All language subtitles for The.Flash.2014.S05E15.King.Shark.vs.Gorilla.Grodd.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:12,887 N�o nos conseguimos mexer. 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 12 HORAS ANTES 3 00:00:33,700 --> 00:00:35,660 Senhoras e senhores, 4 00:00:35,827 --> 00:00:41,082 temos finalmente nas m�os a cura para meta-humanos. 5 00:00:45,879 --> 00:00:49,591 Fixe. N�o � que eu tenha passado semanas na tundra gelada nem nada. 6 00:00:49,674 --> 00:00:51,050 N�o. Eu s� acho 7 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 que est�o todos � espera do inevit�vel "mas" 8 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 que se segue a um comunicado desses. 9 00:00:58,433 --> 00:00:59,684 N�o, est� feito. 10 00:00:59,768 --> 00:01:04,230 E gra�as � Caitlin, at� temos uma forma de disparar a nossa bala de prata, 11 00:01:04,314 --> 00:01:06,232 por isso, n�o h� "mas". 12 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Acho que vem a� um grande "mas". 13 00:01:08,777 --> 00:01:11,696 Mas temos de testar a cura num meta-humano. 14 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Et voil�, a� est�. 15 00:01:13,281 --> 00:01:16,785 Precisamos � de salvar os metas que s�o alvo do Cicada 16 00:01:16,868 --> 00:01:18,828 porque ele n�o vai parar de matar gente inocente. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,622 A cura � perigosa? 18 00:01:20,705 --> 00:01:25,043 Bem, � um soro n�o testado que altera a biologia a n�vel molecular, 19 00:01:25,126 --> 00:01:27,670 por isso, at� o testarmos em algu�m, n�o temos forma de saber. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Quando come��mos a trabalhar na cura, 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,342 decidimos que seria sempre uma escolha, n�o uma arma. 22 00:01:32,425 --> 00:01:36,304 - por isso, s� precisamos de um volunt�rio - � uma tarefa dif�cil, n�o? 23 00:01:36,387 --> 00:01:38,598 Um volunt�rio meta-humano, quando todos os meta-humanos da cidade 24 00:01:38,681 --> 00:01:40,642 foram afugentados por n�s ou mortos pelo Cicada, 25 00:01:40,725 --> 00:01:43,728 ou presos na Pris�o de Iron Heights... 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,897 Ningu�m de nenhum desses grupos se ir� voluntariar. 27 00:01:45,980 --> 00:01:49,526 Estes criminosos n�o v�o abdicar dos poderes, apesar... 28 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 Tem de haver algu�m, algures. 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,655 Sim, noutra Terra. 30 00:01:55,031 --> 00:01:57,534 Vou perguntar ao Harry se h� algu�m da Terra Dois que se queira voluntariar. 31 00:01:57,617 --> 00:01:59,494 - Sim. - N�o era bem isso que estava a sugerir. 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,705 - Espera, n�o tens de ligar ao Harry. - Porqu�? 33 00:02:02,789 --> 00:02:05,667 Porque j� c� est� um meta da Terra Dois. 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 Um que pode n�o querer os seus poderes. 35 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 Mas � capaz de ser bastante dif�cil falar com ele. 36 00:02:14,175 --> 00:02:17,053 O Tubar�o-Rei? Acham mesmo que conseguem cur�-lo? 37 00:02:17,137 --> 00:02:18,012 A ideia � essa. 38 00:02:18,304 --> 00:02:19,514 Lyla, esta �... 39 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 A minha filha, a Nora. 40 00:02:23,768 --> 00:02:25,311 - Tua filha? - Sim. 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,814 - Sou... - Do futuro, presumo. 42 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Sim. � estranho, n�o �? 43 00:02:29,232 --> 00:02:30,608 N�o mais do que acordar um dia 44 00:02:30,692 --> 00:02:32,777 e saber que o nosso filho era anteriormente a nossa filha. 45 00:02:34,696 --> 00:02:36,156 Ent�o, porqu� o Tubar�o-Rei? 46 00:02:36,406 --> 00:02:39,617 Os n�veis de mat�ria escura variam entre cada meta-humano, 47 00:02:39,701 --> 00:02:42,912 mas o caso do Shay Lamden � o mais extremo que j� vimos. 48 00:02:42,996 --> 00:02:46,499 Pensamos que se conseguirmos reverter os efeitos de uma muta��o t�o severa... 49 00:02:46,583 --> 00:02:48,084 Poder�o ajudar todos os meta-humanos. 50 00:02:49,377 --> 00:02:53,256 N�s sabemos que o Tubar�o-Rei tem um discurso limitado, 51 00:02:53,339 --> 00:02:56,301 mas ser� que pod�amos tentar falar com ele? 52 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Para fazermos isto, precisaremos do consentimento dele. 53 00:02:58,344 --> 00:03:01,556 Est�s com sorte, Cisco. Ultimamente, ele tem estado muito falador. 54 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 Olha para estas fotografias. 55 00:03:09,105 --> 00:03:10,523 T�o tranquila. 56 00:03:12,191 --> 00:03:14,068 - T�o linda. - Pois �. 57 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 T�o tranquila. 58 00:03:16,905 --> 00:03:18,031 �, n�o �? 59 00:03:18,907 --> 00:03:21,451 Nunca tinha percebido porque � que o Wally l� ia. 60 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 Agora, j� percebo. 61 00:03:23,578 --> 00:03:24,662 Isso deixa-me a pensar. 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,040 Ser� que o meu irm�ozinho alguma vez vai voltar do Tibete? 63 00:03:27,123 --> 00:03:32,503 S� posso dizer que ele agora tem mais paz de esp�rito do que nunca. 64 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 E se isso significar que ele quer ficar longe 65 00:03:36,299 --> 00:03:40,678 da loucura de Central City, pois que seja. 66 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Sim. 67 00:03:42,263 --> 00:03:44,641 Estou feliz por estares de volta, pai. 68 00:03:45,558 --> 00:03:47,602 Estamos todos felizes por estares de volta. 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,105 At� o Capit�o Singh est� feliz por estares de volta. 70 00:03:54,609 --> 00:03:56,069 - Eu vou l�. - N�o. 71 00:03:56,152 --> 00:03:58,154 N�o vais nada. 72 00:03:58,446 --> 00:04:01,157 Est�s a cuidar de beb�s chor�es h� demasiado tempo, Joe West. 73 00:04:03,117 --> 00:04:04,285 Estou t�o feliz por estares de volta. 74 00:04:04,577 --> 00:04:05,912 Pronto. 75 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 Vamos falar sobre este sof� que compraste? 