Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,927 --> 00:00:12,887
N�o nos conseguimos mexer.
2
00:00:32,365 --> 00:00:33,616
12 HORAS ANTES
3
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
Senhoras e senhores,
4
00:00:35,827 --> 00:00:41,082
temos finalmente nas m�os
a cura para meta-humanos.
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,591
Fixe. N�o � que eu tenha passado semanas
na tundra gelada nem nada.
6
00:00:49,674 --> 00:00:51,050
N�o. Eu s� acho
7
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
que est�o todos � espera
do inevit�vel "mas"
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,766
que se segue a um comunicado desses.
9
00:00:58,433 --> 00:00:59,684
N�o, est� feito.
10
00:00:59,768 --> 00:01:04,230
E gra�as � Caitlin, at� temos uma forma
de disparar a nossa bala de prata,
11
00:01:04,314 --> 00:01:06,232
por isso, n�o h� "mas".
12
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Acho que vem a� um grande "mas".
13
00:01:08,777 --> 00:01:11,696
Mas temos de testar a cura
num meta-humano.
14
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Et voil�, a� est�.
15
00:01:13,281 --> 00:01:16,785
Precisamos � de salvar
os metas que s�o alvo do Cicada
16
00:01:16,868 --> 00:01:18,828
porque ele n�o vai parar
de matar gente inocente.
17
00:01:19,162 --> 00:01:20,622
A cura � perigosa?
18
00:01:20,705 --> 00:01:25,043
Bem, � um soro n�o testado
que altera a biologia a n�vel molecular,
19
00:01:25,126 --> 00:01:27,670
por isso, at� o testarmos em algu�m,
n�o temos forma de saber.
20
00:01:27,754 --> 00:01:29,297
Quando come��mos a trabalhar na cura,
21
00:01:29,380 --> 00:01:32,342
decidimos que seria sempre
uma escolha, n�o uma arma.
22
00:01:32,425 --> 00:01:36,304
- por isso, s� precisamos de um volunt�rio
- � uma tarefa dif�cil, n�o?
23
00:01:36,387 --> 00:01:38,598
Um volunt�rio meta-humano,
quando todos os meta-humanos da cidade
24
00:01:38,681 --> 00:01:40,642
foram afugentados por n�s
ou mortos pelo Cicada,
25
00:01:40,725 --> 00:01:43,728
ou presos na Pris�o de Iron Heights...
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
Ningu�m de nenhum desses grupos
se ir� voluntariar.
27
00:01:45,980 --> 00:01:49,526
Estes criminosos
n�o v�o abdicar dos poderes, apesar...
28
00:01:49,609 --> 00:01:51,569
Tem de haver algu�m, algures.
29
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
Sim, noutra Terra.
30
00:01:55,031 --> 00:01:57,534
Vou perguntar ao Harry se h� algu�m
da Terra Dois que se queira voluntariar.
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,494
- Sim.
- N�o era bem isso que estava a sugerir.
32
00:02:00,537 --> 00:02:02,705
- Espera, n�o tens de ligar ao Harry.
- Porqu�?
33
00:02:02,789 --> 00:02:05,667
Porque j� c� est� um meta da Terra Dois.
34
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
Um que pode n�o querer os seus poderes.
35
00:02:09,420 --> 00:02:13,216
Mas � capaz de ser
bastante dif�cil falar com ele.
36
00:02:14,175 --> 00:02:17,053
O Tubar�o-Rei?
Acham mesmo que conseguem cur�-lo?
37
00:02:17,137 --> 00:02:18,012
A ideia � essa.
38
00:02:18,304 --> 00:02:19,514
Lyla, esta �...
39
00:02:21,474 --> 00:02:23,226
A minha filha, a Nora.
40
00:02:23,768 --> 00:02:25,311
- Tua filha?
- Sim.
41
00:02:25,854 --> 00:02:27,814
- Sou...
- Do futuro, presumo.
42
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Sim. � estranho, n�o �?
43
00:02:29,232 --> 00:02:30,608
N�o mais do que acordar um dia
44
00:02:30,692 --> 00:02:32,777
e saber que o nosso filho
era anteriormente a nossa filha.
45
00:02:34,696 --> 00:02:36,156
Ent�o, porqu� o Tubar�o-Rei?
46
00:02:36,406 --> 00:02:39,617
Os n�veis de mat�ria escura variam
entre cada meta-humano,
47
00:02:39,701 --> 00:02:42,912
mas o caso do Shay Lamden
� o mais extremo que j� vimos.
48
00:02:42,996 --> 00:02:46,499
Pensamos que se conseguirmos reverter
os efeitos de uma muta��o t�o severa...
49
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
Poder�o ajudar todos os meta-humanos.
50
00:02:49,377 --> 00:02:53,256
N�s sabemos que o Tubar�o-Rei
tem um discurso limitado,
51
00:02:53,339 --> 00:02:56,301
mas ser� que pod�amos
tentar falar com ele?
52
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Para fazermos isto,
precisaremos do consentimento dele.
53
00:02:58,344 --> 00:03:01,556
Est�s com sorte, Cisco.
Ultimamente, ele tem estado muito falador.
54
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
Olha para estas fotografias.
55
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
T�o tranquila.
56
00:03:12,191 --> 00:03:14,068
- T�o linda.
- Pois �.
57
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
T�o tranquila.
58
00:03:16,905 --> 00:03:18,031
�, n�o �?
59
00:03:18,907 --> 00:03:21,451
Nunca tinha percebido
porque � que o Wally l� ia.
60
00:03:22,285 --> 00:03:23,494
Agora, j� percebo.
61
00:03:23,578 --> 00:03:24,662
Isso deixa-me a pensar.
62
00:03:24,746 --> 00:03:27,040
Ser� que o meu irm�ozinho
alguma vez vai voltar do Tibete?
63
00:03:27,123 --> 00:03:32,503
S� posso dizer que ele agora tem
mais paz de esp�rito do que nunca.
64
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
E se isso significar
que ele quer ficar longe
65
00:03:36,299 --> 00:03:40,678
da loucura de Central City, pois que seja.
66
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Sim.
67
00:03:42,263 --> 00:03:44,641
Estou feliz por estares de volta, pai.
68
00:03:45,558 --> 00:03:47,602
Estamos todos felizes
por estares de volta.
69
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
At� o Capit�o Singh
est� feliz por estares de volta.
70
00:03:54,609 --> 00:03:56,069
- Eu vou l�.
- N�o.
71
00:03:56,152 --> 00:03:58,154
N�o vais nada.
72
00:03:58,446 --> 00:04:01,157
Est�s a cuidar de beb�s chor�es
h� demasiado tempo, Joe West.
73
00:04:03,117 --> 00:04:04,285
Estou t�o feliz por estares de volta.
74
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Pronto.
75
00:04:08,164 --> 00:04:10,166
Vamos falar sobre este sof� que compraste?
76
00:04:10,250 --> 00:04:12,627
Noutro dia, Joe. Noutro dia.
77
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
- Muito caro.
- � giro.
78
00:04:15,046 --> 00:04:19,425
Escuta, a Cecile p�s-me a par das coisas.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
O Cicada... Tem andado muito atarefado.
80
00:04:24,430 --> 00:04:25,348
Sim.
81
00:04:25,932 --> 00:04:30,520
Bem, a equipa Flash
vai encontrar forma de o derrotar.
82
00:04:31,437 --> 00:04:35,108
Mas o Jonesy estava a ajud�-lo
mesmo nas nossas barbas.
