All language subtitles for The atomic cafe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:02,209 2. SVETOVNA VOJNA JULIJ, 1945 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,250 Po padcu nacistične Nemčije zaradi zavezniških sil, 3 00:00:05,780 --> 00:00:07,657 so se boji v Evropi končali. 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,652 Na Pacifiku, se je Japonska obupano borila 5 00:00:12,600 --> 00:00:17,293 v brezupni vojni proti Ameriki in njenim zaveznicam. 6 00:00:17,540 --> 00:00:20,473 V Alamogordu, v Novem Meksiku, 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,255 so v puščavi nameravali preizkusiti novo skrivno orožje. 8 00:00:56,214 --> 00:00:59,474 ATOMSKI KOKTAJL 9 00:02:12,500 --> 00:02:15,810 V Novem Meksiku, je bil izveden poskus Trinity. 10 00:02:16,260 --> 00:02:19,257 Osebje Trinityja je prispelo v Marianas. 11 00:02:19,890 --> 00:02:25,412 S sabo so imeli barvne fotografije eksplozije. 12 00:02:25,940 --> 00:02:27,839 Zato smo zbrali skupaj ljudi. 13 00:02:28,290 --> 00:02:31,845 Pokazali smo jim, da nismo vrgli atomske bombe. 14 00:02:32,800 --> 00:02:36,106 Rekli smo, ''to je bomba. To se bo zgodilo jutri, 15 00:02:36,641 --> 00:02:41,458 na našem poletu po spustu bombe. To bomo videli.'' 16 00:02:42,960 --> 00:02:49,294 S to uvodno razlago smo se vkrcali in vzleteli. 17 00:02:54,740 --> 00:02:56,820 Ko smo bili enkrat v zraku, 18 00:02:57,540 --> 00:03:03,490 sem zapustil sedež pilota in šel k vojakom zadaj. 19 00:03:03,900 --> 00:03:07,210 Zbral sem jih skupaj in postregli smo si z malo kave. 20 00:03:07,760 --> 00:03:11,512 Odkrito sem jim povedal kaj bomo naredili in kaj imamo na letalu. 21 00:03:13,329 --> 00:03:16,372 Vreme nad našim glavnim ciljem, Hirošimo, je bilo jasno. 22 00:03:16,780 --> 00:03:20,812 Zato smo se brez pomislekov držali tega cilja. 23 00:03:21,250 --> 00:03:23,411 Ta del je bil v bistvu kot rutina. 24 00:03:23,820 --> 00:03:27,850 Od naše začetne točke, do točke izpusta bombe. 25 00:03:29,680 --> 00:03:31,699 Rutina je bila tudi to, 26 00:03:32,220 --> 00:03:38,960 da nismo bili v bojnem položaju, brez zastave... 27 00:03:39,515 --> 00:03:42,254 Ničesar drugega nismo videli, 28 00:03:42,789 --> 00:03:45,455 ker smo bili osredotočeni le na bombardiranje. 29 00:03:45,890 --> 00:03:48,294 Bomba je bila spuščena. 30 00:03:58,220 --> 00:04:01,656 Zavili smo v smer v katero nam je bilo naročeno. 31 00:04:05,180 --> 00:04:07,379 Bombo je sunkovito razneslo. 32 00:04:07,900 --> 00:04:13,950 Razneslo jo je v dveh sunkih, s prvim malo močnejšim. 33 00:04:13,580 --> 00:04:18,261 Kot sem rekel, je bilo to popolnoma mirno 34 00:04:18,296 --> 00:04:23,578 in rutinsko dejanje dokler nismo videli razdejanja 35 00:04:23,780 --> 00:04:27,835 Takrat je bilo... Bilo je težko spoznati... 36 00:04:28,347 --> 00:04:31,692 Kar smo videli, je bilo nepredstavljivo. 37 00:04:32,140 --> 00:04:35,496 Preleteli smo dogodek, ter fotografirali z letala. 38 00:04:35,850 --> 00:04:40,417 Takrat pa sem pomislil, da bi raje prenehali 39 00:04:40,918 --> 00:04:43,218 z opazovanjem in se pobrali od tam. 40 00:04:43,820 --> 00:04:50,414 20 minut po izpustu bombe, smo bili že nazaj v pristanišču. 41 00:05:05,740 --> 00:05:08,618 Porabili smo več kot 2 milijardi dolarjev, 42 00:05:09,120 --> 00:05:12,130 za najbolj tvegano znanstveno stvar v zgodovini. 43 00:05:12,620 --> 00:05:14,120 In smo zmagali. 44 00:05:14,860 --> 00:05:16,755 IZPUST ATOMSKE BOMBE NA JAPONCE! 45 00:05:16,890 --> 00:05:18,713 2000-KRAT MOČNEJŠA OD VSEH DOSLEJ. 46 00:05:18,952 --> 00:05:20,756 NOVA ATOMSKA BOMBA, REKORDNI UDAREC NA JAPONSKO. 47 00:05:24,660 --> 00:05:27,940 Ministrstvo mornarice meni, da je še prezgodaj reči 48 00:05:27,500 --> 00:05:30,278 kakšen vpliv bo imela bomba na moralo Japoncev 49 00:05:30,780 --> 00:05:33,590 in da bomo morda morali razstreliti 4-5 mest 50 00:05:33,594 --> 00:05:35,990 preden bodo dejansko verjeli da imamo takšno bombo. 51 00:05:46,740 --> 00:05:50,494 Z odkritjem atomske bombe, smo le to tudi uporabili. 52 00:05:51,220 --> 00:05:53,395 Tudi v nadaljevanju jo bomo uporabili. 53 00:05:54,000 --> 00:05:57,742 Dokler ne uničimo moči Japonske, da bi povzročila vojno. 54 00:05:58,280 --> 00:06:01,370 Le vdaja Japonske nas bo ustavila. 55 00:06:05,420 --> 00:06:08,856 Doletela nas je neizmerna odgovornost. 56 00:06:09,380 --> 00:06:12,611 Hvaležni smo bogu, da je doletela nas, 57 00:06:13,180 --> 00:06:15,960 in ne naših sovražnikov. 58 00:06:15,520 --> 00:06:18,100 In molimo, da bi nas vodil 59 00:06:18,635 --> 00:06:23,134 da jo uporabimo, kot želi on sam. 60 00:06:32,600 --> 00:06:35,717 Kapitan Beahan, kaj vam je ostalo najbolj v spominu 61 00:06:36,218 --> 00:06:37,718 na tem zgodovinskem poletu. 62 00:06:38,520 --> 00:06:42,655 Mislim da, ko so se razgrnili oblaki nad tarčo. Nagasakijem. 63 00:06:43,600 --> 00:06:45,528 Tarča je bila videti lepa kot slika. 64 00:06:45,990 --> 00:06:48,937 Vse sem pripravil, spustil bombo. 65 00:06:49,380 --> 00:06:51,848 To je bilo zame najbolj vznemirljivo. 66 00:06:53,580 --> 00:06:55,411 ZMAGA! PREDAJA JAPONSKE 67 00:06:57,740 --> 00:07:01,449 Brezbožnih ni v strelskem jarku, 68 00:07:03,140 --> 00:07:07,190 še mož, ki nikoli molil ni, 69 00:07:08,180 --> 00:07:12,856 utrujen sklene roke tja k nebesom, 70 00:07:14,180 --> 00:07:18,930 roti Boga, naj vojno to konča. 71 00:07:19,500 --> 00:07:24,290 Povedo mu o materah in domu, 72 00:07:24,820 --> 00:07:29,132 povedo, da radi tam bi bili. 73 00:07:30,260 --> 00:07:34,378 Verjamem, da je bomba v Hirošimi, 74 00:07:35,300 --> 00:07:39,851 bila odgovor na molitve njihove. 75 00:07:43,100 --> 00:07:46,177 Ste videli mesto, ko je bila vržena prva bomba? 76 00:07:46,560 --> 00:07:48,930 Da, Fred. Nad Hirošimo smo krožili približno pol ure. 77 00:07:50,780 --> 00:07:53,111 Bilo je v razsulu. -V razsulu? 78 00:07:53,300 --> 00:07:56,509 Ja, kot stadion po veliki nogometni tekmi. 79 00:08:14,660 --> 00:08:20,180 Skupini je bilo naročeno, poiskati nekaj tarč Japonske, 80 00:08:20,470 --> 00:08:24,333 ki niso bile bombardirane in so bile nedolžne tarče. 81 00:08:24,780 --> 00:08:27,839 Razlog za to..., čeprav takrat vojaki tega niso vedeli. 82 00:08:28,374 --> 00:08:33,150 Razlog za to, je bil raziskati moč bombe, oziroma obseg škode, 83 00:08:33,520 --> 00:08:36,700 ki jo je odvržena bomba povzročila na nedolžnih tarčah. 84 00:08:41,580 --> 00:08:44,838 Bili so nedvomno tarče mornarice. 85 00:08:45,260 --> 00:08:49,255 Ponujali so... 86 00:08:49,900 --> 00:08:53,688 Lahko bi rekli skoraj šolski eksperiment. 87 00:08:54,140 --> 00:08:58,895 S čimer se je kasneje lahko določilo razdejanje bombe. 88 00:09:30,860 --> 00:09:38,254 Večkrat sem bil podvržen kritikam. 89 00:09:40,600 --> 00:09:45,373 Obdolžen sem bil norosti, pijanosti 90 00:09:46,860 --> 00:09:50,978 in vsega kar si lahko predstavljate in kar je možno, 91 00:09:51,460 --> 00:09:54,297 kar je posledica občutka krivde. 92 00:09:54,760 --> 00:09:59,415 In kot pravim, me v tem pogledu ni nihče branil. 93 00:09:59,900 --> 00:10:01,379 Na to gledam takole... 94 00:10:01,880 --> 00:10:06,620 Moj del pri tej zadevi je morda nekaj, 95 00:10:07,255 --> 00:10:13,335 na kar bo kasneje ali sedaj vlada gledala z občutkom krivde. 96 00:10:13,540 --> 00:10:16,612 Njihovo mnenje bo verjetno takšno, 97 00:10:16,960 --> 00:10:20,510 da manj se o tem govori, boljše je. 98 00:10:22,334 --> 00:10:23,580 MIR 99 00:10:23,581 --> 00:10:26,910 JE ČUDOVIT 100 00:11:12,100 --> 00:11:15,580 30. junij, 1946. 101 00:11:15,460 --> 00:11:17,520 Skoraj je že čas. 102 00:11:18,600 --> 00:11:19,254 Še pet sekund... 103 00:11:20,300 --> 00:11:21,289 2... 104 00:11:22,500 --> 00:11:23,649 17:30 105 00:11:26,340 --> 00:11:30,379 Ogromen steber dima 15 km proti nebu. 106 00:11:30,580 --> 00:11:33,458 Zaslepljujoče luči, močnejše od sonca. 107 00:11:34,140 --> 00:11:40,241 Atol Bikini, pred operacijo, naslednje odvržene bombe. 108 00:11:40,540 --> 00:11:44,249 Atol Bikini, kjer bo zasidranih 200 bojnih ladij, 109 00:11:44,540 --> 00:11:50,977 140 letal, 200 koz, 200 prašičev, 4000 podgan. 110 00:11:52,600 --> 00:11:54,813 Kako bo ta naslednja bomba vplivala na vas? 111 00:11:55,340 --> 00:11:58,252 Kaj veste o tej atomski bombi? 112 00:12:03,740 --> 00:12:06,493 Bomba ne bo sprožila verižne reakcije na vodi. 113 00:12:06,840 --> 00:12:08,599 Spremenila se bo v sapo, 114 00:12:08,815 --> 00:12:12,900 in potopila ladje celotnega oceana. 115 00:12:13,220 --> 00:12:17,532 Ne bo razstrelila dna morja, kamor bi odtekla vsa voda. 116 00:12:17,860 --> 00:12:19,896 Ne bo uničila gravitacije. 117 00:12:20,300 --> 00:12:22,950 Nisem razigran atomski deček. 118 00:12:22,430 --> 00:12:24,685 In kot pravi eden izmed mojih kritikov, 119 00:12:25,000 --> 00:12:28,598 da je aktiviranje teh bomb, le zadovoljitev mojih interesov. 120 00:12:39,700 --> 00:12:43,978 To je narod, ki Američanom izraža dobrodošlico. 121 00:12:44,340 --> 00:12:50,498 Čeprav bi lahko bil atol Bikini ob 1. juliju, popolnoma uničen. 122 00:12:50,700 --> 00:12:55,535 A ta narod, s svojo prijaznostjo preprostostjo in vljudnostjo 123 00:12:56,140 --> 00:12:58,449 je popolnoma pripravljen sodelovati. 124 00:12:58,890 --> 00:13:03,530 Čeprav se na jedrsko energijo ne spoznajo nič bolje od nas 125 00:13:04,140 --> 00:13:08,975 in čeprav ne vedo za kaj pri tem poskusu sploh gre. 126 00:13:10,900 --> 00:13:12,492 Prizor 26, posnetek 2. 