All language subtitles for The.Blacklist.S06E10.720p.HDTV.x264-BATV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,563 --> 00:00:06,160 - Ja! - Snyggt, Jamie! 2 00:00:06,299 --> 00:00:07,444 Tack, pappa! 3 00:00:07,583 --> 00:00:12,800 Jag är öppen för en ny distributör utan att modifiera batterierna. 4 00:00:12,245 --> 00:00:15,546 - Vänta, det ringer. - Hej, Matt. Lyssna noga. 5 00:00:15,710 --> 00:00:20,703 - Det jag ska säga är väldigt viktigt. - Är det här ett...? Vem är det? 6 00:00:20,868 --> 00:00:24,705 Inse vilken kontroll jag har. Håll ögonen på din dotter. 7 00:00:24,871 --> 00:00:29,491 Vi vet båda att hon är sårbar. Jag kan dra fördel av det. 8 00:00:29,656 --> 00:00:33,205 - Jamie. Jamie! - Ner på knä, flickor. 9 00:00:33,370 --> 00:00:34,813 Vad är det? Säg nåt. 10 00:00:34,978 --> 00:00:37,701 Jag har tagit över hennes pacemaker- 11 00:00:37,866 --> 00:00:40,754 - och fått SA-knutan att blockera AV-knutan. 12 00:00:40,919 --> 00:00:43,640 Hjärtats signaler är avstängda. 13 00:00:43,230 --> 00:00:47,521 - Sluta. Varför gör du så här? - Du ska få tydliga instruktioner. 14 00:00:47,686 --> 00:00:50,615 Gör exakt som jag säger. Är du redo? 15 00:00:50,781 --> 00:00:53,800 Du ska likvidera tillgångar. 16 00:00:53,173 --> 00:00:56,721 Börja med Union Bank-pensionen och företagsaktierna. 17 00:00:56,885 --> 00:00:59,939 - Hör du mig? - Ja, Union Bank, aktier. Sluta. 18 00:01:00,105 --> 00:01:04,650 Säg inget. Om du går till polisen får Jamie betala. 19 00:01:04,230 --> 00:01:09,980 Jag hör av mig. I väntan på det får din dotter tillbaka hjärtat. 20 00:01:10,336 --> 00:01:14,490 - Mår hon bra? - Vill du ha lite vatten? 21 00:01:19,248 --> 00:01:22,919 Jag har en ny affär på gång. Snart kan jag köpa en ö. 22 00:01:23,850 --> 00:01:25,561 - När kommer överföringen? - Imorgon. 23 00:01:25,726 --> 00:01:28,160 Det är tre miljoner. Fixar du det? 24 00:01:28,325 --> 00:01:30,552 Det är komplicerat, men görligt. 25 00:01:30,717 --> 00:01:33,190 Ta kontakt när du har valutan. 26 00:01:35,543 --> 00:01:36,886 Ja! 27 00:01:49,987 --> 00:01:53,438 Är det sant att du undviker fängelsedirektören? 28 00:01:53,602 --> 00:01:56,808 Om han behöver prata vet han var jag är. 29 00:01:57,957 --> 00:01:59,971 Tvättgänget tänker strejka. 30 00:02:00,135 --> 00:02:04,448 Jag har större problem än direktör Macatee och hans tvättgäng. 31 00:02:04,613 --> 00:02:10,770 Staten är fast besluten att avliva mig för andra brott jag har begått. 32 00:02:10,242 --> 00:02:13,407 Jag tänker inte vänta ut det. 33 00:02:13,571 --> 00:02:17,185 Du är på fel plats. Det enda vi gör här är att vänta. 34 00:02:17,351 --> 00:02:20,308 Ja. Det är därför jag tänker sticka. 35 00:02:20,473 --> 00:02:22,650 Sticka? Ska du...? 36 00:02:22,814 --> 00:02:25,156 - Du tänker väl inte rymma? - Jo. 37 00:02:25,320 --> 00:02:27,663 Det är en dålig idé. 38 00:02:27,827 --> 00:02:33,860 Det är bara fröet till en idé, men vi har två månader på oss att odla det. 39 00:02:33,251 --> 00:02:36,332 "Vi"? Det kommer inte att hända. 40 00:02:36,496 --> 00:02:39,413 Inte än. Men tids nog. 41 00:02:41,591 --> 00:02:46,604 - Ska jag boka bord åt dig? I Chicago? - Ja. På Gene & Georgetti's. 42 00:02:46,768 --> 00:02:51,698 Jag är så sugen på deras grillspett, eller kyckling à la Joe. 43 00:02:51,863 --> 00:02:53,876 - Båda? - Har du läst åtalet? 44 00:02:54,400 --> 00:02:57,696 Det är 16 punkter, allt från pengatvätt till mord. 45 00:02:57,860 --> 00:03:00,285 Domaren avsatte åtta veckor- 46 00:03:00,449 --> 00:03:05,215 - så för säkerhets skull bör du boka veckan därpå. 47 00:03:05,380 --> 00:03:07,230 Hur kan du vara så lugn? 48 00:03:07,187 --> 00:03:10,885 Jag sköter rättegången och du det som följer därefter. 49 00:03:11,500 --> 00:03:14,480 - Ditt grillspett. - Mitt immunitetsavtal. 50 00:03:14,213 --> 00:03:17,992 Du är full av fantasier idag. 51 00:03:21,402 --> 00:03:23,744 Jag har uppdagat en konspiration. 52 00:03:23,908 --> 00:03:28,264 Den är livsfarlig och riktar sig mot maktens korridorer. 53 00:03:28,429 --> 00:03:31,182 Jag vet inte varför eller när det sker. 54 00:03:31,346 --> 00:03:35,578 Inte förrän du griper mannen känd som Kryptobankiren. 55 00:03:35,741 --> 00:03:40,837 Och du tänker inte säga nåt förrän de har återinsatt immunitetsavtalet. 56 00:03:41,100 --> 00:03:45,192 Som Hippokrates sa: Desperata tider kräver desperata åtgärder. 57 00:03:45,356 --> 00:03:50,615 - Han sa även "aldrig skada". - Nåväl, en aforism i taget. 58 00:03:51,847 --> 00:03:54,353 Berätta om Kryptobankiren. 59 00:03:54,518 --> 00:03:58,133 En drogkartell lägger 70 miljoner dollar på flygplan. 60 00:03:58,298 --> 00:04:03,762 En serbisk människohandlare lägger 40 miljoner på smuggelfartyg. 61 00:04:03,926 --> 00:04:07,789 Hur kunde de gömma medlen? De tog betalt i bitcoin. 62 00:04:07,954 --> 00:04:11,240 Hälften av alla bitcointransaktioner är olagliga. 63 00:04:11,404 --> 00:04:15,759 36 miljoner årliga transaktioner till ett värde av 72 miljarder. 64 00:04:15,924 --> 00:04:18,390 Var tvättar de sina bitcoinvinster? 