Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,209
2. SVETOVNA VOJNA
JULIJ, 1945
2
00:00:02,550 --> 00:00:05,250
Po padcu nacistične Nemčije
zaradi zavezniških sil,
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,657
so se boji v Evropi
končali.
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,652
Na Pacifiku, se je Japonska
obupano borila
5
00:00:12,600 --> 00:00:17,293
v brezupni vojni proti Ameriki
in njenim zaveznicam.
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,473
V Alamogordu, v Novem Meksiku,
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,255
so v puščavi nameravali
preizkusiti novo skrivno orožje.
8
00:00:56,214 --> 00:00:59,474
ATOMSKI KOKTAJL
9
00:02:12,500 --> 00:02:15,810
V Novem Meksiku,
je bil izveden poskus Trinity.
10
00:02:16,260 --> 00:02:19,257
Osebje Trinityja
je prispelo v Marianas.
11
00:02:19,890 --> 00:02:25,412
S sabo so imeli
barvne fotografije eksplozije.
12
00:02:25,940 --> 00:02:27,839
Zato smo zbrali
skupaj ljudi.
13
00:02:28,290 --> 00:02:31,845
Pokazali smo jim,
da nismo vrgli atomske bombe.
14
00:02:32,800 --> 00:02:36,106
Rekli smo, ''to je bomba.
To se bo zgodilo jutri,
15
00:02:36,641 --> 00:02:41,458
na našem poletu po spustu bombe.
To bomo videli.''
16
00:02:42,960 --> 00:02:49,294
S to uvodno razlago
smo se vkrcali in vzleteli.
17
00:02:54,740 --> 00:02:56,820
Ko smo bili enkrat v zraku,
18
00:02:57,540 --> 00:03:03,490
sem zapustil sedež pilota
in šel k vojakom zadaj.
19
00:03:03,900 --> 00:03:07,210
Zbral sem jih skupaj
in postregli smo si z malo kave.
20
00:03:07,760 --> 00:03:11,512
Odkrito sem jim povedal kaj bomo
naredili in kaj imamo na letalu.
21
00:03:13,329 --> 00:03:16,372
Vreme nad našim glavnim ciljem,
Hirošimo, je bilo jasno.
22
00:03:16,780 --> 00:03:20,812
Zato smo se brez pomislekov
držali tega cilja.
23
00:03:21,250 --> 00:03:23,411
Ta del je bil v bistvu
kot rutina.
24
00:03:23,820 --> 00:03:27,850
Od naše začetne točke,
do točke izpusta bombe.
25
00:03:29,680 --> 00:03:31,699
Rutina je bila tudi to,
26
00:03:32,220 --> 00:03:38,960
da nismo bili v bojnem položaju,
brez zastave...
27
00:03:39,515 --> 00:03:42,254
Ničesar drugega
nismo videli,
28
00:03:42,789 --> 00:03:45,455
ker smo bili osredotočeni
le na bombardiranje.
29
00:03:45,890 --> 00:03:48,294
Bomba je bila spuščena.
30
00:03:58,220 --> 00:04:01,656
Zavili smo v smer
v katero nam je bilo naročeno.
31
00:04:05,180 --> 00:04:07,379
Bombo je sunkovito razneslo.
32
00:04:07,900 --> 00:04:13,950
Razneslo jo je v dveh sunkih,
s prvim malo močnejšim.
33
00:04:13,580 --> 00:04:18,261
Kot sem rekel,
je bilo to popolnoma mirno
34
00:04:18,296 --> 00:04:23,578
in rutinsko dejanje
dokler nismo videli razdejanja
35
00:04:23,780 --> 00:04:27,835
Takrat je bilo...
Bilo je težko spoznati...
36
00:04:28,347 --> 00:04:31,692
Kar smo videli,
je bilo nepredstavljivo.
37
00:04:32,140 --> 00:04:35,496
Preleteli smo dogodek,
ter fotografirali z letala.
38
00:04:35,850 --> 00:04:40,417
Takrat pa sem pomislil,
da bi raje prenehali
39
00:04:40,918 --> 00:04:43,218
z opazovanjem
in se pobrali od tam.
40
00:04:43,820 --> 00:04:50,414
20 minut po izpustu bombe,
smo bili že nazaj v pristanišču.
41
00:05:05,740 --> 00:05:08,618
Porabili smo več
kot 2 milijardi dolarjev,
42
00:05:09,120 --> 00:05:12,130
za najbolj tvegano
znanstveno stvar v zgodovini.
43
00:05:12,620 --> 00:05:14,120
In smo zmagali.
44
00:05:14,860 --> 00:05:16,755
IZPUST ATOMSKE BOMBE
NA JAPONCE!
45
00:05:16,890 --> 00:05:18,713
2000-KRAT MOČNEJŠA
OD VSEH DOSLEJ.
46
00:05:18,952 --> 00:05:20,756
NOVA ATOMSKA BOMBA,
REKORDNI UDAREC NA JAPONSKO.
47
00:05:24,660 --> 00:05:27,940
Ministrstvo mornarice meni,
da je še prezgodaj reči
48
00:05:27,500 --> 00:05:30,278
kakšen vpliv bo imela bomba
na moralo Japoncev
49
00:05:30,780 --> 00:05:33,590
in da bomo morda morali
razstreliti 4-5 mest
50
00:05:33,594 --> 00:05:35,990
preden bodo dejansko verjeli
da imamo takšno bombo.
51
00:05:46,740 --> 00:05:50,494
Z odkritjem atomske bombe,
smo le to tudi uporabili.
52
00:05:51,220 --> 00:05:53,395
Tudi v nadaljevanju
jo bomo uporabili.
53
00:05:54,000 --> 00:05:57,742
Dokler ne uničimo moči Japonske,
da bi povzročila vojno.
54
00:05:58,280 --> 00:06:01,370
Le vdaja Japonske
nas bo ustavila.
55
00:06:05,420 --> 00:06:08,856
Doletela nas je
neizmerna odgovornost.
56
00:06:09,380 --> 00:06:12,611
Hvaležni smo bogu,
da je doletela nas,
57
00:06:13,180 --> 00:06:15,960
in ne naših sovražnikov.
58
00:06:15,520 --> 00:06:18,100
In molimo,
da bi nas vodil
59
00:06:18,635 --> 00:06:23,134
da jo uporabimo,
kot želi on sam.
60
00:06:32,600 --> 00:06:35,717
Kapitan Beahan, kaj vam je
ostalo najbolj v spominu
61
00:06:36,218 --> 00:06:37,718
na tem zgodovinskem
poletu.
62
00:06:38,520 --> 00:06:42,655
Mislim da, ko so se razgrnili
oblaki nad tarčo. Nagasakijem.
63
00:06:43,600 --> 00:06:45,528
Tarča je bila videti
lepa kot slika.
64
00:06:45,990 --> 00:06:48,937
Vse sem pripravil,
spustil bombo.
65
00:06:49,380 --> 00:06:51,848
To je bilo zame
najbolj vznemirljivo.
66
00:06:53,580 --> 00:06:55,411
ZMAGA!
PREDAJA JAPONSKE
67
00:06:57,740 --> 00:07:01,449
Brezbožnih ni
v strelskem jarku,
68
00:07:03,140 --> 00:07:07,190
še mož, ki nikoli molil ni,
69
00:07:08,180 --> 00:07:12,856
utrujen sklene roke
tja k nebesom,
70
00:07:14,180 --> 00:07:18,930
roti Boga,
naj vojno to konča.
71
00:07:19,500 --> 00:07:24,290
Povedo mu o materah
in domu,
72
00:07:24,820 --> 00:07:29,132
povedo,
da radi tam bi bili.
73
00:07:30,260 --> 00:07:34,378
Verjamem,
da je bomba v Hirošimi,
74
00:07:35,300 --> 00:07:39,851
bila odgovor
na molitve njihove.
75
00:07:43,100 --> 00:07:46,177
Ste videli mesto,
ko je bila vržena prva bomba?
76
00:07:46,560 --> 00:07:48,930
Da, Fred. Nad Hirošimo smo
krožili približno pol ure.
77
00:07:50,780 --> 00:07:53,111
Bilo je v razsulu.
-V razsulu?
78
00:07:53,300 --> 00:07:56,509
Ja, kot stadion
po veliki nogometni tekmi.
79
00:08:14,660 --> 00:08:20,180
Skupini je bilo naročeno,
poiskati nekaj tarč Japonske,
80
00:08:20,470 --> 00:08:24,333
ki niso bile bombardirane
in so bile nedolžne tarče.
81
00:08:24,780 --> 00:08:27,839
Razlog za to..., čeprav takrat
vojaki tega niso vedeli.
82
00:08:28,374 --> 00:08:33,150
Razlog za to, je bil raziskati
moč bombe, oziroma obseg škode,
83
00:08:33,520 --> 00:08:36,700
ki jo je odvržena bomba
povzročila na nedolžnih tarčah.
84
00:08:41,580 --> 00:08:44,838
Bili so nedvomno
tarče mornarice.
85
00:08:45,260 --> 00:08:49,255
Ponujali so...
86
00:08:49,900 --> 00:08:53,688
Lahko bi rekli skoraj
šolski eksperiment.
87
00:08:54,140 --> 00:08:58,895
S čimer se je kasneje lahko
določilo razdejanje bombe.
88
00:09:30,860 --> 00:09:38,254
Večkrat sem bil
podvržen kritikam.
89
00:09:40,600 --> 00:09:45,373
Obdolžen sem bil
norosti, pijanosti
90
00:09:46,860 --> 00:09:50,978
in vsega kar si lahko predstavljate
in kar je možno,
91
00:09:51,460 --> 00:09:54,297
kar je posledica
občutka krivde.
92
00:09:54,760 --> 00:09:59,415
In kot pravim, me v tem pogledu
ni nihče branil.
93
00:09:59,900 --> 00:10:01,379
Na to gledam takole...
94
00:10:01,880 --> 00:10:06,620
Moj del pri tej zadevi
je morda nekaj,
95
00:10:07,255 --> 00:10:13,335
na kar bo kasneje ali sedaj
vlada gledala z občutkom krivde.
96
00:10:13,540 --> 00:10:16,612
Njihovo mnenje
bo verjetno takšno,
97
00:10:16,960 --> 00:10:20,510
da manj se o tem govori,
boljše je.
98
00:10:22,334 --> 00:10:23,580
MIR
99
00:10:23,581 --> 00:10:26,910
JE ČUDOVIT
100
00:11:12,100 --> 00:11:15,580
30. junij, 1946.
101
00:11:15,460 --> 00:11:17,520
Skoraj je že čas.
102
00:11:18,600 --> 00:11:19,254
Še pet sekund...
103
00:11:20,300 --> 00:11:21,289
2...
104
00:11:22,500 --> 00:11:23,649
17:30
105
00:11:26,340 --> 00:11:30,379
Ogromen steber dima
15 km proti nebu.
106
00:11:30,580 --> 00:11:33,458
Zaslepljujoče luči,
močnejše od sonca.
107
00:11:34,140 --> 00:11:40,241
Atol Bikini, pred operacijo,
naslednje odvržene bombe.
108
00:11:40,540 --> 00:11:44,249
Atol Bikini, kjer bo zasidranih
200 bojnih ladij,
109
00:11:44,540 --> 00:11:50,977
140 letal, 200 koz,
200 prašičev, 4000 podgan.