127 00:13:13,660 --> 00:13:15,332 Prav, poveljnik. 128 00:13:15,540 --> 00:13:16,814 Začni, James. 129 00:13:17,200 --> 00:13:21,775 Povej jim, da bom razložil pomen besede 'atomska bomba'. 130 00:13:31,380 --> 00:13:35,792 Prav, James. Jim zdaj poveš, da želi vlada Združenih držav, 131 00:13:36,000 --> 00:13:40,451 to veliko uničujočo silo 132 00:13:40,780 --> 00:13:43,852 spremeniti v nekaj dobrega za človeštvo. 133 00:13:44,100 --> 00:13:48,378 In, da je ta eksperiment tukaj na Bikiniju, 134 00:13:48,580 --> 00:13:51,572 naš prvi korak v tej smeri. 135 00:14:04,100 --> 00:14:08,696 Sedaj vedo za naš načrt oziroma njihovo evakuacijo. 136 00:14:08,900 --> 00:14:13,849 Boste prosili kralja Judo, da vstane in nam pove, 137 00:14:14,140 --> 00:14:18,338 kaj meni njegovo ljudstvo in če so pripravljeni oditi. 138 00:14:35,940 --> 00:14:39,940 Da, dobro. Pripravljeni so oditi 139 00:14:39,129 --> 00:14:42,138 in vse je v božjih rokah. 140 00:14:42,380 --> 00:14:46,737 Bi povedali njim in kralju Judi, da ko je vse v božjih rokah, 141 00:14:46,940 --> 00:14:48,976 ne more biti drugače, kot dobro. 142 00:14:49,860 --> 00:14:52,258 Ameriški uradniki so se pogovorili o načrtih 143 00:14:52,660 --> 00:14:54,851 evakuaciji atola, s prebivalci Bikinov 144 00:14:55,220 --> 00:14:58,217 Otočani so nomadi in so veseli, 145 00:14:57,760 --> 00:15:02,940 da bodo severnjaki popestrili njihovo življenje. 146 00:15:04,660 --> 00:15:08,358 Tukaj, kot slišite, pojejo svojo različico 147 00:15:09,259 --> 00:15:11,459 'You are my sunshine'. 148 00:15:26,505 --> 00:15:29,492 POZOR, SEVANJE. SAMO MOŽJE Z ZELENO ZNAČKO. 149 00:15:30,900 --> 00:15:35,890 Prišel je čas in prevzel sem nadzor nad stikalom. 150 00:15:36,100 --> 00:15:39,410 Odštevajo se še zadnje sekunde. 151 00:15:39,620 --> 00:15:43,135 Nihče je ne more ustaviti. Atomska bomba bo eksplodirala. 152 00:15:44,220 --> 00:15:45,209 20 sekund! 153 00:15:45,420 --> 00:15:49,857 Ne vemo kako bo slišati a tukaj je 42.000 opazovalcev. 154 00:15:50,920 --> 00:15:52,849 Vse opazovalne... -10 sekund! 155 00:15:53,600 --> 00:15:55,494 Vse opazovalne ladje so na odprtem morju. 156 00:15:55,700 --> 00:15:58,168 Oddaljene so približno 16 km od koder lahko vidijo... 157 00:15:58,380 --> 00:16:02,293 5 sekund, 4, 3, 2, 1. 158 00:16:46,615 --> 00:16:50,917 1947. LETO DIVIZIJE 159 00:16:52,600 --> 00:16:55,136 Leta 1947 so dan za dnem, z naslovnic časopisov odmevale 160 00:16:55,560 --> 00:16:58,555 borbe med Vzhodom in Zahodom, zaradi nesoglasij v nazorih. 161 00:16:59,600 --> 00:17:01,357 Neusmiljeno širjenje absolutne države - oporekanje 162 00:17:01,760 --> 00:17:04,851 idealom posameznikov in svobodi naroda. 163 00:17:07,980 --> 00:17:11,290 V ozadju je naraščala borba, med dvema velikima silama, 164 00:17:11,700 --> 00:17:13,379 o preoblikovanju sveta. 165 00:17:13,740 --> 00:17:16,130 Sovjetska Rusija je začela prodirati proti zahodu. 166 00:17:16,460 --> 00:17:18,774 Z napadi narodov je za sabo pustila vojno opustošenje. 167 00:17:19,100 --> 00:17:21,965 Po ukazih Kremlina, je Rusija v zgodovini povzročila 168 00:17:22,400 --> 00:17:25,211 eno največjih, političnih, moralnih, ekonomskih vojn. 169 00:17:25,720 --> 00:17:26,739 Hladno vojno. 170 00:17:27,800 --> 00:17:29,609 Združene države so poskušale Evropi pomagati ohraniti 171 00:17:30,000 --> 00:17:32,776 tradicionalno svobodo in neodvisnost narodov. 172 00:17:35,340 --> 00:17:37,496 Izginil je duh o enotnosti v vojnem času, 173 00:17:37,900 --> 00:17:40,890 ki je bil sklenjen s paktom v zgodovinskem jutru, aprila 45, 174 00:17:41,100 --> 00:17:43,216 ob reki Elbi v Nemčiji. 175 00:17:43,940 --> 00:17:46,659 Tu sta se resnično srečala dva svetova. 176 00:17:47,400 --> 00:17:49,454 Vendar se je ta zveza bliskovito pretrgala. 177 00:17:53,260 --> 00:17:57,253 Nastala je železna zavesa ob Poljski, Madžarski, 178 00:17:57,820 --> 00:17:59,970 Jugoslaviji, Bolgariji. 179 00:18:02,260 --> 00:18:06,224 A to pravite, je Evropa. Pa poglejmo drugam, 180 00:18:06,660 --> 00:18:09,420 na primer, v majhno mestece Montenny v Winsconsinu. 181 00:18:09,920 --> 00:18:10,735 Mirno, a ne? 182 00:18:11,180 --> 00:18:14,773 A rdeča garda je padla in v zapor gre policijski poveljnik. 183 00:18:15,340 --> 00:18:18,571 Nato, državni uradniki odvedejo še ilegalce. 184 00:18:19,600 --> 00:18:23,190 Pozorno glejte, kaj se zgodi z urednikom svobodnega tiska. 185 00:18:23,220 --> 00:18:26,337 Tudi on gre v zapor in njegov časopis uničijo. 186 00:18:26,740 --> 00:18:28,537 Svoboda mišljenja se konča. 187 00:18:28,720 --> 00:18:32,980 Da, to je življenje pod Sovjetsko vlado. 188 00:18:32,460 --> 00:18:35,691 Majhno ljudstvo Mosineeja je slavilo ta poskus 24 ur. 189 00:18:35,940 --> 00:18:38,579 Javna podpora vsej Ameriki. 190 00:18:38,940 --> 00:18:40,578 Se to tukaj ne more zgoditi? 191 00:18:40,780 --> 00:18:44,560 No, vse kaže, da se je že. 192 00:19:13,220 --> 00:19:16,178 Na srečo, lahko uro prestavimo nazaj. 193 00:19:18,260 --> 00:19:20,774 Ni še čas. 194 00:19:21,300 --> 00:19:24,975 Upajmo, da se v naši državi ne bo nikoli zgodilo. 195 00:19:25,300 --> 00:19:29,930 Preden se srečamo s člani Ameriške legije 279, 196 00:19:30,380 --> 00:19:33,138 ki so omogočili to oddajanje, bi rad povedal... 197 00:19:33,580 --> 00:19:35,870 da mi je v veliko čast, vam predstaviti 198 00:19:36,320 --> 00:19:39,137 dva velika trgovska centra v Kaliforniji. 199 00:19:39,340 --> 00:19:42,650 Trgovsko središče v dolini St. Gabriel v zahodni Arkadiji, 200 00:19:43,600 --> 00:19:45,728 in četrtno trgovsko središče v Kalifornijski četrti. 201 00:19:46,340 --> 00:19:52,372 Ker predstavljata idealizem, ki sestavlja Ameriko. 202 00:19:52,780 --> 00:19:55,378 Ko obiščete ta dva krasna trgovska centra, 203 00:19:55,780 --> 00:19:58,413 boste tam našli več kot 80 čudovitih trgovin. 204 00:19:58,860 --> 00:20:02,539 Prijetna razporeditev in privlačno vzdušje, 205 00:20:02,980 --> 00:20:05,499 ter seveda mnogo parkirišč za vse avtomobile, 206 00:20:05,900 --> 00:20:08,612 ki jih kapitalisti imamo. 207 00:20:08,980 --> 00:20:13,530 Kdo lahko primerja dobre in praktične usluge 208 00:20:13,460 --> 00:20:16,218 naših dveh trgovskih centrov, 209 00:20:16,620 --> 00:20:19,298 s tem kar ponuja komunizem? 210 00:20:20,380 --> 00:20:24,851 Ne moremo upati na najboljše brez priprav na najslabše. 211 00:20:25,600 --> 00:20:26,891 Naš cilj ni napadalnost. 212 00:20:27,100 --> 00:20:31,651 Ni treba, da smo militaristi, vendar moramo našo vojsko 213 00:20:31,860 --> 00:20:35,110 mornarico in zračne sile ohraniti v pripravljenosti. 214 00:20:35,260 --> 00:20:38,889 Podpirati moramo našo ekipo za varnost. 215 00:20:40,552 --> 00:20:42,408 PROBLEMATIČNA OBMOČJA OGROŽAJO MIR 216 00:20:43,260 --> 00:20:45,376 Mislim, da se nimamo česa bati, 217 00:20:45,580 --> 00:20:47,138 saj smo mi tisti, ki imamo bombo. 218 00:20:53,877 --> 00:20:55,930 RUSI IMAJO SKRIVNOSTI BOMBNE NARAVE 219 00:20:55,294 --> 00:20:56,494 BOMBNA EKSPLOZIJA V RUSIJI, PRAVI TRUMAN. 220 00:20:56,880 --> 00:21:00,619 Atomska bomba spet izbruhne na naslovnicah časopisov. 221 00:21:01,260 --> 00:21:04,775 V Washingtonu, se predsednik kongresa za atomsko energijo, 222 00:21:05,260 --> 00:21:09,233 Senator Brian McMahon odzove, na Rusko posedovanje bombe. 223 00:21:09,640 --> 00:21:13,490 Sedaj ni pravi čas za histerijo. 224 00:21:13,500 --> 00:21:15,928 To ni čas za paniko. 225 00:21:16,380 --> 00:21:19,577 To je čas za miren odziv, 226 00:21:19,980 --> 00:21:22,658 ter za politično in vojaško vključitev 227 00:21:23,600 --> 00:21:25,499 v ta pomemben dogodek. 228 00:21:34,500 --> 00:21:36,456 Vsi so zaskrbljeni 229 00:21:36,860 --> 00:21:38,737 zaradi atomske bombe. 230 00:21:38,980 --> 00:21:41,960 A nikogar ne skrbi, 231 00:21:41,300 --> 00:21:43,177 kaj bo ko pride moj gospod, 232 00:21:43,380 --> 00:21:46,736 Ko udaril bo od jeze kot atomska bomba. 233 00:21:46,980 --> 00:21:49,619 Ko pride on. 234 00:21:53,900 --> 00:21:56,130 Ta obleka je narejena iz takšnegale materiala. 235 00:21:56,580 --> 00:22:00,339 Na notranji strani so delci svinca, 236 00:22:00,740 --> 00:22:03,498 ki ščitijo pred atomskimi žarki. 237 00:22:04,920 --> 00:22:08,210 Dobro, Richard, zdaj pa naravnost v zaklonišče. 238 00:22:11,339 --> 00:22:13,913 VSTOP V ATOMSKO MESTO 239 00:22:17,700 --> 00:22:20,772 Posledica objave Rusije o eksploziji atomske bombe, 240 00:22:21,120 --> 00:22:24,899 je ureditev varnosti ter vsa namestitev. 241 00:22:27,940 --> 00:22:31,376 V Hanfordu, v Washington, so porabili 200 mio dolarjev. 242 00:22:31,760 --> 00:22:34,128 Državna vlada za atomsko zaščito, 243 00:22:34,540 --> 00:22:36,535 je zaprla vsa svoja vrata. 244 00:22:36,980 --> 00:22:40,900 Stražarji se ves čas urijo v streljanju v tarče. 245 00:22:40,500 --> 00:22:44,259 Njihov ukaz je ustreliti vsakega sumljivega tujca. 246 00:22:45,700 --> 00:22:49,560 VOJNA ALI MIR? 247 00:22:51,270 --> 00:22:54,686 1950. USODNO LETO. NOVICE KAŽEJO USODEN TOK DOGODKOV 248 00:22:55,780 --> 00:22:58,613 INVAZIJA KOREJE 249 00:22:59,340 --> 00:23:01,934 Dobro pripravljeni vojaki Severne Koreje 250 00:23:02,340 --> 00:23:04,530 so prečkali 38. vzporednik, 251 00:23:04,553 --> 00:23:06,732 da bi napadli nepripravljene Južne Korejce. 