65 00:04:18,553 --> 00:04:21,882 Hos en man känd som Kryptobankiren. 66 00:04:22,460 --> 00:04:27,100 - Du måste tvätta tre. - Va? Aldrig mer än två, sa vi. 67 00:04:27,264 --> 00:04:30,139 Vi enades om rörlig betalning. 68 00:04:30,303 --> 00:04:34,830 Beth och flickorna vill väl inte lämna Park Avenue? 69 00:04:34,248 --> 00:04:37,288 Siffran är tre. Genomför det. 70 00:04:37,452 --> 00:04:39,754 Kryptobankiren är i stan. 71 00:04:39,919 --> 00:04:42,793 Vi kontaktade FBI:s virtuell valuta-gren- 72 00:04:42,958 --> 00:04:46,902 - och sökte nån som handlar i bitcoin. Ett namn stack ut. 73 00:04:47,660 --> 00:04:49,122 En hackare känd som RAT. 74 00:04:49,285 --> 00:04:51,833 Det står för Remote Access Trojans. 75 00:04:51,998 --> 00:04:55,448 Skadlig kod som utelåser företag från sina servrar. 76 00:04:55,612 --> 00:04:58,982 Hackaren kräver lösen och låser upp mot betalning. 77 00:04:59,146 --> 00:05:01,693 I bitcoin som Kryptobankiren tvättar. 78 00:05:01,858 --> 00:05:04,446 - Via RAT hittar vi honom. - Och offret? 79 00:05:04,611 --> 00:05:09,129 En ledande tillverkare av pacemakers - Pierson Diagnostics. 80 00:05:10,157 --> 00:05:11,964 Jag får inte prata med er. 81 00:05:12,129 --> 00:05:15,375 Många som blir utpressade vågar inte säga nåt. 82 00:05:15,540 --> 00:05:20,264 - Det är en risk att lita på oss. - Ni har likviderat stora tillgångar. 83 00:05:20,428 --> 00:05:24,701 Vi kontaktade SEC:s cyberenhet och spårade dem via blockkedja. 84 00:05:24,867 --> 00:05:28,852 - Ni har köpt stora mängder bitcoin. - Det är ingen slump. 85 00:05:29,919 --> 00:05:31,275 Ni blir utpressad. 86 00:05:33,987 --> 00:05:37,109 Jamie föddes för tidigt med hjärtarytmi. 87 00:05:38,137 --> 00:05:42,903 Hon var så liten att det inte fanns några apparater, så jag gjorde en. 88 00:05:43,670 --> 00:05:45,902 Jag grundade företaget för henne. 89 00:05:46,660 --> 00:05:49,353 - Er dotter är i fara. - Han styr hennes pacemaker. 90 00:05:49,517 --> 00:05:51,818 Han hackade mjukvaran. Han ska... 91 00:05:53,379 --> 00:05:58,434 - Han dödar henne om jag inte betalar. - Kan ni slå ut den skadliga koden? 92 00:05:58,597 --> 00:06:02,994 Om jag försöker med det eller går till polisen utlöser han den. 93 00:06:03,158 --> 00:06:06,322 Vi kan lista ut hur han tog över pacemakern. 94 00:06:06,486 --> 00:06:09,814 Vi kanske kan avvärja hotet och skydda er dotter. 95 00:06:09,978 --> 00:06:12,320 Vill ni lyssna på vårt förslag? 96 00:06:12,484 --> 00:06:18,155 Jurytjänst i ett stort mål är aldrig lätt. Det här är inget undantag. 97 00:06:18,318 --> 00:06:21,401 Innan vi börjar vill jag tacka er. 98 00:06:21,564 --> 00:06:24,153 Mr Sima - golvet är ert. 99 00:06:24,317 --> 00:06:29,823 Mina damer och herrar. Raymond Reddington har flytt från rättvisan- 100 00:06:29,988 --> 00:06:32,616 -i mer än 25 år. 101 00:06:33,890 --> 00:06:35,492 Det var vad vi trodde. 102 00:06:35,657 --> 00:06:37,876 Men under de fem senaste åren... 103 00:06:38,400 --> 00:06:42,250 ...har USA:s mest eftersökta haft ett hemligt avtal- 104 00:06:42,190 --> 00:06:44,327 -med de som ska gripa honom! 105 00:06:44,491 --> 00:06:49,110 - Är det här acceptabelt för er? - Jag ska svara när salen är utrymd. 106 00:06:53,612 --> 00:06:55,501 Rätta mig om jag har fel- 107 00:06:55,665 --> 00:06:59,938 - men jag minns att staten ville hemlighålla immunitetsavtalet. 108 00:07:00,103 --> 00:07:01,665 Vad har ändrats? 109 00:07:01,829 --> 00:07:06,224 Ska ni tvinga fram förlikning? Byta avrättning mot livstid? 110 00:07:06,389 --> 00:07:08,444 Inte alls. Vi erbjuder inget. 111 00:07:08,607 --> 00:07:13,579 De utmålar mig som tjallare, så inte ens deras inkompetens räddar mig. 112 00:07:13,744 --> 00:07:16,701 Om de skulle vinna dör jag i fängelset. 113 00:07:16,866 --> 00:07:19,783 Om de förlorar dör jag på gatan. 114 00:07:19,948 --> 00:07:22,412 Vi har rätt att avslöja avtalet. 115 00:07:22,576 --> 00:07:25,370 Ni har en moralisk plikt att låta bli. 116 00:07:25,535 --> 00:07:28,247 Jag vill inte höra era åsikter om moral. 117 00:07:28,412 --> 00:07:31,400 Ni kanske vill höra på mina? 118 00:07:31,205 --> 00:07:35,806 Att röja mr Reddingtons samarbete är att likställa med dödsstraffet. 119 00:07:35,970 --> 00:07:40,573 Det sänder ett avskräckande budskap till framtida hemliga källor. 120 00:07:40,737 --> 00:07:42,791 Det här målet är en riksnyhet. 121 00:07:42,956 --> 00:07:48,585 Om statens beslut att förråda en källa blir känt vill ingen samarbeta. 122 00:07:48,749 --> 00:07:52,364 Mr Reddington är åtalad, inte gruppen han jobbar med. 123 00:07:52,529 --> 00:07:57,418 De är medkonspiratörer som har bistått hans kriminella verksamhet. 124 00:07:57,583 --> 00:08:02,964 Medkonspiratörer? De är modiga, hedervärda offentliga tjänstemän. 125 00:08:03,128 --> 00:08:09,168 Mr Sima kanske eftersträvar en policy där alla blir brända. 126 00:08:09,332 --> 00:08:12,332 - Jag hoppas att ni inte gör det. - Nej. 127 00:08:12,497 --> 00:08:16,605 Ni har ingen grundlagsskyddad rätt att hemlighålla ert avtal- 128 00:08:16,770 --> 00:08:19,358 -så jag kan inte förbjuda staten. 