110
00:11:52,600 --> 00:11:54,813
Kako bo ta naslednja bomba
vplivala na vas?
111
00:11:55,340 --> 00:11:58,252
Kaj veste o tej
atomski bombi?
112
00:12:03,740 --> 00:12:06,493
Bomba ne bo sprožila
verižne reakcije na vodi.
113
00:12:06,840 --> 00:12:08,599
Spremenila se bo v sapo,
114
00:12:08,815 --> 00:12:12,900
in potopila ladje
celotnega oceana.
115
00:12:13,220 --> 00:12:17,532
Ne bo razstrelila dna morja,
kamor bi odtekla vsa voda.
116
00:12:17,860 --> 00:12:19,896
Ne bo uničila gravitacije.
117
00:12:20,300 --> 00:12:22,950
Nisem razigran
atomski deček.
118
00:12:22,430 --> 00:12:24,685
In kot pravi
eden izmed mojih kritikov,
119
00:12:25,000 --> 00:12:28,598
da je aktiviranje teh bomb,
le zadovoljitev mojih interesov.
120
00:12:39,700 --> 00:12:43,978
To je narod, ki Američanom
izraža dobrodošlico.
121
00:12:44,340 --> 00:12:50,498
Čeprav bi lahko bil atol Bikini
ob 1. juliju, popolnoma uničen.
122
00:12:50,700 --> 00:12:55,535
A ta narod, s svojo prijaznostjo
preprostostjo in vljudnostjo
123
00:12:56,140 --> 00:12:58,449
je popolnoma pripravljen
sodelovati.
124
00:12:58,890 --> 00:13:03,530
Čeprav se na jedrsko energijo
ne spoznajo nič bolje od nas
125
00:13:04,140 --> 00:13:08,975
in čeprav ne vedo za kaj
pri tem poskusu sploh gre.
126
00:13:10,900 --> 00:13:12,492
Prizor 26, posnetek 2.
127
00:13:13,660 --> 00:13:15,332
Prav, poveljnik.
128
00:13:15,540 --> 00:13:16,814
Začni, James.
129
00:13:17,200 --> 00:13:21,775
Povej jim, da bom razložil
pomen besede 'atomska bomba'.
130
00:13:31,380 --> 00:13:35,792
Prav, James. Jim zdaj poveš,
da želi vlada Združenih držav,
131
00:13:36,000 --> 00:13:40,451
to veliko uničujočo silo
132
00:13:40,780 --> 00:13:43,852
spremeniti v nekaj
dobrega za človeštvo.
133
00:13:44,100 --> 00:13:48,378
In, da je ta eksperiment
tukaj na Bikiniju,
134
00:13:48,580 --> 00:13:51,572
naš prvi korak
v tej smeri.
135
00:14:04,100 --> 00:14:08,696
Sedaj vedo za naš načrt
oziroma njihovo evakuacijo.
136
00:14:08,900 --> 00:14:13,849
Boste prosili kralja Judo,
da vstane in nam pove,
137
00:14:14,140 --> 00:14:18,338
kaj meni njegovo ljudstvo
in če so pripravljeni oditi.
138
00:14:35,940 --> 00:14:39,940
Da, dobro.
Pripravljeni so oditi
139
00:14:39,129 --> 00:14:42,138
in vse je v božjih rokah.
140
00:14:42,380 --> 00:14:46,737
Bi povedali njim in kralju Judi,
da ko je vse v božjih rokah,
141
00:14:46,940 --> 00:14:48,976
ne more biti drugače,
kot dobro.
142
00:14:49,860 --> 00:14:52,258
Ameriški uradniki
so se pogovorili o načrtih
143
00:14:52,660 --> 00:14:54,851
evakuaciji atola,
s prebivalci Bikinov
144
00:14:55,220 --> 00:14:58,217
Otočani so nomadi
in so veseli,
145
00:14:57,760 --> 00:15:02,940
da bodo severnjaki
popestrili njihovo življenje.
146
00:15:04,660 --> 00:15:08,358
Tukaj, kot slišite,
pojejo svojo različico
147
00:15:09,259 --> 00:15:11,459
'You are my sunshine'.
148
00:15:26,505 --> 00:15:29,492
POZOR, SEVANJE.
SAMO MOŽJE Z ZELENO ZNAČKO.
149
00:15:30,900 --> 00:15:35,890
Prišel je čas in prevzel
sem nadzor nad stikalom.
150
00:15:36,100 --> 00:15:39,410
Odštevajo se še
zadnje sekunde.
151
00:15:39,620 --> 00:15:43,135
Nihče je ne more ustaviti.
Atomska bomba bo eksplodirala.
152
00:15:44,220 --> 00:15:45,209
20 sekund!
153
00:15:45,420 --> 00:15:49,857
Ne vemo kako bo slišati
a tukaj je 42.000 opazovalcev.
154
00:15:50,920 --> 00:15:52,849
Vse opazovalne...
-10 sekund!
155
00:15:53,600 --> 00:15:55,494
Vse opazovalne ladje
so na odprtem morju.
156
00:15:55,700 --> 00:15:58,168
Oddaljene so približno
16 km od koder lahko vidijo...
157
00:15:58,380 --> 00:16:02,293
5 sekund, 4, 3, 2, 1.
158
00:16:46,615 --> 00:16:50,917
1947. LETO DIVIZIJE
159
00:16:52,600 --> 00:16:55,136
Leta 1947 so dan za dnem,
z naslovnic časopisov odmevale
160
00:16:55,560 --> 00:16:58,555
borbe med Vzhodom in Zahodom,
zaradi nesoglasij v nazorih.
161
00:16:59,600 --> 00:17:01,357
Neusmiljeno širjenje
absolutne države - oporekanje
162
00:17:01,760 --> 00:17:04,851
idealom posameznikov
in svobodi naroda.
163
00:17:07,980 --> 00:17:11,290
V ozadju je naraščala borba,
med dvema velikima silama,
164
00:17:11,700 --> 00:17:13,379
o preoblikovanju sveta.
165
00:17:13,740 --> 00:17:16,130
Sovjetska Rusija je začela
prodirati proti zahodu.
166
00:17:16,460 --> 00:17:18,774
Z napadi narodov je za sabo
pustila vojno opustošenje.
167
00:17:19,100 --> 00:17:21,965
Po ukazih Kremlina,
je Rusija v zgodovini povzročila
168
00:17:22,400 --> 00:17:25,211
eno največjih, političnih,
moralnih, ekonomskih vojn.
169
00:17:25,720 --> 00:17:26,739
Hladno vojno.
170
00:17:27,800 --> 00:17:29,609
Združene države so poskušale
Evropi pomagati ohraniti
171
00:17:30,000 --> 00:17:32,776
tradicionalno svobodo
in neodvisnost narodov.
172
00:17:35,340 --> 00:17:37,496
Izginil je duh o enotnosti
v vojnem času,
173
00:17:37,900 --> 00:17:40,890
ki je bil sklenjen s paktom
v zgodovinskem jutru, aprila 45,
174
00:17:41,100 --> 00:17:43,216
ob reki Elbi v Nemčiji.
175
00:17:43,940 --> 00:17:46,659
Tu sta se resnično
srečala dva svetova.
176
00:17:47,400 --> 00:17:49,454
Vendar se je ta zveza
bliskovito pretrgala.
177
00:17:53,260 --> 00:17:57,253
Nastala je železna zavesa
ob Poljski, Madžarski,
178
00:17:57,820 --> 00:17:59,970
Jugoslaviji, Bolgariji.
179
00:18:02,260 --> 00:18:06,224
A to pravite, je Evropa.
Pa poglejmo drugam,
180
00:18:06,660 --> 00:18:09,420
na primer, v majhno mestece
Montenny v Winsconsinu.
181
00:18:09,920 --> 00:18:10,735
Mirno, a ne?
182
00:18:11,180 --> 00:18:14,773
A rdeča garda je padla in v zapor
gre policijski poveljnik.
183
00:18:15,340 --> 00:18:18,571
Nato, državni uradniki
odvedejo še ilegalce.
184
00:18:19,600 --> 00:18:23,190
Pozorno glejte, kaj se zgodi
z urednikom svobodnega tiska.
185
00:18:23,220 --> 00:18:26,337
Tudi on gre v zapor
in njegov časopis uničijo.
186
00:18:26,740 --> 00:18:28,537
Svoboda mišljenja se konča.
187
00:18:28,720 --> 00:18:32,980
Da, to je življenje
pod Sovjetsko vlado.
188
00:18:32,460 --> 00:18:35,691
Majhno ljudstvo Mosineeja
je slavilo ta poskus 24 ur.
189
00:18:35,940 --> 00:18:38,579
Javna podpora vsej Ameriki.
190
00:18:38,940 --> 00:18:40,578
Se to tukaj
ne more zgoditi?
191
00:18:40,780 --> 00:18:44,560
No, vse kaže, da se je že.
192
00:19:13,220 --> 00:19:16,178
Na srečo, lahko uro
prestavimo nazaj.
193
00:19:18,260 --> 00:19:20,774
Ni še čas.
194
00:19:21,300 --> 00:19:24,975
Upajmo, da se v naši državi
ne bo nikoli zgodilo.
195
00:19:25,300 --> 00:19:29,930
Preden se srečamo s člani
Ameriške legije 279,
196
00:19:30,380 --> 00:19:33,138
ki so omogočili to oddajanje,
bi rad povedal...
197
00:19:33,580 --> 00:19:35,870
da mi je v veliko čast,
vam predstaviti
198
00:19:36,320 --> 00:19:39,137
dva velika trgovska centra
v Kaliforniji.
199
00:19:39,340 --> 00:19:42,650
Trgovsko središče v dolini
St. Gabriel v zahodni Arkadiji,
200
00:19:43,600 --> 00:19:45,728
in četrtno trgovsko središče
v Kalifornijski četrti.
201
00:19:46,340 --> 00:19:52,372
Ker predstavljata idealizem,
ki sestavlja Ameriko.
202
00:19:52,780 --> 00:19:55,378
Ko obiščete ta dva
krasna trgovska centra,
203
00:19:55,780 --> 00:19:58,413
boste tam našli
več kot 80 čudovitih trgovin.
204
00:19:58,860 --> 00:20:02,539
Prijetna razporeditev
in privlačno vzdušje,
205
00:20:02,980 --> 00:20:05,499
ter seveda mnogo parkirišč
za vse avtomobile,
206
00:20:05,900 --> 00:20:08,612
ki jih kapitalisti imamo.
207
00:20:08,980 --> 00:20:13,530
Kdo lahko primerja
dobre in praktične usluge
208
00:20:13,460 --> 00:20:16,218
naših dveh
trgovskih centrov,
209
00:20:16,620 --> 00:20:19,298
s tem kar ponuja komunizem?
210
00:20:20,380 --> 00:20:24,851
Ne moremo upati na najboljše
brez priprav na najslabše.
211
00:20:25,600 --> 00:20:26,891
Naš cilj ni napadalnost.
212
00:20:27,100 --> 00:20:31,651
Ni treba, da smo militaristi,
vendar moramo našo vojsko
213
00:20:31,860 --> 00:20:35,110
mornarico in zračne sile
ohraniti v pripravljenosti.
214
00:20:35,260 --> 00:20:38,889
Podpirati moramo našo
ekipo za varnost.