252 00:23:07,180 --> 00:23:09,574 Nepripravljeni, so bili takoj obkoljeni. 253 00:23:09,980 --> 00:23:13,216 Dokler se niso združeni narodi odločili, da se vmešajo. 254 00:23:21,680 --> 00:23:23,730 Konec vojne je bil na vidiku. 255 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Zavezniki so Sever potisnili proti severnemu glavnemu mestu 256 00:23:26,506 --> 00:23:27,176 Pjong Jang. 257 00:23:27,520 --> 00:23:29,580 Potem...se je zgodilo. 258 00:23:29,260 --> 00:23:31,979 Kitajska rdeča armada s sto tisočimi vojaki, 259 00:23:32,380 --> 00:23:35,934 je napadla mesta ki jih je zavzemala OZN. 260 00:23:36,340 --> 00:23:37,858 Zaradi prevelikega števila napadalcev, 261 00:23:38,360 --> 00:23:40,813 se je bila OZN prisiljena umakniti. 262 00:23:41,340 --> 00:23:43,550 Ljudje so se spraševali, ali bo Kitajska povzročila 263 00:23:43,951 --> 00:23:46,851 tretjo svetovno vojno. 264 00:23:48,580 --> 00:23:51,572 Ali bo odgovor Kitajskim hordam atomska bomba? 265 00:23:52,200 --> 00:23:54,732 Predsednik Truman pravi, da to še preučujejo. 266 00:23:55,180 --> 00:23:58,616 Če Združeni narodi popustijo nasilju napada, 267 00:23:59,200 --> 00:24:01,493 ne bo noben narod varen ali zavarovan. 268 00:24:01,890 --> 00:24:03,691 Če bo napad na Korejo uspešen 269 00:24:04,220 --> 00:24:05,910 lahko pričakujemo, da se bo razširil 270 00:24:06,351 --> 00:24:09,811 preko Azije, Evrope ter tudi do nas. 271 00:24:10,280 --> 00:24:15,254 V Koreji se borimo za svojo narodno varnost in preživetje. 272 00:24:28,200 --> 00:24:30,773 Čas je za dnevno kroniko. 273 00:24:31,230 --> 00:24:34,668 Danes je naš častni gost James E. Van Zandt, 274 00:24:35,800 --> 00:24:37,335 poslanec Združenih držav iz Pensilvanije. 275 00:24:38,200 --> 00:24:42,969 Po mojem mnenju, bi se morali v Koreji boriti za zmago. 276 00:24:43,620 --> 00:24:46,339 Bolje to, kot poskušati diplomatsko rešiti problem, 277 00:24:46,790 --> 00:24:49,300 kar je tudi nemogoče, ko imamo opravka z Rusijo. 278 00:24:49,740 --> 00:24:52,135 Ali je vaša vztrajnost po zmagi tako velika, 279 00:24:52,536 --> 00:24:54,536 da bi vključili atomsko bombo? 280 00:24:54,940 --> 00:24:56,498 Absolutno, dr. Peterson. 281 00:24:56,900 --> 00:24:58,858 Vedno sem verjel, da bi morali uporabiti 282 00:24:59,359 --> 00:25:00,859 atomsko bombo. Ne samo v Koreji, 283 00:25:01,360 --> 00:25:03,375 ampak tudi severno od reke Yalu v Mandžuriji. 284 00:25:03,780 --> 00:25:05,710 Ali to pomeni, da bi lahko bila 285 00:25:06,145 --> 00:25:09,367 po vašem mnenju učinkovito orožje v Koreji? 286 00:25:09,780 --> 00:25:12,497 Da, mislim da je več tarč, 287 00:25:13,300 --> 00:25:16,576 v Severni Koreji... Lahko bi jih izkoristili, 288 00:25:16,960 --> 00:25:20,732 jih uničili z atomsko bombo ter jih oskrunili. 289 00:25:21,140 --> 00:25:23,249 In potem so seveda še tarče v Mandžuriji, 290 00:25:23,750 --> 00:25:25,650 ki bi morale biti uničene. 291 00:25:37,594 --> 00:25:42,454 FILM ZRAČNIH SIL, ZDRUŽENIH DRŽAV. 292 00:25:45,600 --> 00:25:47,783 To je moč uničenja, ki je upamo, 293 00:25:48,218 --> 00:25:51,573 ne bomo nikoli uporabili proti kateremu koli narodu. 294 00:25:51,990 --> 00:25:55,975 Nujno bi bilo, da nas to, da imamo takšno moč, 295 00:25:56,480 --> 00:25:58,575 ne pripravi do tega, da bi jo uporabili. 296 00:25:59,380 --> 00:26:02,338 Predsedniku Združenih Držav svetujem, 297 00:26:02,740 --> 00:26:05,498 da predlaga komandirju Severno-Korejskih enot, 298 00:26:05,900 --> 00:26:09,409 da svoje sile umakne, onstran 38. vzporednika, 299 00:26:09,820 --> 00:26:10,933 v enem tednu. 300 00:26:11,814 --> 00:26:14,214 Ali pa v tem tednu, evakuira civiliste 301 00:26:14,670 --> 00:26:17,692 z določenih mest Severne Koreje, 302 00:26:18,120 --> 00:26:22,298 ki bodo izpostavljene našemu atomskemu napadu. 303 00:26:24,340 --> 00:26:28,750 Kmalu konec bo prišel tej hladni vojni vsepovsod. 304 00:26:29,200 --> 00:26:33,291 ko ti trmasti komunisti dobijo vse kar iščejo tod. 305 00:26:33,700 --> 00:26:38,510 In le ena stvar ustavila bo njih in krutost to, 306 00:26:38,500 --> 00:26:42,539 Če general McArthur vrgel atomsko bombo bo. 307 00:26:42,740 --> 00:26:47,190 Daleč naokoli prah bo in železo vsepovsod 308 00:26:47,440 --> 00:26:51,731 in še radioaktivnost bo na zemlji tod okrog 309 00:26:52,140 --> 00:26:56,491 Če bo komunistek kak ostal se piše mu slabo, 310 00:26:56,700 --> 00:27:01,570 če general McArthur vrgel atomsko bombo bo. 311 00:27:05,600 --> 00:27:08,520 Pozivam vas, državljane Amerike, 312 00:27:08,500 --> 00:27:12,617 da svojemu poslancu poveste, kaj menite o tem predlogu. 313 00:27:16,860 --> 00:27:20,569 No, res ne vem, kaj naj naredimo. 314 00:27:21,420 --> 00:27:23,374 Vendar se zavedate, da situacija v Koreji, 315 00:27:23,775 --> 00:27:25,575 na nas vpliva bolj kot karkoli drugega. 316 00:27:25,900 --> 00:27:27,630 Da, vem da bi naši fantje... 317 00:27:27,598 --> 00:27:29,770 da bi naše fante morali pripeljati domov. 318 00:27:30,200 --> 00:27:35,218 Dovolj dolgo so že tam in temu ni videti konca. 319 00:27:46,260 --> 00:27:49,775 Poslušaj kaj moja mama pravi, o slabih razmerah doma. 320 00:27:55,100 --> 00:27:56,453 Vsi si delajo zaloge. 321 00:27:56,860 --> 00:27:58,855 Privatniki sklepajo donosne kupčije. 322 00:27:59,380 --> 00:28:02,656 Sosedje pravijo, da politiki navajajo govore v svojo korist. 323 00:28:03,220 --> 00:28:06,180 In vsi naši atomski učenjaki so vohuni. 324 00:28:06,940 --> 00:28:08,532 In še veliko več. 325 00:28:09,700 --> 00:28:12,550 Ah, vzemi to malo za rezervo. 326 00:28:12,540 --> 00:28:16,249 Naj ti razložim kako komunisti doma načrtujejo propagando. 327 00:28:17,540 --> 00:28:19,849 Pred časom, smo se Mack, Jonny in jaz, 328 00:28:20,290 --> 00:28:23,370 odpravili v veliko mesto, da bi dobili zadnje dovoljenje. 329 00:28:29,220 --> 00:28:31,973 ...uničenje, kot pri atomski bombi. 330 00:28:32,390 --> 00:28:35,138 Ti ubogi fantje bodo prelivali nedolžno kri, 331 00:28:35,540 --> 00:28:38,457 v vojni, ki jo bo ta država izzvala. 332 00:28:39,740 --> 00:28:44,451 Vsi Azijci si želijo sklenitve miru v domači vladi. 333 00:28:44,906 --> 00:28:47,617 Brez vmešavanja enot iz Združenih držav. 334 00:28:48,260 --> 00:28:50,535 Komunisti nočejo vojne. 335 00:28:51,200 --> 00:28:52,931 Vojna bi bila samomor sveta. 336 00:28:53,360 --> 00:28:57,540 Samo komunistične države, vam lahko zagotovijo mir. 337 00:28:57,500 --> 00:28:59,570 Zakaj potem ne poskusite živeti v komunistični državi? 338 00:29:00,340 --> 00:29:02,570 In tam na ulici takole pametujete. 339 00:29:02,990 --> 00:29:04,775 Še dobro sestra, da kritizirate v državi, 340 00:29:05,176 --> 00:29:06,576 ki vam daje pravico do svobodnega govora. 341 00:29:06,960 --> 00:29:10,739 Živimo v državi, najboljši na zemlji vsej, 342 00:29:11,800 --> 00:29:15,980 a mnogi sploh ne cenijo, da so se rodili v njej. 343 00:29:15,440 --> 00:29:19,538 Sem slišal da v Washingtonu se prepirajo na glas, 344 00:29:19,980 --> 00:29:23,932 ker komunisti in vohuni brijejo norce iz nas. 345 00:29:26,340 --> 00:29:28,900 Vprašanje je, ali ste že kdaj bili član komunistične stranke? 346 00:29:29,360 --> 00:29:31,296 Na to vprašanje ne odgovarjate. Je to res? 347 00:29:31,700 --> 00:29:33,624 Povedal sem vam, da bom govoril o svojih 348 00:29:34,590 --> 00:29:37,735 prepričanjih, včlanitvi in vsem, z Ameriško publiko 349 00:29:38,170 --> 00:29:40,418 in vedeli bodo kam sodim, kot že vedo iz mojih zapisov. 350 00:29:40,620 --> 00:29:41,769 Ne približujte se tribuni! 351 00:29:42,180 --> 00:29:44,365 Pišem že dolga leta in bom tudi nadaljeval... 352 00:29:44,600 --> 00:29:45,870 Ne približujte se tribuni! 353 00:29:46,305 --> 00:29:48,339 ...hvala za angleško ustavo, ki ste jo želeli uničiti ... 354 00:29:48,374 --> 00:29:49,765 Nihče naj se ne približuje tribuni! 355 00:29:50,100 --> 00:29:54,457 Pogrebni zavod in oddelki delajo noč in dan, 356 00:29:54,860 --> 00:29:58,778 Sprašujejo se kdaj prišle skrivnosti so vse na plan. 357 00:29:59,120 --> 00:30:02,695 In kongres sklical je odbor da iskali bi želeč, 358 00:30:03,460 --> 00:30:07,419 izvedeti kdo je Američan in kdo prezira vreden 'rdeč'. 359 00:30:07,620 --> 00:30:09,850 V rokah držim mikrofilm, 360 00:30:10,260 --> 00:30:14,497 zelo pomembne tajne dokumente ministrstva za zunanje zadeve. 361 00:30:14,900 --> 00:30:17,872 Te dokumente sta ministrstvu za zunanje zadeve, 362 00:30:18,290 --> 00:30:20,251 pred več kot desetimi leti, 363 00:30:20,660 --> 00:30:24,900 odtujila komunista, zaposlena na tem ministrstvu. 364 00:30:24,450 --> 00:30:28,213 Želela sta, da jih dobi v roke Sovjetska zveza, 365 00:30:28,660 --> 00:30:32,817 ki se takrat ni strinjala z interesi Združenih držav. 366 00:30:33,500 --> 00:30:37,493 Nisem komunist! Vam takoj povedal bom! 367 00:30:37,880 --> 00:30:41,819 Verjamem, da bi vsak imeti moral kravo, avto in dom. 368 00:30:42,260 --> 00:30:45,619 Všeč mi je privatizacija, hočem da pustijo pri miru me, 369 00:30:46,460 --> 00:30:50,658 Naj vlada zase le skrbi, jaz že sam bom znašel se. 370 00:30:56,140 --> 00:31:01,856 Naša naloga je ugotoviti, kako deluje Rusija, 371 00:31:02,360 --> 00:31:04,528 in kako je dobila atomsko bombo. 372 00:31:04,990 --> 00:31:09,337 Ne z lastnimi raziskavami, ampak od Amerike. 373 00:31:09,750 --> 00:31:12,168 Od izdajalcev iz naših krogov. 