Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,800
I am a Dane for life.
3
00:00:04,880 --> 00:00:09,800
I have stolen the mystic woman Skade
from the Danish warrior Earl Sigurd.
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
She's mine. If I have to kill you,
then that is what I'll do.
5
00:00:12,960 --> 00:00:16,160
King Alfred seeks to
protect his legacy,
6
00:00:16,240 --> 00:00:19,080
but his son, Edward,
refuses an arranged marriage.
7
00:00:19,160 --> 00:00:20,840
I am married to Ecgwynn.
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Your wife will be dealt with.
9
00:00:23,320 --> 00:00:25,080
His daughter,
the Lady of Mercia,
10
00:00:25,160 --> 00:00:27,400
has fled to a nunnery for safety.
11
00:00:27,480 --> 00:00:29,880
I have not forgotten what the bitch did.
12
00:00:30,720 --> 00:00:32,040
I will never forget!
13
00:00:32,120 --> 00:00:33,880
I rescued her in the past.
14
00:00:33,960 --> 00:00:35,680
And now she needs me again.
15
00:00:36,480 --> 00:00:40,120
The Danes have formed one army
under my brother, Ragnar.
16
00:00:40,200 --> 00:00:44,800
They plan to march south on Wessex,
leaving me with an impossible choice.
17
00:00:44,880 --> 00:00:46,040
Do you stand with us?
18
00:00:46,120 --> 00:00:47,320
I am needed.
19
00:00:47,400 --> 00:00:49,680
You're a whore to the Crown of Alfred.
20
00:00:49,760 --> 00:00:52,120
He does not leave with Skade.
She belongs to me.
21
00:00:52,200 --> 00:00:56,080
Yes, Bloodhair. You can fight
for the witch... to the death.
22
00:00:56,640 --> 00:00:59,480
Agreed. We fight.
23
00:00:59,560 --> 00:01:01,040
Destiny is all!
24
00:01:44,800 --> 00:01:46,960
Come on, Lord. That's it!
25
00:01:47,560 --> 00:01:48,680
Kill him, Bloodhair!
26
00:01:49,720 --> 00:01:50,880
Get him!
27
00:01:52,600 --> 00:01:54,160
Come on! Kill him!
28
00:01:54,240 --> 00:01:55,520
Go!
29
00:01:55,600 --> 00:01:57,320
- Kill him!
- Finish him!
30
00:02:07,240 --> 00:02:08,920
Yes, yes! Get him, Lord!
31
00:02:10,960 --> 00:02:13,440
- Get up, Dane-slayer!
- Get up!
32
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
You dirty bastards!
33
00:02:17,240 --> 00:02:19,320
Come on, Lord! Get his shield!
34
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
Come on!
35
00:02:24,200 --> 00:02:25,800
If you want to play that game!
36
00:02:25,880 --> 00:02:27,800
You are happy with this, Ragnar?
37
00:02:27,880 --> 00:02:29,880
You believe this to be a fair fight?
38
00:02:31,320 --> 00:02:32,360
It's a fight.
39
00:02:33,280 --> 00:02:34,560
He deserves it. Kill him!
40
00:02:34,640 --> 00:02:36,320
Take his balls!
41
00:02:37,560 --> 00:02:38,560
Kill him!
42
00:02:42,920 --> 00:02:44,560
Kill him, Bloodhair!
43
00:02:44,640 --> 00:02:45,960
Come on!
44
00:02:46,840 --> 00:02:49,280
- Take his legs off!
- Kill him!
45
00:02:51,240 --> 00:02:53,920
Uhtred! Lord! Here!
46
00:02:55,040 --> 00:02:56,040
His shoulder!
47
00:03:00,680 --> 00:03:02,240
Yes! Finish him!
48
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
Yes, Lord.
49
00:03:13,280 --> 00:03:14,960
What the hell?
50
00:03:18,640 --> 00:03:20,080
It's over.
51
00:03:20,160 --> 00:03:22,560
No! It's not over until he's dead.
52
00:03:22,640 --> 00:03:23,840
I say it is over.
53
00:03:23,920 --> 00:03:25,200
I demand my woman.
54
00:03:25,280 --> 00:03:29,160
I will not lose one single man before
the true battle has even begun.
55
00:03:29,240 --> 00:03:30,400
It was to the death!
56
00:03:30,480 --> 00:03:32,360
If you disagree with me
then fight me.
57
00:03:32,440 --> 00:03:34,080
Kill him, Ragnar, and be done.
58
00:03:34,160 --> 00:03:36,720
It is over! It is done.
59
00:03:36,800 --> 00:03:38,120
Take what belongs to you.
60
00:03:38,760 --> 00:03:39,800
Take your witch.
61
00:03:39,880 --> 00:03:41,320
She belongs to me!
62
00:03:42,480 --> 00:03:45,240
I shall see you across the battlefield.
No doubt...
63
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
I will kill you.
64
00:03:48,720 --> 00:03:50,800
Leave while you're still alive.
65
00:03:50,880 --> 00:03:52,680
Alfred needs his ass to be wiped.
66
00:04:14,000 --> 00:04:15,400
Enjoy your prize.
67
00:04:19,080 --> 00:04:20,480
You ride with me now.
68
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Skade!
69
00:04:25,320 --> 00:04:27,560
He must remain cursed. It's your duty!
70
00:04:27,640 --> 00:04:30,040
He has defeated you twice over.
71
00:04:30,720 --> 00:04:31,880
I belong to Uhtred now.
72
00:04:31,960 --> 00:04:33,000
Never.
73
00:04:33,560 --> 00:04:36,200
I've tasted your blood.
What you see is mine!
74
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
Ragnar, he cannot be allowed to leave.
75
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
Didn't mean to miss! Next time, I won't.
76
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
The gates! Now.
77
00:04:52,000 --> 00:04:53,120
Let us be rid of them.
78
00:05:13,560 --> 00:05:15,480
Earl Ragnar, Lord Cnut.
79
00:05:15,560 --> 00:05:18,360
Can either of you tell me why
we allowed Uhtred to leave?
80
00:05:18,440 --> 00:05:20,400
We are gifting Alfred his best warrior.
81
00:05:20,480 --> 00:05:21,960
What is it you suggest we do?
82
00:05:22,040 --> 00:05:24,000
I suggest we kill him.
83
00:05:24,800 --> 00:05:27,560
We can still kill him, all of them.
Apart from your sister.
84
00:05:27,640 --> 00:05:31,120
But we cannot allow Uhtred the Dane-slayer
to return to Wessex
85
00:05:31,200 --> 00:05:32,560
and slay more Danes.
86
00:05:32,640 --> 00:05:34,000
What is your worth?
87
00:05:35,240 --> 00:05:37,240
It was you who helped create these events.
88
00:05:38,560 --> 00:05:40,080
Tell me why not to kill you.
89
00:05:41,560 --> 00:05:44,000
I am the reason we are gathered here.
90
00:05:44,080 --> 00:05:47,640
His worth is that he can drip poison
into the ears of Saxons.
91
00:05:47,720 --> 00:05:48,560
Exactly.
92
00:05:53,240 --> 00:05:54,240
Ragnar!