83
00:04:35,358 --> 00:04:36,609
Isso fez-me pensar...
84
00:04:37,360 --> 00:04:40,488
O Cicada conseguiu escapar
durante tanto tempo
85
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
que isso me faz pensar...
86
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
... que ainda tem ajuda de algu�m.
87
00:04:48,746 --> 00:04:49,956
Quero mais caf�.
88
00:04:50,581 --> 00:04:51,874
Vou fazer caf�.
89
00:04:52,041 --> 00:04:54,335
Sim. Eu trago-te uma ch�vena.
90
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
N�o costumamos recorrer a ajuda exterior,
91
00:04:59,465 --> 00:05:01,592
mas fomos informados
de que a melhor icti�loga do pa�s
92
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
andava a investigar casos
como o do Tubar�o-Rei.
93
00:05:04,637 --> 00:05:06,222
Na verdade, talvez a conhe�am.
94
00:05:07,098 --> 00:05:08,182
Dra. Lamden?
95
00:05:08,766 --> 00:05:11,227
- Agora trabalha para a ARGUS?
- N�o podia recusar.
96
00:05:11,394 --> 00:05:12,770
Por favor, tratem-me por Tanya.
97
00:05:12,854 --> 00:05:14,188
E os Laborat�rios Nautilus?
98
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
A Diretora Michaels deu-me a oportunidade
99
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
de trabalhar com outro Shay Lamden.
100
00:05:18,443 --> 00:05:21,404
Um afetado com a mesma anomalia
de mat�ria escura que o meu marido.
101
00:05:21,696 --> 00:05:26,159
Mas o sistema deste Shay
fez com que as redes neurais regredissem.
102
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
Estou a ensin�-lo a comunicar eficazmente.
103
00:05:28,703 --> 00:05:31,039
Est� a dizer que a mente dele
se est� a tornar como a de um tubar�o?
104
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
Estava. Mas j� n�o est�.
105
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
Parei a regress�o da mente do Tubar�o-Rei
106
00:05:35,501 --> 00:05:39,172
com uma interface cerebral
que estimula a capacidade neural.
107
00:05:39,547 --> 00:05:41,215
Chamo-lhe "Coroa Telep�tica".
108
00:05:41,799 --> 00:05:44,927
Parece o MAD 2.0 que constru�mos.
� brilhante.
109
00:05:45,011 --> 00:05:49,182
O meu marido, o Shay Lamden da Terra Um,
era um homem maravilhoso.
110
00:05:49,640 --> 00:05:52,894
Agora, tenho a oportunidade de ajudar
o Shay Lamden de outra Terra,
111
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
devolvendo-lhe a mente humana.
112
00:05:55,980 --> 00:05:59,650
E como o estado do Shay
exige que passe mais tempo na �gua,
113
00:06:00,651 --> 00:06:04,781
estes auriculares permitem-me ouvi-lo
debaixo de �gua e vice-versa.
114
00:06:04,864 --> 00:06:07,492
A Coroa Telep�tica permite
que a Tanya comunique com o Tubar�o-Rei
115
00:06:07,575 --> 00:06:09,285
e controle o comportamento violento dele.
116
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
Podemos usar a coroa para falar com ele?
117
00:06:12,080 --> 00:06:13,873
Sim. Mas porqu�?
118
00:06:15,583 --> 00:06:17,168
Achamos que conseguimos
torn�-lo novamente humano.
119
00:06:19,045 --> 00:06:21,047
Deu muito trabalho,
mas achamos que temos uma forma
120
00:06:21,130 --> 00:06:24,550
de repor as c�lulas com mat�ria escura
no seu estado n�o meta.
121
00:06:24,634 --> 00:06:28,221
S� precisamos de o testar
e viemos � procura de um volunt�rio.
122
00:06:29,388 --> 00:06:30,598
Isso pode resultar.
123
00:06:31,432 --> 00:06:32,600
Ent�o, podemos perguntar-lhe?
124
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
Shay, est� aqui uma equipa
dos Laborat�rios STAR.
125
00:06:47,698 --> 00:06:49,742
Eles t�m algo que talvez queiras.
126
00:06:50,409 --> 00:06:52,245
Uma metacura para o teu estado.
127
00:06:54,163 --> 00:06:59,210
Acredita, a an�lise preliminar � revers�o
de transfigura��es metagen�ticas
128
00:06:59,293 --> 00:07:02,463
prova que h� uma forte hip�tese
de que possa resultar.
129
00:07:02,547 --> 00:07:04,882
Especialmente em sujeitos ictiol�gicos.
130
00:07:06,467 --> 00:07:08,886
N�o. N�o me estou s� a exibir.
131
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
A investiga��o � deles.
132
00:07:11,222 --> 00:07:13,057
O Shay tem
um sentido de humor extraordin�rio.
133
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
Ent�o, devemos chamar-lhe Tubar�o-Rei
134
00:07:17,145 --> 00:07:18,855
ou "Shay"?
135
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
Sim, ainda aqui estou.
136
00:07:22,817 --> 00:07:23,860
Concordo.
137
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
Est� bem.
138
00:07:42,503 --> 00:07:46,090
Acreditam que esta cura poderia ajudar?
139
00:07:48,801 --> 00:07:49,927
Por onde come�amos?
140
00:07:58,478 --> 00:07:59,770
Fala a Dra. Michaels.
141
00:07:59,854 --> 00:08:01,981
Preciso de todos os soldados dispon�veis
no aqu�rio, imediatamente!
142
00:08:05,067 --> 00:08:06,903
- Pai.
- Eu estou bem.
143
00:08:14,535 --> 00:08:16,704
O que foi aquele feedback?
Pensava que ele estava controlado.
144
00:08:16,787 --> 00:08:19,332
N�o sei.
Nunca tinha acontecido nada assim.
145
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
Talvez a regress�o neural
146
00:08:21,375 --> 00:08:24,420
tenha atingido o ponto em que a coroa
j� n�o tenha efeito sobre ele.
147
00:08:24,754 --> 00:08:27,465
- O Shay pode ter-se perdido para sempre.
- N�o. N�o sabemos isso.
148
00:08:27,757 --> 00:08:28,925
Porque n�o vem connosco
ao Laborat�rio STAR?
149
00:08:29,008 --> 00:08:30,551
Podemos usar o MAD 2.0
150
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
- para aumentar a efic�cia da coroa.
- Obrigada!
151
00:08:32,720 --> 00:08:34,347
Temos de encontrar o Tubar�o-Rei
antes que ele magoe algu�m.
152
00:08:35,973 --> 00:08:38,184
Os protocolos de refor�o da ARGUS
foram ativados.
153
00:08:38,267 --> 00:08:39,477
O Tubar�o-Rei
pode estar em qualquer lugar.
154
00:08:39,560 --> 00:08:42,563
Vamos reprogramar o nosso sat�lite
para trabalhar em circuito com a ARGUS.
155
00:08:44,607 --> 00:08:45,858
Em que est�s a pensar?
156
00:08:47,735 --> 00:08:50,655
Questiono-me se teremos de repensar
como o vamos apanhar.
157
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
- Para, isso n�o aconteceu.
- Aconteceu, sim.
158
00:08:55,826 --> 00:08:57,954
Os meus l�bios ficaram dormentes
159
00:08:58,204 --> 00:09:03,000
e depois incharam tanto
que parecia que tinha feito uma pl�stica.