215
00:20:40,552 --> 00:20:42,408
PROBLEMATIČNA OBMOČJA
OGROŽAJO MIR
216
00:20:43,260 --> 00:20:45,376
Mislim, da se nimamo
česa bati,
217
00:20:45,580 --> 00:20:47,138
saj smo mi tisti,
ki imamo bombo.
218
00:20:53,877 --> 00:20:55,930
RUSI IMAJO SKRIVNOSTI
BOMBNE NARAVE
219
00:20:55,294 --> 00:20:56,494
BOMBNA EKSPLOZIJA V RUSIJI,
PRAVI TRUMAN.
220
00:20:56,880 --> 00:21:00,619
Atomska bomba spet izbruhne
na naslovnicah časopisov.
221
00:21:01,260 --> 00:21:04,775
V Washingtonu, se predsednik
kongresa za atomsko energijo,
222
00:21:05,260 --> 00:21:09,233
Senator Brian McMahon odzove,
na Rusko posedovanje bombe.
223
00:21:09,640 --> 00:21:13,490
Sedaj ni pravi čas
za histerijo.
224
00:21:13,500 --> 00:21:15,928
To ni čas za paniko.
225
00:21:16,380 --> 00:21:19,577
To je čas za
miren odziv,
226
00:21:19,980 --> 00:21:22,658
ter za politično
in vojaško vključitev
227
00:21:23,600 --> 00:21:25,499
v ta pomemben dogodek.
228
00:21:34,500 --> 00:21:36,456
Vsi so zaskrbljeni
229
00:21:36,860 --> 00:21:38,737
zaradi atomske bombe.
230
00:21:38,980 --> 00:21:41,960
A nikogar ne skrbi,
231
00:21:41,300 --> 00:21:43,177
kaj bo ko pride moj gospod,
232
00:21:43,380 --> 00:21:46,736
Ko udaril bo od jeze
kot atomska bomba.
233
00:21:46,980 --> 00:21:49,619
Ko pride on.
234
00:21:53,900 --> 00:21:56,130
Ta obleka je narejena
iz takšnegale materiala.
235
00:21:56,580 --> 00:22:00,339
Na notranji strani
so delci svinca,
236
00:22:00,740 --> 00:22:03,498
ki ščitijo pred
atomskimi žarki.
237
00:22:04,920 --> 00:22:08,210
Dobro, Richard,
zdaj pa naravnost v zaklonišče.
238
00:22:11,339 --> 00:22:13,913
VSTOP V ATOMSKO MESTO
239
00:22:17,700 --> 00:22:20,772
Posledica objave Rusije
o eksploziji atomske bombe,
240
00:22:21,120 --> 00:22:24,899
je ureditev varnosti
ter vsa namestitev.
241
00:22:27,940 --> 00:22:31,376
V Hanfordu, v Washington,
so porabili 200 mio dolarjev.
242
00:22:31,760 --> 00:22:34,128
Državna vlada
za atomsko zaščito,
243
00:22:34,540 --> 00:22:36,535
je zaprla vsa svoja vrata.
244
00:22:36,980 --> 00:22:40,900
Stražarji se ves čas
urijo v streljanju v tarče.
245
00:22:40,500 --> 00:22:44,259
Njihov ukaz je ustreliti
vsakega sumljivega tujca.
246
00:22:45,700 --> 00:22:49,560
VOJNA ALI MIR?
247
00:22:51,270 --> 00:22:54,686
1950. USODNO LETO.
NOVICE KAŽEJO USODEN TOK DOGODKOV
248
00:22:55,780 --> 00:22:58,613
INVAZIJA KOREJE
249
00:22:59,340 --> 00:23:01,934
Dobro pripravljeni vojaki
Severne Koreje
250
00:23:02,340 --> 00:23:04,530
so prečkali 38. vzporednik,
251
00:23:04,553 --> 00:23:06,732
da bi napadli
nepripravljene Južne Korejce.
252
00:23:07,180 --> 00:23:09,574
Nepripravljeni,
so bili takoj obkoljeni.
253
00:23:09,980 --> 00:23:13,216
Dokler se niso združeni narodi
odločili, da se vmešajo.
254
00:23:21,680 --> 00:23:23,730
Konec vojne
je bil na vidiku.
255
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Zavezniki so Sever potisnili
proti severnemu glavnemu mestu
256
00:23:26,506 --> 00:23:27,176
Pjong Jang.
257
00:23:27,520 --> 00:23:29,580
Potem...se je zgodilo.
258
00:23:29,260 --> 00:23:31,979
Kitajska rdeča armada
s sto tisočimi vojaki,
259
00:23:32,380 --> 00:23:35,934
je napadla mesta
ki jih je zavzemala OZN.
260
00:23:36,340 --> 00:23:37,858
Zaradi prevelikega
števila napadalcev,
261
00:23:38,360 --> 00:23:40,813
se je bila OZN
prisiljena umakniti.
262
00:23:41,340 --> 00:23:43,550
Ljudje so se spraševali,
ali bo Kitajska povzročila
263
00:23:43,951 --> 00:23:46,851
tretjo svetovno vojno.
264
00:23:48,580 --> 00:23:51,572
Ali bo odgovor Kitajskim hordam
atomska bomba?
265
00:23:52,200 --> 00:23:54,732
Predsednik Truman pravi,
da to še preučujejo.
266
00:23:55,180 --> 00:23:58,616
Če Združeni narodi
popustijo nasilju napada,
267
00:23:59,200 --> 00:24:01,493
ne bo noben narod varen
ali zavarovan.
268
00:24:01,890 --> 00:24:03,691
Če bo napad
na Korejo uspešen
269
00:24:04,220 --> 00:24:05,910
lahko pričakujemo,
da se bo razširil
270
00:24:06,351 --> 00:24:09,811
preko Azije, Evrope
ter tudi do nas.
271
00:24:10,280 --> 00:24:15,254
V Koreji se borimo za svojo
narodno varnost in preživetje.
272
00:24:28,200 --> 00:24:30,773
Čas je za dnevno kroniko.
273
00:24:31,230 --> 00:24:34,668
Danes je naš častni gost
James E. Van Zandt,
274
00:24:35,800 --> 00:24:37,335
poslanec Združenih držav
iz Pensilvanije.
275
00:24:38,200 --> 00:24:42,969
Po mojem mnenju, bi se morali
v Koreji boriti za zmago.
276
00:24:43,620 --> 00:24:46,339
Bolje to, kot poskušati
diplomatsko rešiti problem,
277
00:24:46,790 --> 00:24:49,300
kar je tudi nemogoče,
ko imamo opravka z Rusijo.
278
00:24:49,740 --> 00:24:52,135
Ali je vaša vztrajnost
po zmagi tako velika,
279
00:24:52,536 --> 00:24:54,536
da bi vključili
atomsko bombo?
280
00:24:54,940 --> 00:24:56,498
Absolutno, dr. Peterson.
281
00:24:56,900 --> 00:24:58,858
Vedno sem verjel,
da bi morali uporabiti
282
00:24:59,359 --> 00:25:00,859
atomsko bombo.
Ne samo v Koreji,
283
00:25:01,360 --> 00:25:03,375
ampak tudi severno
od reke Yalu v Mandžuriji.
284
00:25:03,780 --> 00:25:05,710
Ali to pomeni,
da bi lahko bila
285
00:25:06,145 --> 00:25:09,367
po vašem mnenju
učinkovito orožje v Koreji?
286
00:25:09,780 --> 00:25:12,497
Da, mislim
da je več tarč,
287
00:25:13,300 --> 00:25:16,576
v Severni Koreji...
Lahko bi jih izkoristili,
288
00:25:16,960 --> 00:25:20,732
jih uničili z atomsko bombo
ter jih oskrunili.
289
00:25:21,140 --> 00:25:23,249
In potem so seveda
še tarče v Mandžuriji,
290
00:25:23,750 --> 00:25:25,650
ki bi morale biti uničene.
291
00:25:37,594 --> 00:25:42,454
FILM ZRAČNIH SIL,
ZDRUŽENIH DRŽAV.
292
00:25:45,600 --> 00:25:47,783
To je moč uničenja,
ki je upamo,
293
00:25:48,218 --> 00:25:51,573
ne bomo nikoli uporabili
proti kateremu koli narodu.
294
00:25:51,990 --> 00:25:55,975
Nujno bi bilo, da nas to,
da imamo takšno moč,
295
00:25:56,480 --> 00:25:58,575
ne pripravi do tega,
da bi jo uporabili.
296
00:25:59,380 --> 00:26:02,338
Predsedniku
Združenih Držav svetujem,
297
00:26:02,740 --> 00:26:05,498
da predlaga komandirju
Severno-Korejskih enot,
298
00:26:05,900 --> 00:26:09,409
da svoje sile umakne,
onstran 38. vzporednika,
299
00:26:09,820 --> 00:26:10,933
v enem tednu.
300
00:26:11,814 --> 00:26:14,214
Ali pa v tem tednu,
evakuira civiliste
301
00:26:14,670 --> 00:26:17,692
z določenih mest
Severne Koreje,
302
00:26:18,120 --> 00:26:22,298
ki bodo izpostavljene
našemu atomskemu napadu.
303
00:26:24,340 --> 00:26:28,750
Kmalu konec bo prišel
tej hladni vojni vsepovsod.
304
00:26:29,200 --> 00:26:33,291
ko ti trmasti komunisti
dobijo vse kar iščejo tod.
305
00:26:33,700 --> 00:26:38,510
In le ena stvar ustavila
bo njih in krutost to,
306
00:26:38,500 --> 00:26:42,539
Če general McArthur
vrgel atomsko bombo bo.
307
00:26:42,740 --> 00:26:47,190
Daleč naokoli prah bo
in železo vsepovsod
308
00:26:47,440 --> 00:26:51,731
in še radioaktivnost
bo na zemlji tod okrog
309
00:26:52,140 --> 00:26:56,491
Če bo komunistek kak ostal
se piše mu slabo,
310
00:26:56,700 --> 00:27:01,570
če general McArthur
vrgel atomsko bombo bo.
311
00:27:05,600 --> 00:27:08,520
Pozivam vas,
državljane Amerike,
312
00:27:08,500 --> 00:27:12,617
da svojemu poslancu poveste,
kaj menite o tem predlogu.
313
00:27:16,860 --> 00:27:20,569
No, res ne vem,
kaj naj naredimo.
314
00:27:21,420 --> 00:27:23,374
Vendar se zavedate,
da situacija v Koreji,
315
00:27:23,775 --> 00:27:25,575
na nas vpliva
bolj kot karkoli drugega.
316
00:27:25,900 --> 00:27:27,630
Da, vem da bi naši fantje...
317
00:27:27,598 --> 00:27:29,770
da bi naše fante morali
pripeljati domov.
318
00:27:30,200 --> 00:27:35,218
Dovolj dolgo so že tam
in temu ni videti konca.
319
00:27:46,260 --> 00:27:49,775
Poslušaj kaj moja mama pravi,
o slabih razmerah doma.
320
00:27:55,100 --> 00:27:56,453
Vsi si delajo zaloge.
321
00:27:56,860 --> 00:27:58,855
Privatniki sklepajo
donosne kupčije.
322
00:27:59,380 --> 00:28:02,656
Sosedje pravijo, da politiki
navajajo govore v svojo korist.
323
00:28:03,220 --> 00:28:06,180
In vsi naši atomski učenjaki
so vohuni.
324
00:28:06,940 --> 00:28:08,532
In še veliko več.
325
00:28:09,700 --> 00:28:12,550
Ah, vzemi to
malo za rezervo.