76 00:04:10,250 --> 00:04:12,627 Noutro dia, Joe. Noutro dia. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - Muito caro. - � giro. 78 00:04:15,046 --> 00:04:19,425 Escuta, a Cecile p�s-me a par das coisas. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 O Cicada... Tem andado muito atarefado. 80 00:04:24,430 --> 00:04:25,348 Sim. 81 00:04:25,932 --> 00:04:30,520 Bem, a equipa Flash vai encontrar forma de o derrotar. 82 00:04:31,437 --> 00:04:35,108 Mas o Jonesy estava a ajud�-lo mesmo nas nossas barbas. 83 00:04:35,358 --> 00:04:36,609 Isso fez-me pensar... 84 00:04:37,360 --> 00:04:40,488 O Cicada conseguiu escapar durante tanto tempo 85 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 que isso me faz pensar... 86 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 ... que ainda tem ajuda de algu�m. 87 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 Quero mais caf�. 88 00:04:50,581 --> 00:04:51,874 Vou fazer caf�. 89 00:04:52,041 --> 00:04:54,335 Sim. Eu trago-te uma ch�vena. 90 00:04:57,547 --> 00:04:59,382 N�o costumamos recorrer a ajuda exterior, 91 00:04:59,465 --> 00:05:01,592 mas fomos informados de que a melhor icti�loga do pa�s 92 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 andava a investigar casos como o do Tubar�o-Rei. 93 00:05:04,637 --> 00:05:06,222 Na verdade, talvez a conhe�am. 94 00:05:07,098 --> 00:05:08,182 Dra. Lamden? 95 00:05:08,766 --> 00:05:11,227 - Agora trabalha para a ARGUS? - N�o podia recusar. 96 00:05:11,394 --> 00:05:12,770 Por favor, tratem-me por Tanya. 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 E os Laborat�rios Nautilus? 98 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 A Diretora Michaels deu-me a oportunidade 99 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 de trabalhar com outro Shay Lamden. 100 00:05:18,443 --> 00:05:21,404 Um afetado com a mesma anomalia de mat�ria escura que o meu marido. 101 00:05:21,696 --> 00:05:26,159 Mas o sistema deste Shay fez com que as redes neurais regredissem. 102 00:05:26,617 --> 00:05:28,619 Estou a ensin�-lo a comunicar eficazmente. 103 00:05:28,703 --> 00:05:31,039 Est� a dizer que a mente dele se est� a tornar como a de um tubar�o? 104 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 Estava. Mas j� n�o est�. 105 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Parei a regress�o da mente do Tubar�o-Rei 106 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 com uma interface cerebral que estimula a capacidade neural. 107 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 Chamo-lhe "Coroa Telep�tica". 108 00:05:41,799 --> 00:05:44,927 Parece o MAD 2.0 que constru�mos. � brilhante. 109 00:05:45,011 --> 00:05:49,182 O meu marido, o Shay Lamden da Terra Um, era um homem maravilhoso. 110 00:05:49,640 --> 00:05:52,894 Agora, tenho a oportunidade de ajudar o Shay Lamden de outra Terra, 111 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 devolvendo-lhe a mente humana. 112 00:05:55,980 --> 00:05:59,650 E como o estado do Shay exige que passe mais tempo na �gua, 113 00:06:00,651 --> 00:06:04,781 estes auriculares permitem-me ouvi-lo debaixo de �gua e vice-versa. 114 00:06:04,864 --> 00:06:07,492 A Coroa Telep�tica permite que a Tanya comunique com o Tubar�o-Rei 115 00:06:07,575 --> 00:06:09,285 e controle o comportamento violento dele. 116 00:06:09,869 --> 00:06:11,621 Podemos usar a coroa para falar com ele? 117 00:06:12,080 --> 00:06:13,873 Sim. Mas porqu�? 118 00:06:15,583 --> 00:06:17,168 Achamos que conseguimos torn�-lo novamente humano. 119 00:06:19,045 --> 00:06:21,047 Deu muito trabalho, mas achamos que temos uma forma 120 00:06:21,130 --> 00:06:24,550 de repor as c�lulas com mat�ria escura no seu estado n�o meta. 121 00:06:24,634 --> 00:06:28,221 S� precisamos de o testar e viemos � procura de um volunt�rio. 122 00:06:29,388 --> 00:06:30,598 Isso pode resultar. 123 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Ent�o, podemos perguntar-lhe? 124 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 Shay, est� aqui uma equipa dos Laborat�rios STAR. 125 00:06:47,698 --> 00:06:49,742 Eles t�m algo que talvez queiras. 126 00:06:50,409 --> 00:06:52,245 Uma metacura para o teu estado. 127 00:06:54,163 --> 00:06:59,210 Acredita, a an�lise preliminar � revers�o de transfigura��es metagen�ticas 128 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 prova que h� uma forte hip�tese de que possa resultar. 129 00:07:02,547 --> 00:07:04,882 Especialmente em sujeitos ictiol�gicos. 130 00:07:06,467 --> 00:07:08,886 N�o. N�o me estou s� a exibir. 131 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 A investiga��o � deles. 132 00:07:11,222 --> 00:07:13,057 O Shay tem um sentido de humor extraordin�rio. 133 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 Ent�o, devemos chamar-lhe Tubar�o-Rei 134 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 ou "Shay"? 135 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 Sim, ainda aqui estou. 136 00:07:22,817 --> 00:07:23,860 Concordo. 137 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 Est� bem. 138 00:07:42,503 --> 00:07:46,090 Acreditam que esta cura poderia ajudar? 139 00:07:48,801 --> 00:07:49,927 Por onde come�amos? 140 00:07:58,478 --> 00:07:59,770 Fala a Dra. Michaels. 141 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 Preciso de todos os soldados dispon�veis no aqu�rio, imediatamente! 142 00:08:05,067 --> 00:08:06,903 - Pai. - Eu estou bem. 143 00:08:14,535 --> 00:08:16,704 O que foi aquele feedback? Pensava que ele estava controlado. 144 00:08:16,787 --> 00:08:19,332 N�o sei. Nunca tinha acontecido nada assim. 145 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 Talvez a regress�o neural 146 00:08:21,375 --> 00:08:24,420 tenha atingido o ponto em que a coroa j� n�o tenha efeito sobre ele. 147 00:08:24,754 --> 00:08:27,465 - O Shay pode ter-se perdido para sempre. - N�o. N�o sabemos isso. 148 00:08:27,757 --> 00:08:28,925 Porque n�o vem connosco ao Laborat�rio STAR? 149 00:08:29,008 --> 00:08:30,551 Podemos usar o MAD 2.0 150 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 - para aumentar a efic�cia da coroa. - Obrigada! 