93
00:05:54,320 --> 00:05:56,360
Ragnar!
94
00:05:57,600 --> 00:05:58,600
Ragnar!
95
00:05:59,640 --> 00:06:01,360
You drip poison into every ear!
96
00:06:01,440 --> 00:06:05,360
You smear everything around you with shit!
97
00:06:05,440 --> 00:06:09,000
It's Uhtred you're angry with.
He has caused this division.
98
00:06:09,080 --> 00:06:12,360
Ignore this piece of weasel shit...
99
00:06:12,440 --> 00:06:15,440
...and remember, we have a task ahead.
100
00:06:16,720 --> 00:06:20,120
Cousin, you are our leader now.
101
00:06:20,200 --> 00:06:23,160
I am hungry for blood and battle!
102
00:06:25,560 --> 00:06:26,600
Nothing has changed.
103
00:06:27,160 --> 00:06:29,880
We've lost a handful of men
and nothing more than that.
104
00:06:33,320 --> 00:06:34,640
Nothing has changed.
105
00:06:36,880 --> 00:06:38,000
We march
106
00:06:38,080 --> 00:06:39,320
as soon as we're ready.
107
00:06:50,560 --> 00:06:52,040
Get up.
108
00:06:55,400 --> 00:06:57,000
He took me by surprise.
109
00:06:58,080 --> 00:07:00,960
- Otherwise, I would have made a contest.
- You were right to speak out.
110
00:07:02,320 --> 00:07:04,240
He should never have been
allowed to leave.
111
00:07:04,320 --> 00:07:07,720
That was... weak of my cousin.
112
00:07:28,320 --> 00:07:31,160
Uhtred. Uhtred.
113
00:07:33,000 --> 00:07:34,640
This is where we must leave you.
114
00:07:35,640 --> 00:07:39,400
There's a ship waiting at Eoferwic.
Alfred will be wondering where we are.
115
00:07:39,640 --> 00:07:41,880
Alfred will know exactly where you are.
116
00:07:43,040 --> 00:07:44,240
Yes, that is most likely.
117
00:07:46,720 --> 00:07:49,880
Do not get yourself killed
until Aethelflaed is safe.
118
00:07:50,400 --> 00:07:51,720
That would be unfortunate.
119
00:07:51,800 --> 00:07:54,160
It would. And I would have had
a wasted journey.
120
00:07:56,000 --> 00:07:58,800
Aethelflaed is important to the King
and to all Saxons.
121
00:08:00,720 --> 00:08:02,600
After she is safe, what then?
122
00:08:03,800 --> 00:08:05,080
Fate will decide.
123
00:08:14,400 --> 00:08:17,280
Uhtred. You are my brother...
124
00:08:17,880 --> 00:08:20,000
and you shall always be my brother.
125
00:08:58,320 --> 00:08:59,560
Haesten...
126
00:09:01,440 --> 00:09:03,200
only you may enter the palace.
127
00:09:05,840 --> 00:09:07,240
You must give up your weapons.
128
00:09:23,960 --> 00:09:25,760
- Earl Haesten.
- Lord King.
129
00:09:26,640 --> 00:09:29,080
It is a considerable journey
you have made.
130
00:09:29,160 --> 00:09:30,320
A necessary journey.
131
00:09:30,400 --> 00:09:33,280
Is your wife with you?
I would like to hear of her faith.
132
00:09:35,000 --> 00:09:36,440
Sadly not, Lady.
133
00:09:37,120 --> 00:09:38,240
Pity.
134
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Ale, Lord?
135
00:09:42,040 --> 00:09:43,160
I know you.
136
00:09:44,560 --> 00:09:47,200
- You're the warrior priest.
- I am just a priest.
137
00:09:48,000 --> 00:09:49,120
Father Pyrlig.
138
00:09:49,200 --> 00:09:50,960
You have been
to the north, Haesten.
139
00:09:51,480 --> 00:09:53,920
I have, Lord, to Dunholm.
140
00:09:54,000 --> 00:09:57,960
I journeyed there with Bloodhair,
who remains with Ragnar,
141
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
alongside Uhtred...
142
00:10:00,880 --> 00:10:02,120
and Aethelwold.
143
00:10:02,800 --> 00:10:04,520
Aethelwold is there?
144
00:10:05,840 --> 00:10:06,760
He is.
145
00:10:06,840 --> 00:10:08,640
No doubt spreading rumor.
146
00:10:09,920 --> 00:10:12,680
- They are building an army, I assume?
- They are.
147
00:10:14,000 --> 00:10:16,920
The plan is to march
before deepest winter makes it impossible.
148
00:10:17,000 --> 00:10:18,240
They will march
149
00:10:18,880 --> 00:10:21,800
from north to south as a single army.
150
00:10:21,880 --> 00:10:24,720
The further south they come,
the greater they will grow.
151
00:10:26,640 --> 00:10:28,160
They will attract warriors.
152
00:10:28,240 --> 00:10:30,800
Hmm, that is true.
153
00:10:32,200 --> 00:10:34,760
If it were my place
154
00:10:35,480 --> 00:10:39,840
to advise you, Lord, I would suggest
you march out to meet them.
155
00:10:45,800 --> 00:10:47,360
Thank you, Haesten.
156
00:10:49,560 --> 00:10:52,800
Your loyalty to our agreement
will not go unrewarded.
157
00:10:53,880 --> 00:10:55,960
Thank you, Lord. Lady.
158
00:11:01,000 --> 00:11:04,200
Despite Aethelwold's obsessive insolence,
159
00:11:05,640 --> 00:11:10,200
I did never believe he could turn wholly
against his father and his homeland.
160
00:11:10,880 --> 00:11:12,240
And his king.
161
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
It can only mean death.
162
00:11:19,320 --> 00:11:20,320
Yes.
163
00:11:24,000 --> 00:11:27,640
Alfred will be thinking of battle
for the weeks to come.
164
00:11:28,400 --> 00:11:32,960
I want the Lady of Mercia found quickly.
165
00:11:34,000 --> 00:11:35,160
Father Pyrlig?
166
00:11:36,480 --> 00:11:37,680
Lord?
167
00:11:37,760 --> 00:11:41,080
You will draft and deliver a letter
to my son-in-law, Aethelred.
168
00:11:41,160 --> 00:11:44,320
You will recount the warning of an army
marching from the north,
169
00:11:44,400 --> 00:11:47,680
and you will inform him that, together,
we shall face this army...
170
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
at Mercia's most favorable point.
171
00:11:50,920 --> 00:11:52,800
- This is to happen when?
- Immediately.
172
00:11:53,720 --> 00:11:55,000
We cannot wait.
173
00:11:56,080 --> 00:11:59,080
We shall confront them
and we shall defeat them.
174
00:12:00,720 --> 00:12:03,280
In the name of God
and the England yet to be.
175
00:12:05,000 --> 00:12:06,280
Yes, Lord.
176
00:12:11,280 --> 00:12:15,320
The King speaks and acts with authority,
as always.
177
00:12:17,640 --> 00:12:21,560
The King fears his strength shall fail him
all too soon.
178
00:12:22,520 --> 00:12:23,720
Never.
