,710 --> 01:46:29,050
Hello?
1180
01:46:29,960 --> 01:46:33,920
Shinpei? It's Sachio!
It's been a while.
1181
01:46:35,510 --> 01:46:39,760
I need to apologize about some things.
1182
01:46:39,930 --> 01:46:41,100
Sachio...
1183
01:46:42,180 --> 01:46:44,770
...Dad hasn't come back.
1184
01:46:45,310 --> 01:46:47,900
It's all right, Shinpei.
1185
01:46:48,270 --> 01:46:51,440
Your dad's fine. Don't worry.
1186
01:46:52,440 --> 01:46:56,740
I said a few bad things to him.
1187
01:46:57,410 --> 01:46:59,080
Bad things?
1188
01:47:00,410 --> 01:47:04,290
OK. You can tell me when I get there.
1189
01:47:04,790 --> 01:47:05,960
Wait for me.
1190
01:47:06,120 --> 01:47:08,130
Wait, OK?
1191
01:47:19,220 --> 01:47:20,260
Morning.
1192
01:47:20,390 --> 01:47:22,930
Thanks.
You stay here.
1193
01:47:23,060 --> 01:47:24,730
Take care.
1194
01:47:26,640 --> 01:47:28,770
Off you go!
1195
01:47:50,750 --> 01:47:52,340
Sachio...
1196
01:47:58,720 --> 01:48:02,260
Did Dad really have an accident?
1197
01:48:06,140 --> 01:48:08,350
Sure he did.
1198
01:48:09,190 --> 01:48:11,730
He worked all night over New Year's.
1199
01:48:11,980 --> 01:48:16,110
Then when he ate something, he got sleepy.
1200
01:48:31,330 --> 01:48:32,630
I wondered...
1201
01:48:34,340 --> 01:48:37,170
...why it was Mom...
1202
01:48:38,300 --> 01:48:39,970
...after she died.
1203
01:48:46,140 --> 01:48:49,560
I wondered why it couldn't have been him?
1204
01:48:53,610 --> 01:48:59,400
I thought it would've been better if he'd died,
and not Mom.
1205
01:49:03,030 --> 01:49:04,490
Well...
1206
01:49:06,200 --> 01:49:09,910
...I'm sure that's what your dad's thought, too.
1207
01:49:11,330 --> 01:49:14,080
And all the time he's been thinking that...
1208
01:49:15,000 --> 01:49:20,130
...he's been hanging in there, holding that
steering wheel.
1209
01:49:25,510 --> 01:49:27,930
But it's a man's heart.
1210
01:49:29,600 --> 01:49:33,600
It's strong, but at the same time it's weak.
1211
01:49:35,940 --> 01:49:38,360
Sometimes it just breaks.
1212
01:49:40,150 --> 01:49:44,110
Even once you've grown up, once you're a father,
too.
1213
01:49:47,580 --> 01:49:50,950
You two mean the world to him.
1214
01:49:58,210 --> 01:50:00,460
Don't worry, Shinpei.
1215
01:50:02,260 --> 01:50:04,800
People think a lot of things.
1216
01:50:12,060 --> 01:50:13,310
But...
1217
01:50:15,440 --> 01:50:18,440
...when someone treasures you...
1218
01:50:19,360 --> 01:50:21,650
...you don't just toss them away.
1219
01:50:23,240 --> 01:50:26,820
You can't look down on them, or disrespect them.
1220
01:50:27,950 --> 01:50:29,580
If you do...
1221
01:50:31,080 --> 01:50:32,790
...you end up like me.
1222
01:50:34,580 --> 01:50:36,420
Like me...
1223
01:50:38,090 --> 01:50:41,760
...with no one in your life to love.
1224
01:50:47,640 --> 01:50:50,510
You don't think you'll lose them...
1225
01:50:51,430 --> 01:50:53,640
...but they're gone in a flash.
1226
01:50:56,020 --> 01:50:57,310
Know what I mean?
1227
01:51:00,150 --> 01:51:05,280
So what you have to make sure you do is...
1228
01:51:06,110 --> 01:51:09,120
...to hold onto them tight.
1229
01:51:12,950 --> 01:51:14,080
OK?
1230
01:52:15,310 --> 01:52:16,640
Are you OK?
1231
01:52:22,940 --> 01:52:24,280
Thanks!
1232
01:52:24,440 --> 01:52:26,320
It's all yours.
1233
01:52:26,650 --> 01:52:28,240
Goodbye.
1234
01:54:20,720 --> 01:54:24,770
Life is Others
1235
01:54:56,180 --> 01:54:57,760
Come in.
1236
01:55:34,920 --> 01:55:38,140
Anyway, I felt validated.