151 00:08:32,720 --> 00:08:34,347 Temos de encontrar o Tubar�o-Rei antes que ele magoe algu�m. 152 00:08:35,973 --> 00:08:38,184 Os protocolos de refor�o da ARGUS foram ativados. 153 00:08:38,267 --> 00:08:39,477 O Tubar�o-Rei pode estar em qualquer lugar. 154 00:08:39,560 --> 00:08:42,563 Vamos reprogramar o nosso sat�lite para trabalhar em circuito com a ARGUS. 155 00:08:44,607 --> 00:08:45,858 Em que est�s a pensar? 156 00:08:47,735 --> 00:08:50,655 Questiono-me se teremos de repensar como o vamos apanhar. 157 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 - Para, isso n�o aconteceu. - Aconteceu, sim. 158 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 Os meus l�bios ficaram dormentes 159 00:08:58,204 --> 00:09:03,000 e depois incharam tanto que parecia que tinha feito uma pl�stica. 160 00:09:03,709 --> 00:09:06,170 - O que fez o Wally? - Riu-se, � claro. O beb� riu-se. 161 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 Pelo menos, j� sei que sou al�rgico � pimenta-chinesa. 162 00:09:11,384 --> 00:09:15,096 Importas-te que eu trabalhe aqui hoje? 163 00:09:15,179 --> 00:09:17,098 Talvez nos d� tempo para p�r a conversa em dia. 164 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 Sabes que n�o vou recusar, por isso... 165 00:09:21,310 --> 00:09:26,274 Mas a Cecile diz que tens um escrit�rio novo, todo bonito? 166 00:09:27,567 --> 00:09:30,570 Sim. Mas a canaliza��o est� p�ssima 167 00:09:30,653 --> 00:09:32,863 e n�o posso ter �gua a pingar para o meu computador, n�o �? 168 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 Olha, o tipo que aumentou a casa de banho das visitas 169 00:09:36,367 --> 00:09:38,536 fez um excelente trabalho e a um pre�o acess�vel. 170 00:09:38,619 --> 00:09:41,289 - Deixa-me dar-te o n�mero dele. - N�o � preciso, a s�rio. 171 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Iris, se n�o resolveres rapidamente o problema, pode piorar. 172 00:09:45,084 --> 00:09:46,502 C� est�. Vou enviar. 173 00:09:47,670 --> 00:09:48,879 Est� bem. Sim. 174 00:09:49,046 --> 00:09:51,424 Na verdade, � uma excelente ideia. 175 00:09:51,757 --> 00:09:53,926 Envia-mo, eu vou at� l� 176 00:09:54,135 --> 00:09:55,428 e vejo o que posso fazer. 177 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 - Obrigada, pai. - De nada. 178 00:09:58,055 --> 00:09:59,432 - Adoro-te. - E eu a ti. 179 00:10:01,559 --> 00:10:04,186 Portanto, para aumentarmos a capacidade da coroa, 180 00:10:04,270 --> 00:10:06,355 temos de a p�r a comunicar com o MAD 2.0. 181 00:10:06,981 --> 00:10:08,524 E se for com um c�digo logar�tmico? 182 00:10:09,150 --> 00:10:14,155 Exatamente. � por isto que precisamos de mais cientistas na equipa. 183 00:10:14,488 --> 00:10:15,906 O Shay passa a vida a dizer-me isso. 184 00:10:16,073 --> 00:10:18,284 Ele sabe do que fala. 185 00:10:18,367 --> 00:10:21,078 Que tal usares o meu terminal 186 00:10:21,162 --> 00:10:22,246 e eu ponho isto a andar? 187 00:10:25,458 --> 00:10:27,627 - Fascinante, n�o �? - Sim. Devia ser. 188 00:10:27,835 --> 00:10:31,088 � a fus�o entre a tecnologia e a consci�ncia humana. 189 00:10:31,172 --> 00:10:32,590 E de tubar�o. Mas n�o � isso. 190 00:10:32,673 --> 00:10:35,176 Refiro-me � sua rela��o com o Shay Lamden. 191 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 Como assim, "rela��o"? 192 00:10:39,597 --> 00:10:43,684 A forma como a sua postura relaxa quando fala dele 193 00:10:43,768 --> 00:10:45,353 e a modula��o da sua voz, 194 00:10:45,436 --> 00:10:48,189 sugerem uma certa familiaridade. 195 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Ou algo mais. 196 00:10:51,567 --> 00:10:54,195 Somos ambos bi�logos marinhos e temos muito em comum. 197 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 Acho que se pode dizer que nos torn�mos muito pr�ximos. 198 00:10:58,407 --> 00:10:59,700 Mas ele � apenas meu paciente. 199 00:11:00,368 --> 00:11:01,243 � claro. 200 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Vejam s�, temos descolagem. 201 00:11:04,747 --> 00:11:06,707 Eles est�o mesmo a falar. 202 00:11:06,791 --> 00:11:09,627 Eu sabia que estas duas crian�as se iam entender. 203 00:11:09,752 --> 00:11:14,131 N�o apenas a sincronizar. O MAD 2.0 est� a agir como antena, 204 00:11:14,215 --> 00:11:18,552 amplificando o sinal da coroa para al�m de tudo o que eu poderia ter imaginado. 205 00:11:18,803 --> 00:11:21,138 Ouvimos tot�s aos gritos. Como est�o a correr as coisas? 206 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 S� preciso de sincronizar o capacete com o meu auricular e podemos avan�ar. 207 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Deixou isso no Cortex. 208 00:11:26,143 --> 00:11:28,312 A consola principal. Junto ao monitor da... 209 00:11:28,979 --> 00:11:31,607 Sabe o que mais? Venha comigo. Eu mostro-lhe. 210 00:11:32,817 --> 00:11:35,403 - Excelente trabalho, Cisco. - Bem, � trabalho de equipa. 211 00:11:35,486 --> 00:11:38,823 Mas todas as equipas precisam de um g�nio, que sou eu. Por isso, obrigado. 212 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 S� temos de encontrar o Tubar�o-Rei e convenc�-lo. 213 00:11:41,867 --> 00:11:45,246 Que tal levarmos o injetor da cura � Caitlin para garantir que est� pronto? 214 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 Lembra-te, primeiro temos de falar com ele. 215 00:11:48,332 --> 00:11:49,333 Certo. 216 00:11:50,251 --> 00:11:52,586 Localiz�mos o Tubar�o-Rei. Est� na �gua. 217 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 Caitlin, de certeza que ele est� aqui? 218 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Sim, ele est� a�. 219 00:12:11,272 --> 00:12:12,606 E vai na vossa dire��o. 220 00:12:16,694 --> 00:12:17,862 Nora, � a tua vez. 221 00:12:19,363 --> 00:12:20,281 Est� feito. 222 00:12:20,364 --> 00:12:21,866 Pronto, os sistemas est�o sincronizados. 223 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 Shay? Sou eu, a Tanya. 224 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Essas pessoas s� c� est�o para te ajudar. 225 00:12:27,246 --> 00:12:28,581 Por favor, escuta-as. 226 00:12:29,290 --> 00:12:30,332 Est� tudo bem. 227 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Acho que est� a resultar. 