326
00:28:12,540 --> 00:28:16,249
Naj ti razložim kako komunisti
doma načrtujejo propagando.
327
00:28:17,540 --> 00:28:19,849
Pred časom,
smo se Mack, Jonny in jaz,
328
00:28:20,290 --> 00:28:23,370
odpravili v veliko mesto,
da bi dobili zadnje dovoljenje.
329
00:28:29,220 --> 00:28:31,973
...uničenje,
kot pri atomski bombi.
330
00:28:32,390 --> 00:28:35,138
Ti ubogi fantje
bodo prelivali nedolžno kri,
331
00:28:35,540 --> 00:28:38,457
v vojni,
ki jo bo ta država izzvala.
332
00:28:39,740 --> 00:28:44,451
Vsi Azijci si želijo
sklenitve miru v domači vladi.
333
00:28:44,906 --> 00:28:47,617
Brez vmešavanja enot
iz Združenih držav.
334
00:28:48,260 --> 00:28:50,535
Komunisti nočejo vojne.
335
00:28:51,200 --> 00:28:52,931
Vojna bi bila
samomor sveta.
336
00:28:53,360 --> 00:28:57,540
Samo komunistične države,
vam lahko zagotovijo mir.
337
00:28:57,500 --> 00:28:59,570
Zakaj potem ne poskusite
živeti v komunistični državi?
338
00:29:00,340 --> 00:29:02,570
In tam na ulici
takole pametujete.
339
00:29:02,990 --> 00:29:04,775
Še dobro sestra,
da kritizirate v državi,
340
00:29:05,176 --> 00:29:06,576
ki vam daje pravico
do svobodnega govora.
341
00:29:06,960 --> 00:29:10,739
Živimo v državi,
najboljši na zemlji vsej,
342
00:29:11,800 --> 00:29:15,980
a mnogi sploh ne cenijo,
da so se rodili v njej.
343
00:29:15,440 --> 00:29:19,538
Sem slišal da v Washingtonu
se prepirajo na glas,
344
00:29:19,980 --> 00:29:23,932
ker komunisti in vohuni
brijejo norce iz nas.
345
00:29:26,340 --> 00:29:28,900
Vprašanje je, ali ste že kdaj
bili član komunistične stranke?
346
00:29:29,360 --> 00:29:31,296
Na to vprašanje ne odgovarjate.
Je to res?
347
00:29:31,700 --> 00:29:33,624
Povedal sem vam,
da bom govoril o svojih
348
00:29:34,590 --> 00:29:37,735
prepričanjih, včlanitvi in vsem,
z Ameriško publiko
349
00:29:38,170 --> 00:29:40,418
in vedeli bodo kam sodim,
kot že vedo iz mojih zapisov.
350
00:29:40,620 --> 00:29:41,769
Ne približujte se tribuni!
351
00:29:42,180 --> 00:29:44,365
Pišem že dolga leta
in bom tudi nadaljeval...
352
00:29:44,600 --> 00:29:45,870
Ne približujte se tribuni!
353
00:29:46,305 --> 00:29:48,339
...hvala za angleško ustavo,
ki ste jo želeli uničiti ...
354
00:29:48,374 --> 00:29:49,765
Nihče naj se ne približuje
tribuni!
355
00:29:50,100 --> 00:29:54,457
Pogrebni zavod in oddelki
delajo noč in dan,
356
00:29:54,860 --> 00:29:58,778
Sprašujejo se kdaj prišle
skrivnosti so vse na plan.
357
00:29:59,120 --> 00:30:02,695
In kongres sklical je odbor
da iskali bi želeč,
358
00:30:03,460 --> 00:30:07,419
izvedeti kdo je Američan
in kdo prezira vreden 'rdeč'.
359
00:30:07,620 --> 00:30:09,850
V rokah držim mikrofilm,
360
00:30:10,260 --> 00:30:14,497
zelo pomembne tajne dokumente
ministrstva za zunanje zadeve.
361
00:30:14,900 --> 00:30:17,872
Te dokumente sta
ministrstvu za zunanje zadeve,
362
00:30:18,290 --> 00:30:20,251
pred več kot
desetimi leti,
363
00:30:20,660 --> 00:30:24,900
odtujila komunista,
zaposlena na tem ministrstvu.
364
00:30:24,450 --> 00:30:28,213
Želela sta, da jih dobi
v roke Sovjetska zveza,
365
00:30:28,660 --> 00:30:32,817
ki se takrat ni strinjala
z interesi Združenih držav.
366
00:30:33,500 --> 00:30:37,493
Nisem komunist!
Vam takoj povedal bom!
367
00:30:37,880 --> 00:30:41,819
Verjamem, da bi vsak imeti moral
kravo, avto in dom.
368
00:30:42,260 --> 00:30:45,619
Všeč mi je privatizacija,
hočem da pustijo pri miru me,
369
00:30:46,460 --> 00:30:50,658
Naj vlada zase le skrbi,
jaz že sam bom znašel se.
370
00:30:56,140 --> 00:31:01,856
Naša naloga je ugotoviti,
kako deluje Rusija,
371
00:31:02,360 --> 00:31:04,528
in kako je dobila
atomsko bombo.
372
00:31:04,990 --> 00:31:09,337
Ne z lastnimi raziskavami,
ampak od Amerike.
373
00:31:09,750 --> 00:31:12,168
Od izdajalcev
iz naših krogov.
374
00:31:31,200 --> 00:31:35,379
NE SCVRITE JU - PREVEČ BOSTA
SMRDELA. OBESITE JU.
375
00:31:39,940 --> 00:31:42,771
SMRTNA KAZEN
ZA ATOMSKA VOHUNA
376
00:31:44,260 --> 00:31:47,490
MILOST, NE SMRT,
ZA NJUNO OBLETNICO POROKE.
377
00:31:58,180 --> 00:32:00,933
NE DOVOLITE, DA BI
OTROKA OSTALA SIROTI.
378
00:32:12,600 --> 00:32:15,655
VROČI STOL ZA IZDAJALCA.
379
00:32:19,460 --> 00:32:22,372
Objavljamo posebno novico
iz zapora Sing Sing,
380
00:32:22,780 --> 00:32:24,536
kjer sta Rosenberga
bila pravkar usmrčena.
381
00:32:25,540 --> 00:32:29,499
Julius in Ethel Rosenberg
sta šla na električni stol.
382
00:32:32,140 --> 00:32:36,452
Prvi je v celico smrti
šel Julius Rosenberg.
383
00:32:37,700 --> 00:32:40,658
Na obrazu je imel
ravnodušen izraz.
384
00:32:41,140 --> 00:32:45,372
Počasi je vstopil
in sledil rabinu.
385
00:32:45,800 --> 00:32:50,330
Ta je citiral 23. Psalm,
ki ga vsi dobro poznate.
386
00:32:50,760 --> 00:32:53,174
Takoj se je moral
usesti na stol.
387
00:32:53,680 --> 00:32:57,255
Nikomur ni rekel ničesar,
nikogar, skoraj ni pogledal.
388
00:32:57,730 --> 00:33:01,214
Usedel se je na stol,
kjer so ga priklopili.
389
00:33:01,900 --> 00:33:06,849
Prvi elektrošok v telo,
je dobil nocoj ob 20:04.
390
00:33:08,420 --> 00:33:10,490
Ona je umrla veliko težje.
391
00:33:12,100 --> 00:33:14,987
Ko je izgledalo,
da je prejela dovolj elektrike,
392
00:33:15,522 --> 00:33:17,865
da ubije
normalnega človeka
393
00:33:18,300 --> 00:33:21,278
in je prejela enako količino
elektrike, kot njen mož,
394
00:33:21,900 --> 00:33:24,653
sta zdravnika umaknila
ceneno...
395
00:33:25,600 --> 00:33:29,411
zaporniško obleko
temnozelene barve...
396
00:33:31,420 --> 00:33:35,254
in namestila steso... stetokop...
Ne morem izgovoriti...
397
00:33:37,900 --> 00:33:41,973
...namestila stetoskop
nanjo.
398
00:33:42,380 --> 00:33:45,729
Potem sta pogledala okoli,
se plašno spogledala
399
00:33:46,980 --> 00:33:49,778
in bila presenečena,
da ni mrtva.
400
00:33:51,620 --> 00:33:54,339
Ker sta mislila da je mrtva,
sta ji bila asistenta
401
00:33:54,890 --> 00:33:58,294
odstranila jermen...
in elektrodi,
402
00:33:59,980 --> 00:34:02,130
ter črne pasove...itd.
403
00:34:02,980 --> 00:34:05,813
Vse to sta morala
še enkrat namestiti
404
00:34:07,580 --> 00:34:10,731
in ji dala še močnejši
elektrošok, kar...
405
00:34:11,420 --> 00:34:13,536
kar je povzročilo...
406
00:34:14,600 --> 00:34:18,372
ogromen oblak dima,
ki se je valil iz njene glave
407
00:34:20,340 --> 00:34:25,255
proti strešnemu oknu...
408
00:34:29,500 --> 00:34:32,936
Po drugih dveh sunkih,
409
00:34:35,600 --> 00:34:39,611
je Ethel Rosenberg
odšla k Stvarniku,
410
00:34:40,200 --> 00:34:42,334
ki mu bo imela
veliko za razložiti.
411
00:34:44,900 --> 00:34:49,372
Takoj po usmrtitvi,
so odstranili trupli.
412
00:34:49,820 --> 00:34:53,408
Trenutno ni več kaj reči.
413
00:34:53,880 --> 00:34:55,916
Nobenih demonstracij
ni bilo.
414
00:34:56,320 --> 00:34:58,978
Tukaj je bilo ozračje
zelo vroče in intenzivno
415
00:34:59,380 --> 00:35:03,731
in med celotnim postopkom
je bilo zelo napeto.
416
00:35:04,190 --> 00:35:06,693
Toda sedaj je vsega konec,
kot pravijo novinarji,
417
00:35:07,100 --> 00:35:11,180
kajti Julius in Ethel Rosenberg
sta šla na električni stol.
418
00:35:12,660 --> 00:35:16,414
To je bilo poročilo
o nocojšnji usmrtitvi
419
00:35:16,820 --> 00:35:20,135
Ethel in Juliusa Rosenberg,
iz zapora Sing Sing.
420
00:35:21,600 --> 00:35:25,190
Sedaj pa oddaja 'Čudoviti dan''
z Redom Bensonom in klapo,
421
00:35:25,450 --> 00:35:27,336
pri obmorskih barakah
Brooklyna.
422
00:35:27,770 --> 00:35:30,540
Program je že v teku.
423
00:35:46,540 --> 00:35:48,895
Vprašanje pred nami
je naslednje:
424
00:35:49,780 --> 00:35:52,374
Ali naj naredimo
vodikovo bombo?
425
00:35:54,140 --> 00:35:59,900
Cel svet ve, da smo Američani
ustvarjalci in ne uničevalci.
426
00:35:59,450 --> 00:36:03,498
Lahko je še tako neprijetno,
pri tej stvari nimamo izbire.
427
00:36:03,940 --> 00:36:05,219
Naredimo bombo.
428
00:36:05,670 --> 00:36:08,903
Po mojem mnenju,
bi morale ZDA
429
00:36:09,388 --> 00:36:11,937
takoj pričeti z gradnjo
vodikove bombe.
430
00:36:12,370 --> 00:36:15,178
Menim, da moramo zgraditi
vodikovo bombo.