179
00:12:24,520 --> 00:12:26,240
God is great...
180
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
as is Alfred.
181
00:12:29,400 --> 00:12:31,640
That is how you will be remembered.
182
00:12:38,480 --> 00:12:39,600
It is time.
183
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
I will make no proclamations
184
00:12:45,480 --> 00:12:48,160
except everything is possible.
185
00:12:48,840 --> 00:12:53,880
I will say nothing more than it is time
to change these lands forever.
186
00:12:54,800 --> 00:12:58,160
It is time to begin a story
187
00:12:58,240 --> 00:13:02,560
that will be told amongst the living
and by those in Valhalla forever more.
188
00:13:03,120 --> 00:13:04,640
It will be our song
189
00:13:05,400 --> 00:13:06,640
and our story.
190
00:13:10,720 --> 00:13:11,880
Let it begin.
191
00:13:12,720 --> 00:13:13,840
Let's move out.
192
00:13:52,680 --> 00:13:55,160
My Lady is asking
if you've had enough to eat.
193
00:13:55,240 --> 00:13:58,720
I've told her yes, because the poor nuns
have been in the kitchen all day.
194
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
How about a drop more ale for the night?
195
00:14:00,880 --> 00:14:03,600
Godric, you have a job to do,
196
00:14:03,680 --> 00:14:06,080
and you will need to be awake to do it.
197
00:14:11,360 --> 00:14:15,280
Abbess, may I ask,
how strong must a woman be
198
00:14:15,360 --> 00:14:18,200
- to live like this for all of her life?
- Strong?
199
00:14:18,280 --> 00:14:21,920
Yes. To deny yourself a life
outside of these walls.
200
00:14:22,000 --> 00:14:24,760
Lady, we wish to live like this,
201
00:14:24,840 --> 00:14:26,640
in the service of God.
202
00:14:27,400 --> 00:14:30,800
I do not regret one day of my time here.
203
00:14:30,880 --> 00:14:32,160
Abbess! Abbess,
204
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
there are men in the kitchen. Danes.
205
00:14:34,320 --> 00:14:37,800
Close the doors!
Move the table against them. Quickly.
206
00:14:38,560 --> 00:14:41,040
- Why haven't the guards dealt with it?
- They will.
207
00:14:41,120 --> 00:14:43,480
Just as soon as they
become aware of the danger.
208
00:14:43,560 --> 00:14:45,280
- We should call to them.
- No!
209
00:14:45,360 --> 00:14:47,320
If it is thieves,
they may come and go.
210
00:14:55,320 --> 00:14:57,800
This is God's house.
211
00:14:57,880 --> 00:14:59,800
You will leave us this very moment.
212
00:15:00,440 --> 00:15:02,600
If you do not and you are Christian,
213
00:15:02,680 --> 00:15:04,880
then He will send you
to the depths of hell!
214
00:15:04,960 --> 00:15:07,320
Abbess, they are Danes.
215
00:15:08,360 --> 00:15:12,200
Well, then, if you are heathen,
He will strike you down!
216
00:15:13,440 --> 00:15:16,360
What if I am a Christian
by birth and a Dane by my heart?
217
00:15:17,480 --> 00:15:18,520
What then?
218
00:15:18,600 --> 00:15:20,680
Uhtred.
219
00:15:20,760 --> 00:15:22,400
Do you think you know this man?
220
00:15:23,640 --> 00:15:24,800
Yes.
221
00:15:26,160 --> 00:15:27,400
Yes, I do.
222
00:15:29,320 --> 00:15:31,800
Your guards are not, Lady.
223
00:15:31,880 --> 00:15:33,000
Not what?
224
00:15:33,080 --> 00:15:36,200
They're not guards.
Their swords are trinkets.
225
00:15:36,280 --> 00:15:37,520
- It's true.
- They're good men.
226
00:15:37,760 --> 00:15:40,640
I'm sure they're loyal,
but they are not guards.
227
00:15:40,720 --> 00:15:42,000
They are barely men.
228
00:15:42,720 --> 00:15:44,520
I do not like you, young man.
229
00:15:45,480 --> 00:15:47,880
You have a very high opinion of yourself.
230
00:15:49,440 --> 00:15:52,760
I am heathen, I am godless
and an enemy of Alfred...
231
00:15:53,640 --> 00:15:55,200
but I will keep you alive.
232
00:15:55,760 --> 00:15:59,720
- And who is it that wishes me dead?
- Several people, I imagine.
233
00:15:59,800 --> 00:16:02,960
What Uhtred is saying
is that the lands are changing.
234
00:16:03,480 --> 00:16:06,720
Men are becoming sick with greed
and we must all be on our guard.
235
00:16:06,800 --> 00:16:08,000
Well, perhaps.
236
00:16:09,800 --> 00:16:11,880
But I know when I'm hearing half-truths.
237
00:16:13,480 --> 00:16:15,080
I do not like him.
238
00:16:16,440 --> 00:16:18,800
I like her even less.
239
00:16:20,720 --> 00:16:21,760
Nor I you, hag.
240
00:16:26,520 --> 00:16:31,000
She reminds me of my mother,
and that woman was never wrong either.
241
00:16:52,000 --> 00:16:53,320
Cnut!
242
00:16:56,040 --> 00:16:57,040
Yes, Ragnar?
243
00:16:57,880 --> 00:17:00,200
Tomorrow, I want men sent on ahead.
244
00:17:00,280 --> 00:17:02,040
They're to watch for Alfred's army.
245
00:17:02,119 --> 00:17:03,280
So soon?
246
00:17:04,119 --> 00:17:07,280
He is no fool. He will not wait for us
to knock on his door.
247
00:17:07,680 --> 00:17:11,680
He'll want to choose the place of battle,
and we cannot allow him that advantage.
248
00:17:13,640 --> 00:17:16,680
We each volunteer a man,
you, me and Bloodhair.
249
00:17:18,800 --> 00:17:20,280
Yes, Lord.
250
00:17:21,640 --> 00:17:24,080
Will you speak to Bloodhair, or shall I?
251
00:17:24,160 --> 00:17:25,200
You.
252
00:17:47,360 --> 00:17:48,440
Ragnar belittles you.
253
00:17:50,880 --> 00:17:54,200
He is plowing a new field in the hope
of sowing the seed of another son.
254
00:17:55,400 --> 00:17:57,600
If you wish to sit with me,
you'll respect me.
255
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
I respect you very much.
256
00:17:59,880 --> 00:18:02,280
Though I do not wish
to sit with you, Brida,
257
00:18:02,360 --> 00:18:03,440
I wish to lie with you.
258
00:18:04,000 --> 00:18:07,400
You should go while you
still have a tongue in your head.
259
00:18:07,480 --> 00:18:11,080
I like that you are proud,
and strong and loyal...
260
00:18:12,400 --> 00:18:13,760
and I will go now.
261
00:18:32,840 --> 00:18:34,200
Bloodhair.
262
00:18:35,200 --> 00:18:37,400
A private moment, Lord Sigurd?
263
00:18:46,280 --> 00:18:50,240
Ragnar requests that we each send
a spy on ahead to watch for Alfred.