160
00:09:03,709 --> 00:09:06,170
- O que fez o Wally?
- Riu-se, � claro. O beb� riu-se.
161
00:09:07,421 --> 00:09:10,633
Pelo menos, j� sei
que sou al�rgico � pimenta-chinesa.
162
00:09:11,384 --> 00:09:15,096
Importas-te que eu trabalhe aqui hoje?
163
00:09:15,179 --> 00:09:17,098
Talvez nos d� tempo
para p�r a conversa em dia.
164
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
Sabes que n�o vou recusar, por isso...
165
00:09:21,310 --> 00:09:26,274
Mas a Cecile diz que tens
um escrit�rio novo, todo bonito?
166
00:09:27,567 --> 00:09:30,570
Sim. Mas a canaliza��o est� p�ssima
167
00:09:30,653 --> 00:09:32,863
e n�o posso ter �gua a pingar
para o meu computador, n�o �?
168
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
Olha, o tipo que aumentou
a casa de banho das visitas
169
00:09:36,367 --> 00:09:38,536
fez um excelente trabalho
e a um pre�o acess�vel.
170
00:09:38,619 --> 00:09:41,289
- Deixa-me dar-te o n�mero dele.
- N�o � preciso, a s�rio.
171
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Iris, se n�o resolveres rapidamente
o problema, pode piorar.
172
00:09:45,084 --> 00:09:46,502
C� est�. Vou enviar.
173
00:09:47,670 --> 00:09:48,879
Est� bem. Sim.
174
00:09:49,046 --> 00:09:51,424
Na verdade, � uma excelente ideia.
175
00:09:51,757 --> 00:09:53,926
Envia-mo, eu vou at� l�
176
00:09:54,135 --> 00:09:55,428
e vejo o que posso fazer.
177
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
- Obrigada, pai.
- De nada.
178
00:09:58,055 --> 00:09:59,432
- Adoro-te.
- E eu a ti.
179
00:10:01,559 --> 00:10:04,186
Portanto, para aumentarmos
a capacidade da coroa,
180
00:10:04,270 --> 00:10:06,355
temos de a p�r a comunicar com o MAD 2.0.
181
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
E se for com um c�digo logar�tmico?
182
00:10:09,150 --> 00:10:14,155
Exatamente. � por isto que precisamos
de mais cientistas na equipa.
183
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
O Shay passa a vida a dizer-me isso.
184
00:10:16,073 --> 00:10:18,284
Ele sabe do que fala.
185
00:10:18,367 --> 00:10:21,078
Que tal usares o meu terminal
186
00:10:21,162 --> 00:10:22,246
e eu ponho isto a andar?
187
00:10:25,458 --> 00:10:27,627
- Fascinante, n�o �?
- Sim. Devia ser.
188
00:10:27,835 --> 00:10:31,088
� a fus�o entre a tecnologia
e a consci�ncia humana.
189
00:10:31,172 --> 00:10:32,590
E de tubar�o. Mas n�o � isso.
190
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
Refiro-me � sua rela��o com o Shay Lamden.
191
00:10:35,926 --> 00:10:37,303
Como assim, "rela��o"?
192
00:10:39,597 --> 00:10:43,684
A forma como a sua postura relaxa
quando fala dele
193
00:10:43,768 --> 00:10:45,353
e a modula��o da sua voz,
194
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
sugerem uma certa familiaridade.
195
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Ou algo mais.
196
00:10:51,567 --> 00:10:54,195
Somos ambos bi�logos marinhos
e temos muito em comum.
197
00:10:54,445 --> 00:10:57,323
Acho que se pode dizer
que nos torn�mos muito pr�ximos.
198
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
Mas ele � apenas meu paciente.
199
00:11:00,368 --> 00:11:01,243
� claro.
200
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
Vejam s�, temos descolagem.
201
00:11:04,747 --> 00:11:06,707
Eles est�o mesmo a falar.
202
00:11:06,791 --> 00:11:09,627
Eu sabia que estas duas crian�as
se iam entender.
203
00:11:09,752 --> 00:11:14,131
N�o apenas a sincronizar.
O MAD 2.0 est� a agir como antena,
204
00:11:14,215 --> 00:11:18,552
amplificando o sinal da coroa para al�m
de tudo o que eu poderia ter imaginado.
205
00:11:18,803 --> 00:11:21,138
Ouvimos tot�s aos gritos.
Como est�o a correr as coisas?
206
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
S� preciso de sincronizar o capacete
com o meu auricular e podemos avan�ar.
207
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
Deixou isso no Cortex.
208
00:11:26,143 --> 00:11:28,312
A consola principal.
Junto ao monitor da...
209
00:11:28,979 --> 00:11:31,607
Sabe o que mais?
Venha comigo. Eu mostro-lhe.
210
00:11:32,817 --> 00:11:35,403
- Excelente trabalho, Cisco.
- Bem, � trabalho de equipa.
211
00:11:35,486 --> 00:11:38,823
Mas todas as equipas precisam de um g�nio,
que sou eu. Por isso, obrigado.
212
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
S� temos de encontrar
o Tubar�o-Rei e convenc�-lo.
213
00:11:41,867 --> 00:11:45,246
Que tal levarmos o injetor da cura
� Caitlin para garantir que est� pronto?
214
00:11:45,329 --> 00:11:47,456
Lembra-te, primeiro temos
de falar com ele.
215
00:11:48,332 --> 00:11:49,333
Certo.
216
00:11:50,251 --> 00:11:52,586
Localiz�mos o Tubar�o-Rei. Est� na �gua.
217
00:12:06,642 --> 00:12:08,352
Caitlin, de certeza que ele est� aqui?
218
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Sim, ele est� a�.
219
00:12:11,272 --> 00:12:12,606
E vai na vossa dire��o.
220
00:12:16,694 --> 00:12:17,862
Nora, � a tua vez.
221
00:12:19,363 --> 00:12:20,281
Est� feito.
222
00:12:20,364 --> 00:12:21,866
Pronto, os sistemas est�o sincronizados.
223
00:12:22,491 --> 00:12:24,577
Shay? Sou eu, a Tanya.
224
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Essas pessoas s� c� est�o para te ajudar.
225
00:12:27,246 --> 00:12:28,581
Por favor, escuta-as.
226
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
Est� tudo bem.
227
00:12:33,252 --> 00:12:34,712
Acho que est� a resultar.
228
00:12:35,087 --> 00:12:36,130
Acho que tens raz�o.
229
00:12:38,132 --> 00:12:39,216
Vamos perguntar-lhe.
230
00:12:40,676 --> 00:12:42,595
Shay, para. Por favor.
231
00:12:43,804 --> 00:12:45,347
Por favor! N�o sei o que se passa com ele.
232
00:12:50,060 --> 00:12:51,061
Barry?
233
00:13:18,172 --> 00:13:19,924
Malta, o que se passa? Onde est� o Shay?
234
00:13:29,558 --> 00:13:30,559
Shay?
235
00:13:31,435 --> 00:13:32,937
O que foi?
236
00:13:34,480 --> 00:13:35,523
O que se passa?
237
00:13:36,273 --> 00:13:37,441
O Shay est� bem?
238
00:13:38,734 --> 00:13:39,818
� novamente humano.
239
00:13:53,082 --> 00:13:55,626
- Onde estou? Quem s�o...
- Pronto.
240
00:13:55,709 --> 00:13:59,380
- N�o, larguem-me...
- Shay, est� tudo bem. Eles s�o amigos.