129 00:08:19,522 --> 00:08:23,682 Det må vara föraktligt, men jag kan inte stoppa det. 130 00:08:59,359 --> 00:09:01,368 - Kollade du gatan? - Inget där. 131 00:09:01,532 --> 00:09:04,320 Det betyder inte att det är en bra idé. 132 00:09:04,484 --> 00:09:06,863 Det kommer att bli fantastiskt. 133 00:09:09,899 --> 00:09:12,441 Pappa? Vad gör du? 134 00:09:12,604 --> 00:09:14,573 Du måste vara Jamie. 135 00:09:14,738 --> 00:09:18,600 - Vi bygger nåt som heter... - Faradays bur. 136 00:09:18,223 --> 00:09:22,790 Förlåt, vi har inte träffats. Jag är agent Mojtabai. 137 00:09:22,243 --> 00:09:25,320 Säg Aram. Det är ett supercoolt rum. 138 00:09:25,196 --> 00:09:26,878 - Inte nu längre. - Jaha... 139 00:09:27,420 --> 00:09:29,995 Jag hjälper till att fixa allt sen. 140 00:09:30,159 --> 00:09:33,645 - Skaffa roliga tapeter? - Jag vill inte ha tapeter. 141 00:09:33,809 --> 00:09:35,284 Det här är viktigt. 142 00:09:36,310 --> 00:09:37,704 Vad är Faradays bur? 143 00:09:37,869 --> 00:09:42,585 Det är ett kraftfält som skapades av Michael Faraday. 144 00:09:42,749 --> 00:09:46,700 Var han superhjälte? De är de enda med kraftfält. 145 00:09:46,235 --> 00:09:49,148 Ja, en vetenskaplig superhjälte. 146 00:09:49,311 --> 00:09:52,387 Jag vet sex superhjältar som har kraftfält. 147 00:09:52,551 --> 00:09:56,939 Iron Man, Susan Storm, Apocalypse, Banshee- 148 00:09:57,104 --> 00:09:59,278 - Green Lantern och Violet Parr. 149 00:09:59,441 --> 00:10:05,552 - Banshee har inget kraftfält... - När han skriker backar folk. 150 00:10:05,716 --> 00:10:08,259 Kan det här kraftfältet hindra honom? 151 00:10:08,423 --> 00:10:11,703 Ja, här inne. Det är därför vi bygger det. 152 00:10:13,549 --> 00:10:17,760 - Får jag hjälpa till? - Ja, om du får för din pappa. 153 00:10:17,240 --> 00:10:21,916 Okej. Ta en näve buntband så sätter vi igång. 154 00:10:23,556 --> 00:10:28,969 Ändrade planer. Jag tidigarelägger min förestående flykt. 155 00:10:29,134 --> 00:10:32,169 - Till när då? - Torsdag klockan fyra. 156 00:10:32,333 --> 00:10:33,973 - Imorgon? - Klockan fyra. 157 00:10:34,137 --> 00:10:38,444 - Du hade åtta veckor, sa du. - Nu har vi inte det längre. 158 00:10:38,608 --> 00:10:42,298 Staten har ändrat strategi, så jag ändrar min. 159 00:10:42,463 --> 00:10:46,153 Nej, du sa att du bara hade ett ofärdigt frö. 160 00:10:46,317 --> 00:10:49,312 Jag har till imorgon klockan fyra. 161 00:10:49,476 --> 00:10:52,590 Här är en att göra-lista åt er. 162 00:10:52,223 --> 00:10:56,981 "100 gram köttfärs, 90 gram bläck, lika mycket nagellacksborttagning." 163 00:10:57,145 --> 00:11:00,508 "Gummiklister, hår från fängelsebarberaren." 164 00:11:00,672 --> 00:11:03,544 - Vad fan? Och fängelsedirektören? - Ja? 165 00:11:03,707 --> 00:11:07,930 Tvättkillarna är redo för strejk. Han har ett problem. 166 00:11:08,950 --> 00:11:10,966 Om du hjälper honom kanske han hjälper dig. 167 00:11:11,130 --> 00:11:13,180 Han ska göra mycket mer än så. 168 00:11:13,344 --> 00:11:18,717 - Du och fängelsedirektören? Vad då? - Börja med föremålen på listan. 169 00:11:21,178 --> 00:11:24,172 Ni ville yttra er innan juryn kommer in. 170 00:11:24,336 --> 00:11:29,791 Jag anhåller om att inte låta mr Sima dra insatsstyrkan inför rätta. 171 00:11:29,955 --> 00:11:33,522 Om det är hans plan kan jag inte stoppa honom. 172 00:11:33,686 --> 00:11:36,886 Då måste jag göra det. Jag erkänner allt. 173 00:11:37,490 --> 00:11:40,166 Men bara om mr Sima förklarar för juryn- 174 00:11:40,331 --> 00:11:43,899 - att han tog fel angående immunitetsavtalet. 175 00:11:44,620 --> 00:11:47,343 - Ska jag ljuga i rätten? - Ja. Utnyttja er styrka. 176 00:11:50,461 --> 00:11:52,306 Ta segern, mr Sima. 177 00:11:54,439 --> 00:11:59,525 Mr Reddington. Bygger erkännandet delvis på att ni är skyldig- 178 00:11:59,688 --> 00:12:01,698 -till brotten ni ska erkänna? 179 00:12:01,862 --> 00:12:07,439 Om jag godtar det avsäger ni er rätten att överklaga dom och straff. 180 00:12:07,603 --> 00:12:09,490 - Förstår ni det? - Ja. 181 00:12:10,721 --> 00:12:14,822 Maxstraffet för en som är skyldig till brotten ni åtalas för- 182 00:12:14,986 --> 00:12:19,373 - är avrättning via giftinjektion. Är ni medveten om det? 183 00:12:19,537 --> 00:12:25,444 Har nån gjort nåt olagligt eller oetiskt för att få er att erkänna? 184 00:12:25,608 --> 00:12:27,248 Förutom mr Sima? Nej. 185 00:12:27,412 --> 00:12:31,555 Jag anser att ert erkännande stöds av fakta- 186 00:12:31,719 --> 00:12:36,353 - och att ni är medveten om att ni frivilligt avsäger er rättigheter. 187 00:12:37,419 --> 00:12:43,161 Jag är redo att godta det. Är ni säker på att ni vill det? 188 00:12:43,325 --> 00:12:48,164 Jag godtar den tilltalades erkännande och förklarar honom skyldig. 189 00:12:51,732 --> 00:12:54,603 Okej, håll både fingrar och tår. 190 00:13:03,749 --> 00:13:05,102 Okej... 191 00:13:07,932 --> 00:13:10,394 - Vi är igång. - Fungerar det? 192 00:13:12,525 --> 00:13:15,478 Hur ofta uppdaterar du kontrollinstrumenten? 193 00:13:15,642 --> 00:13:18,226 Kanske tre-fyra gånger om året. 194 00:13:19,579 --> 00:13:22,861 Det var så han tog sig in. Tänk efter... 