228 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 Acho que tens raz�o. 229 00:12:38,132 --> 00:12:39,216 Vamos perguntar-lhe. 230 00:12:40,676 --> 00:12:42,595 Shay, para. Por favor. 231 00:12:43,804 --> 00:12:45,347 Por favor! N�o sei o que se passa com ele. 232 00:12:50,060 --> 00:12:51,061 Barry? 233 00:13:18,172 --> 00:13:19,924 Malta, o que se passa? Onde est� o Shay? 234 00:13:29,558 --> 00:13:30,559 Shay? 235 00:13:31,435 --> 00:13:32,937 O que foi? 236 00:13:34,480 --> 00:13:35,523 O que se passa? 237 00:13:36,273 --> 00:13:37,441 O Shay est� bem? 238 00:13:38,734 --> 00:13:39,818 � novamente humano. 239 00:13:53,082 --> 00:13:55,626 - Onde estou? Quem s�o... - Pronto. 240 00:13:55,709 --> 00:13:59,380 - N�o, larguem-me... - Shay, est� tudo bem. Eles s�o amigos. 241 00:14:03,551 --> 00:14:04,552 Tanya. 242 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 Sim, sou eu. 243 00:14:09,056 --> 00:14:12,017 Espere, eu sou "eu". 244 00:14:13,018 --> 00:14:14,019 Como? 245 00:14:15,229 --> 00:14:16,814 Chamamos-lhe "a cura". 246 00:14:17,147 --> 00:14:20,317 � um soro que suprime a mat�ria escura em meta-humanos. 247 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 � a primeira pessoa a receb�-lo. 248 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Tirando que n�o o recebeu propriamente. 249 00:14:24,822 --> 00:14:27,283 N�s... N�s demos-lho. 250 00:14:28,200 --> 00:14:29,994 A minha cabe�a ainda est� �s voltas. 251 00:14:32,246 --> 00:14:33,664 Est�o a dizer que sou novamente humano? 252 00:14:34,498 --> 00:14:35,416 Para sempre? 253 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 Quase. 254 00:14:38,627 --> 00:14:41,547 Desenvolvemos uma cura para tratar a parte humana de um meta-humano. 255 00:14:42,131 --> 00:14:44,925 A parte de animal do seu c�rebro ofereceu alguma resist�ncia. 256 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Ainda h� alguma mat�ria escura na gl�ndula pituit�ria. 257 00:14:48,888 --> 00:14:52,016 Mas com estes novos dados, devemos conseguir ajustar a cura 258 00:14:52,099 --> 00:14:53,726 e a pr�xima dose dever� ser permanente. 259 00:14:54,685 --> 00:14:57,980 Monsieur Lamden, permita que me apresente. Sherloque Wells. 260 00:14:58,063 --> 00:14:59,565 J� deve ter ouvido falar de mim. Tenho uma pergunta. 261 00:14:59,648 --> 00:15:01,901 Tenho pensado muito nisso. 262 00:15:01,984 --> 00:15:04,820 O que motiva o Tubar�o-Rei? 263 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 � o tubar�o... 264 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ... ou � o homem? 265 00:15:13,162 --> 00:15:15,915 Se est� a perguntar se devo ser responsabilizado pelos meus atos, 266 00:15:16,540 --> 00:15:17,750 a minha resposta � simples. 267 00:15:18,584 --> 00:15:19,960 Sim, devia. 268 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 N�o me recordo de quantas pessoas magoei, ou quem. 269 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 Mas isso n�o � desculpa. 270 00:15:30,304 --> 00:15:33,265 - De que se recorda? - Fragmentos. Vislumbres. 271 00:15:34,725 --> 00:15:37,186 Um dia era cientista e, no outro, estava preso naquele corpo 272 00:15:37,269 --> 00:15:40,814 e tudo parecia intensificado, como se as emo��es tivessem tomado esteroides. 273 00:15:41,440 --> 00:15:42,650 E a raiva. 274 00:15:43,108 --> 00:15:45,986 - Havia tanta raiva. - Faz sentido. 275 00:15:46,070 --> 00:15:49,156 A am�gdala de um tubar�o desencadeia uma enorme resposta emocional a ataques. 276 00:15:49,323 --> 00:15:53,077 Talvez hoje tenha fugido por isso? Estava com medo? 277 00:15:53,661 --> 00:15:54,620 N�o sei. 278 00:15:55,162 --> 00:15:56,246 Hoje, senti-me diferente. 279 00:15:57,039 --> 00:16:00,042 N�o me lembro de muito antes de come�ar a usar a coroa da Tanya. 280 00:16:00,417 --> 00:16:03,879 Mas, desde ent�o, a minha mente e a minha mem�ria est�o mais n�tidas. 281 00:16:04,713 --> 00:16:07,716 E lembro-me particularmente da bondade que tiveste para comigo. 282 00:16:19,812 --> 00:16:21,772 O que aconteceu? 283 00:16:23,315 --> 00:16:25,192 A mat�ria escura no sistema dele est� a replicar-se. 284 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Tanya, desculpa. 285 00:16:40,290 --> 00:16:44,628 Lamento, Shay, mas at� isto terminar, n�o te podemos deixar sair daqui. 286 00:16:49,717 --> 00:16:52,636 Liga-me assim que a cura estiver pronta para ser injetada de novo. 287 00:16:52,720 --> 00:16:54,013 Temos de saber que isto funciona. 288 00:16:58,308 --> 00:16:59,351 - Barry? - Sim? 289 00:16:59,560 --> 00:17:01,186 Quando disseste que querias que te ligasse, 290 00:17:01,270 --> 00:17:05,065 era para perguntarmos ao Shay se ele quer a cura, certo? 291 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 - Caitlin... - Porque no terreno, 292 00:17:06,567 --> 00:17:08,318 n�o lhe deste grande escolha. 293 00:17:08,402 --> 00:17:11,655 Foi um bocado dif�cil, com o Tubar�o-Rei quase a matar-te. 294 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 T�nhamos uma forma de comunicar com ele e nem sequer tentaste. 295 00:17:15,242 --> 00:17:17,661 - Pod�amos ter tentado novamente. - Eu salvei-te. 296 00:17:17,745 --> 00:17:19,455 O que querias que fizesse? Que arriscasse a tua vida? 297 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 - A quest�o n�o � essa... - Devia ser. 298 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Somos uma equipa. Temos de nos proteger uns aos outros. 299 00:17:23,667 --> 00:17:26,045 E concord�mos, como equipa, esperar pela autoriza��o dele. 300 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 - Mas n�o o fizeste! - E v� o que aconteceu. 301 00:17:27,796 --> 00:17:28,922 Tu est�s vivo 302 00:17:30,007 --> 00:17:31,800 e o Shay parece gostar de ser humano. 303 00:17:31,884 --> 00:17:32,968 Toda a gente ficou a ganhar. 304 00:17:35,095 --> 00:17:36,513 � isso que pensas que um her�i faz? 305 00:17:37,431 --> 00:17:40,059 For�a outras pessoas a fazer o que tu queres? 306 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 Ele ia devorar-te, Cisco. 307 00:17:44,229 --> 00:17:45,522 O que querias que fizesse? 