241
00:14:03,551 --> 00:14:04,552
Tanya.
242
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Sim, sou eu.
243
00:14:09,056 --> 00:14:12,017
Espere, eu sou "eu".
244
00:14:13,018 --> 00:14:14,019
Como?
245
00:14:15,229 --> 00:14:16,814
Chamamos-lhe "a cura".
246
00:14:17,147 --> 00:14:20,317
� um soro que suprime
a mat�ria escura em meta-humanos.
247
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
� a primeira pessoa a receb�-lo.
248
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Tirando que n�o o recebeu propriamente.
249
00:14:24,822 --> 00:14:27,283
N�s... N�s demos-lho.
250
00:14:28,200 --> 00:14:29,994
A minha cabe�a ainda est� �s voltas.
251
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Est�o a dizer que sou novamente humano?
252
00:14:34,498 --> 00:14:35,416
Para sempre?
253
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
Quase.
254
00:14:38,627 --> 00:14:41,547
Desenvolvemos uma cura para tratar
a parte humana de um meta-humano.
255
00:14:42,131 --> 00:14:44,925
A parte de animal do seu c�rebro
ofereceu alguma resist�ncia.
256
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
Ainda h� alguma mat�ria escura
na gl�ndula pituit�ria.
257
00:14:48,888 --> 00:14:52,016
Mas com estes novos dados,
devemos conseguir ajustar a cura
258
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
e a pr�xima dose dever� ser permanente.
259
00:14:54,685 --> 00:14:57,980
Monsieur Lamden,
permita que me apresente. Sherloque Wells.
260
00:14:58,063 --> 00:14:59,565
J� deve ter ouvido falar de mim.
Tenho uma pergunta.
261
00:14:59,648 --> 00:15:01,901
Tenho pensado muito nisso.
262
00:15:01,984 --> 00:15:04,820
O que motiva o Tubar�o-Rei?
263
00:15:06,030 --> 00:15:07,281
� o tubar�o...
264
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
... ou � o homem?
265
00:15:13,162 --> 00:15:15,915
Se est� a perguntar se devo
ser responsabilizado pelos meus atos,
266
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
a minha resposta � simples.
267
00:15:18,584 --> 00:15:19,960
Sim, devia.
268
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
N�o me recordo
de quantas pessoas magoei, ou quem.
269
00:15:28,761 --> 00:15:29,845
Mas isso n�o � desculpa.
270
00:15:30,304 --> 00:15:33,265
- De que se recorda?
- Fragmentos. Vislumbres.
271
00:15:34,725 --> 00:15:37,186
Um dia era cientista e, no outro,
estava preso naquele corpo
272
00:15:37,269 --> 00:15:40,814
e tudo parecia intensificado, como se
as emo��es tivessem tomado esteroides.
273
00:15:41,440 --> 00:15:42,650
E a raiva.
274
00:15:43,108 --> 00:15:45,986
- Havia tanta raiva.
- Faz sentido.
275
00:15:46,070 --> 00:15:49,156
A am�gdala de um tubar�o desencadeia
uma enorme resposta emocional a ataques.
276
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Talvez hoje tenha fugido por isso?
Estava com medo?
277
00:15:53,661 --> 00:15:54,620
N�o sei.
278
00:15:55,162 --> 00:15:56,246
Hoje, senti-me diferente.
279
00:15:57,039 --> 00:16:00,042
N�o me lembro de muito
antes de come�ar a usar a coroa da Tanya.
280
00:16:00,417 --> 00:16:03,879
Mas, desde ent�o, a minha mente
e a minha mem�ria est�o mais n�tidas.
281
00:16:04,713 --> 00:16:07,716
E lembro-me particularmente
da bondade que tiveste para comigo.
282
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
O que aconteceu?
283
00:16:23,315 --> 00:16:25,192
A mat�ria escura no sistema dele
est� a replicar-se.
284
00:16:25,693 --> 00:16:27,778
Tanya, desculpa.
285
00:16:40,290 --> 00:16:44,628
Lamento, Shay, mas at� isto terminar,
n�o te podemos deixar sair daqui.
286
00:16:49,717 --> 00:16:52,636
Liga-me assim que a cura
estiver pronta para ser injetada de novo.
287
00:16:52,720 --> 00:16:54,013
Temos de saber que isto funciona.
288
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
- Barry?
- Sim?
289
00:16:59,560 --> 00:17:01,186
Quando disseste
que querias que te ligasse,
290
00:17:01,270 --> 00:17:05,065
era para perguntarmos ao Shay
se ele quer a cura, certo?
291
00:17:05,149 --> 00:17:06,483
- Caitlin...
- Porque no terreno,
292
00:17:06,567 --> 00:17:08,318
n�o lhe deste grande escolha.
293
00:17:08,402 --> 00:17:11,655
Foi um bocado dif�cil,
com o Tubar�o-Rei quase a matar-te.
294
00:17:11,780 --> 00:17:15,159
T�nhamos uma forma de comunicar com ele
e nem sequer tentaste.
295
00:17:15,242 --> 00:17:17,661
- Pod�amos ter tentado novamente.
- Eu salvei-te.
296
00:17:17,745 --> 00:17:19,455
O que querias que fizesse?
Que arriscasse a tua vida?
297
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
- A quest�o n�o � essa...
- Devia ser.
298
00:17:21,290 --> 00:17:23,584
Somos uma equipa.
Temos de nos proteger uns aos outros.
299
00:17:23,667 --> 00:17:26,045
E concord�mos, como equipa,
esperar pela autoriza��o dele.
300
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
- Mas n�o o fizeste!
- E v� o que aconteceu.
301
00:17:27,796 --> 00:17:28,922
Tu est�s vivo
302
00:17:30,007 --> 00:17:31,800
e o Shay parece gostar de ser humano.
303
00:17:31,884 --> 00:17:32,968
Toda a gente ficou a ganhar.
304
00:17:35,095 --> 00:17:36,513
� isso que pensas que um her�i faz?
305
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
For�a outras pessoas
a fazer o que tu queres?
306
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
Ele ia devorar-te, Cisco.
307
00:17:44,229 --> 00:17:45,522
O que querias que fizesse?
308
00:17:45,981 --> 00:17:49,943
Concord�mos que a cura
nunca seria usada como arma.
309
00:17:50,652 --> 00:17:51,737
Diz-me uma coisa,
310
00:17:52,404 --> 00:17:54,865
mudaste de ideias naquele momento?
311
00:17:55,949 --> 00:17:57,576
Ou isto sempre fez parte do plano?
312
00:18:14,676 --> 00:18:15,636
Pai.
313
00:18:16,220 --> 00:18:19,932
Passei no teu escrit�rio
para falar contigo.
314
00:18:21,975 --> 00:18:24,978
- Pai, olha, eu...
- N�o. Nem tentes.
315
00:18:25,479 --> 00:18:30,317
Eu soube do c�rculo temporal
em que ficaram presos.
316
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
O Cisco e a Nora disseram-me
317
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
o que acontecia em cada vers�o.
318
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
E embora n�o me lembre de todas elas,
319
00:18:38,075 --> 00:18:39,910
saber o que aconteceu...
320
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
N�o tiveste medo.
321
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
N�o sei.
322
00:18:44,039 --> 00:18:45,582
Entrei na casa do Cicada.
323
00:18:46,041 --> 00:18:47,292
Pai, eu lutei com ele.