264
00:18:50,800 --> 00:18:52,080
- That's fair.
- It is.
265
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
What was not fair was Ragnar's decision
266
00:18:54,720 --> 00:18:58,080
to allow your fight with Uhtred
to proceed. That was an insult.
267
00:18:59,560 --> 00:19:00,760
Skade is yours.
268
00:19:01,640 --> 00:19:04,040
- Ragnar is your cousin.
- But this is war.
269
00:19:05,000 --> 00:19:07,960
Would I trust my sister in command
of my men because she is my sister?
270
00:19:14,240 --> 00:19:17,800
Our spies should also act as messengers.
271
00:19:18,400 --> 00:19:21,040
They should carry word of our intentions.
272
00:19:21,880 --> 00:19:25,400
Men will join us, you and me, good men.
273
00:19:26,800 --> 00:19:28,560
We should grow our armies together.
274
00:19:30,560 --> 00:19:31,600
Do you agree?
275
00:19:34,480 --> 00:19:35,840
I do not disagree.
276
00:19:37,800 --> 00:19:38,920
Then...
277
00:19:41,320 --> 00:19:42,760
that is enough.
278
00:19:48,600 --> 00:19:50,480
I hoped you would come.
279
00:19:51,320 --> 00:19:54,080
I have released you from your oath,
you do know that?
280
00:19:56,160 --> 00:19:57,360
Beocca did say.
281
00:19:58,240 --> 00:19:59,400
And still you are here.
282
00:20:05,160 --> 00:20:07,200
I was broken to hear of Gisela's death.
283
00:20:10,080 --> 00:20:12,280
Your father allowed her
to be called a whore.
284
00:20:13,240 --> 00:20:14,400
I'm sorry for that.
285
00:20:15,000 --> 00:20:16,360
That was not your doing.
286
00:20:19,520 --> 00:20:21,680
The woman is still with you, I see.
287
00:20:21,760 --> 00:20:24,120
- Skade.
- She is my curse.
288
00:20:24,880 --> 00:20:26,440
My problem to resolve.
289
00:20:27,400 --> 00:20:30,400
- She is no longer a prisoner?
- She will not stray.
290
00:20:33,240 --> 00:20:34,920
You are carrying so much pain.
291
00:20:35,000 --> 00:20:38,200
Do not give your trust to a person
who does not deserve it,
292
00:20:38,720 --> 00:20:40,880
regardless of her guile and beauty.
293
00:20:44,000 --> 00:20:45,840
You are speaking of Skade still?
294
00:20:50,400 --> 00:20:53,240
It is not my business to ask,
but do you lie with her?
295
00:20:53,320 --> 00:20:54,560
I do not.
296
00:20:55,400 --> 00:20:56,680
She has a darkness.
297
00:20:56,760 --> 00:20:58,960
My immediate concern is your safety.
298
00:20:59,920 --> 00:21:02,040
You must return to Wessex, to your father.
299
00:21:02,120 --> 00:21:04,840
- I can't. I am of Mercia now...
- Aethelflaed, you must.
300
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
Aethelred will soon know
that you're close.
301
00:21:07,120 --> 00:21:09,800
The real danger you will face
is from the Danes.
302
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
They are marching as we speak,
a great army.
303
00:21:14,080 --> 00:21:15,480
Haesten is with them.
304
00:21:17,000 --> 00:21:18,400
He has not forgotten you,
305
00:21:19,040 --> 00:21:20,960
and I cannot protect you forever.
306
00:21:23,080 --> 00:21:24,840
I will not fight against the Danes.
307
00:21:26,000 --> 00:21:27,800
- Alfred must protect you now...
- Shh.
308
00:21:30,400 --> 00:21:33,600
You are here and I am glad of it.
309
00:21:34,880 --> 00:21:36,840
Soon I shall travel to my estate,
310
00:21:36,920 --> 00:21:39,880
and I shall face
both my husband and the Danes.
311
00:21:40,960 --> 00:21:41,960
I shall fight.
312
00:21:43,800 --> 00:21:45,080
I must...
313
00:21:46,480 --> 00:21:47,640
as my father must.
314
00:21:49,720 --> 00:21:51,680
- He, too, shall march.
- Aethelflaed...
315
00:21:56,200 --> 00:21:59,520
If you will excuse me, I promised
the Abbess I would pray with her.
316
00:22:00,800 --> 00:22:02,200
There is much to pray for.
317
00:22:19,720 --> 00:22:22,000
There should be no doubts
in your mind, Lord.
318
00:22:24,000 --> 00:22:26,240
Once you have fulfilled your promise
to the princess,
319
00:22:26,320 --> 00:22:29,120
you must return to your own path,
to the Danes.
320
00:22:30,800 --> 00:22:33,960
- And they would have me?
- They would need you, Uhtred Ragnarson.
321
00:22:34,560 --> 00:22:37,680
If that is who you are,
then you must return and you must lead.
322
00:22:39,000 --> 00:22:41,680
And you will need Skade, the seer,
to help you lead.
323
00:22:42,320 --> 00:22:44,680
It is not a seat I want.
324
00:22:46,000 --> 00:22:49,360
I have made my choice, Uhtred.
Now you must do the same.
325
00:22:50,400 --> 00:22:52,240
Make your life your own once more.
326
00:22:53,120 --> 00:22:55,320
Turn away from me,
and you and those you love
327
00:22:55,400 --> 00:22:57,480
shall be tormented till death and beyond.
328
00:23:26,800 --> 00:23:28,840
Lord Aethelhelm has arrived.
329
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
A good choice, I feel.
330
00:23:32,800 --> 00:23:34,080
Yes.
331
00:23:34,160 --> 00:23:36,120
He has quite a gathering with him.
332
00:23:36,760 --> 00:23:38,640
Oh, he likes to show his feathers.
333
00:23:39,800 --> 00:23:42,400
But he has money and men,
both of which I will need.
334
00:23:43,160 --> 00:23:44,240
A perfect choice.
335
00:23:48,240 --> 00:23:50,040
He must not witness me sickly.
336
00:23:53,880 --> 00:23:55,200
Lord.
337
00:23:56,440 --> 00:23:59,720
On behalf of King Alfred
and Lady Aelswith, welcome to Winchester.
338
00:23:59,800 --> 00:24:03,280
- The King is with Edward...
- I do not recall your name.
339
00:24:03,360 --> 00:24:04,360
I am Beocca.
340
00:24:04,400 --> 00:24:06,880
Father Beocca, an adviser to the King.
341
00:24:06,960 --> 00:24:08,280
My rooms are in the palace?
342
00:24:08,760 --> 00:24:09,960
They are not, Lord.
343
00:24:10,680 --> 00:24:13,480
They are the most comfortable rooms
available at the inn.
344
00:24:13,560 --> 00:24:15,720
- An alehouse?
- Yes, Lord.
345
00:24:15,800 --> 00:24:20,880
And if my daughter were with me, would she
too be expected to rest in an alehouse?
346
00:24:20,960 --> 00:24:22,240
But she is not, Lord.
347
00:24:23,120 --> 00:24:24,320
The palace is under repair.