195 00:13:24,910 --> 00:13:29,669 Apparaterna har inbyggd behörighet - monitorn som ombud för skadlig kod. 196 00:13:29,832 --> 00:13:31,965 Det sticker bara till lite. 197 00:13:34,970 --> 00:13:36,312 Vad håller du på med? 198 00:13:36,476 --> 00:13:38,690 - Kopplar ur pacemakern. - Nej. 199 00:13:38,855 --> 00:13:41,357 Vi är offline. Han anar inget. 200 00:13:41,521 --> 00:13:42,915 Det gör ont, pappa. 201 00:13:43,790 --> 00:13:46,647 - Jag är strax klar. - Det här är en dålig idé. 202 00:13:46,812 --> 00:13:49,108 Nej. Hon har enkel arytmi. 203 00:13:49,272 --> 00:13:53,783 Om vi klipper trådarna bryts kontakten med förövarna. 204 00:14:08,548 --> 00:14:11,460 - Vad är det som händer? - Ingen aning. 205 00:14:11,624 --> 00:14:14,412 Det här ska inte kunna hända. 206 00:14:14,577 --> 00:14:17,325 Vart ska ni? Det var inte planen... 207 00:14:17,488 --> 00:14:21,959 Till sjukhuset. Hon klarar sig i väntan på riktig hjälp. 208 00:14:22,123 --> 00:14:25,322 - Det är över. - Han låter inte dig komma undan. 209 00:14:25,486 --> 00:14:28,931 Han har inga påtryckningsmedel nu. 210 00:14:31,432 --> 00:14:34,468 - Hallå? - Vad hände med pacemakern? 211 00:14:34,632 --> 00:14:37,543 Jag kopplade ur den. Hitta nån annan. 212 00:14:37,708 --> 00:14:41,357 Fel val. Du behövde bara betala lösensumman. 213 00:14:41,522 --> 00:14:46,730 - Nu blir det tyvärr svårare. - Vad menar du med det? 214 00:14:46,893 --> 00:14:50,217 Din olydnad har utlöst en beredskapsplan- 215 00:14:50,381 --> 00:14:54,850 - där jag har kontroll över alla era filer - 200000 patienter. 216 00:14:55,150 --> 00:14:58,583 - Snälla, hör på... - Du ska höra på, Matt. 217 00:14:58,747 --> 00:15:00,961 Jag har valt ut tusen patienter. 218 00:15:01,125 --> 00:15:04,488 Deras pacemakers ger en dödlig stöt om 24 timmar. 219 00:15:04,652 --> 00:15:09,983 Jag har även höjt priset. Sex miljon dollar i bitcoin. Jag skickar numret. 220 00:15:10,147 --> 00:15:13,920 Om du betalar skickar jag en kod som låser upp systemet. 221 00:15:14,850 --> 00:15:18,228 Om du inte gör det tystnar en symfoni av hjärtan samtidigt. 222 00:15:18,391 --> 00:15:21,281 Ditt val. Jag hör av mig. Adjö, Matt. 223 00:15:27,963 --> 00:15:31,465 De tar dottern till sjukhuset. Hon klarar sig. 224 00:15:31,631 --> 00:15:36,134 Bra, men alla patienter som inte kopplar ner sina pacemakers? 225 00:15:36,301 --> 00:15:41,120 Pierson har 24 timmar på sig annars ska RAT döda tusen stycken. 226 00:15:41,179 --> 00:15:43,929 - Kan de göra så? - Det är en defibrillator. 227 00:15:44,960 --> 00:15:48,848 Om hjärtat stannar ger den en stöt så att det sätter igång. 228 00:15:49,150 --> 00:15:52,851 RAT kapade systemet. Nu kan han omkalibrera strömmen- 229 00:15:53,170 --> 00:15:55,769 -så att en stöt blir dödlig. 230 00:15:55,935 --> 00:16:01,856 Be Pierson om en lista på alla som har deras pacemaker. 231 00:16:02,230 --> 00:16:04,940 Vi kan inte underrätta 200000 personer. 232 00:16:05,107 --> 00:16:08,692 När det kommer ut är företaget dödsdömt. 233 00:16:08,859 --> 00:16:11,402 Ett lågt pris för att rädda liv. 234 00:16:14,404 --> 00:16:18,197 - Vad är det? - Reddington har erkänt sig skyldig. 235 00:16:22,330 --> 00:16:24,325 Ärade jurymedlemmar. 236 00:16:24,492 --> 00:16:28,453 Den tilltalade har erkänt så det blir ingen rättegång. 237 00:16:28,620 --> 00:16:31,120 Vi går direkt till påföljden. 238 00:16:31,287 --> 00:16:34,705 För att bistå i ert beslut får båda sidor chansen- 239 00:16:34,872 --> 00:16:37,375 -att lägga fram vittnesutsagor. 240 00:16:37,540 --> 00:16:40,834 Mr Charleston - uppge ert yrke. 241 00:16:41,000 --> 00:16:44,795 I sex år har jag varit biträdande chef på ATF. 242 00:16:44,962 --> 00:16:50,881 - Har ni utrett den tilltalade? - Vi har 24 fall som rör Reddington. 243 00:16:51,480 --> 00:16:56,930 - Fall där människor har dödats? - Tretton som vi känner till. 244 00:16:57,134 --> 00:16:59,635 - Det är bara ATF-fallen. - Utveckla. 245 00:16:59,802 --> 00:17:04,972 Finansdepartementet utredde fall ihop med ATF och människor dog. 246 00:17:05,138 --> 00:17:09,808 Interpol har samverkat med en rad organ för att gripa mr Reddington. 247 00:17:09,975 --> 00:17:15,685 MI6. Mossad. SVR. Han är efterlyst i alla länder han har besökt. 248 00:17:15,852 --> 00:17:19,200 Vi var chanslösa. Han har resurser överallt. 249 00:17:19,187 --> 00:17:24,220 Ordningsmakten, olika regeringar, privata sektorn, fångvården. 250 00:17:24,189 --> 00:17:28,484 Han utövar enorm makt och inflytande över de här människorna. 251 00:17:28,651 --> 00:17:31,568 Medarbetare som gör allt han ber om. 252 00:17:31,735 --> 00:17:37,488 Jag kan lova er att Reddington just nu har folk som går hans ärenden. 253 00:17:37,655 --> 00:17:39,824 De finns överallt. 254 00:17:39,990 --> 00:17:44,325 - De stoppas bara om han stoppas. - Dödsstraff. 255 00:17:44,492 --> 00:17:49,245 - Som att skära bort en cancersvulst. - Det är det enda alternativet. 256 00:17:58,958 --> 00:18:02,835 Så fort de hotade att sänka oss med honom gav han upp. 257 00:18:03,200 --> 00:18:06,670 Han erkände för att skydda oss och det blir hans död. 258 00:18:06,837 --> 00:18:11,381 Såvida han inte har en plan. Man vet aldrig med Reddington. 