324
00:18:48,669 --> 00:18:51,296
E por mais assustador que tenha sido,
325
00:18:52,089 --> 00:18:53,924
pelo menos consegui reagir, entendes?
326
00:18:54,007 --> 00:18:56,552
Mas agora que ele sabe quem eu sou,
quem � a minha fam�lia,
327
00:18:56,635 --> 00:18:58,679
poderia aparecer a qualquer momento.
328
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
Eu...
329
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
- Sinto-me...
- Impotente.
330
00:19:03,517 --> 00:19:04,393
Sim.
331
00:19:04,852 --> 00:19:05,727
Eu...
332
00:19:06,228 --> 00:19:07,855
N�o sei. N�o consigo l� voltar.
333
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Muito bem.
334
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
- Levanta-te.
- Pai, acabei de te dizer.
335
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
N�o quero voltar l�, entendes?
336
00:19:16,155 --> 00:19:17,447
N�o te vou levar l�.
337
00:19:18,574 --> 00:19:19,616
Ent�o, aonde vamos?
338
00:19:19,700 --> 00:19:23,620
A um s�tio onde te posso mostrar
qu�o poderosa tu �s.
339
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Arruma isso. Anda.
340
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Temos de falar.
341
00:19:36,300 --> 00:19:39,094
N�o sabes que n�o devias interromper
as pessoas quando est�o a meditar?
342
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
Estou a tentar armar-me em Oliver Queen.
343
00:19:41,638 --> 00:19:43,348
Fiz mais an�lises ao Shay.
344
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
Ele n�o se recorda
do que aconteceu esta manh�
345
00:19:46,226 --> 00:19:49,980
porque sofreu uma rutura grave
das ondas cerebrais no lobo frontal.
346
00:19:50,063 --> 00:19:51,857
Foi o feedback que todos ouvimos.
347
00:19:52,357 --> 00:19:56,653
Foi por isso que nos atacou
como se fosse o Tubar�o IV - A Vingan�a?
348
00:19:56,945 --> 00:19:59,198
Um lobo frontal t�o comprometido
resultaria, � claro,
349
00:19:59,281 --> 00:20:01,950
em falta de controlo
sobre as emo��es e o discernimento.
350
00:20:03,118 --> 00:20:06,205
Ent�o, achas que a coroa
pode ter provocado isso?
351
00:20:06,288 --> 00:20:07,456
N�o, a quest�o � essa.
352
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
O problema n�o � a coroa.
353
00:20:08,957 --> 00:20:11,710
O funcionamento dos neurotransmissores
no dispositivo nunca fariam tal coisa.
354
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Ent�o, est�s a dizer
355
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
que a Coroa Telep�tica
esteve sempre a funcionar?
356
00:20:14,880 --> 00:20:18,926
Sim, e isso levanta a quest�o:
"O que fez o Tubar�o-Rei enlouquecer?"
357
00:20:19,801 --> 00:20:21,261
Ol�, malta.
358
00:20:23,055 --> 00:20:27,309
S� queria pedir desculpa
por aquilo de h� bocado.
359
00:20:27,392 --> 00:20:28,894
Eu fui demasiado duro.
360
00:20:42,783 --> 00:20:43,951
N�o pode ser.
361
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Caitlin.
362
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
Ol�, Flash.
363
00:21:06,265 --> 00:21:09,059
A tomografia ao Cisco est� limpa,
tal como a minha.
364
00:21:09,142 --> 00:21:10,394
Volt�mos ambos ao normal.
365
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
J� n�o somos marionetas.
366
00:21:12,312 --> 00:21:15,857
A Nevasca pede desculpa pelo gelo.
Tamb�m foi obra do Grodd.
367
00:21:15,983 --> 00:21:17,442
Agora, est� pronta para a desforra.
368
00:21:17,526 --> 00:21:18,610
Sim, tamb�m eu.
369
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
Sabemos onde anda o nosso Svengali s�mio?
370
00:21:20,696 --> 00:21:22,364
Est�o a trabalhar nisso,
371
00:21:22,447 --> 00:21:25,784
mas as capacidades ps�quicas do Grodd
ajudam-no a ocultar o seu paradeiro.
372
00:21:25,867 --> 00:21:27,202
Pode estar em qualquer lugar.
373
00:21:27,286 --> 00:21:30,872
Pensava que cada cent�metro
da ARGUS tivesse
374
00:21:30,956 --> 00:21:33,500
- inibidores de energia permanentes.
- E tem.
375
00:21:33,583 --> 00:21:36,545
Ent�o, como � que um gorila
de 350 kg consegue escapar?
376
00:21:36,628 --> 00:21:37,796
Deixem-me mostrar-vos.
377
00:21:38,839 --> 00:21:40,590
Estive a analisar as imagens de seguran�a.
378
00:21:41,174 --> 00:21:44,177
Isto � da noite de 22 de maio de 2018.
379
00:21:44,261 --> 00:21:46,138
- Foi a noite do...
- Do Iluminismo.
380
00:21:47,806 --> 00:21:51,184
A onda de mat�ria escura do DeVoe arrasou
toda a tecnologia nas �reas circundantes.
381
00:21:51,268 --> 00:21:53,145
Felizmente, os nossos geradores
foram ativados.
382
00:21:53,395 --> 00:21:55,105
- Mas demorou um segundo.
- Um segundo.
383
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
Foi o tempo que o Grodd precisou
para implantar instru��es num seguran�a.
384
00:21:59,151 --> 00:22:02,154
Instru��es para desativar
os inibidores na cela dele.
385
00:22:02,446 --> 00:22:04,614
E para descobrir
outras informa��es de que precisava.
386
00:22:04,698 --> 00:22:06,783
Foi por isso que o Tubar�o-Rei se passou?
387
00:22:06,867 --> 00:22:08,660
Porque o Grodd estava
a tentar controlar a mente dele?
388
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
Provavelmente como distra��o.
389
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
At� agora,
o Grodd apenas controlou mentes humanas.
390
00:22:13,373 --> 00:22:15,334
Deve ter sido dif�cil
controlar o Tubar�o-Rei
391
00:22:15,417 --> 00:22:16,960
por causa da parte animal do c�rebro dele.
392
00:22:17,044 --> 00:22:21,048
O Tubar�o-Rei estava a tentar resistir
� vontade de ferro do Grodd?
393
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Respeito.
394
00:22:22,758 --> 00:22:26,428
Se h� um ano que o Grodd tinha os poderes,
porque esperou at� agora para fugir?
395
00:22:26,511 --> 00:22:28,930
N�o deve ter sido coincid�ncia
que a primeira coisa que fez
396
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
tenha sido roubar a Coroa Telep�tica.
397
00:22:30,766 --> 00:22:33,226
A Tanya disse que estava a trabalhar
na Coroa h� bastante tempo.
398
00:22:33,351 --> 00:22:35,812
O Grodd devia saber
que era a oportunidade perfeita.
399
00:22:35,896 --> 00:22:37,773
E era, gra�as � nossa tecnologia.
400
00:22:37,898 --> 00:22:41,359
Agora que o Grodd tem a coroa,
o que acontecer� quando ele a usar?
401
00:22:41,860 --> 00:22:44,988
Amplificar� as capacidades mentais dele
um milhar de vezes.
402
00:22:45,322 --> 00:22:49,493
Em vez de conseguir controlar a mente
de algumas pessoas de cada vez...
403
00:22:49,576 --> 00:22:51,495
Conseguir� controlar a cidade inteira.
404
00:23:01,880 --> 00:23:04,007
Desculpem. Estou a incomodar.