374 00:31:31,200 --> 00:31:35,379 NE SCVRITE JU - PREVEČ BOSTA SMRDELA. OBESITE JU. 375 00:31:39,940 --> 00:31:42,771 SMRTNA KAZEN ZA ATOMSKA VOHUNA 376 00:31:44,260 --> 00:31:47,490 MILOST, NE SMRT, ZA NJUNO OBLETNICO POROKE. 377 00:31:58,180 --> 00:32:00,933 NE DOVOLITE, DA BI OTROKA OSTALA SIROTI. 378 00:32:12,600 --> 00:32:15,655 VROČI STOL ZA IZDAJALCA. 379 00:32:19,460 --> 00:32:22,372 Objavljamo posebno novico iz zapora Sing Sing, 380 00:32:22,780 --> 00:32:24,536 kjer sta Rosenberga bila pravkar usmrčena. 381 00:32:25,540 --> 00:32:29,499 Julius in Ethel Rosenberg sta šla na električni stol. 382 00:32:32,140 --> 00:32:36,452 Prvi je v celico smrti šel Julius Rosenberg. 383 00:32:37,700 --> 00:32:40,658 Na obrazu je imel ravnodušen izraz. 384 00:32:41,140 --> 00:32:45,372 Počasi je vstopil in sledil rabinu. 385 00:32:45,800 --> 00:32:50,330 Ta je citiral 23. Psalm, ki ga vsi dobro poznate. 386 00:32:50,760 --> 00:32:53,174 Takoj se je moral usesti na stol. 387 00:32:53,680 --> 00:32:57,255 Nikomur ni rekel ničesar, nikogar, skoraj ni pogledal. 388 00:32:57,730 --> 00:33:01,214 Usedel se je na stol, kjer so ga priklopili. 389 00:33:01,900 --> 00:33:06,849 Prvi elektrošok v telo, je dobil nocoj ob 20:04. 390 00:33:08,420 --> 00:33:10,490 Ona je umrla veliko težje. 391 00:33:12,100 --> 00:33:14,987 Ko je izgledalo, da je prejela dovolj elektrike, 392 00:33:15,522 --> 00:33:17,865 da ubije normalnega človeka 393 00:33:18,300 --> 00:33:21,278 in je prejela enako količino elektrike, kot njen mož, 394 00:33:21,900 --> 00:33:24,653 sta zdravnika umaknila ceneno... 395 00:33:25,600 --> 00:33:29,411 zaporniško obleko temnozelene barve... 396 00:33:31,420 --> 00:33:35,254 in namestila steso... stetokop... Ne morem izgovoriti... 397 00:33:37,900 --> 00:33:41,973 ...namestila stetoskop nanjo. 398 00:33:42,380 --> 00:33:45,729 Potem sta pogledala okoli, se plašno spogledala 399 00:33:46,980 --> 00:33:49,778 in bila presenečena, da ni mrtva. 400 00:33:51,620 --> 00:33:54,339 Ker sta mislila da je mrtva, sta ji bila asistenta 401 00:33:54,890 --> 00:33:58,294 odstranila jermen... in elektrodi, 402 00:33:59,980 --> 00:34:02,130 ter črne pasove...itd. 403 00:34:02,980 --> 00:34:05,813 Vse to sta morala še enkrat namestiti 404 00:34:07,580 --> 00:34:10,731 in ji dala še močnejši elektrošok, kar... 405 00:34:11,420 --> 00:34:13,536 kar je povzročilo... 406 00:34:14,600 --> 00:34:18,372 ogromen oblak dima, ki se je valil iz njene glave 407 00:34:20,340 --> 00:34:25,255 proti strešnemu oknu... 408 00:34:29,500 --> 00:34:32,936 Po drugih dveh sunkih, 409 00:34:35,600 --> 00:34:39,611 je Ethel Rosenberg odšla k Stvarniku, 410 00:34:40,200 --> 00:34:42,334 ki mu bo imela veliko za razložiti. 411 00:34:44,900 --> 00:34:49,372 Takoj po usmrtitvi, so odstranili trupli. 412 00:34:49,820 --> 00:34:53,408 Trenutno ni več kaj reči. 413 00:34:53,880 --> 00:34:55,916 Nobenih demonstracij ni bilo. 414 00:34:56,320 --> 00:34:58,978 Tukaj je bilo ozračje zelo vroče in intenzivno 415 00:34:59,380 --> 00:35:03,731 in med celotnim postopkom je bilo zelo napeto. 416 00:35:04,190 --> 00:35:06,693 Toda sedaj je vsega konec, kot pravijo novinarji, 417 00:35:07,100 --> 00:35:11,180 kajti Julius in Ethel Rosenberg sta šla na električni stol. 418 00:35:12,660 --> 00:35:16,414 To je bilo poročilo o nocojšnji usmrtitvi 419 00:35:16,820 --> 00:35:20,135 Ethel in Juliusa Rosenberg, iz zapora Sing Sing. 420 00:35:21,600 --> 00:35:25,190 Sedaj pa oddaja 'Čudoviti dan'' z Redom Bensonom in klapo, 421 00:35:25,450 --> 00:35:27,336 pri obmorskih barakah Brooklyna. 422 00:35:27,770 --> 00:35:30,540 Program je že v teku. 423 00:35:46,540 --> 00:35:48,895 Vprašanje pred nami je naslednje: 424 00:35:49,780 --> 00:35:52,374 Ali naj naredimo vodikovo bombo? 425 00:35:54,140 --> 00:35:59,900 Cel svet ve, da smo Američani ustvarjalci in ne uničevalci. 426 00:35:59,450 --> 00:36:03,498 Lahko je še tako neprijetno, pri tej stvari nimamo izbire. 427 00:36:03,940 --> 00:36:05,219 Naredimo bombo. 428 00:36:05,670 --> 00:36:08,903 Po mojem mnenju, bi morale ZDA 429 00:36:09,388 --> 00:36:11,937 takoj pričeti z gradnjo vodikove bombe. 430 00:36:12,370 --> 00:36:15,178 Menim, da moramo zgraditi vodikovo bombo. 431 00:36:15,620 --> 00:36:20,210 Po moje, bi morali v tovarnah masivno graditi vodikove bombe. 432 00:36:20,650 --> 00:36:22,297 Rusi bodo vsekakor poskusili. 433 00:36:22,720 --> 00:36:26,533 Ali naj odkrijejo skrivnost njene izgradnje pred nami? 434 00:36:26,990 --> 00:36:31,689 Življenje in varnost vseh svobodoljubih bo v nevarnosti. 435 00:36:32,340 --> 00:36:34,376 Rad bi tudi dodal, 436 00:36:34,880 --> 00:36:38,858 da ni nujno, da bi ZDA, to bombo uporabile. 437 00:36:39,300 --> 00:36:43,133 Ampak raje glejmo nanjo, kot na miroljubno varuhinjo 438 00:36:43,540 --> 00:36:46,975 osnovnih Ameriških naukov svobode in demokracije. 439 00:36:47,615 --> 00:36:48,652 Proti oviram, 440 00:36:49,600 --> 00:36:53,920 materialistične in ateistične rdeče-fašistične filozofije. 441 00:36:54,180 --> 00:36:56,410 Če bo komunistični blok napadel, 442 00:36:56,840 --> 00:37:00,210 bodo naši radarji in opazovalci sprožili alarm. 443 00:37:03,540 --> 00:37:06,532 Veliki bombniki, bodo vzleteli v zrak. 444 00:37:07,600 --> 00:37:09,160 Reaktivna lovska letala, se bodo dvignila. 445 00:37:10,540 --> 00:37:12,576 Lovska letala bodo ustavila nekaj sovražnikov, 446 00:37:13,100 --> 00:37:16,615 a nekateri bodo prodrli do vašega doma. 447 00:37:23,860 --> 00:37:26,977 V času socialne krize in napetosti, 448 00:37:27,430 --> 00:37:29,819 v času, ko so spremembe tako hitre, 449 00:37:30,220 --> 00:37:33,456 da se posameznik v družbi ne znajde več. 450 00:37:33,860 --> 00:37:37,375 Ko ve, da je nekaj narobe, pa ne ve kaj, 451 00:37:37,780 --> 00:37:39,650 ko se počuti ujetega, 452 00:37:40,100 --> 00:37:44,331 takrat večina ljudi postane zelo vdanih. 453 00:37:44,790 --> 00:37:48,419 Vneto poslušajo vsak vpliven glas. 454 00:37:48,840 --> 00:37:52,210 Vneto poslušajo vsakogar, ki jim lahko pove kaj je narobe 455 00:37:52,660 --> 00:37:53,734 in kako naj to popravijo. 456 00:37:54,140 --> 00:37:57,216 Ki jim lahko postavi diagnozo ter jih ozdravi. 457 00:37:57,660 --> 00:38:01,248 Eisenhower, naš rešitelj. 458 00:38:10,680 --> 00:38:14,255 Ike, ike! Radi imamo Ikea! 459 00:38:14,700 --> 00:38:17,533 Ike, Ike! Hočemo Ikea! 460 00:38:17,960 --> 00:38:21,648 Všeč nam je sončen tvoj nasmeh, 461 00:38:22,600 --> 00:38:25,455 prihodnost v tvojih je očeh. 462 00:38:25,900 --> 00:38:29,659 Ti vodiš v zmago nam može, 463 00:38:30,600 --> 00:38:33,250 zato idol za nas si vse. 464 00:38:37,380 --> 00:38:41,771 Niti jaz, niti nihče drug, ne more reči, da ni nevarnosti. 465 00:38:42,200 --> 00:38:44,448 Seveda so tveganja, če nismo pazljivi. 466 00:38:44,900 --> 00:38:46,895 Vendar ni potrebno, da smo histerični. 467 00:38:48,250 --> 00:38:49,714 Lahko smo pazljivi in lahko smo Američani. 468 00:38:50,500 --> 00:38:52,414 Lahko vstanemo z dvignjeno glavo in rečemo: 469 00:38:52,860 --> 00:38:58,580 Amerika je najsijajnejša sila, ki obstaja po božji volji. 470 00:38:58,490 --> 00:39:02,174 Tako, je na nas, da ta svet vodimo 471 00:39:02,590 --> 00:39:04,928 v mirno in varno obdobje. 472 00:39:05,370 --> 00:39:08,520 In zagotavljam vam, da smo to sposobni narediti. 473 00:39:09,600 --> 00:39:13,292 Sedaj, pa si najprej oglejmo moč Amerike. 474 00:39:16,500 --> 00:39:19,970 Vsi vemo, da smo najbolj produktiven narod na Zemlji. 475 00:39:21,740 --> 00:39:24,174 V primerjavi standarda smo bogatejši, 476 00:39:24,520 --> 00:39:26,729 kot kateri koli drug narod. 477 00:39:29,980 --> 00:39:34,974 Vemo, da smo gospodarsko, vojaško in umsko, zelo močni. 478 00:39:36,540 --> 00:39:39,846 In vsi vedo, da je ta moč Amerike 479 00:39:40,650 --> 00:39:45,259 ena tistih stvari, ki jo mi in svet, imamo za 'neverjetno'. 480 00:40:23,100 --> 00:40:27,651 Zakaj bi nas torej, ob vsej tej moči moralo skrbeti 481 00:40:27,940 --> 00:40:31,535 to kar nam svet počne? 482 00:40:31,780 --> 00:40:37,650 Pravzaprav, k nam prihajajo grožnje iz vseh koncev 483 00:40:37,860 --> 00:40:40,657 in sprašujemo se, kaj nas bo kot posameznike 484 00:40:42,358 --> 00:40:44,580 in narod doletelo. Morda tudi ne. 485 00:40:44,500 --> 00:40:48,771 Lahko vam pokažem nekaj razlogov za skrb. 486 00:40:49,900 --> 00:40:51,128 Pred enim letom, 487 00:40:52,460 --> 00:40:56,658 je v Pacifiku eksplodirala vodikova bomba. 488 00:40:59,860 --> 00:41:01,134 Prejšnji mesec, 489 00:41:01,860 --> 00:41:04,533 so ji sledile še druge. 490 00:41:05,380 --> 00:41:08,895 No, ta pot moči, 491 00:41:09,400 --> 00:41:14,615 ta naraščajoča moč, od gole muškete in male cevke 492 00:41:15,700 --> 00:41:18,210 vse do vodikove bombe le v enem življenjskem obdobju, 493 00:41:18,660 --> 00:41:20,854 je pokazatelj stvari, ki so se nam zgodile. 494 00:41:21,300 --> 00:41:23,335 Prikazujejo kako daleč 495 00:41:23,820 --> 00:41:28,575 so napredki tehnologije, pripeljali našo družbeno zavest. 496 00:41:33,100 --> 00:41:36,490 Koliko bomo znanstveno še morali napredovati, 497 00:41:36,940 --> 00:41:42,580 da bomo sposobni umskega in čustvenega upravljanja. 498 00:41:45,200 --> 00:41:49,571 To je eden izmed razlogov naše zaskrbljenosti, 499 00:41:50,200 --> 00:41:54,696 katere dramatični simbol, je vodikova bomba. 