259 00:18:12,840 --> 00:18:14,215 Vi har en ledtråd. 260 00:18:14,382 --> 00:18:18,634 Aram begärde en lista på patienter med företagets pacemakers. 261 00:18:18,801 --> 00:18:21,678 Där fanns en person som inte var patient. 262 00:18:21,845 --> 00:18:25,221 Oleg Gromov, rysk medborgare med studentvisum. 263 00:18:25,388 --> 00:18:29,223 - Vi spårade hans mobil. - En patient som inte är patient? 264 00:18:29,390 --> 00:18:31,600 Gromov köpte bara pacemakern. 265 00:18:31,766 --> 00:18:36,190 Han betalar månadsvis för uppdateringar. 266 00:18:36,185 --> 00:18:41,564 Fråga varför han betalar för en pacemakerservice han inte behöver. 267 00:18:41,730 --> 00:18:44,273 Fråga Reddington om vi kan göra nåt. 268 00:18:44,440 --> 00:18:47,859 Han vet. Det var därför han gjorde det. 269 00:19:16,915 --> 00:19:21,167 Det är jag. Medlen är i depå, men vi har ett problem. 270 00:19:21,334 --> 00:19:23,877 Jag måste träffa dig. Ja, nu! 271 00:19:31,714 --> 00:19:37,500 - Berätta om problemet. - Polisen, FBI. Jag är osäker på vad. 272 00:19:37,217 --> 00:19:41,720 Jag vet inte varför de sökte mig, men jag tar inga risker. 273 00:19:41,887 --> 00:19:45,596 - Vad vet de? - Jag vet inte. Jag fixar det. 274 00:19:45,763 --> 00:19:49,139 Jag vill bara att du gör överföringen direkt. 275 00:19:54,309 --> 00:19:59,187 Du har rätt. Man ska inte ta några risker. 276 00:20:15,195 --> 00:20:18,947 - Cooper tror att du har en plan. - Den evige optimisten. 277 00:20:19,113 --> 00:20:22,740 Han tror att din kapitulation inte är vad den verkar. 278 00:20:22,907 --> 00:20:28,369 - Oroa dig inte för mig. - Varför inte? För att du har en plan? 279 00:20:28,536 --> 00:20:31,328 Eller för att du snart är död? 280 00:20:33,163 --> 00:20:36,390 Jag vet att vittnen du aldrig har träffat- 281 00:20:36,206 --> 00:20:38,706 -vittnar om att du är ondskan själv. 282 00:20:38,874 --> 00:20:42,420 Jag är en moralisk pest, en elakartad tumör. 283 00:20:42,209 --> 00:20:44,460 Jag vill visa den andra sidan. 284 00:20:44,627 --> 00:20:48,963 De hör vittnen. Inget vittne har påverkats mer av dig än jag. 285 00:20:49,129 --> 00:20:52,381 - Det förändrar inte utgången. - Jag vill vittna. 286 00:20:57,384 --> 00:21:00,469 Låt gå. Kortfattat och sakligt. 287 00:21:00,635 --> 00:21:04,555 - Ska du iväg nånstans? - Gene & Georgetti's vore trevligt. 288 00:21:04,720 --> 00:21:08,550 Det blir lammkotlett i stället för grillspett- 289 00:21:08,222 --> 00:21:10,599 -och definitivt kyckling à la Joe. 290 00:21:10,766 --> 00:21:14,559 Mina ord kanske inte gör nån skillnad men vem vet? 291 00:21:14,725 --> 00:21:19,610 Varför vill du att det ska gå fort? Du kanske struntar i dem. 292 00:21:19,228 --> 00:21:23,160 Cooper har rätt. Du har en plan. 293 00:21:28,792 --> 00:21:32,277 Agent Keen, ni är väl brottsprofilerare? 294 00:21:32,441 --> 00:21:35,229 - Ja. - Klassetta på Quantico? 295 00:21:35,393 --> 00:21:37,853 Jag var nummer 15 i en klass på 200. 296 00:21:38,170 --> 00:21:41,502 Ni fick lära er att tänka som en brottsling. 297 00:21:41,666 --> 00:21:43,963 Av den allra bästa. 298 00:21:45,480 --> 00:21:46,955 Gör en profil på mig. 299 00:22:01,469 --> 00:22:07,660 Du är en flykting. Du lever som en flykting. 300 00:22:07,824 --> 00:22:10,326 Flyktigt, övergående, obeständigt. 301 00:22:13,811 --> 00:22:18,363 Det är nästan uteslutande så här du interagerar med världen. 302 00:22:20,699 --> 00:22:24,610 Kortvariga, förbigående möten. 303 00:22:26,931 --> 00:22:32,261 Jag säger "nästan", för det är inte så du interagerar med mig. 304 00:22:32,425 --> 00:22:36,567 Med mig... är du varaktig... 305 00:22:40,520 --> 00:22:41,405 ...beständig. 306 00:22:42,758 --> 00:22:46,653 Världen tror att du är ond för du har gjort hemska saker. 307 00:22:48,786 --> 00:22:53,336 Jag tror att du är god trots alla hemska saker du har gjort. 308 00:22:54,485 --> 00:22:57,642 Du sitter inte här på grund av det. 309 00:22:57,805 --> 00:23:01,291 Du sitter här idag på grund av kärlek. 310 00:23:01,454 --> 00:23:04,612 Kärlek lockade fram dig ur skuggorna. 311 00:23:04,776 --> 00:23:08,506 Kärlek förde dig till gatuhörnet där du greps. 312 00:23:08,671 --> 00:23:12,771 Inte bara en fars kärlek till sin dotter- 313 00:23:12,935 --> 00:23:17,199 - utan kärleken till att göra det du tror är rätt. 314 00:23:17,363 --> 00:23:21,669 Inte nödvändigtvis för dig själv, men... 315 00:23:21,833 --> 00:23:24,538 ...det som är rätt för världen i stort. 316 00:23:26,958 --> 00:23:30,730 En värld du älskar så mycket. 317 00:23:35,526 --> 00:23:37,578 Jag kan inte berätta om det. 318 00:23:38,971 --> 00:23:44,506 Han erkände så att jag inte kan berätta om hans samvetsstyrda val- 319 00:23:44,670 --> 00:23:51,250 - för om jag gjorde det skulle det vara dåligt för mig och mitt rykte. 320 00:23:52,583 --> 00:23:56,479 För att hedra mig har han överlämnat sig i era händer. 321 00:24:00,456 --> 00:24:06,237 För att hedra honom vill jag be er... 322 00:24:08,400 --> 00:24:10,910 ...att visa nåd i gengäld. 