431
00:36:15,620 --> 00:36:20,210
Po moje, bi morali v tovarnah
masivno graditi vodikove bombe.
432
00:36:20,650 --> 00:36:22,297
Rusi bodo vsekakor
poskusili.
433
00:36:22,720 --> 00:36:26,533
Ali naj odkrijejo skrivnost
njene izgradnje pred nami?
434
00:36:26,990 --> 00:36:31,689
Življenje in varnost vseh
svobodoljubih bo v nevarnosti.
435
00:36:32,340 --> 00:36:34,376
Rad bi tudi dodal,
436
00:36:34,880 --> 00:36:38,858
da ni nujno, da bi ZDA,
to bombo uporabile.
437
00:36:39,300 --> 00:36:43,133
Ampak raje glejmo nanjo,
kot na miroljubno varuhinjo
438
00:36:43,540 --> 00:36:46,975
osnovnih Ameriških naukov
svobode in demokracije.
439
00:36:47,615 --> 00:36:48,652
Proti oviram,
440
00:36:49,600 --> 00:36:53,920
materialistične in ateistične
rdeče-fašistične filozofije.
441
00:36:54,180 --> 00:36:56,410
Če bo
komunistični blok napadel,
442
00:36:56,840 --> 00:37:00,210
bodo naši radarji in opazovalci
sprožili alarm.
443
00:37:03,540 --> 00:37:06,532
Veliki bombniki,
bodo vzleteli v zrak.
444
00:37:07,600 --> 00:37:09,160
Reaktivna lovska letala,
se bodo dvignila.
445
00:37:10,540 --> 00:37:12,576
Lovska letala bodo ustavila
nekaj sovražnikov,
446
00:37:13,100 --> 00:37:16,615
a nekateri bodo prodrli
do vašega doma.
447
00:37:23,860 --> 00:37:26,977
V času socialne krize
in napetosti,
448
00:37:27,430 --> 00:37:29,819
v času,
ko so spremembe tako hitre,
449
00:37:30,220 --> 00:37:33,456
da se posameznik v družbi
ne znajde več.
450
00:37:33,860 --> 00:37:37,375
Ko ve, da je nekaj narobe,
pa ne ve kaj,
451
00:37:37,780 --> 00:37:39,650
ko se počuti ujetega,
452
00:37:40,100 --> 00:37:44,331
takrat večina ljudi
postane zelo vdanih.
453
00:37:44,790 --> 00:37:48,419
Vneto poslušajo
vsak vpliven glas.
454
00:37:48,840 --> 00:37:52,210
Vneto poslušajo vsakogar,
ki jim lahko pove kaj je narobe
455
00:37:52,660 --> 00:37:53,734
in kako naj to popravijo.
456
00:37:54,140 --> 00:37:57,216
Ki jim lahko postavi diagnozo
ter jih ozdravi.
457
00:37:57,660 --> 00:38:01,248
Eisenhower, naš rešitelj.
458
00:38:10,680 --> 00:38:14,255
Ike, ike! Radi imamo Ikea!
459
00:38:14,700 --> 00:38:17,533
Ike, Ike! Hočemo Ikea!
460
00:38:17,960 --> 00:38:21,648
Všeč nam je sončen
tvoj nasmeh,
461
00:38:22,600 --> 00:38:25,455
prihodnost v tvojih je očeh.
462
00:38:25,900 --> 00:38:29,659
Ti vodiš v zmago
nam može,
463
00:38:30,600 --> 00:38:33,250
zato idol za nas si vse.
464
00:38:37,380 --> 00:38:41,771
Niti jaz, niti nihče drug,
ne more reči, da ni nevarnosti.
465
00:38:42,200 --> 00:38:44,448
Seveda so tveganja,
če nismo pazljivi.
466
00:38:44,900 --> 00:38:46,895
Vendar ni potrebno,
da smo histerični.
467
00:38:48,250 --> 00:38:49,714
Lahko smo pazljivi
in lahko smo Američani.
468
00:38:50,500 --> 00:38:52,414
Lahko vstanemo z dvignjeno glavo
in rečemo:
469
00:38:52,860 --> 00:38:58,580
Amerika je najsijajnejša sila,
ki obstaja po božji volji.
470
00:38:58,490 --> 00:39:02,174
Tako, je na nas,
da ta svet vodimo
471
00:39:02,590 --> 00:39:04,928
v mirno in varno
obdobje.
472
00:39:05,370 --> 00:39:08,520
In zagotavljam vam,
da smo to sposobni narediti.
473
00:39:09,600 --> 00:39:13,292
Sedaj, pa si najprej oglejmo
moč Amerike.
474
00:39:16,500 --> 00:39:19,970
Vsi vemo, da smo najbolj
produktiven narod na Zemlji.
475
00:39:21,740 --> 00:39:24,174
V primerjavi standarda
smo bogatejši,
476
00:39:24,520 --> 00:39:26,729
kot kateri koli
drug narod.
477
00:39:29,980 --> 00:39:34,974
Vemo, da smo gospodarsko,
vojaško in umsko, zelo močni.
478
00:39:36,540 --> 00:39:39,846
In vsi vedo,
da je ta moč Amerike
479
00:39:40,650 --> 00:39:45,259
ena tistih stvari, ki jo mi
in svet, imamo za 'neverjetno'.
480
00:40:23,100 --> 00:40:27,651
Zakaj bi nas torej,
ob vsej tej moči moralo skrbeti
481
00:40:27,940 --> 00:40:31,535
to kar nam svet počne?
482
00:40:31,780 --> 00:40:37,650
Pravzaprav, k nam prihajajo
grožnje iz vseh koncev
483
00:40:37,860 --> 00:40:40,657
in sprašujemo se,
kaj nas bo kot posameznike
484
00:40:42,358 --> 00:40:44,580
in narod doletelo.
Morda tudi ne.
485
00:40:44,500 --> 00:40:48,771
Lahko vam pokažem
nekaj razlogov za skrb.
486
00:40:49,900 --> 00:40:51,128
Pred enim letom,
487
00:40:52,460 --> 00:40:56,658
je v Pacifiku eksplodirala
vodikova bomba.
488
00:40:59,860 --> 00:41:01,134
Prejšnji mesec,
489
00:41:01,860 --> 00:41:04,533
so ji sledile še druge.
490
00:41:05,380 --> 00:41:08,895
No, ta pot moči,
491
00:41:09,400 --> 00:41:14,615
ta naraščajoča moč,
od gole muškete in male cevke
492
00:41:15,700 --> 00:41:18,210
vse do vodikove bombe
le v enem življenjskem obdobju,
493
00:41:18,660 --> 00:41:20,854
je pokazatelj stvari,
ki so se nam zgodile.
494
00:41:21,300 --> 00:41:23,335
Prikazujejo kako daleč
495
00:41:23,820 --> 00:41:28,575
so napredki tehnologije,
pripeljali našo družbeno zavest.
496
00:41:33,100 --> 00:41:36,490
Koliko bomo znanstveno
še morali napredovati,
497
00:41:36,940 --> 00:41:42,580
da bomo sposobni umskega
in čustvenega upravljanja.
498
00:41:45,200 --> 00:41:49,571
To je eden izmed razlogov
naše zaskrbljenosti,
499
00:41:50,200 --> 00:41:54,696
katere dramatični simbol,
je vodikova bomba.
500
00:42:12,940 --> 00:42:15,230
Oče, končal sem.
-Prav.
501
00:42:15,665 --> 00:42:18,731
Jaz tudi. Kje je nova
sestavljanka? -Na moji polici.
502
00:42:19,140 --> 00:42:20,258
Hvala, očka.
503
00:42:31,340 --> 00:42:33,695
Kenny, daj na dnevnik.
Zdajle je.
504
00:42:34,120 --> 00:42:37,497
Daj no oče! -To oddajo
lahko gledaš drugič.
505
00:42:38,398 --> 00:42:39,398
Prav.
506
00:42:39,860 --> 00:42:41,293
Hvala.
507
00:42:42,420 --> 00:42:45,537
Vsak pameten in osveščen človek,
upa da ne bo prišlo
508
00:42:45,990 --> 00:42:47,651
do tretje svetovne vojne.
509
00:42:48,900 --> 00:42:50,258
Kajti v tej dobi
atomskega orožja,
510
00:42:50,780 --> 00:42:54,455
bi tretja sv. vojna pomenila
katastrofo za vso človeštvo.
511
00:42:55,100 --> 00:42:59,658
In še zelo pomemben podatek.
Okoli 60% Američanov,
512
00:43:00,850 --> 00:43:03,255
je v naši študiji v Michiganu
pred enim letom izjavilo,
513
00:43:03,700 --> 00:43:08,335
da verjamejo, da lahko vojska
zaščiti ZDA pred atomsko bombo.
514
00:43:08,790 --> 00:43:11,373
Žal mi je, da moram povedati,
kar bo vojska tudi potrdila,
515
00:43:11,980 --> 00:43:14,711
da v resnici ne morejo
ustaviti ruskega napada.
516
00:43:15,280 --> 00:43:17,115
To bo slišati
zelo dramatično
517
00:43:17,561 --> 00:43:20,399
in tega nismo načrtovali,
vendar mi je upravnik predal
518
00:43:20,834 --> 00:43:25,857
uradno sporočilo, da so Rusi
ravno izstrelili vodikovo bombo.
519
00:43:33,540 --> 00:43:35,576
Naučiti se moramo živeti,
520
00:43:36,000 --> 00:43:39,170
v svetu kjer imamo
vodikovo bombo mi
521
00:43:39,560 --> 00:43:42,691
in kjer ima vodikovo bombo
tudi sovražnik.
522
00:43:44,150 --> 00:43:46,409
Uniči lahko
katero koli mesto.
523
00:43:46,860 --> 00:43:50,573
To pomeni Fort Worth, Dallas,
Houston, San Antonio,
524
00:43:50,990 --> 00:43:54,216
Amarillo, El Paso, da,
Johnson City.
525
00:43:57,420 --> 00:44:01,379
Moj dolar gre
v davke, račune vsak,
526
00:44:01,780 --> 00:44:05,459
morda so odkrili že
lek zame kak
527
00:44:05,700 --> 00:44:09,329
Ohai-ho, vodikova bomba
528
00:44:09,700 --> 00:44:13,100
je uničila pod sabo vse,
529
00:44:13,420 --> 00:44:16,371
Ohai-ho vodikova bomba.
530
00:44:16,800 --> 00:44:19,890
O, Bog! Usmili se me.
531
00:44:38,300 --> 00:44:41,980
Problem je tokrat
še posebej velik,
532
00:44:41,490 --> 00:44:46,169
ker je ta celotni del Pacifika,
pod radioaktivnim sevanjem.
533
00:44:46,420 --> 00:44:50,490
Tam živi
nekaj 20.000 ljudi.
534
00:45:01,260 --> 00:45:03,792
Meteorologi so napovedali
da bo veter,
535
00:45:04,227 --> 00:45:05,988
sevanje razširil,
536
00:45:06,420 --> 00:45:10,731
do skupine majhnih atolov,
na zahodu Bikinov.
537
00:45:11,580 --> 00:45:13,855
Veter je res
pihal v tej smeri
538
00:45:14,260 --> 00:45:16,449
vendar se je usmeril
južneje od napovedane meje
539
00:45:16,890 --> 00:45:20,534
in majhni otoki Rongelap,
Rongerik in Utirik,
540
00:45:20,980 --> 00:45:23,374
so bili na robu območja
sevanja.