500 00:42:12,940 --> 00:42:15,230 Oče, končal sem. -Prav. 501 00:42:15,665 --> 00:42:18,731 Jaz tudi. Kje je nova sestavljanka? -Na moji polici. 502 00:42:19,140 --> 00:42:20,258 Hvala, očka. 503 00:42:31,340 --> 00:42:33,695 Kenny, daj na dnevnik. Zdajle je. 504 00:42:34,120 --> 00:42:37,497 Daj no oče! -To oddajo lahko gledaš drugič. 505 00:42:38,398 --> 00:42:39,398 Prav. 506 00:42:39,860 --> 00:42:41,293 Hvala. 507 00:42:42,420 --> 00:42:45,537 Vsak pameten in osveščen človek, upa da ne bo prišlo 508 00:42:45,990 --> 00:42:47,651 do tretje svetovne vojne. 509 00:42:48,900 --> 00:42:50,258 Kajti v tej dobi atomskega orožja, 510 00:42:50,780 --> 00:42:54,455 bi tretja sv. vojna pomenila katastrofo za vso človeštvo. 511 00:42:55,100 --> 00:42:59,658 In še zelo pomemben podatek. Okoli 60% Američanov, 512 00:43:00,850 --> 00:43:03,255 je v naši študiji v Michiganu pred enim letom izjavilo, 513 00:43:03,700 --> 00:43:08,335 da verjamejo, da lahko vojska zaščiti ZDA pred atomsko bombo. 514 00:43:08,790 --> 00:43:11,373 Žal mi je, da moram povedati, kar bo vojska tudi potrdila, 515 00:43:11,980 --> 00:43:14,711 da v resnici ne morejo ustaviti ruskega napada. 516 00:43:15,280 --> 00:43:17,115 To bo slišati zelo dramatično 517 00:43:17,561 --> 00:43:20,399 in tega nismo načrtovali, vendar mi je upravnik predal 518 00:43:20,834 --> 00:43:25,857 uradno sporočilo, da so Rusi ravno izstrelili vodikovo bombo. 519 00:43:33,540 --> 00:43:35,576 Naučiti se moramo živeti, 520 00:43:36,000 --> 00:43:39,170 v svetu kjer imamo vodikovo bombo mi 521 00:43:39,560 --> 00:43:42,691 in kjer ima vodikovo bombo tudi sovražnik. 522 00:43:44,150 --> 00:43:46,409 Uniči lahko katero koli mesto. 523 00:43:46,860 --> 00:43:50,573 To pomeni Fort Worth, Dallas, Houston, San Antonio, 524 00:43:50,990 --> 00:43:54,216 Amarillo, El Paso, da, Johnson City. 525 00:43:57,420 --> 00:44:01,379 Moj dolar gre v davke, račune vsak, 526 00:44:01,780 --> 00:44:05,459 morda so odkrili že lek zame kak 527 00:44:05,700 --> 00:44:09,329 Ohai-ho, vodikova bomba 528 00:44:09,700 --> 00:44:13,100 je uničila pod sabo vse, 529 00:44:13,420 --> 00:44:16,371 Ohai-ho vodikova bomba. 530 00:44:16,800 --> 00:44:19,890 O, Bog! Usmili se me. 531 00:44:38,300 --> 00:44:41,980 Problem je tokrat še posebej velik, 532 00:44:41,490 --> 00:44:46,169 ker je ta celotni del Pacifika, pod radioaktivnim sevanjem. 533 00:44:46,420 --> 00:44:50,490 Tam živi nekaj 20.000 ljudi. 534 00:45:01,260 --> 00:45:03,792 Meteorologi so napovedali da bo veter, 535 00:45:04,227 --> 00:45:05,988 sevanje razširil, 536 00:45:06,420 --> 00:45:10,731 do skupine majhnih atolov, na zahodu Bikinov. 537 00:45:11,580 --> 00:45:13,855 Veter je res pihal v tej smeri 538 00:45:14,260 --> 00:45:16,449 vendar se je usmeril južneje od napovedane meje 539 00:45:16,890 --> 00:45:20,534 in majhni otoki Rongelap, Rongerik in Utirik, 540 00:45:20,980 --> 00:45:23,374 so bili na robu območja sevanja. 541 00:45:24,260 --> 00:45:28,776 Poveljnik enote, je verjetno evakuiral vse ljudi teh otokov. 542 00:45:29,260 --> 00:45:33,451 Odpeljali so jih na Kwajelin, otok z našo mornariško bazo. 543 00:45:33,900 --> 00:45:37,699 in tam so jih peljali v zdravstveno oskrbo in nadzor. 544 00:45:38,140 --> 00:45:40,368 Prejšnji teden sem jih obiskal. 545 00:45:41,740 --> 00:45:45,130 Danes, po štirih mesecih, 546 00:45:45,580 --> 00:45:50,135 Zdravstveno osebje Kwajelina, pravi da ni nobenih bolezni 547 00:45:50,580 --> 00:45:54,950 razen bolezni,ki bi se morda razvile pozneje. 548 00:45:55,540 --> 00:45:59,738 Zgleda da je vseh 236 domačinov zdravih in zadovoljnih. 549 00:46:02,460 --> 00:46:05,167 Registrirano letalo je previdno pregledalo območje 550 00:46:05,632 --> 00:46:07,580 in ni opazilo nobene ladje. 551 00:46:07,660 --> 00:46:12,529 Med pregledom so očitno zgrešili japonsko ribiško ladjo. 552 00:46:12,990 --> 00:46:15,852 vendar je glede na kapitanovo izjavo, 553 00:46:16,300 --> 00:46:18,779 da je videl izbruh eksplozije 554 00:46:19,220 --> 00:46:21,488 in slišal pretres šest minut kasneje, 555 00:46:21,920 --> 00:46:24,294 ladja morala biti znotraj nevarnega območja. 556 00:46:30,260 --> 00:46:31,329 V trenutku eksplozije 557 00:46:31,780 --> 00:46:36,449 je ribiška barka plula izven varnega območja radija 120km. 558 00:46:37,140 --> 00:46:39,131 Tri ure po eksploziji vodikove bombe, 559 00:46:39,570 --> 00:46:42,571 je radioaktivni pepel dosegel ladjo 'Srečni zmaj' 560 00:46:42,990 --> 00:46:43,974 in njegovo 23-člansko posadko. 561 00:46:44,390 --> 00:46:46,614 Nihče ni poznal učinka smrtonosnega 'snega'. 562 00:46:47,100 --> 00:46:51,491 Tri dni je trajalo, da je posadka priplula v pristanišče. 563 00:46:51,950 --> 00:46:54,880 V tem času so možje trpeli za prvimi simptomi 564 00:46:54,543 --> 00:46:56,916 smrtonosnih strupov radioaktivnosti. 565 00:46:57,820 --> 00:47:00,150 Do takrat ko so jim stanje ustrezno diagnosticirali, 566 00:47:00,460 --> 00:47:02,930 so bile ribe že zložene nazaj v podpalubje 567 00:47:02,528 --> 00:47:05,249 in so se prodajale po celotni Japonski. Sledila je panika. 568 00:47:05,700 --> 00:47:08,900 Ponoči so po celotni Japonski pokopali celotni ulov 569 00:47:08,480 --> 00:47:10,732 iz bližnjih voda zaradi eksplozije vodikove bombe. 570 00:47:11,260 --> 00:47:12,971 Trgovanje z ribami je zaradi tega bilo na dnu. 571 00:47:13,430 --> 00:47:15,654 Japonci so brez svojega glavnega vira življenja 572 00:47:16,890 --> 00:47:18,155 živeli še dolgo po tej tragični aferi. 573 00:47:18,620 --> 00:47:21,471 Naslednji je posledice zaradi ogromne eksplozije bombe 574 00:47:21,906 --> 00:47:23,496 v Pacifiku, občutil San Francisco. 575 00:47:23,950 --> 00:47:27,950 Tune naj bi tam zaradi testa, bile pod radioaktivnim sevanjem, 576 00:47:27,540 --> 00:47:30,576 zato so jih zvezni zastopniki pregledali z Geigerjevimi števci 577 00:47:31,000 --> 00:47:32,771 in znanostjo o okužbah. 578 00:47:33,580 --> 00:47:36,890 'Vroč čaj?' To ni ponudba, ampak problem. 579 00:47:37,350 --> 00:47:40,111 Skrb obalne straže in carinikov, zaradi pošiljke 580 00:47:40,580 --> 00:47:44,190 nekoliko radioaktivnega japonskega čaja iz Brooklyna. 581 00:47:44,460 --> 00:47:48,900 Zaključek: radioaktivnost čaja je znotraj varnih meja, 582 00:47:48,450 --> 00:47:50,256 torej še ni prevroč. 583 00:47:55,780 --> 00:47:57,293 Toplo. -Ja. 584 00:47:57,750 --> 00:47:59,331 Ta januar je kot sredi poletja. 585 00:47:59,790 --> 00:48:02,691 Če vprašate mene, je to zaradi atomskih bomb. 586 00:48:03,700 --> 00:48:05,190 Ja? -Ja. 587 00:48:05,460 --> 00:48:10,100 Cel svet so zmešali. Porušili so sistem podnebja. 588 00:48:32,200 --> 00:48:35,649 Kot pravim. Vsi so tako negotovi zaradi vsega . 589 00:48:36,190 --> 00:48:37,339 Ne vedo, kaj se bo zgodilo. 590 00:48:37,770 --> 00:48:39,337 Bourbon. Čistega. 591 00:48:39,980 --> 00:48:43,768 Mene atomska bomba sploh ne bi skrbela, 592 00:48:44,410 --> 00:48:45,897 če bi bil takoj mrtev. 593 00:48:46,660 --> 00:48:49,652 Skrbi me ves ta plin, ki te iznakazi. 594 00:48:52,980 --> 00:48:54,572 Ja, to bi bilo slabo. -Ja. 595 00:49:03,740 --> 00:49:06,300 Naročite to pijačo le. 596 00:49:06,750 --> 00:49:10,288 En sam požirek zalegel bo za vse. 597 00:49:11,200 --> 00:49:12,135 Majhen kot ščurek 598 00:49:12,580 --> 00:49:14,130 in velik kot kit. 599 00:49:14,500 --> 00:49:17,378 Bum! "atomski koktajl". 600 00:49:19,654 --> 00:49:21,834 BIO-MEDICINSKI UČINKI 601 00:50:14,796 --> 00:50:16,913 GOVORJENJE PRINAŠA PROBLEME. NE GOVORITE. 602 00:50:22,460 --> 00:50:24,337 Mi lahko poveste ime in svoj naslov? 603 00:50:24,770 --> 00:50:27,532 Sem desetar George Molan in sem iz Elmhursta v Illinoisu. 604 00:50:28,600 --> 00:50:31,416 Sem narednik George Portell iz Dorchestera v Massachusettsu. 605 00:50:31,860 --> 00:50:33,173 Jeremy Snyder iz Cheyenne, Wyoming. 606 00:50:33,620 --> 00:50:34,409 Narednik Weaver. 607 00:50:34,850 --> 00:50:36,372 Iz kod ste narednik Weaver? -Colombus, Georgia. 608 00:50:36,830 --> 00:50:39,550 Iz kod ste? -Portland, Oregon. 609 00:50:39,500 --> 00:50:40,858 Iz kod ste? -New York City. 610 00:50:48,580 --> 00:50:51,652 Gospodje, dobrodošli v kampu Desert Rock. 611 00:50:52,460 --> 00:50:54,610 To bodo vaši zadnji napotki, 612 00:50:55,500 --> 00:50:59,530 preden nadaljujete in postanete del atomske detonacije. 613 00:51:00,620 --> 00:51:04,499 Taktično ozadje testa 'Smoky' je naslednje: 614 00:51:04,950 --> 00:51:07,618 Namišljeni sovražnik je pristal na obali Kalifornije 615 00:51:08,220 --> 00:51:10,973 in prodrl daleč proti zalogam, 616 00:51:11,420 --> 00:51:14,456 skladišču posebnega orožja, ter namišljeni strelni bazi, 617 00:51:14,900 --> 00:51:17,458 v bližini Las Vegasa in Hoovera. 618 00:51:18,620 --> 00:51:20,892 Taktični poveljnik se je na tej točki, 619 00:51:21,340 --> 00:51:23,850 proti sovražniku odločil za uporabo atomskega orožja. 620 00:51:24,820 --> 00:51:27,857 Misija teh mož je, da gredo čim prej 621 00:51:28,302 --> 00:51:31,899 na območje bombardiranja in razstrelijo sovražne čete. 622 00:51:33,580 --> 00:51:37,812 Tukaj ste, da sodelujete v atomskem manevriranju. 623 00:51:38,900 --> 00:51:41,698 To ni naključno manevriranje. 624 00:51:42,100 --> 00:51:44,853 Zanj so potrebne več mesečne priprave. 