323 00:24:18,947 --> 00:24:22,801 - Tusen människor svävar i fara! - Vi identifierade mannen. 324 00:24:22,965 --> 00:24:27,271 Jag betalade, men fick inte koden för att ni jagade honom! 325 00:24:27,435 --> 00:24:32,805 Vi är hos Gromov och har efterlyst hans bil. Vi hittar honom och datorn. 326 00:24:32,970 --> 00:24:37,930 - Hans deadline är om tre timmar. - Just nu behöver jag er hjälp. 327 00:24:38,940 --> 00:24:42,195 Jag ska hjälpa oss ur det, men det här var ert fel. 328 00:24:45,660 --> 00:24:49,288 - Cooper. Aram, högtalare. - Inga spår av honom eller datorn. 329 00:24:49,451 --> 00:24:52,281 Eller nåt som tar bort den skadliga koden? 330 00:24:52,446 --> 00:24:56,940 Ingenting. Bara dockningsstationen till laptopen. 331 00:24:56,258 --> 00:24:59,989 - Har den nåt serienummer? - Självklart. Genialt. 332 00:25:00,153 --> 00:25:03,557 Serienumret identifierar datorn och tillverkaren. 333 00:25:03,721 --> 00:25:08,763 Om vi får det kommer vi åt datorn genom företagets diagnostikverktyg. 334 00:25:08,928 --> 00:25:13,889 Vilket ger oss en IP-adress så fort datorn slås på. Jag har dig! 335 00:25:14,520 --> 00:25:16,923 Säg åt styrkan att stanna där och kom hit. 336 00:25:17,870 --> 00:25:19,711 När datorn slås på vill jag hitta den. 337 00:25:20,736 --> 00:25:23,443 Mr Sima, slutplädering. 338 00:25:29,264 --> 00:25:33,733 Ni har hört vittnesmål om den tilltalades brottsimperium- 339 00:25:33,897 --> 00:25:36,645 - samt om lidandet hans brott har orsakat. 340 00:25:36,809 --> 00:25:39,884 Halshugg honom! Mig, inte honom. 341 00:25:40,480 --> 00:25:41,892 Det är snart er tur. 342 00:25:42,560 --> 00:25:47,673 Ja, men jag tänker säga det mr Sima säger, så vi kan hoppa över honom. 343 00:25:47,837 --> 00:25:51,241 Han vill ha dödsstraff. Tänker ni säga det? 344 00:25:51,406 --> 00:25:52,799 Ja, det gör jag. 345 00:25:52,963 --> 00:25:54,768 Ett av mina karaktärsdrag- 346 00:25:54,932 --> 00:26:00,220 - som agent Keens i övrigt utsökta profilering utelämnade var optimism. 347 00:26:00,384 --> 00:26:03,296 Hoppet om en bättre morgondag. 348 00:26:03,460 --> 00:26:06,863 Ett ökensafari på Wahiba Sands... 349 00:26:07,270 --> 00:26:10,307 Rida med bagualeros i Patagonien... 350 00:26:10,471 --> 00:26:14,775 Inget av det vore möjligt om jag dömdes till livstids fängelse. 351 00:26:14,939 --> 00:26:18,999 Inget hopp kvar, och utan hopp - inget att leva för. 352 00:26:19,163 --> 00:26:24,493 Inte ens glädjen över att få avbryta mr Sima när han ska säga sitt. 353 00:26:24,657 --> 00:26:31,540 Vi är alla överens om att jag borde avrättas. Det är dags att avsluta nu. 354 00:26:31,218 --> 00:26:34,333 - Vad har vi här? - Killen och bilen ni söker. 355 00:26:34,498 --> 00:26:38,598 - Har teknikerna undersökt? - Det är klart. Här är bevislistan. 356 00:26:40,565 --> 00:26:42,420 Ingen laptop. 357 00:26:43,354 --> 00:26:46,511 Hur går det med bakdörren till Gromovs dator? 358 00:26:46,675 --> 00:26:48,602 Den bör ge mig platsen. 359 00:26:48,766 --> 00:26:51,964 - Agent Ressler. - Gromov är död, ihjälskjuten. 360 00:26:52,128 --> 00:26:56,187 - Den skyldiga tog laptopen. - Kryptobankiren? 361 00:26:56,351 --> 00:27:01,660 - Signalen går ändå ut vid deadline. - Vi spårar så fort datorn slås på. 362 00:27:01,230 --> 00:27:02,747 Om de slår på den. 363 00:27:02,911 --> 00:27:05,330 Tiden går ut om 90 minuter. Kom hit. 364 00:27:29,931 --> 00:27:33,622 Reddington, sätt fart! Fängelsedirektören är redo. 365 00:27:44,733 --> 00:27:47,972 Michael sa att du var redo att mäkla fred. 366 00:27:48,135 --> 00:27:51,600 - Jag hade några tankar. - Hur lyder idén? 367 00:27:52,113 --> 00:27:55,147 - Vilket ståtligt djur. - Det är Duke. 368 00:27:55,311 --> 00:28:01,543 Han påminner mig om jycken från min barndom. Alltid oberäknelig. 369 00:28:01,707 --> 00:28:06,791 - Blöta kyssar ena dagen, stygn nästa. - Jag ska träffa frugan vid fem... 370 00:28:06,955 --> 00:28:12,818 Jag hörde att ni gick i parterapi. Det måste vara ett hårt arbete. 371 00:28:12,983 --> 00:28:19,707 - Vad har du för idé? - Två fångar behövs för förhandlingen. 372 00:28:19,871 --> 00:28:24,135 - Vontae Jones och Vega Montero. - Ingen av dem jobbar i tvätten. 373 00:28:24,299 --> 00:28:26,266 De har jobbat där tidigare. 374 00:28:26,431 --> 00:28:32,457 De har insiktsfulla och pragmatiska lösningar och de åtnjuter förtroende. 375 00:28:32,623 --> 00:28:34,345 De borde kopplas in. 376 00:28:34,509 --> 00:28:37,993 - Jag är sen. Det får vänta. - Du bad om min hjälp. 377 00:28:38,157 --> 00:28:42,134 Det tar kanske tio minuter. Förhindra en tvättstrejk? 378 00:28:45,947 --> 00:28:48,940 Skicka upp Vontae Jones och Vega Montero. 379 00:28:49,104 --> 00:28:52,712 Jag hör inte. Det låter som om du är under vatten. 380 00:28:54,312 --> 00:28:58,840 Skicka upp Vontae Jones och Vega Montero. 381 00:28:59,929 --> 00:29:03,620 - Titta på den där gaffelantilopen. - Vaken blick. 382 00:29:03,783 --> 00:29:06,735 De flesta kan inte skilja på antiloparterna. 383 00:29:06,899 --> 00:29:09,237 Det är en riktig skönhet. 