541
00:45:24,260 --> 00:45:28,776
Poveljnik enote, je verjetno
evakuiral vse ljudi teh otokov.
542
00:45:29,260 --> 00:45:33,451
Odpeljali so jih na Kwajelin,
otok z našo mornariško bazo.
543
00:45:33,900 --> 00:45:37,699
in tam so jih peljali
v zdravstveno oskrbo in nadzor.
544
00:45:38,140 --> 00:45:40,368
Prejšnji teden
sem jih obiskal.
545
00:45:41,740 --> 00:45:45,130
Danes, po štirih mesecih,
546
00:45:45,580 --> 00:45:50,135
Zdravstveno osebje Kwajelina,
pravi da ni nobenih bolezni
547
00:45:50,580 --> 00:45:54,950
razen bolezni,ki bi se morda
razvile pozneje.
548
00:45:55,540 --> 00:45:59,738
Zgleda da je vseh 236 domačinov
zdravih in zadovoljnih.
549
00:46:02,460 --> 00:46:05,167
Registrirano letalo
je previdno pregledalo območje
550
00:46:05,632 --> 00:46:07,580
in ni opazilo
nobene ladje.
551
00:46:07,660 --> 00:46:12,529
Med pregledom so očitno
zgrešili japonsko ribiško ladjo.
552
00:46:12,990 --> 00:46:15,852
vendar je glede na
kapitanovo izjavo,
553
00:46:16,300 --> 00:46:18,779
da je videl
izbruh eksplozije
554
00:46:19,220 --> 00:46:21,488
in slišal pretres
šest minut kasneje,
555
00:46:21,920 --> 00:46:24,294
ladja morala biti znotraj
nevarnega območja.
556
00:46:30,260 --> 00:46:31,329
V trenutku eksplozije
557
00:46:31,780 --> 00:46:36,449
je ribiška barka plula izven
varnega območja radija 120km.
558
00:46:37,140 --> 00:46:39,131
Tri ure po eksploziji
vodikove bombe,
559
00:46:39,570 --> 00:46:42,571
je radioaktivni pepel
dosegel ladjo 'Srečni zmaj'
560
00:46:42,990 --> 00:46:43,974
in njegovo 23-člansko
posadko.
561
00:46:44,390 --> 00:46:46,614
Nihče ni poznal učinka
smrtonosnega 'snega'.
562
00:46:47,100 --> 00:46:51,491
Tri dni je trajalo, da je
posadka priplula v pristanišče.
563
00:46:51,950 --> 00:46:54,880
V tem času so možje
trpeli za prvimi simptomi
564
00:46:54,543 --> 00:46:56,916
smrtonosnih strupov
radioaktivnosti.
565
00:46:57,820 --> 00:47:00,150
Do takrat ko so jim stanje
ustrezno diagnosticirali,
566
00:47:00,460 --> 00:47:02,930
so bile ribe že zložene
nazaj v podpalubje
567
00:47:02,528 --> 00:47:05,249
in so se prodajale po celotni
Japonski. Sledila je panika.
568
00:47:05,700 --> 00:47:08,900
Ponoči so po celotni Japonski
pokopali celotni ulov
569
00:47:08,480 --> 00:47:10,732
iz bližnjih voda zaradi
eksplozije vodikove bombe.
570
00:47:11,260 --> 00:47:12,971
Trgovanje z ribami
je zaradi tega bilo na dnu.
571
00:47:13,430 --> 00:47:15,654
Japonci so brez svojega
glavnega vira življenja
572
00:47:16,890 --> 00:47:18,155
živeli še dolgo
po tej tragični aferi.
573
00:47:18,620 --> 00:47:21,471
Naslednji je posledice zaradi
ogromne eksplozije bombe
574
00:47:21,906 --> 00:47:23,496
v Pacifiku,
občutil San Francisco.
575
00:47:23,950 --> 00:47:27,950
Tune naj bi tam zaradi testa,
bile pod radioaktivnim sevanjem,
576
00:47:27,540 --> 00:47:30,576
zato so jih zvezni zastopniki
pregledali z Geigerjevimi števci
577
00:47:31,000 --> 00:47:32,771
in znanostjo o okužbah.
578
00:47:33,580 --> 00:47:36,890
'Vroč čaj?'
To ni ponudba, ampak problem.
579
00:47:37,350 --> 00:47:40,111
Skrb obalne straže in carinikov,
zaradi pošiljke
580
00:47:40,580 --> 00:47:44,190
nekoliko radioaktivnega
japonskega čaja iz Brooklyna.
581
00:47:44,460 --> 00:47:48,900
Zaključek: radioaktivnost čaja
je znotraj varnih meja,
582
00:47:48,450 --> 00:47:50,256
torej še ni prevroč.
583
00:47:55,780 --> 00:47:57,293
Toplo.
-Ja.
584
00:47:57,750 --> 00:47:59,331
Ta januar je kot
sredi poletja.
585
00:47:59,790 --> 00:48:02,691
Če vprašate mene,
je to zaradi atomskih bomb.
586
00:48:03,700 --> 00:48:05,190
Ja?
-Ja.
587
00:48:05,460 --> 00:48:10,100
Cel svet so zmešali.
Porušili so sistem podnebja.
588
00:48:32,200 --> 00:48:35,649
Kot pravim. Vsi so
tako negotovi zaradi vsega .
589
00:48:36,190 --> 00:48:37,339
Ne vedo,
kaj se bo zgodilo.
590
00:48:37,770 --> 00:48:39,337
Bourbon. Čistega.
591
00:48:39,980 --> 00:48:43,768
Mene atomska bomba
sploh ne bi skrbela,
592
00:48:44,410 --> 00:48:45,897
če bi bil takoj mrtev.
593
00:48:46,660 --> 00:48:49,652
Skrbi me ves ta plin,
ki te iznakazi.
594
00:48:52,980 --> 00:48:54,572
Ja, to bi bilo slabo.
-Ja.
595
00:49:03,740 --> 00:49:06,300
Naročite to pijačo le.
596
00:49:06,750 --> 00:49:10,288
En sam požirek
zalegel bo za vse.
597
00:49:11,200 --> 00:49:12,135
Majhen kot ščurek
598
00:49:12,580 --> 00:49:14,130
in velik kot kit.
599
00:49:14,500 --> 00:49:17,378
Bum! "atomski koktajl".
600
00:49:19,654 --> 00:49:21,834
BIO-MEDICINSKI UČINKI
601
00:50:14,796 --> 00:50:16,913
GOVORJENJE PRINAŠA PROBLEME.
NE GOVORITE.
602
00:50:22,460 --> 00:50:24,337
Mi lahko poveste ime
in svoj naslov?
603
00:50:24,770 --> 00:50:27,532
Sem desetar George Molan
in sem iz Elmhursta v Illinoisu.
604
00:50:28,600 --> 00:50:31,416
Sem narednik George Portell
iz Dorchestera v Massachusettsu.
605
00:50:31,860 --> 00:50:33,173
Jeremy Snyder iz Cheyenne, Wyoming.
606
00:50:33,620 --> 00:50:34,409
Narednik Weaver.
607
00:50:34,850 --> 00:50:36,372
Iz kod ste narednik Weaver?
-Colombus, Georgia.
608
00:50:36,830 --> 00:50:39,550
Iz kod ste?
-Portland, Oregon.
609
00:50:39,500 --> 00:50:40,858
Iz kod ste?
-New York City.
610
00:50:48,580 --> 00:50:51,652
Gospodje, dobrodošli
v kampu Desert Rock.
611
00:50:52,460 --> 00:50:54,610
To bodo vaši
zadnji napotki,
612
00:50:55,500 --> 00:50:59,530
preden nadaljujete in postanete
del atomske detonacije.
613
00:51:00,620 --> 00:51:04,499
Taktično ozadje testa 'Smoky'
je naslednje:
614
00:51:04,950 --> 00:51:07,618
Namišljeni sovražnik je
pristal na obali Kalifornije
615
00:51:08,220 --> 00:51:10,973
in prodrl daleč
proti zalogam,
616
00:51:11,420 --> 00:51:14,456
skladišču posebnega orožja,
ter namišljeni strelni bazi,
617
00:51:14,900 --> 00:51:17,458
v bližini Las Vegasa
in Hoovera.
618
00:51:18,620 --> 00:51:20,892
Taktični poveljnik
se je na tej točki,
619
00:51:21,340 --> 00:51:23,850
proti sovražniku odločil
za uporabo atomskega orožja.
620
00:51:24,820 --> 00:51:27,857
Misija teh mož je,
da gredo čim prej
621
00:51:28,302 --> 00:51:31,899
na območje bombardiranja
in razstrelijo sovražne čete.
622
00:51:33,580 --> 00:51:37,812
Tukaj ste, da sodelujete
v atomskem manevriranju.
623
00:51:38,900 --> 00:51:41,698
To ni naključno
manevriranje.
624
00:51:42,100 --> 00:51:44,853
Zanj so potrebne
več mesečne priprave.
625
00:51:45,580 --> 00:51:48,731
Opazovanje
bombne eksplozije od daleč,
626
00:51:49,266 --> 00:51:52,910
je nekaj najlepšega,
kar je človek kdaj koli videl.
627
00:51:52,620 --> 00:51:54,530
Morda boste rekli:
628
00:51:54,500 --> 00:51:57,172
''Torej je čudovita.
Zakaj je potem tako nevarna?''
629
00:51:57,700 --> 00:52:01,454
V bistvu, moramo misliti
le na tri stvari:
630
00:52:02,780 --> 00:52:04,452
razstrelitev...
631
00:52:07,300 --> 00:52:08,779
vročino...
632
00:52:10,540 --> 00:52:12,417
in sevanje.
633
00:52:16,660 --> 00:52:17,854
Sevanje.
634
00:52:18,540 --> 00:52:23,990
To je nova posledica učinka
uporabe atomskega orožja.
635
00:52:23,697 --> 00:52:27,573
V resnici je izmed vseh treh,
najmanj pomembna posledica,
636
00:52:28,800 --> 00:52:30,658
dokler nas zanimajo
vojaki na tleh.
637
00:52:30,100 --> 00:52:36,170
Sevanja ne morete videti,
občutiti, zavohati, ali okusiti.
638
00:52:36,940 --> 00:52:40,376
To so magnetne značke,
namenjene vam.
639
00:52:40,860 --> 00:52:44,216
Varnostni monitorji za sevanje
v vaši enoti,
640
00:52:44,670 --> 00:52:47,590
bodo prebrali posledice
vaše eksplozije.
641
00:52:47,740 --> 00:52:49,810
Lahko da bo sevanje
zelo veliko.
642
00:52:50,260 --> 00:52:52,773
A če boste sledili navodilom,
vas bodo vodila vstran
643
00:52:53,230 --> 00:52:54,891
pravočasno,
da se izognete obolenju.
644
00:52:55,380 --> 00:52:57,410
In če boste slučajno
pod tolikšnim sevanjem,
645
00:52:57,860 --> 00:53:00,572
da boste postali sterilni
ali resneje oboleli,
646
00:53:01,400 --> 00:53:04,933
vas bo tako ali tako
ubila eksplozija ali vročina.
647
00:53:08,100 --> 00:53:09,818
No, to je to.
648
00:53:10,300 --> 00:53:12,131
Naj vas ne bo strah.