348
00:24:24,400 --> 00:24:27,920
In my experience,
Roman walls rarely need repair.
349
00:24:28,000 --> 00:24:31,520
You will inform Alfred I did expect a room
at the palace.
350
00:24:31,600 --> 00:24:35,000
I can find my own way to an alehouse,
Father. You are dismissed.
351
00:24:35,080 --> 00:24:36,160
Yes, Lord.
352
00:24:37,160 --> 00:24:39,720
- And may you choke on your oysters...
- What was that?
353
00:24:39,800 --> 00:24:41,040
The oysters, Lord.
354
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
They are a delight.
355
00:24:46,240 --> 00:24:50,120
We are to march in one week, less perhaps.
356
00:24:50,720 --> 00:24:52,520
And I will have this matter settled.
357
00:24:55,160 --> 00:24:56,680
What do you say, Edward?
358
00:24:58,920 --> 00:25:00,680
I have looked to God as you asked,
359
00:25:01,560 --> 00:25:04,680
and it is before God
that I did swear my love.
360
00:25:04,760 --> 00:25:07,360
- I say I am married already.
- Then you shall unmarry!
361
00:25:07,440 --> 00:25:08,680
It is as simple as that.
362
00:25:08,760 --> 00:25:11,280
As you clearly lack the courage
to take this step...
363
00:25:11,360 --> 00:25:13,000
To remain married is honorable.
364
00:25:13,080 --> 00:25:14,640
Edward, you'll say nothing more.
365
00:25:16,280 --> 00:25:17,280
Bishop Erkenwald?
366
00:25:18,480 --> 00:25:21,600
Lord, the girl in question has chosen
to enter a nunnery.
367
00:25:22,440 --> 00:25:25,960
- No, no. She has not, she would not...
- She has given herself to God...
368
00:25:26,040 --> 00:25:28,040
- That's not true!
- ...so, the marriage,
369
00:25:28,120 --> 00:25:31,000
if it did exist at all, can be dismissed.
370
00:25:31,080 --> 00:25:32,600
I wish to see her. I wish to...
371
00:25:32,680 --> 00:25:35,720
What you wish, Edward,
is of no importance! None.
372
00:25:36,200 --> 00:25:39,080
The father of your match
has both wealth and men.
373
00:25:39,720 --> 00:25:42,680
- You will do your duty!
- I do not wish to do my...
374
00:25:42,760 --> 00:25:46,160
Do you believe that I wished
for my brother to be killed in battle...
375
00:25:47,440 --> 00:25:50,000
and for the crown to be
placed upon my head?
376
00:25:52,480 --> 00:25:53,680
I did not.
377
00:25:55,880 --> 00:26:00,040
But I soon realized that as well
as it being a burden, it is a privilege
378
00:26:01,480 --> 00:26:02,920
to lead our people.
379
00:26:04,360 --> 00:26:07,400
The crown of Wessex is all-important.
380
00:26:07,480 --> 00:26:11,560
Wessex and England are all-important.
381
00:26:11,640 --> 00:26:13,520
Matters of the heart are not.
382
00:26:14,160 --> 00:26:17,040
She would not have entered
a nunnery by choice.
383
00:26:17,120 --> 00:26:19,400
Unless she cares more
for her God and country
384
00:26:19,480 --> 00:26:20,640
than for the King's son.
385
00:26:23,160 --> 00:26:24,560
You are to be betrothed.
386
00:26:26,000 --> 00:26:29,160
And in good time,
you shall marry Aelflaed.
387
00:26:30,800 --> 00:26:33,480
Father Pyrlig, the holy relics.
My son will now swear.
388
00:26:33,880 --> 00:26:36,800
Saint Cuthbert's teeth, Lord,
or something kinder?
389
00:26:36,880 --> 00:26:38,840
The teeth are appropriate, Father.
390
00:26:41,000 --> 00:26:42,080
What of my children?
391
00:26:42,400 --> 00:26:46,160
- The children will be cared for.
- But not by their mother.
392
00:26:46,760 --> 00:26:50,080
Of course not by their mother.
She now belongs to God.
393
00:26:50,160 --> 00:26:51,960
The children will thrive...
394
00:26:52,640 --> 00:26:56,200
but first there is a bargain to be made
and a battle to be won.
395
00:26:56,320 --> 00:26:59,240
If the battle is not won,
the children shall become slaves,
396
00:26:59,320 --> 00:27:01,520
and their mother, a Viking's whore.
397
00:27:03,160 --> 00:27:06,120
The crown is all-important.
398
00:27:08,400 --> 00:27:09,720
Do you understand?
399
00:27:12,600 --> 00:27:13,760
I... I do.
400
00:27:38,800 --> 00:27:41,400
We go slowly and we rest often.
401
00:27:41,480 --> 00:27:45,080
To remain strong.
The battle cannot begin without us.
402
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
That is true.
403
00:27:48,160 --> 00:27:51,560
I would like to ask
in all seriousness and confidence...
404
00:27:51,640 --> 00:27:52,960
Do I have your confidence?
405
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
Of course. Speak freely.
406
00:27:57,400 --> 00:28:01,720
In confidence, then, I ask,
is Ragnar the man to lead our army?
407
00:28:02,880 --> 00:28:04,920
Uhtred did suggest him,
but Uhtred is gone.
408
00:28:05,000 --> 00:28:07,080
- Uhtred has betrayed us.
- My point exactly.
409
00:28:08,040 --> 00:28:11,640
So is your cousin the man
to lead our army?
410
00:28:14,400 --> 00:28:17,400
Cnut, I was...
I was talking friend-to-friend,
411
00:28:17,480 --> 00:28:20,640
nothing more than hypothesizing.
412
00:28:22,320 --> 00:28:26,600
I do not know what that word means,
but I will say this in confidence.
413
00:28:27,280 --> 00:28:28,800
Ragnar is a good man.
414
00:28:28,880 --> 00:28:31,720
His father, the Fearless,
was a better man.
415
00:28:31,800 --> 00:28:34,480
Ragnar's whole purpose in life
has been to avenge him.
416
00:28:34,560 --> 00:28:36,680
He did that by killing Kjartan.
I was there.
417
00:28:36,760 --> 00:28:38,160
Which he has done, yes.
418
00:28:38,240 --> 00:28:41,200
Hence, no more purpose.
419
00:28:42,560 --> 00:28:46,000
Once again, I find it difficult to
disagree with you, Aethelwold.
420
00:28:46,520 --> 00:28:47,960
Ragnar is spent.
421
00:28:48,840 --> 00:28:50,960
That said, he will kill you.
422
00:28:52,480 --> 00:28:55,160
- What? Why?
- He blames you for losing Uhtred.
423
00:28:55,880 --> 00:28:59,920
- Why? I merely opened his eyes.
- And he will close yours, for all time.
424
00:29:01,640 --> 00:29:05,160
I like you, Aethelwold,
but Ragnar will kill you.
425
00:29:05,680 --> 00:29:06,760
Soon.
426
00:29:26,640 --> 00:29:29,840
In the name of Alfred, King of Wessex,
I'm taking these children.
427
00:29:29,920 --> 00:29:32,320
- No. You can't!