1237
01:55:38,260 --> 01:55:43,560
I started to shake.
I knew I hadn't been wrong.
1238
01:55:38,930 --> 01:55:43,560
'The Long Excuse'
1239
01:55:43,970 --> 01:55:48,480
All those times
I'd said 'write it!'...
1240
01:55:48,650 --> 01:55:50,770
...I wasn't wasting my breath.
1241
01:55:51,150 --> 01:55:53,230
Maybe he wanted a bigger prize...
1242
01:55:53,360 --> 01:55:54,990
That was you!
1243
01:55:55,110 --> 01:55:56,820
Me? You wanted it.
1244
01:55:56,950 --> 01:55:58,160
Go for it!
1245
01:55:58,280 --> 01:56:00,820
No, I'm really happy.
1246
01:56:01,160 --> 01:56:04,410
Now a few words to celebrate this literary prize.
1247
01:56:04,540 --> 01:56:08,420
Shinpei and Akari Omiya, if you would.
1248
01:56:18,470 --> 01:56:22,470
Sachio, for your new novel...
1249
01:56:23,100 --> 01:56:24,100
OK?
1250
01:56:24,220 --> 01:56:27,850
Congratulations!
1251
01:56:31,350 --> 01:56:33,980
My father says he's not very good at speeches...
1252
01:56:34,110 --> 01:56:37,780
...so I will speak in his place.
1253
01:56:39,110 --> 01:56:40,360
Go for it!
1254
01:56:49,580 --> 01:56:52,630
My name is Shinpei Omiya.
1255
01:56:52,920 --> 01:56:54,960
This is my sister...
1256
01:56:55,880 --> 01:57:00,720
Akari Omiya, Grade 1B!
1257
01:57:40,170 --> 01:57:41,840
Straight ahead.
1258
01:57:47,600 --> 01:57:49,680
That's right!
1259
02:00:29,470 --> 02:00:32,430
KINUGASA Sachio
1260
02:00:29,470 --> 02:00:32,430
MOTOKI Masahiro
1261
02:00:32,600 --> 02:00:35,600
OMIYA Yoichi
1262
02:00:32,600 --> 02:00:35,600
TAKEHARA Pistol
1263
02:00:35,720 --> 02:00:38,730
OMIYA Shinpei
1264
02:00:35,720 --> 02:00:38,730
FUJITA Kenshin
1265
02:00:38,850 --> 02:00:41,860
OMIYA Akari
1266
02:00:38,850 --> 02:00:41,860
SHIRATORI Tamaki
1267
02:00:41,980 --> 02:00:44,940
KISHIMOTO Shinsuke
1268
02:00:41,980 --> 02:00:44,940
IKEMATSU Sousuke
1269
02:00:45,110 --> 02:00:48,110
FUKUNAGA Chihiro
1270
02:00:45,110 --> 02:00:48,110
KUROKI Haru
1271
02:00:48,240 --> 02:00:51,240
KABURAGI Yuko
1272
02:00:48,240 --> 02:00:51,240
YAMADA Maho
1273
02:00:51,360 --> 02:00:54,370
OMIYA Yuki
1274
02:00:51,360 --> 02:00:54,370
HORIUCHI Keiko
1275
02:00:54,490 --> 02:00:57,450
KURITA Kotoe
1276
02:00:54,490 --> 02:00:57,450
MATSUOKA Izumi
1277
02:00:57,620 --> 02:01:00,620
KUWANA Koichiro
1278
02:00:57,620 --> 02:01:00,620
IWAI Hideto
1279
02:01:00,750 --> 02:01:03,750
OSHITA Jun-nosuke
1280
02:01:00,750 --> 02:01:03,750
KAN Suon
1281
02:01:03,880 --> 02:01:06,880
TAHARA Naoya
1282
02:01:03,880 --> 02:01:06,880
TOTSUGI Shigeyuki
1283
02:01:07,010 --> 02:01:10,630
KINUGASA Natsuko
1284
02:01:07,010 --> 02:01:10,630
FUKATSU Eri
1285
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
Presented by
1286
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
KAWASHIRO Kazumi
1287
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
NAKAE Yasuhito
1288
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
OTA Tetsuo
1289
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
NAGASAWA Shuichi
1290
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
MATSUI Kiyoto
1291
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
IWAMURA Takashi
1292
02:01:21,190 --> 02:01:25,150
Producers
1293
02:01:21,190 --> 02:01:25,150
NISHIKAWA Asako
1294
02:01:21,190 --> 02:01:25,150
YOSE Akihiko
1295
02:01:25,320 --> 02:01:28,320
Line Producer
1296