308 00:17:45,981 --> 00:17:49,943 Concord�mos que a cura nunca seria usada como arma. 309 00:17:50,652 --> 00:17:51,737 Diz-me uma coisa, 310 00:17:52,404 --> 00:17:54,865 mudaste de ideias naquele momento? 311 00:17:55,949 --> 00:17:57,576 Ou isto sempre fez parte do plano? 312 00:18:14,676 --> 00:18:15,636 Pai. 313 00:18:16,220 --> 00:18:19,932 Passei no teu escrit�rio para falar contigo. 314 00:18:21,975 --> 00:18:24,978 - Pai, olha, eu... - N�o. Nem tentes. 315 00:18:25,479 --> 00:18:30,317 Eu soube do c�rculo temporal em que ficaram presos. 316 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 O Cisco e a Nora disseram-me 317 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 o que acontecia em cada vers�o. 318 00:18:35,531 --> 00:18:37,658 E embora n�o me lembre de todas elas, 319 00:18:38,075 --> 00:18:39,910 saber o que aconteceu... 320 00:18:40,119 --> 00:18:41,411 N�o tiveste medo. 321 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 N�o sei. 322 00:18:44,039 --> 00:18:45,582 Entrei na casa do Cicada. 323 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 Pai, eu lutei com ele. 324 00:18:48,669 --> 00:18:51,296 E por mais assustador que tenha sido, 325 00:18:52,089 --> 00:18:53,924 pelo menos consegui reagir, entendes? 326 00:18:54,007 --> 00:18:56,552 Mas agora que ele sabe quem eu sou, quem � a minha fam�lia, 327 00:18:56,635 --> 00:18:58,679 poderia aparecer a qualquer momento. 328 00:18:59,221 --> 00:19:00,639 Eu... 329 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 - Sinto-me... - Impotente. 330 00:19:03,517 --> 00:19:04,393 Sim. 331 00:19:04,852 --> 00:19:05,727 Eu... 332 00:19:06,228 --> 00:19:07,855 N�o sei. N�o consigo l� voltar. 333 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Muito bem. 334 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 - Levanta-te. - Pai, acabei de te dizer. 335 00:19:13,485 --> 00:19:15,904 N�o quero voltar l�, entendes? 336 00:19:16,155 --> 00:19:17,447 N�o te vou levar l�. 337 00:19:18,574 --> 00:19:19,616 Ent�o, aonde vamos? 338 00:19:19,700 --> 00:19:23,620 A um s�tio onde te posso mostrar qu�o poderosa tu �s. 339 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Arruma isso. Anda. 340 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 Temos de falar. 341 00:19:36,300 --> 00:19:39,094 N�o sabes que n�o devias interromper as pessoas quando est�o a meditar? 342 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 Estou a tentar armar-me em Oliver Queen. 343 00:19:41,638 --> 00:19:43,348 Fiz mais an�lises ao Shay. 344 00:19:44,016 --> 00:19:46,143 Ele n�o se recorda do que aconteceu esta manh� 345 00:19:46,226 --> 00:19:49,980 porque sofreu uma rutura grave das ondas cerebrais no lobo frontal. 346 00:19:50,063 --> 00:19:51,857 Foi o feedback que todos ouvimos. 347 00:19:52,357 --> 00:19:56,653 Foi por isso que nos atacou como se fosse o Tubar�o IV - A Vingan�a? 348 00:19:56,945 --> 00:19:59,198 Um lobo frontal t�o comprometido resultaria, � claro, 349 00:19:59,281 --> 00:20:01,950 em falta de controlo sobre as emo��es e o discernimento. 350 00:20:03,118 --> 00:20:06,205 Ent�o, achas que a coroa pode ter provocado isso? 351 00:20:06,288 --> 00:20:07,456 N�o, a quest�o � essa. 352 00:20:07,539 --> 00:20:08,874 O problema n�o � a coroa. 353 00:20:08,957 --> 00:20:11,710 O funcionamento dos neurotransmissores no dispositivo nunca fariam tal coisa. 354 00:20:11,919 --> 00:20:12,920 Ent�o, est�s a dizer 355 00:20:13,003 --> 00:20:14,796 que a Coroa Telep�tica esteve sempre a funcionar? 356 00:20:14,880 --> 00:20:18,926 Sim, e isso levanta a quest�o: "O que fez o Tubar�o-Rei enlouquecer?" 357 00:20:19,801 --> 00:20:21,261 Ol�, malta. 358 00:20:23,055 --> 00:20:27,309 S� queria pedir desculpa por aquilo de h� bocado. 359 00:20:27,392 --> 00:20:28,894 Eu fui demasiado duro. 360 00:20:42,783 --> 00:20:43,951 N�o pode ser. 361 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Caitlin. 362 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Ol�, Flash. 363 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 A tomografia ao Cisco est� limpa, tal como a minha. 364 00:21:09,142 --> 00:21:10,394 Volt�mos ambos ao normal. 365 00:21:10,477 --> 00:21:12,229 J� n�o somos marionetas. 366 00:21:12,312 --> 00:21:15,857 A Nevasca pede desculpa pelo gelo. Tamb�m foi obra do Grodd. 367 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 Agora, est� pronta para a desforra. 368 00:21:17,526 --> 00:21:18,610 Sim, tamb�m eu. 369 00:21:18,694 --> 00:21:20,612 Sabemos onde anda o nosso Svengali s�mio? 370 00:21:20,696 --> 00:21:22,364 Est�o a trabalhar nisso, 371 00:21:22,447 --> 00:21:25,784 mas as capacidades ps�quicas do Grodd ajudam-no a ocultar o seu paradeiro. 372 00:21:25,867 --> 00:21:27,202 Pode estar em qualquer lugar. 373 00:21:27,286 --> 00:21:30,872 Pensava que cada cent�metro da ARGUS tivesse 374 00:21:30,956 --> 00:21:33,500 - inibidores de energia permanentes. - E tem. 375 00:21:33,583 --> 00:21:36,545 Ent�o, como � que um gorila de 350 kg consegue escapar? 376 00:21:36,628 --> 00:21:37,796 Deixem-me mostrar-vos. 377 00:21:38,839 --> 00:21:40,590 Estive a analisar as imagens de seguran�a. 378 00:21:41,174 --> 00:21:44,177 Isto � da noite de 22 de maio de 2018. 379 00:21:44,261 --> 00:21:46,138 - Foi a noite do... - Do Iluminismo. 380 00:21:47,806 --> 00:21:51,184 A onda de mat�ria escura do DeVoe arrasou toda a tecnologia nas �reas circundantes. 381 00:21:51,268 --> 00:21:53,145 Felizmente, os nossos geradores foram ativados. 382 00:21:53,395 --> 00:21:55,105 - Mas demorou um segundo. - Um segundo. 383 00:21:55,981 --> 00:21:58,900 Foi o tempo que o Grodd precisou para implantar instru��es num seguran�a. 384 00:21:59,151 --> 00:22:02,154 Instru��es para desativar os inibidores na cela dele. 385 00:22:02,446 --> 00:22:04,614 E para descobrir outras informa��es de que precisava. 386 00:22:04,698 --> 00:22:06,783 Foi por isso que o Tubar�o-Rei se passou? 387 00:22:06,867 --> 00:22:08,660 Porque o Grodd estava a tentar controlar a mente dele? 388 00:22:08,744 --> 00:22:09,995 Provavelmente como distra��o. 389 00:22:10,287 --> 00:22:13,081 At� agora, o Grodd apenas controlou mentes humanas. 