649
00:53:12,570 --> 00:53:15,537
Dokler gre za test,
bo z vami vse v redu.
650
00:53:17,940 --> 00:53:21,137
Zdaj smo točno vedeli
kje bo naše mesto med 'predstavo'.
651
00:53:21,580 --> 00:53:22,978
Morali smo le še počakati.
652
00:53:23,580 --> 00:53:27,255
Ko se bliža tisti trenutek,
postaneš vznemirjen.
653
00:53:28,300 --> 00:53:30,973
Sprašuješ se, če se bo vse
odvijalo v pravi smeri.
654
00:53:31,430 --> 00:53:34,530
Karkoli počneš,
te spremlja misel na to.
655
00:53:35,420 --> 00:53:38,856
V čem je problem, vojak?
Videti ste zaskrbljen.
656
00:53:39,300 --> 00:53:41,528
Malo sem pa res, kaplan.
657
00:53:42,000 --> 00:53:43,814
Pravzaprav,
vas nima kaj skrbeti.
658
00:53:44,249 --> 00:53:47,950
Vaši vojaki so poskrbeli
za vse varnostne ukrepe,
659
00:53:47,430 --> 00:53:49,839
da smo mi tukaj
popolnoma varni.
660
00:53:50,340 --> 00:53:52,934
Gospod, ste že kdaj bili
na takšni razstrelitvi?
661
00:53:53,400 --> 00:53:57,292
Ja, videl sem že mnogo
takšnih atomskih poskusov.
662
00:53:57,760 --> 00:54:01,129
Kot kaplan,
mislim da je moja odgovornost,
663
00:54:01,570 --> 00:54:03,300
da sem s svojimi možmi.
664
00:54:03,460 --> 00:54:04,554
Kako to zgleda, kaplan?
665
00:54:05,000 --> 00:54:08,694
Najprej se vidi
zelo svetla luč.
666
00:54:09,140 --> 00:54:12,655
Sledi ji silovit val
potem pa se sliši pok.
667
00:54:13,100 --> 00:54:16,290
Nato imaš občutek,
kot da je manjši potres.
668
00:54:16,760 --> 00:54:22,575
Potem vidiš ognjeno kroglo,
kot da je poslana proti nebesom.
669
00:54:23,200 --> 00:54:25,454
Čudovito je videti.
670
00:54:35,100 --> 00:54:37,110
30 sekund...
671
00:54:50,180 --> 00:54:51,852
15 sekund...
672
00:54:55,140 --> 00:54:56,255
10 sekund...
673
00:55:32,380 --> 00:55:34,894
Šok eksplozije se zgodi
v trenutku.
674
00:55:36,350 --> 00:55:38,570
Vidite in občutite lahko
vročino in učinke eksplozije.
675
00:55:39,200 --> 00:55:42,136
Ne morete pa občutiti
prisotnosti učinkov sevanja.
676
00:55:42,860 --> 00:55:46,250
Alfa in beta žarke,
zaradi nizke moči vdora,
677
00:55:46,700 --> 00:55:48,371
ustavi večina površin.
678
00:55:48,820 --> 00:55:50,492
Celo vojakova koža.
679
00:55:50,950 --> 00:55:53,817
Nevarni so le takrat,
kadar pridejo do površine,
680
00:55:54,260 --> 00:55:57,291
kjer je koža poškodovana
in pridejo v telo.
681
00:55:57,740 --> 00:55:59,929
Ali skozi nos in usta.
682
00:56:02,980 --> 00:56:05,160
Si imel usta zaprta,
ali si imel napolnjena s prahom.
683
00:56:05,460 --> 00:56:07,910
Usta in obraz
sem imel polna prahu.
684
00:56:11,580 --> 00:56:14,652
Kaj pa sevanje dima
in prahu...?
685
00:56:15,100 --> 00:56:17,694
Nismo videli. Nekaj trenutkov
nismo videli ničesar.
686
00:56:18,140 --> 00:56:19,417
Samo meglo.
687
00:56:28,200 --> 00:56:31,171
Narednik Young, ste nosili
kakšno zaščitno obleko?
688
00:56:31,630 --> 00:56:33,371
Ne, samo običajno uniformo.
689
00:56:37,220 --> 00:56:41,452
Na vaši obleki je bela značka.
Mi lahko poveste kaj je to?
690
00:56:41,980 --> 00:56:46,849
To je magnetna ploščica,
ki zazna moč sevanja okolice.
691
00:56:47,300 --> 00:56:50,130
In lahko pokaže, če ste prejeli
preveliko količino.
692
00:56:50,460 --> 00:56:52,170
Da, tako je.
693
00:57:31,660 --> 00:57:34,750
Če ste se vozili od Los Angelesa
proti Salt Lake Cityu,
694
00:57:35,201 --> 00:57:36,251
po avtocesti 91,
695
00:57:36,700 --> 00:57:39,618
ste šli mimo St. Georgea v Utah,
696
00:57:40,500 --> 00:57:44,899
malo vstran od poskusa v Nevadi,
200 km proti zahodu.
697
00:57:52,100 --> 00:57:54,171
Dame in gospodje,
prekinjamo ta program,
698
00:57:54,626 --> 00:57:56,985
zaradi pomembne novice.
699
00:57:58,450 --> 00:58:00,523
Prejeli smo obvestilo
Komisije za atomsko energijo,
700
00:58:01,000 --> 00:58:03,414
da zaradi spremembe
smeri vetra,
701
00:58:03,850 --> 00:58:06,419
delce včerajšnje
atomske detonacije,
702
00:58:06,850 --> 00:58:09,540
nosi proti St. Georgeu.
703
00:58:09,900 --> 00:58:13,529
Predlagajo, da vsi ostanejo
v hišah eno uro,
704
00:58:13,990 --> 00:58:15,697
oziroma,
do nadaljnjega obvestila.
705
00:58:16,150 --> 00:58:16,889
Nobene nevarnosti ni.
706
00:58:17,420 --> 00:58:20,380
To je le rutinski
varnostni postopek,
707
00:58:20,470 --> 00:58:21,657
Komisije
za atomsko energijo.
708
00:58:22,100 --> 00:58:24,897
Starše naj ne skrbi
za otroke v šolah.
709
00:58:25,420 --> 00:58:28,178
Nikomur ne bo dovoljeno
zapustiti zgradbe.
710
00:58:28,620 --> 00:58:31,293
In ko so prebivalci St. Georgea
poiskali svoja zavetja,
711
00:58:31,750 --> 00:58:35,950
so seveda nekateri imeli
vprašanja o atomskem poskusu.
712
00:58:35,530 --> 00:58:37,377
Kaj je atomska bomba?
713
00:58:38,200 --> 00:58:40,488
Zakaj moramo
testirati bombe?
714
00:58:41,780 --> 00:58:46,120
Koliko sprememb bo že malo
sevanja sprožilo na nekaterih?
715
00:58:46,540 --> 00:58:48,953
Nikoli prej ni toliko ljudi,
tako malo vedelo
716
00:58:49,354 --> 00:58:52,540
o tako veliki
in pomembni stvari.
717
00:58:53,220 --> 00:58:55,893
Zmožnosti večine orožja
so kar dobro poznane.
718
00:58:56,350 --> 00:58:58,269
A ko pride do
atomskih eksplozij,
719
00:58:58,724 --> 00:59:00,130
se začne igra ugibanja.
720
00:59:01,100 --> 00:59:04,456
Poskusiva se v nekaj minutah
seznaniti z atomsko bombo.
721
00:59:07,260 --> 00:59:08,932
Poglejva si poskus
'zmožnost'.
722
00:59:13,100 --> 00:59:15,718
Podmorniška bomba,
ki eksplodira v pristanišču
723
00:59:16,159 --> 00:59:17,319
lahko prizadene mesto.
724
00:59:18,220 --> 00:59:21,530
Prizadeto mesto bi bilo,
kot zakajen piknik.
725
00:59:21,500 --> 00:59:24,751
Vendar bi se lahko hitro
spet vse umirilo,
726
00:59:25,196 --> 00:59:26,565
z različno stopnjo
tveganja.
727
00:59:27,140 --> 00:59:30,689
S tveganjem
vojska nima težav.
728
00:59:31,160 --> 00:59:35,417
Izvzeta so poklicna tveganja
in tudi privatno življenje.
729
00:59:35,980 --> 00:59:39,450
Tveganje je del vzorca
vsakodnevne rutine.
730
00:59:46,780 --> 00:59:49,578
Nekatere napačne informacije
o sevanju so nepomembne,
731
00:59:50,000 --> 00:59:51,890
a vseeno vznemirjujoče.
732
00:59:52,300 --> 00:59:55,190
To je le domišljavost
nekaterih.
733
00:59:56,460 --> 01:00:00,897
In sčasoma se bomo razvili
v raso plešastih ljudi.
734
01:00:01,320 --> 01:00:02,892
Predstavljajte si.
735
01:00:03,330 --> 01:00:05,854
Predstavljajte si sebe,
brez las.
736
01:00:07,980 --> 01:00:11,655
Klicali vas bodo pleško,
ali kronoglavi.
737
01:00:12,100 --> 01:00:14,489
In to ni vse, na kar bo
vplivala radioaktivnost.
738
01:00:15,600 --> 01:00:16,209
Povzroč...
739
01:00:16,820 --> 01:00:19,971
Velika izpostavljenost sevanju
bo povzročila izgubo las.
740
01:00:20,430 --> 01:00:24,617
Za vztrajne, bo značilen
naslednji postopek: Lasulja.
741
01:00:25,600 --> 01:00:26,896
Vendar bo takšno stanje
le začasno.
742
01:00:27,340 --> 01:00:30,689
Lasje se bodo vrnili.
Enaka barva, enaka kvaliteta.
743
01:00:31,140 --> 01:00:33,898
Kar kaže na eno
največjih zmot,
744
01:00:34,350 --> 01:00:36,819
kar jih je sprožila javnost
zaradi atomskega orožja.
745
01:00:37,820 --> 01:00:41,608
Od tistih ki so zaskrbljeni,
jih je 85% v zmoti,
746
01:00:42,600 --> 01:00:45,216
na drugi strani
pa je v zmoti le 15% tistih,
747
01:00:45,640 --> 01:00:48,259
ki so govorili
o vplivu atomske bombe.
748
01:00:48,700 --> 01:00:51,577
To je zmotno. Ne ujema se.
749
01:00:53,180 --> 01:00:57,696
Peščica jih še vedno prijazno
zatrjuje, da ni nevarnosti.
750
01:00:58,160 --> 01:01:02,576
Nihče pa ne more opravičiti
uporabe atomskega orožja.
751
01:01:03,300 --> 01:01:06,510
Zagovorniki trdijo,
da je razvoj naše jedrske moči
752
01:01:06,500 --> 01:01:08,346
potrebna zaščita
753
01:01:08,801 --> 01:01:10,852
proti komunističnim sovražnikom
in jedrskim grožnjam.
754
01:01:11,740 --> 01:01:15,160
V tem pogledu, bodo ubiti,
če jih je kaj bilo,
755
01:01:15,460 --> 01:01:19,930
smatrani kot neznani vojaki,
na uslugo človeštvu.
756
01:01:20,400 --> 01:01:23,968
Neznani vojaki, v vojni,
ki ni izbruhnila.
757
01:01:31,500 --> 01:01:34,651
Pogovarjali se bomo
o jedrski energiji
758
01:01:35,180 --> 01:01:38,650
in kaj se lahko zgodi
ob atomskem izrednem stanju.