02:01:25,320 --> 02:01:28,320
ITO Taichi
1297
02:01:28,440 --> 02:01:31,450
Music Producer
1298
02:01:28,440 --> 02:01:31,450
ITO Hideki
1299
02:01:31,570 --> 02:01:34,570
Planning Associate
1300
02:01:31,570 --> 02:01:34,570
KITAHARA Eiji
1301
02:01:34,700 --> 02:01:37,660
Creative Director
1302
02:01:34,700 --> 02:01:37,660
USHIRO Tomohito
1303
02:01:37,830 --> 02:01:40,830
Director of Photography
1304
02:01:37,830 --> 02:01:40,830
YAMAZAKI Yutaka
1305
02:01:40,960 --> 02:01:43,960
Lighting
1306
02:01:40,960 --> 02:01:43,960
YAMAMOTO Kosuke
1307
02:01:44,080 --> 02:01:47,090
Sound
1308
02:01:44,080 --> 02:01:47,090
SHIRATORI Mitsugu
1309
02:01:47,210 --> 02:01:50,170
Production Design
1310
02:01:47,210 --> 02:01:50,170
MITSUMATSU Keiko
1311
02:01:50,340 --> 02:01:53,340
Editor
1312
02:01:50,340 --> 02:01:53,340
MIYAJIMA Ryuji
1313
02:01:53,470 --> 02:01:57,470
Assistant Directors
1314
02:01:53,470 --> 02:01:57,470
KUMA Shinji
1315
02:01:53,470 --> 02:01:57,470
KIKUCHI Seiji
1316
02:01:57,600 --> 02:02:00,600
Production Manager
1317
02:01:57,600 --> 02:02:00,600
SHIRAISHI Osamu
1318
02:02:00,730 --> 02:02:03,690
Costume Designer
1319
02:02:00,730 --> 02:02:03,690
KOBAYASHI Miwako
1320
02:02:03,850 --> 02:02:06,860
Make-up Artist
1321
02:02:03,850 --> 02:02:06,860
SAKAI Mutsuki
1322
02:02:06,980 --> 02:02:09,980
Casting Director
1323
02:02:06,980 --> 02:02:09,980
TABATA Toshie
1324
02:02:10,110 --> 02:02:13,110
Sound Effect
1325
02:02:10,110 --> 02:02:13,110
KITADA Masaya
1326
02:02:13,240 --> 02:02:16,200
Assistant Producer
1327
02:02:13,240 --> 02:02:16,200
IKENO Kana
1328
02:02:16,370 --> 02:02:19,370
International Affairs
1329
02:02:16,370 --> 02:02:19,370
YOSHIDA Kayo
1330
02:02:19,490 --> 02:02:22,500
Music
1331
02:02:19,490 --> 02:02:22,500
Shu limited
1332
02:02:22,620 --> 02:02:26,630
Composers/Arrangers
1333
02:02:22,620 --> 02:02:26,630
NAKANISHI Toshihiro
1334
02:02:22,620 --> 02:02:26,630
KATO Michiaki
1335
02:02:26,750 --> 02:02:30,710
Song
1336
02:02:26,750 --> 02:02:30,710
"Ombra mai fù"
1337
02:02:26,750 --> 02:02:30,710
Singer: TESHIMA Aoi
1338
02:02:30,880 --> 02:02:34,880
Ending Theme
1339
02:02:30,880 --> 02:02:34,880
"The Harmonious Blacksmith"
1340
02:02:30,880 --> 02:02:34,880
Piano: TAKEDA Aoi
1341
02:03:26,770 --> 02:03:29,770
special thanks to
1342
02:03:26,770 --> 02:03:29,770
FUJIWARA Tsugihiko
1343
02:03:29,900 --> 02:03:32,900
Distributor in Japan
1344
02:03:29,900 --> 02:03:32,900
Asmik Ace, Inc.
1345
02:03:33,030 --> 02:03:36,030
Production Company
1346
02:03:33,030 --> 02:03:36,030
AOI Pro. Inc.
1347
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
Film Partners
1348
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
Bandai Visual Co., Ltd.
1349
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
Aoi Pro. Inc.
1350
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
TV TOKYO Corporation
1351
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
Asmik Ace, Inc.
1352
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
Bungeishunju Ltd.
1353
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
Television Osaka, Inc.
1354
02:03:53,630 --> 02:03:59,970
Written & Directed by
NISHIKAWA Miwa
1355
02:04:01,550 --> 02:04:05,220
Subtitles
1356
02:04:01,550 --> 02:04:05,220
Ian MacDougall
1357
02:04:01,550 --> 02:04:05,220
©2016 "The Long Excuse" Film Partners
87244