390 00:22:13,373 --> 00:22:15,334 Deve ter sido dif�cil controlar o Tubar�o-Rei 391 00:22:15,417 --> 00:22:16,960 por causa da parte animal do c�rebro dele. 392 00:22:17,044 --> 00:22:21,048 O Tubar�o-Rei estava a tentar resistir � vontade de ferro do Grodd? 393 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Respeito. 394 00:22:22,758 --> 00:22:26,428 Se h� um ano que o Grodd tinha os poderes, porque esperou at� agora para fugir? 395 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 N�o deve ter sido coincid�ncia que a primeira coisa que fez 396 00:22:29,014 --> 00:22:30,599 tenha sido roubar a Coroa Telep�tica. 397 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 A Tanya disse que estava a trabalhar na Coroa h� bastante tempo. 398 00:22:33,351 --> 00:22:35,812 O Grodd devia saber que era a oportunidade perfeita. 399 00:22:35,896 --> 00:22:37,773 E era, gra�as � nossa tecnologia. 400 00:22:37,898 --> 00:22:41,359 Agora que o Grodd tem a coroa, o que acontecer� quando ele a usar? 401 00:22:41,860 --> 00:22:44,988 Amplificar� as capacidades mentais dele um milhar de vezes. 402 00:22:45,322 --> 00:22:49,493 Em vez de conseguir controlar a mente de algumas pessoas de cada vez... 403 00:22:49,576 --> 00:22:51,495 Conseguir� controlar a cidade inteira. 404 00:23:01,880 --> 00:23:04,007 Desculpem. Estou a incomodar. 405 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 Ou ser� que n�o? 406 00:23:07,344 --> 00:23:10,472 Vejo-o ali fora e a si aqui, na sombra. 407 00:23:11,389 --> 00:23:12,474 Porque ser�? 408 00:23:12,557 --> 00:23:13,767 Pode censurar-me? 409 00:23:14,726 --> 00:23:15,894 Ele viu a m�o a transformar-se. 410 00:23:16,061 --> 00:23:18,271 Sim. Claro. Shark Week! 411 00:23:19,481 --> 00:23:20,816 N�o � algo que se veja todos os dias. 412 00:23:20,899 --> 00:23:23,777 Mas n�o, acho que a sua hesita��o ocorreu 413 00:23:24,903 --> 00:23:26,780 antes desse momento, n�o depois. 414 00:23:26,863 --> 00:23:31,076 Foi uma hesita��o ligeira, mas aconteceu. 415 00:23:31,159 --> 00:23:32,494 A que acha que se deveu? 416 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 - N�o sei. - N�o? 417 00:23:36,164 --> 00:23:39,334 Ou talvez eu possa ter a ousadia de avan�ar com a sugest�o 418 00:23:39,417 --> 00:23:40,961 de que n�o era da m�o 419 00:23:41,920 --> 00:23:43,171 que tinha medo, 420 00:23:43,255 --> 00:23:45,132 e sim de ver a cara 421 00:23:46,675 --> 00:23:48,343 do homem que ama. 422 00:23:49,052 --> 00:23:50,387 Eu n�o amo o Shay. 423 00:23:51,138 --> 00:23:52,097 Somos amigos. 424 00:23:52,180 --> 00:23:54,474 Muito bem. Vamos analisar tamb�m isso, sim? 425 00:23:55,100 --> 00:23:59,479 Este � um amigo de outra Terra, por quem deixou um trabalho bem pago 426 00:23:59,646 --> 00:24:00,897 e por quem dedicou 427 00:24:00,981 --> 00:24:02,983 cada momento da sua vida a tentar ajudar. 428 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 N�o bate certo. 429 00:24:04,568 --> 00:24:06,069 N�o posso amar o Shay. 430 00:24:07,821 --> 00:24:11,241 Ele � o s�sia do meu falecido marido da Terra Dois. 431 00:24:11,324 --> 00:24:14,244 Qu�o louca teria eu de ser para me apaixonar por ele? 432 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 N�o mais do que casar com a mesma mulher de cinco terras diferentes. 433 00:24:17,998 --> 00:24:18,999 Eu sei. 434 00:24:19,791 --> 00:24:23,044 Sou muito bom a casar, mas n�o t�o bom a manter-me casado. 435 00:24:24,004 --> 00:24:25,046 Mas, nesse percurso 436 00:24:25,130 --> 00:24:28,300 por in�meras Terras e com in�meras s�sias, 437 00:24:28,383 --> 00:24:32,137 aprendi que h� uma coisa que nos torna a todos �nicos. 438 00:24:33,513 --> 00:24:34,431 E... 439 00:24:35,307 --> 00:24:38,560 ... se foi por isso que se apaixonou, 440 00:24:39,352 --> 00:24:40,395 ent�o, 441 00:24:41,271 --> 00:24:43,440 talvez uma cara n�o tenha assim tanta import�ncia. 442 00:24:58,997 --> 00:25:00,832 Perdeste um lindo p�r do sol. 443 00:25:02,042 --> 00:25:03,001 � pena. 444 00:25:03,501 --> 00:25:06,004 - � a minha altura preferida do dia. - Tamb�m � a minha. 445 00:25:06,338 --> 00:25:07,839 Quase me tinha esquecido de como era. 446 00:25:09,716 --> 00:25:11,259 Sabias que os tubar�es s�o dalt�nicos? 447 00:25:12,928 --> 00:25:16,431 Quando era o Tubar�o-Rei, o meu mundo era mon�tono e cinzento. 448 00:25:19,517 --> 00:25:21,811 E tudo mudou quando te conheci. 449 00:25:25,899 --> 00:25:27,192 Pensava que me estavas a evitar. 450 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 E estava. 451 00:25:30,570 --> 00:25:31,655 Mas j� n�o estou. 452 00:25:33,531 --> 00:25:36,076 Tanya, est�s desiludida, 453 00:25:36,159 --> 00:25:38,954 - agora que sou... - N�o, nada disso. 454 00:25:43,041 --> 00:25:45,377 Dizem que cada p�r do sol � �nico. 455 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Achas que � verdade? 456 00:25:50,924 --> 00:25:53,093 Sim. Acho. 457 00:26:10,527 --> 00:26:12,237 Pai, isto n�o vai resultar. 458 00:26:12,320 --> 00:26:13,571 Ainda nem sequer tentaste. 459 00:26:14,406 --> 00:26:17,784 Eu percebo. Devo descarregar as minhas frustra��es naquele saco 460 00:26:17,867 --> 00:26:19,160 e ultrapassar isto, de alguma forma. 461 00:26:19,244 --> 00:26:20,328 Mas n�o � assim t�o f�cil. 462 00:26:20,412 --> 00:26:23,748 Enfrentar o que te incomoda? Pois n�o. � dif�cil. 463 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Eu tive de ir ao outro lado do mundo para o fazer. 464 00:26:25,625 --> 00:26:26,876 Est�s a falar do Tibete? 465 00:26:28,295 --> 00:26:29,587 Pensava que tinhas l� ido para ver o Wally. 466 00:26:29,671 --> 00:26:31,381 Sim, mas n�o fui l� s� por isso. 467 00:26:31,464 --> 00:26:32,757 Fui l� para sarar as feridas. 468 00:26:33,717 --> 00:26:35,260 Foi por isso que estiveste l� tanto tempo? 469 00:26:35,343 --> 00:26:38,513 O Wally convenceu-me a ir conhecer o beb�. 470 00:26:38,596 --> 00:26:41,599 Disse que me ajudaria a sarar a minha mente e o meu corpo. 471 00:26:41,683 --> 00:26:43,351 A revigorar a minha mente. 472 00:26:43,435 --> 00:26:46,438 Ent�o, com a b�n��o da Cecile, foi o que fiz. 473 00:26:48,648 --> 00:26:51,776 - E resultou? - Eu dobrei, querida. 