- They'll become church property
428
00:29:32,400 --> 00:29:34,800
and dedicate their lives
to the worship of God.
429
00:29:36,640 --> 00:29:37,800
You are Ecgwynn?
430
00:29:37,880 --> 00:29:39,640
- She is.
- Yes.
431
00:29:39,720 --> 00:29:41,280
You are required in Winchester.
432
00:29:48,320 --> 00:29:50,240
He will ask of his precious daughter.
433
00:29:50,320 --> 00:29:52,640
And you can tell him Aethelflaed is well.
434
00:29:56,320 --> 00:30:00,400
Lord, if a Dane army is fast approaching,
then there is only one path to take.
435
00:30:01,360 --> 00:30:02,360
To join Alfred.
436
00:30:02,880 --> 00:30:07,040
To join him and to preserve Mercia.
437
00:30:10,880 --> 00:30:13,080
Then we shall fight, Aldhelm.
438
00:30:15,360 --> 00:30:18,160
And with luck, the right people shall die.
439
00:30:27,840 --> 00:30:32,240
Ugh. They are ravenous, permanently.
Take them through.
440
00:30:32,840 --> 00:30:36,960
They're eating into our winter store
and belching it out into the air.
441
00:30:38,600 --> 00:30:39,800
Right.
442
00:30:40,560 --> 00:30:43,520
There you are. There.
443
00:30:43,600 --> 00:30:46,120
Hey, there.
444
00:30:46,200 --> 00:30:48,920
That'll fatten you up nicely, hey?
445
00:30:49,760 --> 00:30:50,760
Good girls.
446
00:30:52,840 --> 00:30:54,240
Good morning, nun!
447
00:30:56,160 --> 00:30:57,440
I am an abbess.
448
00:30:57,520 --> 00:30:59,600
I don't care.
449
00:31:06,800 --> 00:31:07,840
We will wait...
450
00:31:09,200 --> 00:31:10,440
for Aethelflaed!
451
00:31:12,080 --> 00:31:14,720
To the hall, all of you, quickly, now!
452
00:31:16,920 --> 00:31:17,920
That's it.
453
00:31:19,320 --> 00:31:20,480
Come on.
454
00:31:27,560 --> 00:31:29,600
- What is it?
- Abbess?
455
00:31:29,680 --> 00:31:31,240
Danes. Outside.
456
00:31:31,320 --> 00:31:33,960
I just witnessed them kill a man.
457
00:31:34,040 --> 00:31:36,440
- How many Danes?
- I did not count them, but many.
458
00:31:36,520 --> 00:31:37,720
Why aren't they bursting in?
459
00:31:37,800 --> 00:31:41,160
Finan, hold. Sihtric.
They may not know we're here.
460
00:31:41,240 --> 00:31:44,760
- They have asked for the lady Aethelflaed.
- They know someone is here.
461
00:31:45,320 --> 00:31:47,080
There are two other hostages.
462
00:31:47,160 --> 00:31:49,640
We wait inside and will remain silent.
463
00:31:49,720 --> 00:31:52,000
Abbess, you will go to them
and talk to them.
464
00:31:52,080 --> 00:31:54,240
No, no, I... I... I will not.
465
00:31:54,320 --> 00:31:55,760
You will, because you must.
466
00:31:55,840 --> 00:31:59,640
- Did I not say I do not like you?
- You did.
467
00:31:59,720 --> 00:32:03,240
Allow them to believe you are unprotected
and deny Aethelflaed is here.
468
00:32:03,320 --> 00:32:07,040
- And we will do what, hide?
- We will make an advantage out of this.
469
00:32:07,120 --> 00:32:09,920
Abbess, the hostages they have
are dead men breathing.
470
00:32:10,000 --> 00:32:11,320
You cannot save them.
471
00:32:12,680 --> 00:32:15,680
What we must do now is save the lives
of your nuns and my men.
472
00:32:15,760 --> 00:32:18,160
- And Aethelflaed.
- Abbess?
473
00:32:19,320 --> 00:32:21,080
- Aye.
- I will do it.
474
00:32:21,960 --> 00:32:23,120
No.
475
00:32:24,160 --> 00:32:28,320
No. This is my house,
it's my responsibility.
476
00:32:30,400 --> 00:32:32,360
I will do it.
477
00:32:42,600 --> 00:32:45,800
It is Haesten, with no more than 40 men.
478
00:32:45,880 --> 00:32:47,400
Forty that I can see.
479
00:32:47,480 --> 00:32:49,560
- Then let us fight them.
- No, wait.
480
00:32:54,720 --> 00:32:55,920
What is it you want?
481
00:32:57,160 --> 00:33:01,000
We have some food and some ale,
it is yours.
482
00:33:01,560 --> 00:33:04,080
What we do not have is silver.
483
00:33:04,880 --> 00:33:07,760
If it is ourselves you want, our lives...
484
00:33:09,160 --> 00:33:10,920
I ask you, why?
485
00:33:12,080 --> 00:33:13,080
Aethelflaed!
486
00:33:14,000 --> 00:33:16,480
Aethelflaed, Aethelflaed, Aethelflaed...
487
00:33:16,560 --> 00:33:20,520
How many times
do I have to say that stupid name?
488
00:33:20,600 --> 00:33:24,120
What I want is Aethelflaed!
489
00:33:25,600 --> 00:33:26,800
Give her to me now...
490
00:33:27,720 --> 00:33:29,440
or this man dies.
491
00:33:29,520 --> 00:33:32,080
No! No, no!
492
00:33:32,160 --> 00:33:34,760
There is no one in this house
called Aethelflaed.
493
00:33:41,240 --> 00:33:45,360
Deny her presence once more
and a third man dies.
494
00:33:45,440 --> 00:33:50,240
And I will burn down your nunnery
and everyone inside.
495
00:33:51,480 --> 00:33:52,560
Release him.
496
00:33:53,560 --> 00:33:56,160
Release him and take me
in his place.
497
00:33:56,880 --> 00:33:59,000
Or am I too strong for you?
498
00:34:06,120 --> 00:34:08,000
Why must you behave like this?
499
00:34:08,800 --> 00:34:11,400
Why must you slaughter for no good reason?
500
00:34:11,480 --> 00:34:13,800
Dagfinn.
501
00:34:15,560 --> 00:34:18,679
- Aethelflaed.
- Why must blood be spilled?
502
00:34:19,400 --> 00:34:21,040
It is heathen!
503
00:34:21,120 --> 00:34:22,480
Ungodly!
504
00:34:23,000 --> 00:34:26,480
And you are the devil's incarnation,
nothing more!
505
00:34:28,880 --> 00:34:32,639
And all I can try and do is ensure that
506
00:34:32,719 --> 00:34:34,960
He shall have you.
507
00:34:42,400 --> 00:34:46,000
Could you not just have taken
the ax from her hand?
508
00:34:47,880 --> 00:34:49,160
Lord, now?
509
00:34:50,320 --> 00:34:53,080
We do nothing... yet.
510
00:34:53,680 --> 00:34:54,800
Aethelflaed!
511
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Enough men and women have died
to save your bony arse...