625 00:51:45,580 --> 00:51:48,731 Opazovanje bombne eksplozije od daleč, 626 00:51:49,266 --> 00:51:52,910 je nekaj najlepšega, kar je človek kdaj koli videl. 627 00:51:52,620 --> 00:51:54,530 Morda boste rekli: 628 00:51:54,500 --> 00:51:57,172 ''Torej je čudovita. Zakaj je potem tako nevarna?'' 629 00:51:57,700 --> 00:52:01,454 V bistvu, moramo misliti le na tri stvari: 630 00:52:02,780 --> 00:52:04,452 razstrelitev... 631 00:52:07,300 --> 00:52:08,779 vročino... 632 00:52:10,540 --> 00:52:12,417 in sevanje. 633 00:52:16,660 --> 00:52:17,854 Sevanje. 634 00:52:18,540 --> 00:52:23,990 To je nova posledica učinka uporabe atomskega orožja. 635 00:52:23,697 --> 00:52:27,573 V resnici je izmed vseh treh, najmanj pomembna posledica, 636 00:52:28,800 --> 00:52:30,658 dokler nas zanimajo vojaki na tleh. 637 00:52:30,100 --> 00:52:36,170 Sevanja ne morete videti, občutiti, zavohati, ali okusiti. 638 00:52:36,940 --> 00:52:40,376 To so magnetne značke, namenjene vam. 639 00:52:40,860 --> 00:52:44,216 Varnostni monitorji za sevanje v vaši enoti, 640 00:52:44,670 --> 00:52:47,590 bodo prebrali posledice vaše eksplozije. 641 00:52:47,740 --> 00:52:49,810 Lahko da bo sevanje zelo veliko. 642 00:52:50,260 --> 00:52:52,773 A če boste sledili navodilom, vas bodo vodila vstran 643 00:52:53,230 --> 00:52:54,891 pravočasno, da se izognete obolenju. 644 00:52:55,380 --> 00:52:57,410 In če boste slučajno pod tolikšnim sevanjem, 645 00:52:57,860 --> 00:53:00,572 da boste postali sterilni ali resneje oboleli, 646 00:53:01,400 --> 00:53:04,933 vas bo tako ali tako ubila eksplozija ali vročina. 647 00:53:08,100 --> 00:53:09,818 No, to je to. 648 00:53:10,300 --> 00:53:12,131 Naj vas ne bo strah. 649 00:53:12,570 --> 00:53:15,537 Dokler gre za test, bo z vami vse v redu. 650 00:53:17,940 --> 00:53:21,137 Zdaj smo točno vedeli kje bo naše mesto med 'predstavo'. 651 00:53:21,580 --> 00:53:22,978 Morali smo le še počakati. 652 00:53:23,580 --> 00:53:27,255 Ko se bliža tisti trenutek, postaneš vznemirjen. 653 00:53:28,300 --> 00:53:30,973 Sprašuješ se, če se bo vse odvijalo v pravi smeri. 654 00:53:31,430 --> 00:53:34,530 Karkoli počneš, te spremlja misel na to. 655 00:53:35,420 --> 00:53:38,856 V čem je problem, vojak? Videti ste zaskrbljen. 656 00:53:39,300 --> 00:53:41,528 Malo sem pa res, kaplan. 657 00:53:42,000 --> 00:53:43,814 Pravzaprav, vas nima kaj skrbeti. 658 00:53:44,249 --> 00:53:47,950 Vaši vojaki so poskrbeli za vse varnostne ukrepe, 659 00:53:47,430 --> 00:53:49,839 da smo mi tukaj popolnoma varni. 660 00:53:50,340 --> 00:53:52,934 Gospod, ste že kdaj bili na takšni razstrelitvi? 661 00:53:53,400 --> 00:53:57,292 Ja, videl sem že mnogo takšnih atomskih poskusov. 662 00:53:57,760 --> 00:54:01,129 Kot kaplan, mislim da je moja odgovornost, 663 00:54:01,570 --> 00:54:03,300 da sem s svojimi možmi. 664 00:54:03,460 --> 00:54:04,554 Kako to zgleda, kaplan? 665 00:54:05,000 --> 00:54:08,694 Najprej se vidi zelo svetla luč. 666 00:54:09,140 --> 00:54:12,655 Sledi ji silovit val potem pa se sliši pok. 667 00:54:13,100 --> 00:54:16,290 Nato imaš občutek, kot da je manjši potres. 668 00:54:16,760 --> 00:54:22,575 Potem vidiš ognjeno kroglo, kot da je poslana proti nebesom. 669 00:54:23,200 --> 00:54:25,454 Čudovito je videti. 670 00:54:35,100 --> 00:54:37,110 30 sekund... 671 00:54:50,180 --> 00:54:51,852 15 sekund... 672 00:54:55,140 --> 00:54:56,255 10 sekund... 673 00:55:32,380 --> 00:55:34,894 Šok eksplozije se zgodi v trenutku. 674 00:55:36,350 --> 00:55:38,570 Vidite in občutite lahko vročino in učinke eksplozije. 675 00:55:39,200 --> 00:55:42,136 Ne morete pa občutiti prisotnosti učinkov sevanja. 676 00:55:42,860 --> 00:55:46,250 Alfa in beta žarke, zaradi nizke moči vdora, 677 00:55:46,700 --> 00:55:48,371 ustavi večina površin. 678 00:55:48,820 --> 00:55:50,492 Celo vojakova koža. 679 00:55:50,950 --> 00:55:53,817 Nevarni so le takrat, kadar pridejo do površine, 680 00:55:54,260 --> 00:55:57,291 kjer je koža poškodovana in pridejo v telo. 681 00:55:57,740 --> 00:55:59,929 Ali skozi nos in usta. 682 00:56:02,980 --> 00:56:05,160 Si imel usta zaprta, ali si imel napolnjena s prahom. 683 00:56:05,460 --> 00:56:07,910 Usta in obraz sem imel polna prahu. 684 00:56:11,580 --> 00:56:14,652 Kaj pa sevanje dima in prahu...? 685 00:56:15,100 --> 00:56:17,694 Nismo videli. Nekaj trenutkov nismo videli ničesar. 686 00:56:18,140 --> 00:56:19,417 Samo meglo. 687 00:56:28,200 --> 00:56:31,171 Narednik Young, ste nosili kakšno zaščitno obleko? 688 00:56:31,630 --> 00:56:33,371 Ne, samo običajno uniformo. 689 00:56:37,220 --> 00:56:41,452 Na vaši obleki je bela značka. Mi lahko poveste kaj je to? 690 00:56:41,980 --> 00:56:46,849 To je magnetna ploščica, ki zazna moč sevanja okolice. 691 00:56:47,300 --> 00:56:50,130 In lahko pokaže, če ste prejeli preveliko količino. 692 00:56:50,460 --> 00:56:52,170 Da, tako je. 693 00:57:31,660 --> 00:57:34,750 Če ste se vozili od Los Angelesa proti Salt Lake Cityu, 694 00:57:35,201 --> 00:57:36,251 po avtocesti 91, 695 00:57:36,700 --> 00:57:39,618 ste šli mimo St. Georgea v Utah, 696 00:57:40,500 --> 00:57:44,899 malo vstran od poskusa v Nevadi, 200 km proti zahodu. 697 00:57:52,100 --> 00:57:54,171 Dame in gospodje, prekinjamo ta program, 698 00:57:54,626 --> 00:57:56,985 zaradi pomembne novice. 699 00:57:58,450 --> 00:58:00,523 Prejeli smo obvestilo Komisije za atomsko energijo, 700 00:58:01,000 --> 00:58:03,414 da zaradi spremembe smeri vetra, 701 00:58:03,850 --> 00:58:06,419 delce včerajšnje atomske detonacije, 702 00:58:06,850 --> 00:58:09,540 nosi proti St. Georgeu. 703 00:58:09,900 --> 00:58:13,529 Predlagajo, da vsi ostanejo v hišah eno uro, 704 00:58:13,990 --> 00:58:15,697 oziroma, do nadaljnjega obvestila. 705 00:58:16,150 --> 00:58:16,889 Nobene nevarnosti ni. 706 00:58:17,420 --> 00:58:20,380 To je le rutinski varnostni postopek, 707 00:58:20,470 --> 00:58:21,657 Komisije za atomsko energijo. 708 00:58:22,100 --> 00:58:24,897 Starše naj ne skrbi za otroke v šolah. 709 00:58:25,420 --> 00:58:28,178 Nikomur ne bo dovoljeno zapustiti zgradbe. 710 00:58:28,620 --> 00:58:31,293 In ko so prebivalci St. Georgea poiskali svoja zavetja, 711 00:58:31,750 --> 00:58:35,950 so seveda nekateri imeli vprašanja o atomskem poskusu. 712 00:58:35,530 --> 00:58:37,377 Kaj je atomska bomba? 713 00:58:38,200 --> 00:58:40,488 Zakaj moramo testirati bombe? 714 00:58:41,780 --> 00:58:46,120 Koliko sprememb bo že malo sevanja sprožilo na nekaterih? 715 00:58:46,540 --> 00:58:48,953 Nikoli prej ni toliko ljudi, tako malo vedelo 716 00:58:49,354 --> 00:58:52,540 o tako veliki in pomembni stvari. 717 00:58:53,220 --> 00:58:55,893 Zmožnosti večine orožja so kar dobro poznane. 718 00:58:56,350 --> 00:58:58,269 A ko pride do atomskih eksplozij, 719 00:58:58,724 --> 00:59:00,130 se začne igra ugibanja. 720 00:59:01,100 --> 00:59:04,456 Poskusiva se v nekaj minutah seznaniti z atomsko bombo. 721 00:59:07,260 --> 00:59:08,932 Poglejva si poskus 'zmožnost'. 722 00:59:13,100 --> 00:59:15,718 Podmorniška bomba, ki eksplodira v pristanišču 723 00:59:16,159 --> 00:59:17,319 lahko prizadene mesto. 724 00:59:18,220 --> 00:59:21,530 Prizadeto mesto bi bilo, kot zakajen piknik. 725 00:59:21,500 --> 00:59:24,751 Vendar bi se lahko hitro spet vse umirilo, 726 00:59:25,196 --> 00:59:26,565 z različno stopnjo tveganja. 727 00:59:27,140 --> 00:59:30,689 S tveganjem vojska nima težav. 728 00:59:31,160 --> 00:59:35,417 Izvzeta so poklicna tveganja in tudi privatno življenje. 729 00:59:35,980 --> 00:59:39,450 Tveganje je del vzorca vsakodnevne rutine. 730 00:59:46,780 --> 00:59:49,578 Nekatere napačne informacije o sevanju so nepomembne, 731 00:59:50,000 --> 00:59:51,890 a vseeno vznemirjujoče. 732 00:59:52,300 --> 00:59:55,190 To je le domišljavost nekaterih. 733 00:59:56,460 --> 01:00:00,897 In sčasoma se bomo razvili v raso plešastih ljudi. 734 01:00:01,320 --> 01:00:02,892 Predstavljajte si. 735 01:00:03,330 --> 01:00:05,854 Predstavljajte si sebe, brez las. 736 01:00:07,980 --> 01:00:11,655 Klicali vas bodo pleško, ali kronoglavi. 737 01:00:12,100 --> 01:00:14,489 In to ni vse, na kar bo vplivala radioaktivnost. 738 01:00:15,600 --> 01:00:16,209 Povzroč... 739 01:00:16,820 --> 01:00:19,971 Velika izpostavljenost sevanju bo povzročila izgubo las. 740 01:00:20,430 --> 01:00:24,617 Za vztrajne, bo značilen naslednji postopek: Lasulja. 741 01:00:25,600 --> 01:00:26,896 Vendar bo takšno stanje le začasno. 742 01:00:27,340 --> 01:00:30,689 Lasje se bodo vrnili. Enaka barva, enaka kvaliteta. 743 01:00:31,140 --> 01:00:33,898 Kar kaže na eno največjih zmot, 744 01:00:34,350 --> 01:00:36,819 kar jih je sprožila javnost zaradi atomskega orožja. 745 01:00:37,820 --> 01:00:41,608 Od tistih ki so zaskrbljeni, jih je 85% v zmoti, 746 01:00:42,600 --> 01:00:45,216 na drugi strani pa je v zmoti le 15% tistih, 747 01:00:45,640 --> 01:00:48,259 ki so govorili o vplivu atomske bombe. 748 01:00:48,700 --> 01:00:51,577 To je zmotno. Ne ujema se. 749 01:00:53,180 --> 01:00:57,696 Peščica jih še vedno prijazno zatrjuje, da ni nevarnosti. 750 01:00:58,160 --> 01:01:02,576 Nihče pa ne more opravičiti uporabe atomskega orožja. 751 01:01:03,300 --> 01:01:06,510 Zagovorniki trdijo, da je razvoj naše jedrske moči 752 01:01:06,500 --> 01:01:08,346 potrebna zaščita 753 01:01:08,801 --> 01:01:10,852 proti komunističnim sovražnikom in jedrskim grožnjam. 