474 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 Mas o Cicada n�o me vai partir. 475 00:26:55,155 --> 00:26:56,281 E tamb�m n�o te partir� a ti. 476 00:26:57,198 --> 00:26:58,158 Anda. 477 00:27:01,119 --> 00:27:02,787 Vamos l�, Iris. Mostra ao Cicada o que vales. 478 00:27:07,292 --> 00:27:08,335 D� cabo dele, Iris. 479 00:27:11,546 --> 00:27:12,630 Sim. 480 00:27:14,299 --> 00:27:15,216 D� cabo dele! 481 00:27:22,057 --> 00:27:23,099 Sim. 482 00:27:27,979 --> 00:27:28,897 O que se passa? 483 00:27:28,980 --> 00:27:31,483 O nosso amigo felpudo est� a subir o campan�rio de Broome. 484 00:27:31,566 --> 00:27:32,817 Qual � a paranoia dele por aquela torre? 485 00:27:32,901 --> 00:27:34,861 Porque est� no centro da cidade. 486 00:27:34,944 --> 00:27:36,863 Tornando-a no lugar perfeito para transmitir. 487 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Ele vai usar a coroa. 488 00:27:38,406 --> 00:27:40,492 E entrar na cabe�a de toda a gente na cidade. 489 00:27:49,292 --> 00:27:51,628 Ou�am o vosso mestre, humanos. 490 00:27:52,128 --> 00:27:55,673 Em breve, apenas conhecer�o a minha vontade. 491 00:27:57,133 --> 00:28:01,513 A vontade do Grodd! 492 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 Quanto tempo at� o Grodd controlar a mente de toda a gente? 493 00:28:07,394 --> 00:28:08,978 Alguns minutos. Talvez menos. 494 00:28:09,062 --> 00:28:11,189 Temos de lhe tirar aquela coroa e afast�-la dele. 495 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 Posso tentar falar com ele. Ele sempre teve um fraquinho por mim. 496 00:28:13,233 --> 00:28:14,526 - �timo. - Nem penses nisso. 497 00:28:14,609 --> 00:28:16,903 N�o. Vai ser dif�cil convencer a Nevasca. 498 00:28:17,278 --> 00:28:18,863 N�s somos imunes ao controlo mental dele, certo? 499 00:28:18,947 --> 00:28:21,116 - Por sermos velocistas? - N�o. 500 00:28:22,158 --> 00:28:25,161 Sinceramente, o Museu Flash tem muita informa��o errada. 501 00:28:25,245 --> 00:28:28,331 Espera, tens mais auscultadores inibidores de controlo mental? 502 00:28:28,415 --> 00:28:30,959 H� alguns na oficina, mas da �ltima vez n�o deu bom resultado. 503 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 Sim, mas agora somos dois. 504 00:28:32,836 --> 00:28:34,504 Preciso que corras na dire��o dele o mais depressa que puderes 505 00:28:34,587 --> 00:28:35,964 - sem inverter o tempo. - Est� bem. 506 00:28:36,047 --> 00:28:37,757 - Isso captar� a aten��o dele. - O que vais fazer? 507 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Um truque antigo. 508 00:29:11,833 --> 00:29:12,876 Apanhem a coroa. 509 00:29:15,879 --> 00:29:16,880 Pai. 510 00:29:32,812 --> 00:29:33,730 N�o nos conseguimos mexer. 511 00:29:33,813 --> 00:29:36,816 Os inibidores mentais est�o a funcionar, mas o Grodd � demasiado forte. 512 00:29:37,150 --> 00:29:39,027 Estou a tentar aceder � coroa, mas o Grodd n�o permite. 513 00:29:39,110 --> 00:29:40,278 Ele vai mat�-los. 514 00:29:40,570 --> 00:29:41,905 N�o se me voltarem a transformar. 515 00:29:43,448 --> 00:29:44,657 Eu consigo deter o Grodd. 516 00:29:45,200 --> 00:29:48,578 Ele n�o consegue ler a minha mente quando sou um tubar�o. 517 00:29:48,828 --> 00:29:49,996 Podem fazer isso? 518 00:29:50,497 --> 00:29:52,457 Se acelerarmos o ciclo das c�lulas... 519 00:29:52,582 --> 00:29:55,376 Se usarmos algo que induza um retorno � forma celular da mat�ria escura. 520 00:29:55,460 --> 00:29:58,379 Certo. Talvez um choque vibrat�rio. 521 00:29:58,463 --> 00:30:00,340 Sim, se tivesse for�a suficiente. 522 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 Mas haver� consequ�ncias permanentes. 523 00:30:02,342 --> 00:30:05,345 Se ressaturarmos as c�lulas metag�nicas, isso eliminar� a possibilidade 524 00:30:05,428 --> 00:30:07,847 de as transformares novamente em c�lulas humanas. 525 00:30:08,431 --> 00:30:09,933 N�o poder�s usar a cura. 526 00:30:11,142 --> 00:30:13,812 Shay, se aceitares fazer isto, 527 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 n�o voltar�s a ser humano. 528 00:30:16,606 --> 00:30:19,400 Tanya, eu posso salvar o Flash, as pessoas desta cidade, a ti. 529 00:30:19,901 --> 00:30:21,861 E compensar algumas das coisas horr�veis que fiz. 530 00:30:21,945 --> 00:30:23,154 Tenho de fazer isto. 531 00:30:25,240 --> 00:30:26,699 Tenho medo de te perder. 532 00:30:27,534 --> 00:30:28,576 N�o perder�s. 533 00:30:31,204 --> 00:30:35,500 Bem, h� algu�m nesta sala que providencie um choque vibrat�rio? 534 00:30:35,583 --> 00:30:36,584 Eu fa�o-o. 535 00:31:11,119 --> 00:31:13,830 A minha mente cresce. 536 00:31:15,081 --> 00:31:20,587 Em breve, o Grodd dominar� esta cidade. Este mundo. 537 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 E voc�s 538 00:31:23,047 --> 00:31:26,092 desaparecer�o para sempre. 539 00:31:32,765 --> 00:31:33,850 Tubar�o-Rei? 540 00:31:36,978 --> 00:31:40,899 O Tubar�o-Rei quer que desapare�as! 541 00:33:17,078 --> 00:33:18,079 N�o. 542 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Malta, o Tubar�o-Rei n�o se mexe. 543 00:33:23,167 --> 00:33:26,337 Quando um tubar�o � virado ao contr�rio, entra em imobilidade t�nica. 544 00:33:26,421 --> 00:33:27,922 Ele est� num estado de paralisia. 545 00:33:28,006 --> 00:33:29,215 Como o despertamos? 546 00:33:29,298 --> 00:33:32,927 Eles n�o t�m �rg�os eletrorrecetores chamados ampolas de Lorenzini? 547 00:33:33,011 --> 00:33:35,096 � assim que detetam campos eletromagn�ticos, n�o �? 548 00:33:35,179 --> 00:33:36,305 Sim, � assim que se orientam. 549 00:33:36,639 --> 00:33:39,142 Ent�o, tamb�m atraem a eletricidade, certo? 550 00:33:39,225 --> 00:33:41,519 Se lhe fizermos chegar eletricidade suficiente... 551 00:33:42,770 --> 00:33:44,856 Podemos dar-lhe um choque despertador! 552 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 - Barry! - Flash! 553 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 Sim, n�s ouvimos. 554 00:33:47,191 --> 00:33:48,568 Est� na hora de outro truque antigo. 555 00:34:16,012 --> 00:34:17,013 Est�s bem? 556 00:34:43,331 --> 00:34:44,749 - Boa. - Boa! 557 00:34:59,889 --> 00:35:00,848 Foi canja. 