512
00:35:00,200 --> 00:35:03,160
at Beamfleot and now here.
513
00:35:05,080 --> 00:35:08,720
Did my lord Erik
not give his life for you?
514
00:35:08,800 --> 00:35:10,480
How many more must do the same?
515
00:35:11,720 --> 00:35:12,720
Show yourself!
516
00:35:14,600 --> 00:35:16,120
There are many horses at the stable.
517
00:35:17,720 --> 00:35:19,560
Why have her other men
not shown themselves?
518
00:35:20,160 --> 00:35:22,320
Because like the men we just killed,
519
00:35:23,560 --> 00:35:25,640
they are busy filling their breeches.
520
00:35:26,200 --> 00:35:27,560
Aethelflaed!
521
00:35:29,560 --> 00:35:30,840
She's here!
522
00:36:42,880 --> 00:36:44,080
That's it.
523
00:37:00,880 --> 00:37:02,640
- It was Uhtred!
- I saw who it was.
524
00:37:02,720 --> 00:37:05,120
- Why is he not in the north?
- Because he is here!
525
00:37:08,640 --> 00:37:11,800
We block every entrance,
but not the main doors.
526
00:37:12,480 --> 00:37:13,640
And we wait!
527
00:37:19,240 --> 00:37:20,240
We are trapped.
528
00:37:21,200 --> 00:37:22,440
We're alive...
529
00:37:23,520 --> 00:37:25,480
and they are 12 or 13 men less.
530
00:37:26,080 --> 00:37:28,880
But we are trapped under a wooden roof.
531
00:37:28,960 --> 00:37:30,640
What do you suggest then, Lady?
532
00:37:31,280 --> 00:37:33,320
- That you give yourself over?
- Yes.
533
00:37:34,080 --> 00:37:37,040
Haesten's right. Why should I live
when so many others have died?
534
00:37:37,120 --> 00:37:40,040
Haesten has never
spoken the truth in his life!
535
00:37:40,120 --> 00:37:41,640
Do not say as much again. Never.
536
00:37:42,400 --> 00:37:44,280
Or those men have died for no reason.
537
00:37:53,720 --> 00:37:56,520
Your men have arrived
at the River Ouse, I'm told.
538
00:37:56,600 --> 00:37:57,720
That was the message.
539
00:37:58,520 --> 00:37:59,520
That is good news.
540
00:38:01,600 --> 00:38:04,000
We will rise early tomorrow
and quicken our pace.
541
00:38:05,320 --> 00:38:06,640
Why expend our strength?
542
00:38:09,080 --> 00:38:11,080
The first battle is always in the mind.
543
00:38:11,920 --> 00:38:13,200
Alfred'll have his spies.
544
00:38:13,280 --> 00:38:16,200
When they see us,
I want Bloodhair's men alongside with us.
545
00:38:16,880 --> 00:38:20,080
I want us to be a swarm, one army.
546
00:38:23,960 --> 00:38:26,160
Then we will rise early
and quicken our pace.
547
00:38:26,920 --> 00:38:27,920
What of Haesten?
548
00:38:28,000 --> 00:38:31,040
I expect him to keep his word
and protect us from the east,
549
00:38:31,120 --> 00:38:32,720
attack from the east.
550
00:38:39,480 --> 00:38:41,680
Only when we have sight
of the enemy in battlefield
551
00:38:41,760 --> 00:38:44,000
can we discuss exactly how we fight.
552
00:38:44,080 --> 00:38:45,120
Agreed.
553
00:38:48,160 --> 00:38:50,240
Are you away to sow another seed, cousin?
554
00:38:50,320 --> 00:38:53,000
- I'm away to my bed, Cnut.
- Alone?
555
00:39:01,560 --> 00:39:02,560
Ragnar.
556
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
Again?
557
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
Yes.
558
00:39:10,440 --> 00:39:12,600
It's the last time, I promise.
559
00:39:15,920 --> 00:39:16,920
One more son.
560
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
I swear.
561
00:39:20,200 --> 00:39:21,560
If it's not, I'll take your cock.
562
00:39:31,720 --> 00:39:32,800
I swear.
563
00:39:50,640 --> 00:39:52,200
Aethelwold, my friend.
564
00:39:54,480 --> 00:39:55,600
How are you?
565
00:39:56,160 --> 00:39:58,200
Alive still, which is good.
566
00:40:01,160 --> 00:40:03,160
I have been thinking on what you said...
567
00:40:04,480 --> 00:40:06,960
about Ragnar and the likelihood
of him killing me.
568
00:40:08,560 --> 00:40:09,400
Soon.
569
00:40:09,480 --> 00:40:11,840
Yes, soon. Thank you for reminding me.
570
00:40:15,360 --> 00:40:16,880
I was thinking that perhaps...
571
00:40:19,280 --> 00:40:20,560
I should kill him first.
572
00:40:24,160 --> 00:40:25,440
Is that a plan at all?
573
00:40:28,920 --> 00:40:31,240
At least you are not laughing
at the idea.
574
00:40:32,880 --> 00:40:33,920
How?
575
00:40:35,960 --> 00:40:36,960
How would you kill him?
576
00:40:37,040 --> 00:40:39,400
In his sleep.
I'm not gonna fight him.
577
00:40:39,480 --> 00:40:41,920
- When?
- Soon.
578
00:40:43,920 --> 00:40:45,920
Sooner than he kills me.
579
00:40:47,200 --> 00:40:49,040
- Tonight?
- Tonight?
580
00:40:50,800 --> 00:40:52,760
I don't know,
the idea's only just come to me.
581
00:40:52,840 --> 00:40:53,920
It should be tonight.
582
00:40:55,760 --> 00:40:56,920
Tomorrow we quicken our pace.
583
00:40:57,000 --> 00:40:59,480
Tomorrow we begin to think about
the battle ahead.
584
00:40:59,560 --> 00:41:03,160
Tomorrow, Ragnar will become
a different man.
585
00:41:08,160 --> 00:41:09,360
Once it is done...
586
00:41:12,240 --> 00:41:15,080
you will have my protection, friend.
587
00:41:23,120 --> 00:41:24,320
Very well.
588
00:41:26,320 --> 00:41:27,480
Tonight.
589
00:41:38,000 --> 00:41:39,720
- The ale is good.
- Yeah, it is.
590
00:41:39,800 --> 00:41:40,840
Very good.
591
00:41:43,040 --> 00:41:45,280
To the creators of fine ale!
592
00:41:46,640 --> 00:41:49,000
May God... bless them.
593
00:41:50,240 --> 00:41:53,840
May the gods bless them. Him.
594
00:42:05,600 --> 00:42:08,480
All doors have been blocked
on the outside apart from that one.
595
00:42:08,560 --> 00:42:09,840
Will they set a fire?
596
00:42:10,520 --> 00:42:12,240
Not yet. He will want you alive.
597
00:42:12,320 --> 00:42:15,200
We should fight, Lord.
We should open the doors and fight.
598
00:42:15,280 --> 00:42:17,160
- And die?
- It's as good a plan as any.
599
00:42:17,240 --> 00:42:19,840
Osferth, you'll open the door
on my word and retreat.