405
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
Ou ser� que n�o?
406
00:23:07,344 --> 00:23:10,472
Vejo-o ali fora e a si aqui, na sombra.
407
00:23:11,389 --> 00:23:12,474
Porque ser�?
408
00:23:12,557 --> 00:23:13,767
Pode censurar-me?
409
00:23:14,726 --> 00:23:15,894
Ele viu a m�o a transformar-se.
410
00:23:16,061 --> 00:23:18,271
Sim. Claro. Shark Week!
411
00:23:19,481 --> 00:23:20,816
N�o � algo que se veja todos os dias.
412
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
Mas n�o, acho que a sua hesita��o ocorreu
413
00:23:24,903 --> 00:23:26,780
antes desse momento, n�o depois.
414
00:23:26,863 --> 00:23:31,076
Foi uma hesita��o ligeira, mas aconteceu.
415
00:23:31,159 --> 00:23:32,494
A que acha que se deveu?
416
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
- N�o sei.
- N�o?
417
00:23:36,164 --> 00:23:39,334
Ou talvez eu possa ter a ousadia
de avan�ar com a sugest�o
418
00:23:39,417 --> 00:23:40,961
de que n�o era da m�o
419
00:23:41,920 --> 00:23:43,171
que tinha medo,
420
00:23:43,255 --> 00:23:45,132
e sim de ver a cara
421
00:23:46,675 --> 00:23:48,343
do homem que ama.
422
00:23:49,052 --> 00:23:50,387
Eu n�o amo o Shay.
423
00:23:51,138 --> 00:23:52,097
Somos amigos.
424
00:23:52,180 --> 00:23:54,474
Muito bem.
Vamos analisar tamb�m isso, sim?
425
00:23:55,100 --> 00:23:59,479
Este � um amigo de outra Terra,
por quem deixou um trabalho bem pago
426
00:23:59,646 --> 00:24:00,897
e por quem dedicou
427
00:24:00,981 --> 00:24:02,983
cada momento da sua vida a tentar ajudar.
428
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
N�o bate certo.
429
00:24:04,568 --> 00:24:06,069
N�o posso amar o Shay.
430
00:24:07,821 --> 00:24:11,241
Ele � o s�sia do meu falecido marido
da Terra Dois.
431
00:24:11,324 --> 00:24:14,244
Qu�o louca teria eu de ser
para me apaixonar por ele?
432
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
N�o mais do que casar com a mesma mulher
de cinco terras diferentes.
433
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
Eu sei.
434
00:24:19,791 --> 00:24:23,044
Sou muito bom a casar,
mas n�o t�o bom a manter-me casado.
435
00:24:24,004 --> 00:24:25,046
Mas, nesse percurso
436
00:24:25,130 --> 00:24:28,300
por in�meras Terras e com in�meras s�sias,
437
00:24:28,383 --> 00:24:32,137
aprendi que h� uma coisa
que nos torna a todos �nicos.
438
00:24:33,513 --> 00:24:34,431
E...
439
00:24:35,307 --> 00:24:38,560
... se foi por isso que se apaixonou,
440
00:24:39,352 --> 00:24:40,395
ent�o,
441
00:24:41,271 --> 00:24:43,440
talvez uma cara
n�o tenha assim tanta import�ncia.
442
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
Perdeste um lindo p�r do sol.
443
00:25:02,042 --> 00:25:03,001
� pena.
444
00:25:03,501 --> 00:25:06,004
- � a minha altura preferida do dia.
- Tamb�m � a minha.
445
00:25:06,338 --> 00:25:07,839
Quase me tinha esquecido de como era.
446
00:25:09,716 --> 00:25:11,259
Sabias que os tubar�es s�o dalt�nicos?
447
00:25:12,928 --> 00:25:16,431
Quando era o Tubar�o-Rei,
o meu mundo era mon�tono e cinzento.
448
00:25:19,517 --> 00:25:21,811
E tudo mudou quando te conheci.
449
00:25:25,899 --> 00:25:27,192
Pensava que me estavas a evitar.
450
00:25:28,693 --> 00:25:29,694
E estava.
451
00:25:30,570 --> 00:25:31,655
Mas j� n�o estou.
452
00:25:33,531 --> 00:25:36,076
Tanya, est�s desiludida,
453
00:25:36,159 --> 00:25:38,954
- agora que sou...
- N�o, nada disso.
454
00:25:43,041 --> 00:25:45,377
Dizem que cada p�r do sol � �nico.
455
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
Achas que � verdade?
456
00:25:50,924 --> 00:25:53,093
Sim. Acho.
457
00:26:10,527 --> 00:26:12,237
Pai, isto n�o vai resultar.
458
00:26:12,320 --> 00:26:13,571
Ainda nem sequer tentaste.
459
00:26:14,406 --> 00:26:17,784
Eu percebo. Devo descarregar
as minhas frustra��es naquele saco
460
00:26:17,867 --> 00:26:19,160
e ultrapassar isto, de alguma forma.
461
00:26:19,244 --> 00:26:20,328
Mas n�o � assim t�o f�cil.
462
00:26:20,412 --> 00:26:23,748
Enfrentar o que te incomoda?
Pois n�o. � dif�cil.
463
00:26:23,832 --> 00:26:25,542
Eu tive de ir
ao outro lado do mundo para o fazer.
464
00:26:25,625 --> 00:26:26,876
Est�s a falar do Tibete?
465
00:26:28,295 --> 00:26:29,587
Pensava que tinhas l� ido
para ver o Wally.
466
00:26:29,671 --> 00:26:31,381
Sim, mas n�o fui l� s� por isso.
467
00:26:31,464 --> 00:26:32,757
Fui l� para sarar as feridas.
468
00:26:33,717 --> 00:26:35,260
Foi por isso que estiveste l� tanto tempo?
469
00:26:35,343 --> 00:26:38,513
O Wally convenceu-me a ir conhecer o beb�.
470
00:26:38,596 --> 00:26:41,599
Disse que me ajudaria
a sarar a minha mente e o meu corpo.
471
00:26:41,683 --> 00:26:43,351
A revigorar a minha mente.
472
00:26:43,435 --> 00:26:46,438
Ent�o, com a b�n��o da Cecile,
foi o que fiz.
473
00:26:48,648 --> 00:26:51,776
- E resultou?
- Eu dobrei, querida.
474
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
Mas o Cicada n�o me vai partir.
475
00:26:55,155 --> 00:26:56,281
E tamb�m n�o te partir� a ti.
476
00:26:57,198 --> 00:26:58,158
Anda.
477
00:27:01,119 --> 00:27:02,787
Vamos l�, Iris.
Mostra ao Cicada o que vales.
478
00:27:07,292 --> 00:27:08,335
D� cabo dele, Iris.
479
00:27:11,546 --> 00:27:12,630
Sim.
480
00:27:14,299 --> 00:27:15,216
D� cabo dele!
481
00:27:22,057 --> 00:27:23,099
Sim.
482
00:27:27,979 --> 00:27:28,897
O que se passa?
483
00:27:28,980 --> 00:27:31,483
O nosso amigo felpudo
est� a subir o campan�rio de Broome.
484
00:27:31,566 --> 00:27:32,817
Qual � a paranoia dele por aquela torre?
485
00:27:32,901 --> 00:27:34,861
Porque est� no centro da cidade.
486
00:27:34,944 --> 00:27:36,863
Tornando-a no lugar perfeito
para transmitir.