558 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Viva o Rei. 559 00:35:14,320 --> 00:35:17,990 Eu sei que o Grodd quase transformou os nossos c�rebros numa omeleta, 560 00:35:18,116 --> 00:35:21,619 mas aquela batalha kaiju foi uma coisa alucinante. 561 00:35:21,702 --> 00:35:24,622 Mesmo. Muito melhor do que tudo o que li no Museu Flash. 562 00:35:24,747 --> 00:35:26,707 Agora que o Grodd est� preso, 563 00:35:26,791 --> 00:35:29,335 o que o impede de se voltar a soltar? 564 00:35:29,418 --> 00:35:31,170 Um coma medicamente induzido. 565 00:35:31,462 --> 00:35:34,549 Administrado em seguran�a pela Caitlin e pelo corpo cl�nico da ARGUS. 566 00:35:34,632 --> 00:35:38,469 A exposi��o � coroa incrementou as capacidades mentais do Grodd. 567 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Mesmo agora, est�o a crescer. 568 00:35:40,179 --> 00:35:43,641 Felizmente, conclu� que se o c�rebro do Grodd permanecer inativo, 569 00:35:43,724 --> 00:35:45,309 n�o consegue aceder aos seus poderes mentais. 570 00:35:45,393 --> 00:35:47,687 Isso e um inibidor de poderes melhorado, baseado em IA, 571 00:35:47,770 --> 00:35:49,814 que evolui para acompanhar o poder do Grodd. 572 00:35:49,897 --> 00:35:51,524 A prop�sito, n�o tem de agradecer. 573 00:35:52,275 --> 00:35:53,985 Tudo para manter a cidade em seguran�a. 574 00:35:54,068 --> 00:35:57,113 Por falar em manter a cidade em seguran�a, n�o ter�amos conseguido sem o Shay. 575 00:35:57,864 --> 00:36:01,325 Como o convenceram a voltar a ser o Tubar�o-Rei? 576 00:36:01,409 --> 00:36:02,326 N�o convencemos. 577 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 Ele ofereceu-se. 578 00:36:04,996 --> 00:36:06,998 E n�o podem voltar a torn�-lo humano? 579 00:36:07,456 --> 00:36:08,583 N�o creio. 580 00:36:08,958 --> 00:36:11,919 Ent�o, ele ser� para sempre o Tubar�o-Rei? 581 00:36:22,638 --> 00:36:23,681 Bem, 582 00:36:24,849 --> 00:36:26,976 os bons venceram mais uma vez. 583 00:36:27,101 --> 00:36:31,022 Ainda assim, n�o parece estar a comemorar. Porqu�? 584 00:36:31,731 --> 00:36:33,357 Depois de tudo o que aconteceu hoje, 585 00:36:34,275 --> 00:36:38,112 - pergunto-me como afetar�... - A vossa rela��o? 586 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 Admito que � uma grande quest�o. 587 00:36:41,490 --> 00:36:42,533 Mas sabe uma coisa? 588 00:36:43,117 --> 00:36:45,870 Voc�s v�o descobrir. Os dois. Em conjunto. 589 00:36:46,913 --> 00:36:48,831 Se assim for, ser� gra�as a si. 590 00:36:49,290 --> 00:36:51,209 - N�o. - Especialmente eu. 591 00:36:51,292 --> 00:36:54,212 N�o. Eu n�o fiz nada. Tem raz�o. Dei uma grande ajuda. 592 00:36:54,295 --> 00:36:55,838 Mas a quest�o, muito simplesmente, 593 00:36:55,922 --> 00:36:58,341 � que quer seja homem ou tubar�o, 594 00:37:00,092 --> 00:37:01,469 ou homem-tubar�o, 595 00:37:02,678 --> 00:37:06,390 o cora��o � que sabe o que quer. 596 00:37:07,767 --> 00:37:09,852 E tem de estar aberta a isso. 597 00:37:10,937 --> 00:37:13,773 Parece que resolveu o maior mist�rio da vida. 598 00:37:13,856 --> 00:37:16,108 Bem, � o que eu fa�o. 599 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Se assim for, 600 00:37:20,112 --> 00:37:23,491 espero que, um dia, tamb�m encontre o que procura. 601 00:37:24,951 --> 00:37:26,494 Talvez noutra s�sia. 602 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 Claro. 603 00:37:34,210 --> 00:37:35,336 Vou deixar-vos a s�s. 604 00:37:40,508 --> 00:37:43,719 Tanya, pareces triste. 605 00:37:44,428 --> 00:37:45,346 Porqu�? 606 00:37:47,515 --> 00:37:48,766 Hoje, encontr�mo-nos. 607 00:37:49,350 --> 00:37:51,143 E agora, a nossa liga��o... 608 00:37:51,894 --> 00:37:53,271 Continua a existir. 609 00:37:55,189 --> 00:37:57,942 Shay, o que tu fizeste... 610 00:37:58,109 --> 00:38:00,611 Voltaria a faz�-lo por ti, 611 00:38:01,404 --> 00:38:02,488 meu amor. 612 00:38:31,392 --> 00:38:32,560 Vamos ao trabalho. 613 00:38:47,908 --> 00:38:50,911 O Tubar�o-Rei contra o Gorila Grodd? Est�o a brincar comigo? 614 00:38:51,245 --> 00:38:52,371 Eu perdi isso? 615 00:38:52,747 --> 00:38:54,874 TUBAR�O-REI VS. GORILA GRODD 616 00:38:54,957 --> 00:38:57,501 MAS O GRODD ODEIA BANANA 617 00:39:01,547 --> 00:39:05,217 De certeza que n�o queres algo um pouco mais adulto? 618 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Retira o que disseste. 619 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 isto � uma iguaria, n�o importa a tua idade. 620 00:39:11,682 --> 00:39:13,225 Ol�, malta. Eu s�... 621 00:39:13,351 --> 00:39:15,478 Gomas Swedish Fish? Adoro isso. 622 00:39:18,272 --> 00:39:21,359 Eu sei que hoje foi um dia de loucos, 623 00:39:21,609 --> 00:39:23,527 mas s� queria certificar-me de que estamos bem. 624 00:39:24,070 --> 00:39:26,572 Sei que o Grodd fez com que me atacasses, 625 00:39:26,697 --> 00:39:28,199 mas tamb�m sei que o mereci. 626 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 E o mesmo com o raio de gelo. 627 00:39:30,701 --> 00:39:35,247 N�o devia ter usado a cura como arma e t�-la imposto ao Tubar�o-Rei. 628 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Prometo que n�o voltar� a acontecer. 629 00:39:41,629 --> 00:39:42,713 Pedido de desculpas aceite. 630 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Palerma. 631 00:39:46,509 --> 00:39:49,512 E sabemos que o dia de hoje trouxe algo de bom. 632 00:39:49,887 --> 00:39:51,514 Sabemos que a cura para meta-humanos funciona. 633 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 E podemos us�-la para ajudar os metas de Central City e mais al�m. 634 00:39:57,353 --> 00:39:59,271 Talvez comecemos pelo Cicada. 635 00:40:02,066 --> 00:40:03,692 Desculpa. O qu�? 636 00:40:03,776 --> 00:40:04,860 Eu sei. Mas... 637 00:40:06,445 --> 00:40:07,863 As pessoas podem surpreender-nos. 638 00:40:07,947 --> 00:40:09,615 O dia de hoje recordou-me disso. 639 00:40:09,698 --> 00:40:12,368 E como tens dito, toda a gente merece ter uma escolha. 640 00:40:12,701 --> 00:40:14,203 De serem quem querem ser. 641 00:40:15,329 --> 00:40:16,455 Isso inclui os nossos inimigos. 642 00:40:18,290 --> 00:40:21,252 Acho que dev�amos oferecer a cura ao Cicada. 643 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 Legendas: Hern�ni Azenha 51167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.