754 01:01:11,740 --> 01:01:15,160 V tem pogledu, bodo ubiti, če jih je kaj bilo, 755 01:01:15,460 --> 01:01:19,930 smatrani kot neznani vojaki, na uslugo človeštvu. 756 01:01:20,400 --> 01:01:23,968 Neznani vojaki, v vojni, ki ni izbruhnila. 757 01:01:31,500 --> 01:01:34,651 Pogovarjali se bomo o jedrski energiji 758 01:01:35,180 --> 01:01:38,650 in kaj se lahko zgodi ob atomskem izrednem stanju. 759 01:01:39,200 --> 01:01:42,456 To ne počnemo, da bi vas skrbelo 760 01:01:42,900 --> 01:01:45,453 ali vas prestrašilo, ampak... 761 01:01:45,900 --> 01:01:49,335 Priznati moramo, da živimo v obdobju atomske bombe. 762 01:01:49,700 --> 01:01:51,320 Tega se moramo zavedati 763 01:01:51,355 --> 01:01:53,872 in vedeti moramo, kaj storiti v izrednem stanju. 764 01:01:54,900 --> 01:01:57,778 Če bova v zaklonišču morali preživeti 2 tedna, 765 01:01:58,180 --> 01:01:59,932 sva si pripravili zaboj za preživetje. 766 01:02:00,500 --> 01:02:04,950 Za preskrbo z živili, imava nekaj sadja, 767 01:02:04,540 --> 01:02:05,655 juhe, 768 01:02:06,620 --> 01:02:09,737 zgoščeno mleko, zelenjavo, 769 01:02:10,740 --> 01:02:11,968 serviete... 770 01:02:13,300 --> 01:02:16,690 Namen najine demonstracije, je pokazati vam, 771 01:02:17,150 --> 01:02:19,619 pripravo enega izmed obrokov, 772 01:02:20,500 --> 01:02:22,254 pripravljenega v kleti današnjega časa. 773 01:02:23,600 --> 01:02:26,970 Nov obrok, pripravljen iz polnovredne hrane. 774 01:02:26,940 --> 01:02:28,737 konzerviran piščanec, 775 01:02:29,860 --> 01:02:31,339 grah, 776 01:02:32,380 --> 01:02:33,779 krompir, 777 01:02:35,180 --> 01:02:36,454 paradižnikova mezga. 778 01:02:37,455 --> 01:02:40,329 CIVILNA ZAŠČITA, DOMA. 779 01:02:49,620 --> 01:02:52,293 Moj plakat je o zaščiti pred vojno. 780 01:02:52,750 --> 01:02:57,291 Če ste zunaj med jedrsko eksplozijo, 781 01:02:57,780 --> 01:02:59,891 bo morda potrebna razkužitev. 782 01:03:00,350 --> 01:03:02,933 Morda boste morali zakopati ali zažgati obleke in hrano, 783 01:03:03,140 --> 01:03:04,937 ter se temeljito umiti. 784 01:03:05,400 --> 01:03:07,449 John, naj te za trenutek prekinem. 785 01:03:07,900 --> 01:03:11,409 Imam film, kjer boste videli, kaj se lahko zgodi 786 01:03:11,450 --> 01:03:13,372 in ki vam bo malo opisal atom. 787 01:03:13,830 --> 01:03:16,697 Joey, ugasni luči in poglejmo. 788 01:03:24,200 --> 01:03:27,251 Živel želvak je po imenu Burt, 789 01:03:27,700 --> 01:03:30,378 Za opozorila bil je vedno odprt. 790 01:03:30,830 --> 01:03:33,697 Ko bil v težavah je sploh ni bil potrt, 791 01:03:34,140 --> 01:03:36,375 Se znal rešiti je. 792 01:03:36,940 --> 01:03:40,171 On zvit in skrit je, 793 01:03:40,620 --> 01:03:43,173 zvit in skrit. 794 01:03:43,660 --> 01:03:47,130 Torej, vi in jaz nimamo varovalnega oklepa kot želva, 795 01:03:47,570 --> 01:03:50,130 zato se moramo skriti po svoje. 796 01:03:50,500 --> 01:03:51,899 Paul in Patty to vesta. 797 01:03:52,350 --> 01:03:54,170 Ni važno kam gresta ali kaj počneta, 798 01:03:54,620 --> 01:03:59,295 vedno si ponavljata kaj storiti, če eksplodira atomska bomba. 799 01:04:00,180 --> 01:04:02,535 'Bomba! Zvij se in skrij!' 800 01:04:03,600 --> 01:04:05,494 Tukaj je Tony, ki gre na srečanje skavtov. 801 01:04:05,950 --> 01:04:09,654 Tony ve, da lahko atomska bomba eksplodira kadarkoli. 802 01:04:10,100 --> 01:04:11,538 Zvij se in skrij! 803 01:04:11,990 --> 01:04:15,415 Bravo Tony. Temu se reče 'hitro ukrepanje'. 804 01:04:15,860 --> 01:04:18,550 Nedelje, počitnice, čas dopustov, 805 01:04:18,500 --> 01:04:21,415 ves čas moramo biti pripravljeni, 806 01:04:21,860 --> 01:04:24,818 pravilno ravnati, če eksplodira atomska bomba. 807 01:04:25,380 --> 01:04:26,608 Zvij se in skrij! 808 01:04:27,500 --> 01:04:30,168 To je prva stvar: Zvij se in skrij! 809 01:04:30,660 --> 01:04:34,960 Najprej se zviješ, in potem se skriješ. 810 01:04:34,660 --> 01:04:36,412 Zviješ se in skriješ. 811 01:04:36,850 --> 01:04:38,576 Zviješ se in skriješ pod mizo. 812 01:04:38,999 --> 01:04:40,737 Bomba! Zvij se in skrij! 813 01:04:41,188 --> 01:04:41,967 Zvij se in skrij! 814 01:04:56,860 --> 01:04:59,613 Naredimo kar smo se naučili vsi 815 01:05:00,500 --> 01:05:03,980 ti in ti in ti in ti... 816 01:05:12,900 --> 01:05:15,812 Zvij in skrij se! 817 01:05:16,420 --> 01:05:19,537 Zapomnite si, kaj morate narediti. Povejte na glas! 818 01:05:19,990 --> 01:05:22,374 Kaj morate narediti, ko zagledate blisk? 819 01:05:22,820 --> 01:05:25,498 Zviti in skriti! 820 01:05:31,999 --> 01:05:33,930 Vprašanje. -Da? 821 01:05:34,460 --> 01:05:37,133 Kako daleč od izbruha moraš biti, da preživiš? 822 01:05:37,580 --> 01:05:41,368 No, poglejmo si najprej pri 20 megatonski bombi. 823 01:05:45,740 --> 01:05:47,503 Dobre možnosti za preživetje bi imeli, 824 01:05:47,951 --> 01:05:50,321 če bi bili od eksplozije oddaljeni več kot 18 km. 825 01:05:52,820 --> 01:05:56,415 Bomba z 20 milijoni ton TNT-ja, 826 01:05:56,940 --> 01:06:00,853 bi povzročila silen požar, imenovan 'požarna nevihta', 827 01:06:01,300 --> 01:06:04,377 v obsegu 3000 kvadratnih km, 828 01:06:04,820 --> 01:06:06,775 okoli centra eksplozije. 829 01:06:07,150 --> 01:06:11,457 V tem območju bi bilo skrajno nekoristno, 830 01:06:11,900 --> 01:06:14,618 če bi si naredili tako imenovano zaklonišče. 831 01:06:16,860 --> 01:06:19,579 Ta človek, kot na tisoče drugih v državi, 832 01:06:20,500 --> 01:06:23,693 trpi za strahotno boleznijo imenovano ''nukleoroza'. 833 01:06:24,140 --> 01:06:25,890 Simptomi: 834 01:06:25,530 --> 01:06:29,328 Nuklearna slepota. Vse kar vidi, je gobast dim. 835 01:06:29,780 --> 01:06:33,414 Slep je za strah pred njo in gluh za njen zvok. 836 01:06:33,860 --> 01:06:36,136 V njegovih možganih je prišlo do kratkega stika. 837 01:06:36,580 --> 01:06:39,377 Misli le na groznost jedrske bombe. 838 01:06:39,900 --> 01:06:43,170 Morali bi se česa naučiti že iz 2. svetovne vojne. 839 01:06:43,460 --> 01:06:46,616 V takratnem bombardiranju, čeprav z bombami tistega časa 840 01:06:47,500 --> 01:06:49,175 v Hamburgu, Tokiu, in drugih mestih, 841 01:06:49,620 --> 01:06:53,373 se je izkazalo, da so zaklonišča bila središča za upepelitev 842 01:06:53,820 --> 01:06:55,855 ali zadušitev ljudi, ki so bili v njih. 843 01:06:56,300 --> 01:06:59,815 Zaklonišče v vaši kleti, bo ustrezna zaščita 844 01:07:00,260 --> 01:07:02,415 pred posledicami radioaktivnosti. 845 01:07:03,300 --> 01:07:06,421 No, končno začenjate razumeti. 846 01:07:07,420 --> 01:07:09,217 Kaj pa vi? 847 01:07:10,660 --> 01:07:12,657 Nova izgradnja stanovanj v Denverju v Coloradu, 848 01:07:12,860 --> 01:07:15,977 je primer prvih modelov stanovanj z zaklonišči. 849 01:07:16,400 --> 01:07:19,173 Soba je zgrajena ob misli na atomsko bombo. 850 01:07:19,820 --> 01:07:23,550 A za 20 cm debelo betonsko steno, 851 01:07:23,500 --> 01:07:26,252 lahko vsaka gospodinja, najde ravno to kar išče, 852 01:07:26,700 --> 01:07:28,331 ko življenje z otroci postane preveč napeto. 853 01:07:31,160 --> 01:07:34,377 Ne verjamete, da so zaklonišča povod za jedrsko vojno? 854 01:07:34,820 --> 01:07:37,697 Ravno nasprotno. Mislim, da bodo psihološko, 855 01:07:38,150 --> 01:07:40,539 nas in Ruse prisilila, 856 01:07:40,990 --> 01:07:43,618 v pogostejše razmišljanje o vojskovanju. 857 01:07:54,620 --> 01:07:57,930 V nekaterih primerih, imate pred nami prednost. 858 01:07:58,370 --> 01:08:02,498 Na primer, v razvoju raket, 859 01:08:02,950 --> 01:08:04,577 za raziskovanje vesolja. 860 01:08:05,200 --> 01:08:07,695 V drugih primerih, kot je barvni televizor, 861 01:08:07,697 --> 01:08:08,991 pa smo mi pred vami. 862 01:08:10,440 --> 01:08:11,649 Ampak zato da bi oboji... 863 01:08:23,740 --> 01:08:25,651 ...to pomeni uspeh, 864 01:08:26,100 --> 01:08:30,331 da pokažete dejanske zmožnosti Amerike. 865 01:08:30,780 --> 01:08:35,295 In lahko bomo rekli: 'To so zmožnosti Amerike.' 866 01:08:36,380 --> 01:08:39,225 Kako dolgo že obstaja? Koliko let? 300? 867 01:08:39,670 --> 01:08:42,468 300? 150 let v neodvisnosti? 868 01:08:42,910 --> 01:08:45,457 Potem bomo rekli, da Amerika obstaja 150 let. 869 01:08:45,902 --> 01:08:48,509 Tukaj je ta nivo. Mi obstajamo skoraj 42 let. 870 01:08:48,960 --> 01:08:52,137 Še sedem let in bomo na enakem nivoju kot Amerika. 871 01:08:52,580 --> 01:08:55,696 In potem bomo mi šli naprej in vas morda prehiteli. 872 01:09:01,780 --> 01:09:03,611 Ta donosni pogovor... 873 01:09:04,500 --> 01:09:07,495 bo nas in vas česa naučil. 874 01:09:07,950 --> 01:09:10,550 Konec koncev, vi ne veste vsega. 875 01:09:14,600 --> 01:09:15,971 Če jaz ne vem vsega, 876 01:09:16,440 --> 01:09:20,412 potem bi rekel, da vi ne veste prav ničesar o komunizmu. 877 01:09:20,860 --> 01:09:22,930 Ničesar, razen o strahu pred njim. 878 01:09:31,370 --> 01:09:33,734 Recimo, da ste z družino v zaklonišču. 879 01:09:34,200 --> 01:09:35,950 Napad se je začel. 880 01:09:35,500 --> 01:09:37,861 Vprašanje, ki se pojavi je, če naj spustimo 881 01:09:38,306 --> 01:09:40,610 v zaklonišče več oziroma manj ljudi, kot je predvideno. 882 01:09:41,500 --> 01:09:44,645 Mislim, da bi morali zaupati razumni razsodbi očeta, 883 01:09:45,100 --> 01:09:47,569 ali drugi odgovorni osebi, da presodi o situaciji. 