600
00:42:19,920 --> 00:42:23,040
We form a shield wall
and then we negotiate.
601
00:42:23,600 --> 00:42:24,880
Negotiate?
602
00:42:24,960 --> 00:42:26,480
Haesten will want his prize.
603
00:42:27,200 --> 00:42:28,360
To the door!
604
00:42:30,800 --> 00:42:32,440
If you truly belong to me...
605
00:42:34,360 --> 00:42:35,720
you will do as I ask.
606
00:42:36,640 --> 00:42:37,640
In return,
607
00:42:38,320 --> 00:42:39,760
I will not abandon you.
608
00:42:39,840 --> 00:42:41,000
I will come for you.
609
00:42:46,600 --> 00:42:49,000
- You're choosing her over me?
- I am keeping us alive.
610
00:42:49,080 --> 00:42:51,400
- By making me a prize.
- I will not abandon you.
611
00:42:54,520 --> 00:42:55,840
I will lie with you.
612
00:42:59,240 --> 00:43:01,560
You shall remain cursed
until your word is made true.
613
00:43:02,640 --> 00:43:05,480
Your life shall wither, Uhtred,
until you find me.
614
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
And I will find you.
615
00:43:08,800 --> 00:43:09,800
Shield wall ready!
616
00:43:16,160 --> 00:43:18,920
Lord, there is something happening.
617
00:43:19,800 --> 00:43:21,480
Every man at the ready.
618
00:43:22,040 --> 00:43:23,160
Every sword!
619
00:43:25,640 --> 00:43:27,600
Lift the bar and open the door.
620
00:43:33,240 --> 00:43:34,400
Move!
621
00:43:39,400 --> 00:43:42,240
I count a few more than thirty
of the bastards.
622
00:43:42,320 --> 00:43:44,640
Fight, Haesten, and you will lose men.
623
00:43:44,720 --> 00:43:47,720
- Many men, I guarantee it.
- I have many men.
624
00:43:48,280 --> 00:43:50,440
But you have just the one life!
625
00:43:51,280 --> 00:43:52,440
And I plan to take it.
626
00:43:53,640 --> 00:43:54,840
Move out!
627
00:43:59,680 --> 00:44:02,080
Dagfinn! Easy, easy!
628
00:44:13,080 --> 00:44:15,160
I will not leave without her, Uhtred.
629
00:44:16,040 --> 00:44:19,280
I may lose men,
but you will lose everything,
630
00:44:19,360 --> 00:44:21,480
and the bitch will still be mine.
631
00:44:21,560 --> 00:44:25,920
Then take her,
because that is what you will have to do.
632
00:44:27,400 --> 00:44:28,800
Or we can strike a bargain.
633
00:44:29,360 --> 00:44:31,360
One woman in place of another.
634
00:44:32,080 --> 00:44:34,000
I am in no need of a nun.
635
00:44:35,440 --> 00:44:38,120
- Who is this woman?
- Skade. The seer.
636
00:44:40,400 --> 00:44:41,400
Finan.
637
00:44:47,480 --> 00:44:48,840
She is yours.
638
00:44:48,920 --> 00:44:51,640
In return, you and your men
ride clear of this place
639
00:44:51,720 --> 00:44:52,880
and do not return.
640
00:44:52,960 --> 00:44:54,520
She is not yours to give.
641
00:44:55,280 --> 00:44:58,080
- She belongs to Bloodhair.
- I belong to the man I choose.
642
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
The man who has the will to lead,
to conquer.
643
00:45:01,880 --> 00:45:03,640
Bloodhair is not that man.
644
00:45:04,480 --> 00:45:07,720
She has seen Alfred's death...
and in battle.
645
00:45:08,480 --> 00:45:11,400
Her man will benefit
from that death, greatly.
646
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Is this true?
647
00:45:16,320 --> 00:45:17,360
It's true.
648
00:45:20,720 --> 00:45:21,720
May I approach?
649
00:45:22,400 --> 00:45:26,600
Uhtred, you cannot bargain
with this sack of chicken shit.
650
00:45:30,160 --> 00:45:31,440
You're close enough.
651
00:45:33,640 --> 00:45:37,320
If a bargain is made, I will not be
handed over like you would a whore.
652
00:45:37,400 --> 00:45:39,240
I will walk to my new Lord.
653
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
And should either man go back on his word,
654
00:45:42,280 --> 00:45:44,480
I shall see he is tormented till the end.
655
00:45:45,480 --> 00:45:46,640
I swear.
656
00:45:47,960 --> 00:45:51,320
Do we have an agreement?
Skade in place of Aethelflaed?
657
00:45:56,320 --> 00:45:58,880
Agreed.
658
00:45:58,960 --> 00:46:00,160
The seer is mine.
659
00:46:00,800 --> 00:46:02,880
Then step back and she will walk to you.
660
00:46:02,960 --> 00:46:05,120
- And then you leave.
- I will.
661
00:46:10,640 --> 00:46:14,160
And you are cursed once more,
Uhtred of Bebbanburg.
662
00:46:15,800 --> 00:46:16,880
You shall wither!
663
00:46:18,640 --> 00:46:19,640
Go.
664
00:46:21,680 --> 00:46:23,160
Open, let her pass.
665
00:46:32,560 --> 00:46:35,720
This does not mean the princess
is forgiven, Uhtred.
666
00:46:36,600 --> 00:46:38,800
She is safe for now, no more than that.
667
00:46:38,880 --> 00:46:40,720
Leave. Go.
668
00:46:53,320 --> 00:46:55,320
Your life is not your own, Lord.
669
00:47:05,280 --> 00:47:06,280
Lord.
670
00:47:07,400 --> 00:47:08,480
Aethelhelm.
671
00:47:09,320 --> 00:47:10,680
How good of you to join me.
672
00:47:11,480 --> 00:47:14,520
I thought it fitting that
our first meeting should be at prayers.
673
00:47:15,360 --> 00:47:18,480
My Lord King, it's an honor to be asked.
674
00:47:19,600 --> 00:47:21,680
And this, if I am not mistaken,
must be Edward?
675
00:47:21,760 --> 00:47:22,800
Lord.
676
00:47:23,560 --> 00:47:25,800
I too am happy to see you
here at Winchester.
677
00:47:28,720 --> 00:47:30,880
I look forward to meeting
your daughter, Aelflaed,
678
00:47:30,960 --> 00:47:33,440
but only at a time that you think fit,
of course.
679
00:47:34,040 --> 00:47:35,360
Charming.
680
00:47:35,440 --> 00:47:38,480
Aethelhelm, I shall bring you
into my confidence immediately.
681
00:47:38,560 --> 00:47:39,840
War is coming.
682
00:47:40,640 --> 00:47:42,240
Your lands are under threat.
683
00:47:43,360 --> 00:47:46,080
Danes are marching in numbers
from north to south.
684
00:47:47,000 --> 00:47:50,480
Let us pray for the strength and fortitude
to defeat them once again.
685
00:47:53,640 --> 00:47:54,760
Join me.
686
00:48:09,640 --> 00:48:11,720
I am... to my bed.
687
00:48:17,960 --> 00:48:20,440
Good night! Good night!
50138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.