487
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Ele vai usar a coroa.
488
00:27:38,406 --> 00:27:40,492
E entrar na cabe�a
de toda a gente na cidade.
489
00:27:49,292 --> 00:27:51,628
Ou�am o vosso mestre, humanos.
490
00:27:52,128 --> 00:27:55,673
Em breve,apenas conhecer�o a minha vontade.
491
00:27:57,133 --> 00:28:01,513
A vontade do Grodd!
492
00:28:04,849 --> 00:28:07,185
Quanto tempo at� o Grodd
controlar a mente de toda a gente?
493
00:28:07,394 --> 00:28:08,978
Alguns minutos. Talvez menos.
494
00:28:09,062 --> 00:28:11,189
Temos de lhe tirar aquela coroa
e afast�-la dele.
495
00:28:11,272 --> 00:28:13,149
Posso tentar falar com ele.
Ele sempre teve um fraquinho por mim.
496
00:28:13,233 --> 00:28:14,526
- �timo.
- Nem penses nisso.
497
00:28:14,609 --> 00:28:16,903
N�o. Vai ser dif�cil convencer a Nevasca.
498
00:28:17,278 --> 00:28:18,863
N�s somos imunes
ao controlo mental dele, certo?
499
00:28:18,947 --> 00:28:21,116
- Por sermos velocistas?
- N�o.
500
00:28:22,158 --> 00:28:25,161
Sinceramente, o Museu Flash
tem muita informa��o errada.
501
00:28:25,245 --> 00:28:28,331
Espera, tens mais auscultadores
inibidores de controlo mental?
502
00:28:28,415 --> 00:28:30,959
H� alguns na oficina, mas da �ltima vez
n�o deu bom resultado.
503
00:28:31,251 --> 00:28:32,585
Sim, mas agora somos dois.
504
00:28:32,836 --> 00:28:34,504
Preciso que corras na dire��o dele
o mais depressa que puderes
505
00:28:34,587 --> 00:28:35,964
- sem inverter o tempo.
- Est� bem.
506
00:28:36,047 --> 00:28:37,757
- Isso captar� a aten��o dele.
- O que vais fazer?
507
00:28:38,466 --> 00:28:39,467
Um truque antigo.
508
00:29:11,833 --> 00:29:12,876
Apanhem a coroa.
509
00:29:15,879 --> 00:29:16,880
Pai.
510
00:29:32,812 --> 00:29:33,730
N�o nos conseguimos mexer.
511
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
Os inibidores mentais est�o a funcionar,
mas o Grodd � demasiado forte.
512
00:29:37,150 --> 00:29:39,027
Estou a tentar aceder � coroa,
mas o Grodd n�o permite.
513
00:29:39,110 --> 00:29:40,278
Ele vai mat�-los.
514
00:29:40,570 --> 00:29:41,905
N�o se me voltarem a transformar.
515
00:29:43,448 --> 00:29:44,657
Eu consigo deter o Grodd.
516
00:29:45,200 --> 00:29:48,578
Ele n�o consegue ler a minha mente
quando sou um tubar�o.
517
00:29:48,828 --> 00:29:49,996
Podem fazer isso?
518
00:29:50,497 --> 00:29:52,457
Se acelerarmos o ciclo das c�lulas...
519
00:29:52,582 --> 00:29:55,376
Se usarmos algo que induza um retorno
� forma celular da mat�ria escura.
520
00:29:55,460 --> 00:29:58,379
Certo. Talvez um choque vibrat�rio.
521
00:29:58,463 --> 00:30:00,340
Sim, se tivesse for�a suficiente.
522
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Mas haver� consequ�ncias permanentes.
523
00:30:02,342 --> 00:30:05,345
Se ressaturarmos as c�lulas metag�nicas,
isso eliminar� a possibilidade
524
00:30:05,428 --> 00:30:07,847
de as transformares novamente
em c�lulas humanas.
525
00:30:08,431 --> 00:30:09,933
N�o poder�s usar a cura.
526
00:30:11,142 --> 00:30:13,812
Shay, se aceitares fazer isto,
527
00:30:15,021 --> 00:30:16,439
n�o voltar�s a ser humano.
528
00:30:16,606 --> 00:30:19,400
Tanya, eu posso salvar o Flash,
as pessoas desta cidade, a ti.
529
00:30:19,901 --> 00:30:21,861
E compensar
algumas das coisas horr�veis que fiz.
530
00:30:21,945 --> 00:30:23,154
Tenho de fazer isto.
531
00:30:25,240 --> 00:30:26,699
Tenho medo de te perder.
532
00:30:27,534 --> 00:30:28,576
N�o perder�s.
533
00:30:31,204 --> 00:30:35,500
Bem, h� algu�m nesta sala
que providencie um choque vibrat�rio?
534
00:30:35,583 --> 00:30:36,584
Eu fa�o-o.
535
00:31:11,119 --> 00:31:13,830
A minha mente cresce.
536
00:31:15,081 --> 00:31:20,587
Em breve, o Grodd dominar�esta cidade. Este mundo.
537
00:31:21,170 --> 00:31:22,422
E voc�s
538
00:31:23,047 --> 00:31:26,092
desaparecer�o para sempre.
539
00:31:32,765 --> 00:31:33,850
Tubar�o-Rei?
540
00:31:36,978 --> 00:31:40,899
O Tubar�o-Rei quer que desapare�as!
541
00:33:17,078 --> 00:33:18,079
N�o.
542
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Malta, o Tubar�o-Rei n�o se mexe.
543
00:33:23,167 --> 00:33:26,337
Quando um tubar�o � virado ao contr�rio,
entra em imobilidade t�nica.
544
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
Ele est� num estado de paralisia.
545
00:33:28,006 --> 00:33:29,215
Como o despertamos?
546
00:33:29,298 --> 00:33:32,927
Eles n�o t�m �rg�os eletrorrecetores
chamados ampolas de Lorenzini?
547
00:33:33,011 --> 00:33:35,096
� assim que detetam
campos eletromagn�ticos, n�o �?
548
00:33:35,179 --> 00:33:36,305
Sim, � assim que se orientam.
549
00:33:36,639 --> 00:33:39,142
Ent�o, tamb�m atraem
a eletricidade, certo?
550
00:33:39,225 --> 00:33:41,519
Se lhe fizermos chegar
eletricidade suficiente...
551
00:33:42,770 --> 00:33:44,856
Podemos dar-lhe um choque despertador!
552
00:33:44,981 --> 00:33:45,898
- Barry!- Flash!
553
00:33:45,982 --> 00:33:46,899
Sim, n�s ouvimos.
554
00:33:47,191 --> 00:33:48,568
Est� na hora de outro truque antigo.
555
00:34:16,012 --> 00:34:17,013
Est�s bem?
556
00:34:43,331 --> 00:34:44,749
- Boa.
- Boa!
557
00:34:59,889 --> 00:35:00,848
Foi canja.
558
00:35:02,767 --> 00:35:03,935
Viva o Rei.
559
00:35:14,320 --> 00:35:17,990
Eu sei que o Grodd quase transformou
os nossos c�rebros numa omeleta,
560
00:35:18,116 --> 00:35:21,619
mas aquela batalha kaiju
foi uma coisa alucinante.
561
00:35:21,702 --> 00:35:24,622
Mesmo. Muito melhor
do que tudo o que li no Museu Flash.
562
00:35:24,747 --> 00:35:26,707
Agora que o Grodd est� preso,
563
00:35:26,791 --> 00:35:29,335
o que o impede de se voltar a soltar?