884 01:09:48,000 --> 01:09:51,933 Pravim, da naj dvakrat premisli preden sprejme tujca, 885 01:09:52,370 --> 01:09:56,318 če bi sprejem tujca ogrozil možnosti preživetja 886 01:09:56,763 --> 01:09:57,780 skupine ljudi, ki je že tam. 887 01:09:58,230 --> 01:09:59,208 In še zadnja točka. 888 01:09:59,650 --> 01:10:01,695 Ali ima moški lahko sredstva za zaščito, 889 01:10:02,150 --> 01:10:05,290 da bi svojo družino v zaklonišču lahko tudi zaščitil, 890 01:10:05,750 --> 01:10:09,215 na primer pred tujci, ki bi želeli vstopiti na silo? 891 01:10:09,660 --> 01:10:13,618 Mislim, da bi v takšnem primeru samoobrambe, 892 01:10:14,700 --> 01:10:17,654 bilo pametno, če bi moški vsaj pretehtal možnosti 893 01:10:18,100 --> 01:10:21,570 in bi v zaklonišče shranil sredstva za obrambo 894 01:10:21,500 --> 01:10:23,694 skupaj z ostalimi stvarmi v zaboju za preživetje. 895 01:10:31,620 --> 01:10:34,723 Notri ste bili 8 do 10 dni. Pridete ven in ugotovite, 896 01:10:35,180 --> 01:10:38,734 da so uničene tri četrtine Los Angelesa. 897 01:10:39,180 --> 01:10:40,578 Kako boste nadaljevali z življenjem? 898 01:10:41,140 --> 01:10:45,179 Če je polovica Los Angelesa uničena, moramo ugotoviti, 899 01:10:45,630 --> 01:10:48,417 če je morda 80 ali 90% ljudi umrlo. 900 01:10:48,870 --> 01:10:50,372 Tako bi bilo za nahraniti manj lačnih ust 901 01:10:50,820 --> 01:10:55,415 in tisti z vodo in hrano, bi ostalim lažje razdelili. 902 01:11:02,740 --> 01:11:05,950 Včeraj sem sanjal 903 01:11:05,620 --> 01:11:07,895 o vodikovi bombi. 904 01:11:09,350 --> 01:11:10,660 Bombe slišal sem pok, bil dim je naokrog, 905 01:11:11,100 --> 01:11:13,215 in bil edini sem na svetu tem. 906 01:11:13,700 --> 01:11:18,216 Bilo je 13 žena in en mož v mestu vsem. 907 01:11:20,120 --> 01:11:23,856 13 žena in en mož v mestu vsem. 908 01:11:25,260 --> 01:11:27,854 Smešna res je situacija, 909 01:11:28,460 --> 01:11:31,150 od vseh sem moških ravno jaz bil ta. 910 01:11:31,460 --> 01:11:34,937 Vseh 13 žena z mano v celem mestu tem. 911 01:11:47,940 --> 01:11:50,454 Vsako jutro dve dekleti 912 01:11:51,700 --> 01:11:53,531 poskrbita za dober dan... 913 01:11:54,000 --> 01:11:56,652 Koruzni kosmiči, suho sadje, 914 01:11:59,400 --> 01:11:59,790 sir, 915 01:12:00,740 --> 01:12:02,173 makaroni... 916 01:12:03,620 --> 01:12:05,497 krompir... 917 01:12:06,660 --> 01:12:09,970 Bum... 918 01:12:10,740 --> 01:12:13,857 To je notranji bil pok, 919 01:12:14,300 --> 01:12:17,177 ki me spravil je v jok, 920 01:12:17,620 --> 01:12:22,160 O, da! To čuden je občutek. 921 01:12:22,470 --> 01:12:27,328 To moja atomska je ljubezen 922 01:12:27,980 --> 01:12:30,699 za te. 923 01:12:34,100 --> 01:12:38,537 Naše topništvo in zračne sile v Pacifiku, 924 01:12:38,990 --> 01:12:43,258 so v tem trenutku opremljene z atomskim eksplozivom, 925 01:12:43,700 --> 01:12:47,169 ki ga bodo uporabile proti vojnim tarčam, 926 01:12:47,600 --> 01:12:49,848 s svojo natančnostjo in učinkovitostjo. 927 01:12:50,460 --> 01:12:52,520 Samo... 928 01:12:56,500 --> 01:12:57,899 Drugi ukrep narodov, 929 01:12:58,350 --> 01:13:00,978 je otvoritveni zvonec, za odprtje tedna zdravega duha. 930 01:13:01,440 --> 01:13:04,616 Zvonita podpredsednik Nixon in Smathers, senator Floride. 931 01:13:05,500 --> 01:13:08,170 Opozarjata da je zdravje duha, največji problem naroda. 932 01:13:08,470 --> 01:13:10,939 Podpredsednik meni, da bo zvonjenje med narodom, 933 01:13:11,660 --> 01:13:13,776 opozorilo na trpljenje Amerike. 934 01:13:16,140 --> 01:13:18,608 Majhna atomska bombica 935 01:13:19,600 --> 01:13:21,328 tudi jaz imel bi jo. 936 01:13:21,820 --> 01:13:23,731 Ona to je... 937 01:13:24,180 --> 01:13:28,929 Živeli bodo v svojem zaklonišču. 938 01:13:29,480 --> 01:13:32,894 Bilo je 50 milijonov tonsko jabolko 939 01:13:33,350 --> 01:13:36,120 kot žareča atomska bomba. 940 01:13:36,470 --> 01:13:38,734 Priskrbite si pomirjevala, 941 01:13:39,190 --> 01:13:42,615 da ublažite stres in monotonost v zaklonišču. 942 01:13:43,100 --> 01:13:46,372 Priskrbite si steklenico žganja na štiri člane družine. 943 01:13:47,260 --> 01:13:51,378 Pomirjevala niso narkotiki in ne povzročijo odvisnosti. 944 01:13:52,580 --> 01:13:53,615 In mimo grede, 945 01:13:54,300 --> 01:13:58,452 Ali res veste kaj narediti če se zgodi napad? 946 01:13:58,940 --> 01:14:01,932 Recimo... Jutri zjutraj ob 10h? 947 01:14:02,860 --> 01:14:03,895 Dobro vprašanje a ne? 948 01:14:18,200 --> 01:14:19,931 Kot je bilo namenjeno... 949 01:14:20,370 --> 01:14:21,534 George. 950 01:14:21,990 --> 01:14:24,653 Nazdravljam, moji bodoči nevesti. 951 01:14:25,100 --> 01:14:26,778 Dragi. 952 01:14:27,500 --> 01:14:31,569 Dragi, jaz pa nazdravljam najboljšemu moškemu na svetu. 953 01:14:36,200 --> 01:14:38,580 Lucy, v tvojih očeh se iskre solze. 954 01:14:39,200 --> 01:14:40,816 Moje srce je polno radosti. 955 01:14:41,260 --> 01:14:43,820 Poglej, orkester se pripravlja. 956 01:14:44,340 --> 01:14:46,137 Zapleši z mano, George. 957 01:14:52,740 --> 01:14:57,256 George, sprašujem se, če me razumeš. Bojim se zate. 958 01:14:58,420 --> 01:15:00,138 Nesmisel, neumnica moja. 959 01:15:00,590 --> 01:15:03,491 Da, George, bojim se. Moj zaročenec, Luther Marshall... 960 01:15:03,950 --> 01:15:05,128 Prekinjamo naš običajni program, 961 01:15:05,583 --> 01:15:07,773 zaradi varnostnih ukrepov in civilne zaščite, 962 01:15:08,238 --> 01:15:10,174 kot je naročila vlada Združenih držav. 963 01:15:10,620 --> 01:15:12,980 Pozor, pozor! 964 01:15:12,550 --> 01:15:14,814 To je uradno opozorilo civilne zaščite. 965 01:15:15,260 --> 01:15:16,499 To ni vaja. 966 01:15:16,950 --> 01:15:19,334 To je jedrski napad na Združene države. 967 01:15:19,780 --> 01:15:22,983 Takoj se skrijte v zaklonišče. 968 01:15:23,530 --> 01:15:24,780 Ponavljam: 969 01:15:24,530 --> 01:15:26,613 To je jedrski napad na Združene države. 970 01:15:32,980 --> 01:15:34,891 To je uradno oddajanje civilne zaščite. 971 01:15:35,700 --> 01:15:39,409 Letala so nad Kanado in so namenjena sem. 972 01:15:39,850 --> 01:15:42,370 Prekinili smo običajni program, 973 01:15:42,502 --> 01:15:44,409 zaradi izrednih razmer. 974 01:16:14,140 --> 01:16:16,608 Ponavljam: To je jedrski napad na Združene države. 975 01:16:17,500 --> 01:16:20,256 Takoj se skrijte v zaklonišče. 976 01:16:23,200 --> 01:16:25,739 Ponavljam: To je jedrski napad na narod. 977 01:16:26,260 --> 01:16:29,889 To je izredno stanje in obvezno ostanite mirni. 978 01:16:30,360 --> 01:16:33,855 Brez oklevanja, pojdite v svoje zaklonišče. 979 01:16:34,500 --> 01:16:36,775 To je uradno opozorilo civilne zaščite. 980 01:16:37,220 --> 01:16:38,817 To ni vaja. 981 01:16:39,300 --> 01:16:41,575 To je jedrski napad na Združene države. 982 01:16:42,300 --> 01:16:44,733 Takoj se skrijte v svoje zaklonišče. 983 01:16:45,340 --> 01:16:48,696 Ponavljam: To je jedrski napad na Združene države. 984 01:16:49,150 --> 01:16:51,698 Takoj se skrijte v svoje zaklonišče. 985 01:16:59,300 --> 01:17:02,610 Otroka, sedaj pa se usedita tukaj ob steni. 986 01:17:03,900 --> 01:17:05,128 Tako. 987 01:17:05,580 --> 01:17:07,695 Trdno se naslonita. 988 01:17:08,300 --> 01:17:09,813 Poslušajta otroka. 989 01:17:10,700 --> 01:17:14,613 Če bodo vrgli atomsko bombo, jo lahko vsak trenutek. 990 01:17:15,220 --> 01:17:19,293 Karkoli se zgodi, bom jaz dal znak, ko lahko vstanemo. 991 01:17:19,740 --> 01:17:23,135 Če bo eksplozija, bomo počakali še minuto po njej. 992 01:17:23,600 --> 01:17:27,493 Potem bomo šli gor, da pogledamo naokoli. 993 01:20:48,100 --> 01:20:52,457 Otroka, najbolje da pospravimo razbito steklo in ves ta nered. 994 01:20:53,780 --> 01:20:57,329 Glede na vse, mislim da smo imeli veliko srečo. 995 01:20:58,600 --> 01:21:02,417 Sedaj lahko le počakamo na navodila in si oddahnemo. 996 01:21:09,820 --> 01:21:13,510 Sonce zahaja, 997 01:21:13,500 --> 01:21:17,652 sem žalosten nocoj. 998 01:21:19,580 --> 01:21:23,175 Padla železna je zavesa 999 01:21:23,620 --> 01:21:27,897 na hladno vojno s teboj. 1000 01:21:30,420 --> 01:21:33,412 Ne, ti ne boš 1001 01:21:33,860 --> 01:21:38,216 in jaz govoril ne bom. 1002 01:21:39,980 --> 01:21:43,131 To vztrajno ljudstvo 1003 01:21:43,580 --> 01:21:47,811 hoče z vojno rešiti vse. 1004 01:21:51,420 --> 01:21:53,980 Zakaj, zakaj? 1005 01:21:54,430 --> 01:21:56,740 Kričim na ves glas, 1006 01:21:57,200 --> 01:22:01,190 vsem parom kot sva ti in jaz. 1007 01:22:02,200 --> 01:22:04,375 Ki v hladni vojni 1008 01:22:04,820 --> 01:22:06,810 vedno so, 1009 01:22:07,260 --> 01:22:11,491 njih srce svobodno ni. 1010 01:22:11,960 --> 01:22:14,533 Oh, narediva prav, 1011 01:22:15,200 --> 01:22:19,457 končajva to takoj. 1012 01:22:21,140 --> 01:22:24,980 Jaz ne prenesem 1013 01:22:24,550 --> 01:22:28,930 te vojne več s teboj. 1014 01:23:15,700 --> 01:23:17,975 Zakaj, zakaj? 1015 01:23:18,450 --> 01:23:20,933 Kričim na ves glas, 1016 01:23:21,400 --> 01:23:25,258 vsem parom kot sva ti in jaz. 1017 01:23:26,200 --> 01:23:28,853 Ki v hladni vojni 1018 01:23:29,300 --> 01:23:31,449 vedno so, 1019 01:23:31,900 --> 01:23:36,120 njih srce svobodno ni. 1020 01:23:36,470 --> 01:23:39,298 Oh, narediva prav, 1021 01:23:39,750 --> 01:23:44,490 končajva to takoj. 1022 01:23:46,600 --> 01:23:49,970 Jaz ne prenesem 1023 01:23:49,550 --> 01:23:53,259 te vojne več s teboj. 1024 01:23:53,750 --> 01:23:55,930 S teboj. 1025 01:24:00,181 --> 01:24:03,310 Prevod in priredba: Adrijana Kotnik 77245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.