384 00:29:09,400 --> 00:29:15,222 Jag fällde den med båge på Dakotaslätten. 34 tums draglängd. 385 00:29:15,386 --> 00:29:21,450 Pope & Youngs delstatsrekord, om det säger dig nåt. Jag fick 90... 386 00:29:32,196 --> 00:29:34,165 Tack, jag tar över nu. 387 00:29:35,436 --> 00:29:38,675 Jim? Killarna är här. Ska jag skicka in dem? 388 00:29:41,873 --> 00:29:45,482 Jim? Jim! 389 00:29:46,588 --> 00:29:50,443 - Skicka in dem. - Okej. - Ni kan gå in. 390 00:29:56,348 --> 00:30:00,324 - Vad har hänt med hunden? - Han är hög. Vi har tio minuter. 391 00:30:00,488 --> 00:30:02,292 Var är håret och limmet? 392 00:30:07,622 --> 00:30:11,460 Nån måste klä av direktören. Nån frivillig? 393 00:30:16,561 --> 00:30:21,521 Företaget bekräftar att över 18000 patienter har tagit ut pacemakern- 394 00:30:21,688 --> 00:30:26,523 - men majoriteten är fortfarande i fara efter attacken mot företaget. 395 00:30:26,690 --> 00:30:30,250 Pierson Diagnostics aktie störtdök efter nyheten- 396 00:30:30,192 --> 00:30:34,777 - men VD:n Matt Pierson säger sig bara bry sig om sina patienter. 397 00:30:34,943 --> 00:30:36,444 Bara 32 minuter kvar. 398 00:30:36,611 --> 00:30:40,737 Inte ens med en IP-adress är det säkert att vi hinner i tid. 399 00:30:42,613 --> 00:30:47,990 - Jag har ett problem och en chans. - Du får inte vara här! 400 00:30:49,157 --> 00:30:55,826 En klient blev en belastning. Det är problemet. Det här... 401 00:30:58,770 --> 00:30:59,536 ...är chansen. 402 00:31:02,788 --> 00:31:07,246 - Jag klarar inte den summan. - Det handlar inte om rörligt arvode. 403 00:31:07,413 --> 00:31:12,999 Jag erbjuder dig 40 procent av totalsumman. Klarar du det nu? 404 00:31:13,166 --> 00:31:14,750 BELOPP: 6000000 405 00:31:16,840 --> 00:31:18,794 Där har vi det. Datorn är på. 406 00:31:18,960 --> 00:31:22,961 - Har du platsen? - Diagnostikprogrammet startas... 407 00:31:23,128 --> 00:31:25,212 Kom igen. Kom igen! 408 00:31:25,379 --> 00:31:30,798 Vill du sitta här i skrubben i 20 år för en guldklocka och mager pension? 409 00:31:30,964 --> 00:31:33,715 - Det här är vår chans. - Och klienten? 410 00:31:33,882 --> 00:31:36,801 Varken valutan eller klienten är spårbara. 411 00:31:36,966 --> 00:31:41,135 Tvätta det här så kan Beth leva lyxliv i dubbel omfattning. 412 00:31:42,177 --> 00:31:43,678 Okej, jag har den. 413 00:31:43,844 --> 00:31:47,596 Det är First Bank of Maryland, 399 North Avenue. 414 00:31:47,763 --> 00:31:49,346 Jag har personen här. 415 00:31:49,513 --> 00:31:53,348 Jag tog en skärmbild med webbkameran. 416 00:31:53,515 --> 00:31:58,160 Gromov är död, datorn hamnar på en bank. Det är Kryptobankiren. 417 00:31:58,183 --> 00:32:01,893 Skicka fotot och åk dit med Ressler och Navabi. 418 00:32:02,600 --> 00:32:03,519 Ni har en halvtimme. 419 00:32:08,200 --> 00:32:13,438 Jag vill inte låta negativ, men jag är osäker på det här. 420 00:32:13,605 --> 00:32:18,149 Det kommer att fungera. De flesta är inte så observanta. 421 00:32:18,316 --> 00:32:22,275 De ser vad de vill se. Med hatt och glasögon funkar det. 422 00:32:23,317 --> 00:32:27,277 Är det här hela planen? Skolteater? 423 00:32:27,443 --> 00:32:29,945 De har 28 vakter i tjänst just nu! 424 00:32:30,112 --> 00:32:34,446 Jag behöver inte gå förbi 28 vakter, bara två-tre stycken. 425 00:32:34,613 --> 00:32:37,823 Jim. Sätt fart, annars blir du sen. 426 00:32:37,990 --> 00:32:40,491 Då får du sova på soffan igen. 427 00:32:40,658 --> 00:32:43,659 - På väg! - Jag hör dig inte. 428 00:32:43,826 --> 00:32:48,828 Jag är på väg, sa jag. Kan du hämta en chokladdryck? Blodsockret... 429 00:32:48,994 --> 00:32:50,744 Okeydokey, Jim. 430 00:32:55,380 --> 00:32:58,164 Lås fast er i fönstergallren. 431 00:32:58,330 --> 00:33:02,249 Säg att jag hotade er och tvingade er att samarbeta. 432 00:33:04,958 --> 00:33:07,126 Hur ser jag ut? 433 00:33:07,293 --> 00:33:09,850 Svara inte. 434 00:33:09,252 --> 00:33:12,419 Kom igen, Duke. Dags att vakna. 435 00:33:24,173 --> 00:33:27,900 - Vad sa du? - Han bad om att bli avrättad. 436 00:33:27,175 --> 00:33:29,591 Han försökte inte ens få livstid. 437 00:33:29,759 --> 00:33:34,219 - Varför då? Vad sa han? - Han skulle inte ha nåt att leva för. 438 00:33:34,386 --> 00:33:39,513 Du tror att han har en plan, men jag vet inte. Nåt är fel. 439 00:33:39,680 --> 00:33:44,807 - Har du pratat med honom? - Jag ska ta reda på vad som pågår. 440 00:33:54,977 --> 00:33:59,354 Elizabeth Keen, jag ska besöka Raymond Reddington. 441 00:33:59,521 --> 00:34:03,105 Han är hos fängelsedirektören. Jag tar med henne. 442 00:34:25,530 --> 00:34:26,907 Vad i...? 443 00:34:27,730 --> 00:34:33,200 Milda makter! Jim? Jim! 444 00:34:44,996 --> 00:34:46,371 Stanna. Stanna. 445 00:34:49,248 --> 00:34:53,291 - Dembe. Jag är där om tio sekunder. - Du måste skynda dig. 446 00:35:20,759 --> 00:35:22,468 Vakterna, Raymond! 447 00:35:29,429 --> 00:35:33,847 - Stanna! - Avbryt! De kommer att beskjuta dig! 448 00:35:34,140 --> 00:35:36,309 - Nej, vi klarar det. - Nej, åk! 449 00:36:28,831 --> 00:36:32,162 - Agent Ressler, FBI. - Don Simmons. 