564
00:35:29,418 --> 00:35:31,170
Um coma medicamente induzido.
565
00:35:31,462 --> 00:35:34,549
Administrado em seguran�a pela Caitlin
e pelo corpo cl�nico da ARGUS.
566
00:35:34,632 --> 00:35:38,469
A exposi��o � coroa incrementou
as capacidades mentais do Grodd.
567
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Mesmo agora, est�o a crescer.
568
00:35:40,179 --> 00:35:43,641
Felizmente, conclu� que se o c�rebro
do Grodd permanecer inativo,
569
00:35:43,724 --> 00:35:45,309
n�o consegue aceder
aos seus poderes mentais.
570
00:35:45,393 --> 00:35:47,687
Isso e um inibidor de poderes melhorado,
baseado em IA,
571
00:35:47,770 --> 00:35:49,814
que evolui
para acompanhar o poder do Grodd.
572
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
A prop�sito, n�o tem de agradecer.
573
00:35:52,275 --> 00:35:53,985
Tudo para manter a cidade em seguran�a.
574
00:35:54,068 --> 00:35:57,113
Por falar em manter a cidade em seguran�a,
n�o ter�amos conseguido sem o Shay.
575
00:35:57,864 --> 00:36:01,325
Como o convenceram
a voltar a ser o Tubar�o-Rei?
576
00:36:01,409 --> 00:36:02,326
N�o convencemos.
577
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
Ele ofereceu-se.
578
00:36:04,996 --> 00:36:06,998
E n�o podem voltar a torn�-lo humano?
579
00:36:07,456 --> 00:36:08,583
N�o creio.
580
00:36:08,958 --> 00:36:11,919
Ent�o, ele ser� para sempre o Tubar�o-Rei?
581
00:36:22,638 --> 00:36:23,681
Bem,
582
00:36:24,849 --> 00:36:26,976
os bons venceram mais uma vez.
583
00:36:27,101 --> 00:36:31,022
Ainda assim, n�o parece estar
a comemorar. Porqu�?
584
00:36:31,731 --> 00:36:33,357
Depois de tudo o que aconteceu hoje,
585
00:36:34,275 --> 00:36:38,112
- pergunto-me como afetar�...
- A vossa rela��o?
586
00:36:38,988 --> 00:36:41,407
Admito que � uma grande quest�o.
587
00:36:41,490 --> 00:36:42,533
Mas sabe uma coisa?
588
00:36:43,117 --> 00:36:45,870
Voc�s v�o descobrir. Os dois. Em conjunto.
589
00:36:46,913 --> 00:36:48,831
Se assim for, ser� gra�as a si.
590
00:36:49,290 --> 00:36:51,209
- N�o.
- Especialmente eu.
591
00:36:51,292 --> 00:36:54,212
N�o. Eu n�o fiz nada.
Tem raz�o. Dei uma grande ajuda.
592
00:36:54,295 --> 00:36:55,838
Mas a quest�o, muito simplesmente,
593
00:36:55,922 --> 00:36:58,341
� que quer seja homem ou tubar�o,
594
00:37:00,092 --> 00:37:01,469
ou homem-tubar�o,
595
00:37:02,678 --> 00:37:06,390
o cora��o � que sabe o que quer.
596
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
E tem de estar aberta a isso.
597
00:37:10,937 --> 00:37:13,773
Parece que resolveu
o maior mist�rio da vida.
598
00:37:13,856 --> 00:37:16,108
Bem, � o que eu fa�o.
599
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Se assim for,
600
00:37:20,112 --> 00:37:23,491
espero que, um dia,
tamb�m encontre o que procura.
601
00:37:24,951 --> 00:37:26,494
Talvez noutra s�sia.
602
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
Claro.
603
00:37:34,210 --> 00:37:35,336
Vou deixar-vos a s�s.
604
00:37:40,508 --> 00:37:43,719
Tanya, pareces triste.
605
00:37:44,428 --> 00:37:45,346
Porqu�?
606
00:37:47,515 --> 00:37:48,766
Hoje, encontr�mo-nos.
607
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
E agora, a nossa liga��o...
608
00:37:51,894 --> 00:37:53,271
Continua a existir.
609
00:37:55,189 --> 00:37:57,942
Shay, o que tu fizeste...
610
00:37:58,109 --> 00:38:00,611
Voltaria a faz�-lo por ti,
611
00:38:01,404 --> 00:38:02,488
meu amor.
612
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Vamos ao trabalho.
613
00:38:47,908 --> 00:38:50,911
O Tubar�o-Rei contra o Gorila Grodd?
Est�o a brincar comigo?
614
00:38:51,245 --> 00:38:52,371
Eu perdi isso?
615
00:38:52,747 --> 00:38:54,874
TUBAR�O-REI VS. GORILA GRODD
616
00:38:54,957 --> 00:38:57,501
MAS O GRODD ODEIA BANANA
617
00:39:01,547 --> 00:39:05,217
De certeza que n�o queres algo
um pouco mais adulto?
618
00:39:06,594 --> 00:39:07,928
Retira o que disseste.
619
00:39:08,012 --> 00:39:10,765
isto � uma iguaria,
n�o importa a tua idade.
620
00:39:11,682 --> 00:39:13,225
Ol�, malta. Eu s�...
621
00:39:13,351 --> 00:39:15,478
Gomas Swedish Fish? Adoro isso.
622
00:39:18,272 --> 00:39:21,359
Eu sei que hoje foi um dia de loucos,
623
00:39:21,609 --> 00:39:23,527
mas s� queria certificar-me
de que estamos bem.
624
00:39:24,070 --> 00:39:26,572
Sei que o Grodd fez com que me atacasses,
625
00:39:26,697 --> 00:39:28,199
mas tamb�m sei que o mereci.
626
00:39:29,241 --> 00:39:30,409
E o mesmo com o raio de gelo.
627
00:39:30,701 --> 00:39:35,247
N�o devia ter usado a cura como arma
e t�-la imposto ao Tubar�o-Rei.
628
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Prometo que n�o voltar� a acontecer.
629
00:39:41,629 --> 00:39:42,713
Pedido de desculpas aceite.
630
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Palerma.
631
00:39:46,509 --> 00:39:49,512
E sabemos que o dia de hoje
trouxe algo de bom.
632
00:39:49,887 --> 00:39:51,514
Sabemos que a cura
para meta-humanos funciona.
633
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
E podemos us�-la para ajudar
os metas de Central City e mais al�m.
634
00:39:57,353 --> 00:39:59,271
Talvez comecemos pelo Cicada.
635
00:40:02,066 --> 00:40:03,692
Desculpa. O qu�?
636
00:40:03,776 --> 00:40:04,860
Eu sei. Mas...
637
00:40:06,445 --> 00:40:07,863
As pessoas podem surpreender-nos.
638
00:40:07,947 --> 00:40:09,615
O dia de hoje recordou-me disso.
639
00:40:09,698 --> 00:40:12,368
E como tens dito,
toda a gente merece ter uma escolha.
640
00:40:12,701 --> 00:40:14,203
De serem quem querem ser.
641
00:40:15,329 --> 00:40:16,455
Isso inclui os nossos inimigos.
642
00:40:18,290 --> 00:40:21,252
Acho que dev�amos oferecer
a cura ao Cicada.
643
00:40:41,313 --> 00:40:43,315
Legendas: Hern�ni Azenha
51167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.