450 00:36:32,329 --> 00:36:36,371 Han är på andra våningen. Vi har inte tagit kontakt. 451 00:36:41,370 --> 00:36:43,495 Det är ljudet av en förmögenhet. 452 00:36:43,662 --> 00:36:48,995 - Jag kan inte dölja en sån summa. - När det syns är du redan på din ö. 453 00:36:53,360 --> 00:36:54,952 Sista dörren till vänster. 454 00:37:01,326 --> 00:37:02,994 - FBI! - Var är laptopen? 455 00:37:03,161 --> 00:37:05,951 Den är här. Den är här... 456 00:37:06,118 --> 00:37:07,659 Vi vill se händerna. 457 00:37:07,826 --> 00:37:10,750 Ta upp händerna från väskan! 458 00:37:10,242 --> 00:37:12,992 Ta upp händerna från väskan! 459 00:37:13,159 --> 00:37:15,950 Pistol! 460 00:37:17,284 --> 00:37:20,991 Han tänkte skjuta henne. Han tog fram pistolen! 461 00:37:22,116 --> 00:37:25,241 Datorn. Vi behöver åtkomstkoderna. 462 00:37:25,408 --> 00:37:29,310 Okej... Kommer han att överleva? 463 00:37:29,198 --> 00:37:33,739 Ja, men tusen personer dör om du inte får koden inom två minuter. 464 00:37:33,906 --> 00:37:37,406 Han hade datorn, så han har lösenordet. 465 00:37:37,573 --> 00:37:39,614 Ge mig lösenordet. 466 00:37:42,196 --> 00:37:45,822 A-stjärna-7-H-34-A! 467 00:37:48,738 --> 00:37:52,737 - Okej, Aram. Säg nåt. Vad händer? - Oj då... 468 00:37:54,280 --> 00:37:56,320 Kan nån ringa upp Pierson? 469 00:37:58,487 --> 00:38:01,611 - Pierson. - Det här är Aram Mojtabai. 470 00:38:01,778 --> 00:38:04,153 - Vänta lite... - Tiden är snart ute. 471 00:38:10,486 --> 00:38:15,943 Okej, jag har det! Jag ska ge er en kod som ni skriver in i rutan. 472 00:38:16,109 --> 00:38:21,650 Ni får inte skriva fel för då blir vi utelåsta eller utlöser... 473 00:38:21,817 --> 00:38:23,359 Jag fattar. Kör. 474 00:38:23,525 --> 00:38:26,109 - Okej. 7-S-... - 7-S-... 475 00:38:26,276 --> 00:38:29,109 - ...8-£-0... - ...8-£-0... 476 00:38:29,276 --> 00:38:31,774 - ...D-7-D... - ...D-7-D... 477 00:38:31,941 --> 00:38:37,649 Vänta, bara för att dubbelkolla... Ressler, är det ett O eller 0? 478 00:38:37,816 --> 00:38:40,733 - Det är 0. - Okej, tryck på "enter" nu! 479 00:38:44,815 --> 00:38:50,690 - Det fungerade! Agent Mojtabai, tack! - Ingen orsak. 480 00:38:52,439 --> 00:38:57,647 Jag rekommenderar trots allt en nyinstallation av alla pacemakers. 481 00:38:57,814 --> 00:39:01,813 Hälsa Jamie att jag gärna kommer och inreder rummet. 482 00:39:01,980 --> 00:39:03,688 Det ska jag framföra. 483 00:39:11,311 --> 00:39:15,603 Om du hade berättat så hade jag inte kommit hit och stört. 484 00:39:15,770 --> 00:39:17,602 Berätta om Kryptobankiren. 485 00:39:17,769 --> 00:39:20,144 Spela roll, men han är häktad. 486 00:39:20,310 --> 00:39:24,477 Han gjorde affärer med en man som kan avslöja konspirationen. 487 00:39:24,643 --> 00:39:26,601 Du har ju redan erkänt. 488 00:39:26,768 --> 00:39:32,143 Dembe fotograferade en transaktion mellan dem. Visa den för honom. 489 00:39:32,309 --> 00:39:37,517 Få honom att berätta vart han skickade de tvättade pengarna. 490 00:39:37,684 --> 00:39:42,434 - För att hitta mannen i Kairo? - Allt hänger på att han hittas. 491 00:39:45,725 --> 00:39:49,890 Det du sa i din profilering var väldigt vänligt. 492 00:39:53,308 --> 00:39:55,598 Vi får hoppas att juryn är det. 493 00:40:11,471 --> 00:40:16,846 Det här är en rapport efter en affär mellan er och en man i Kairo. 494 00:40:17,130 --> 00:40:19,970 Jag ska ställa en fråga om rapporten. 495 00:40:20,137 --> 00:40:24,803 Svara uppriktigt så får justitie- chefen veta att ni har hjälpt FBI. 496 00:40:24,970 --> 00:40:28,553 Jag ger er en gåva. Jag hoppas att ni tar emot den. 497 00:40:28,720 --> 00:40:33,760 - Har juryn enats om ett utslag? - Ja, ordföranden. 498 00:40:33,927 --> 00:40:35,802 Jag vet aldrig vilka de är. 499 00:40:35,969 --> 00:40:39,302 Ni tvättade bitcoin för fem miljoner dollar. 500 00:40:39,468 --> 00:40:44,343 Ni kanske inte vet hans identitet, men ni vet vart pengarna skickades. 501 00:40:44,510 --> 00:40:47,135 Hans pengar. Vart skickade ni dem? 502 00:40:47,302 --> 00:40:52,508 Det kan jag inte säga för jag vet inte. Jag skickade dem inte. 503 00:40:52,676 --> 00:40:55,900 Jag måste hitta mannen i Kairo! 504 00:40:56,174 --> 00:40:58,910 Mr Reddington, res på er. 505 00:40:59,134 --> 00:41:04,799 Ordföranden... Anser juryn att den tilltalade förtjänar dödsstraffet? 506 00:41:06,674 --> 00:41:08,299 Ja. 507 00:41:09,965 --> 00:41:13,464 - Några förmildrande omständigheter? - Nej. 508 00:41:14,590 --> 00:41:19,505 Jag ber er att bortse från juryns rekommendation. 509 00:41:19,672 --> 00:41:22,423 Det var er rekommendation till dem. 510 00:41:23,505 --> 00:41:27,255 - Ett ögonblicks galenskap. - Eller hopp om flykt? 511 00:41:27,422 --> 00:41:29,796 Utan hopp är man hopplös. 512 00:41:31,338 --> 00:41:34,629 Jag tänker godta juryns rekommendation. 513 00:41:34,795 --> 00:41:40,440 Baserat på brotten ni har erkänt har ni förverkat rätten att gå fri- 514 00:41:40,211 --> 00:41:45,586 - och enligt USA:s lag har ni förverkat rätten att leva. 515 00:41:51,544 --> 00:41:55,710 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 42234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.