759
01:01:39,200 --> 01:01:42,456
To ne počnemo,
da bi vas skrbelo
760
01:01:42,900 --> 01:01:45,453
ali vas prestrašilo,
ampak...
761
01:01:45,900 --> 01:01:49,335
Priznati moramo, da živimo
v obdobju atomske bombe.
762
01:01:49,700 --> 01:01:51,320
Tega se moramo zavedati
763
01:01:51,355 --> 01:01:53,872
in vedeti moramo,
kaj storiti v izrednem stanju.
764
01:01:54,900 --> 01:01:57,778
Če bova v zaklonišču
morali preživeti 2 tedna,
765
01:01:58,180 --> 01:01:59,932
sva si pripravili
zaboj za preživetje.
766
01:02:00,500 --> 01:02:04,950
Za preskrbo z živili,
imava nekaj sadja,
767
01:02:04,540 --> 01:02:05,655
juhe,
768
01:02:06,620 --> 01:02:09,737
zgoščeno mleko, zelenjavo,
769
01:02:10,740 --> 01:02:11,968
serviete...
770
01:02:13,300 --> 01:02:16,690
Namen najine demonstracije,
je pokazati vam,
771
01:02:17,150 --> 01:02:19,619
pripravo
enega izmed obrokov,
772
01:02:20,500 --> 01:02:22,254
pripravljenega v kleti
današnjega časa.
773
01:02:23,600 --> 01:02:26,970
Nov obrok, pripravljen
iz polnovredne hrane.
774
01:02:26,940 --> 01:02:28,737
konzerviran piščanec,
775
01:02:29,860 --> 01:02:31,339
grah,
776
01:02:32,380 --> 01:02:33,779
krompir,
777
01:02:35,180 --> 01:02:36,454
paradižnikova mezga.
778
01:02:37,455 --> 01:02:40,329
CIVILNA ZAŠČITA, DOMA.
779
01:02:49,620 --> 01:02:52,293
Moj plakat je o zaščiti
pred vojno.
780
01:02:52,750 --> 01:02:57,291
Če ste zunaj
med jedrsko eksplozijo,
781
01:02:57,780 --> 01:02:59,891
bo morda potrebna
razkužitev.
782
01:03:00,350 --> 01:03:02,933
Morda boste morali zakopati
ali zažgati obleke in hrano,
783
01:03:03,140 --> 01:03:04,937
ter se temeljito umiti.
784
01:03:05,400 --> 01:03:07,449
John, naj te
za trenutek prekinem.
785
01:03:07,900 --> 01:03:11,409
Imam film, kjer boste videli,
kaj se lahko zgodi
786
01:03:11,450 --> 01:03:13,372
in ki vam bo malo
opisal atom.
787
01:03:13,830 --> 01:03:16,697
Joey, ugasni luči
in poglejmo.
788
01:03:24,200 --> 01:03:27,251
Živel želvak je po imenu Burt,
789
01:03:27,700 --> 01:03:30,378
Za opozorila
bil je vedno odprt.
790
01:03:30,830 --> 01:03:33,697
Ko bil v težavah je
sploh ni bil potrt,
791
01:03:34,140 --> 01:03:36,375
Se znal rešiti je.
792
01:03:36,940 --> 01:03:40,171
On zvit in skrit je,
793
01:03:40,620 --> 01:03:43,173
zvit in skrit.
794
01:03:43,660 --> 01:03:47,130
Torej, vi in jaz nimamo
varovalnega oklepa kot želva,
795
01:03:47,570 --> 01:03:50,130
zato se moramo skriti
po svoje.
796
01:03:50,500 --> 01:03:51,899
Paul in Patty to vesta.
797
01:03:52,350 --> 01:03:54,170
Ni važno kam gresta
ali kaj počneta,
798
01:03:54,620 --> 01:03:59,295
vedno si ponavljata kaj storiti,
če eksplodira atomska bomba.
799
01:04:00,180 --> 01:04:02,535
'Bomba! Zvij se in skrij!'
800
01:04:03,600 --> 01:04:05,494
Tukaj je Tony,
ki gre na srečanje skavtov.
801
01:04:05,950 --> 01:04:09,654
Tony ve, da lahko atomska bomba
eksplodira kadarkoli.
802
01:04:10,100 --> 01:04:11,538
Zvij se in skrij!
803
01:04:11,990 --> 01:04:15,415
Bravo Tony. Temu se reče
'hitro ukrepanje'.
804
01:04:15,860 --> 01:04:18,550
Nedelje, počitnice,
čas dopustov,
805
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
ves čas moramo
biti pripravljeni,
806
01:04:21,860 --> 01:04:24,818
pravilno ravnati,
če eksplodira atomska bomba.
807
01:04:25,380 --> 01:04:26,608
Zvij se in skrij!
808
01:04:27,500 --> 01:04:30,168
To je prva stvar:
Zvij se in skrij!
809
01:04:30,660 --> 01:04:34,960
Najprej se zviješ,
in potem se skriješ.
810
01:04:34,660 --> 01:04:36,412
Zviješ se in skriješ.
811
01:04:36,850 --> 01:04:38,576
Zviješ se in skriješ
pod mizo.
812
01:04:38,999 --> 01:04:40,737
Bomba!
Zvij se in skrij!
813
01:04:41,188 --> 01:04:41,967
Zvij se in skrij!
814
01:04:56,860 --> 01:04:59,613
Naredimo kar smo se
naučili vsi
815
01:05:00,500 --> 01:05:03,980
ti in ti in ti in ti...
816
01:05:12,900 --> 01:05:15,812
Zvij in skrij se!
817
01:05:16,420 --> 01:05:19,537
Zapomnite si, kaj morate
narediti. Povejte na glas!
818
01:05:19,990 --> 01:05:22,374
Kaj morate narediti,
ko zagledate blisk?
819
01:05:22,820 --> 01:05:25,498
Zviti in skriti!
820
01:05:31,999 --> 01:05:33,930
Vprašanje.
-Da?
821
01:05:34,460 --> 01:05:37,133
Kako daleč od izbruha
moraš biti, da preživiš?
822
01:05:37,580 --> 01:05:41,368
No, poglejmo si najprej pri
20 megatonski bombi.
823
01:05:45,740 --> 01:05:47,503
Dobre možnosti za preživetje
bi imeli,
824
01:05:47,951 --> 01:05:50,321
če bi bili od eksplozije
oddaljeni več kot 18 km.
825
01:05:52,820 --> 01:05:56,415
Bomba z
20 milijoni ton TNT-ja,
826
01:05:56,940 --> 01:06:00,853
bi povzročila silen požar,
imenovan 'požarna nevihta',
827
01:06:01,300 --> 01:06:04,377
v obsegu 3000 kvadratnih km,
828
01:06:04,820 --> 01:06:06,775
okoli centra eksplozije.
829
01:06:07,150 --> 01:06:11,457
V tem območju bi bilo
skrajno nekoristno,
830
01:06:11,900 --> 01:06:14,618
če bi si naredili
tako imenovano zaklonišče.
831
01:06:16,860 --> 01:06:19,579
Ta človek,
kot na tisoče drugih v državi,
832
01:06:20,500 --> 01:06:23,693
trpi za strahotno boleznijo
imenovano ''nukleoroza'.
833
01:06:24,140 --> 01:06:25,890
Simptomi:
834
01:06:25,530 --> 01:06:29,328
Nuklearna slepota. Vse kar vidi,
je gobast dim.
835
01:06:29,780 --> 01:06:33,414
Slep je za strah pred njo
in gluh za njen zvok.
836
01:06:33,860 --> 01:06:36,136
V njegovih možganih
je prišlo do kratkega stika.
837
01:06:36,580 --> 01:06:39,377
Misli le na groznost
jedrske bombe.
838
01:06:39,900 --> 01:06:43,170
Morali bi se česa naučiti
že iz 2. svetovne vojne.
839
01:06:43,460 --> 01:06:46,616
V takratnem bombardiranju,
čeprav z bombami tistega časa
840
01:06:47,500 --> 01:06:49,175
v Hamburgu, Tokiu,
in drugih mestih,
841
01:06:49,620 --> 01:06:53,373
se je izkazalo, da so zaklonišča
bila središča za upepelitev
842
01:06:53,820 --> 01:06:55,855
ali zadušitev ljudi,
ki so bili v njih.
843
01:06:56,300 --> 01:06:59,815
Zaklonišče v vaši kleti,
bo ustrezna zaščita
844
01:07:00,260 --> 01:07:02,415
pred posledicami
radioaktivnosti.
845
01:07:03,300 --> 01:07:06,421
No, končno
začenjate razumeti.
846
01:07:07,420 --> 01:07:09,217
Kaj pa vi?
847
01:07:10,660 --> 01:07:12,657
Nova izgradnja stanovanj
v Denverju v Coloradu,
848
01:07:12,860 --> 01:07:15,977
je primer prvih modelov
stanovanj z zaklonišči.
849
01:07:16,400 --> 01:07:19,173
Soba je zgrajena ob misli
na atomsko bombo.
850
01:07:19,820 --> 01:07:23,550
A za 20 cm debelo
betonsko steno,
851
01:07:23,500 --> 01:07:26,252
lahko vsaka gospodinja,
najde ravno to kar išče,
852
01:07:26,700 --> 01:07:28,331
ko življenje z otroci
postane preveč napeto.
853
01:07:31,160 --> 01:07:34,377
Ne verjamete, da so zaklonišča
povod za jedrsko vojno?
854
01:07:34,820 --> 01:07:37,697
Ravno nasprotno.
Mislim, da bodo psihološko,
855
01:07:38,150 --> 01:07:40,539
nas in Ruse prisilila,
856
01:07:40,990 --> 01:07:43,618
v pogostejše razmišljanje
o vojskovanju.
857
01:07:54,620 --> 01:07:57,930
V nekaterih primerih,
imate pred nami prednost.
858
01:07:58,370 --> 01:08:02,498
Na primer, v razvoju raket,
859
01:08:02,950 --> 01:08:04,577
za raziskovanje vesolja.
860
01:08:05,200 --> 01:08:07,695
V drugih primerih,
kot je barvni televizor,
861
01:08:07,697 --> 01:08:08,991
pa smo mi pred vami.
862
01:08:10,440 --> 01:08:11,649
Ampak zato da bi oboji...
863
01:08:23,740 --> 01:08:25,651
...to pomeni uspeh,
864
01:08:26,100 --> 01:08:30,331
da pokažete dejanske
zmožnosti Amerike.
865
01:08:30,780 --> 01:08:35,295
In lahko bomo rekli:
'To so zmožnosti Amerike.'
866
01:08:36,380 --> 01:08:39,225
Kako dolgo že obstaja?
Koliko let? 300?
867
01:08:39,670 --> 01:08:42,468
300?
150 let v neodvisnosti?
868
01:08:42,910 --> 01:08:45,457
Potem bomo rekli,
da Amerika obstaja 150 let.
869
01:08:45,902 --> 01:08:48,509
Tukaj je ta nivo. Mi obstajamo
skoraj 42 let.
870
01:08:48,960 --> 01:08:52,137
Še sedem let in bomo
na enakem nivoju kot Amerika.
871
01:08:52,580 --> 01:08:55,696
In potem bomo mi šli naprej
in vas morda prehiteli.
872
01:09:01,780 --> 01:09:03,611
Ta donosni pogovor...
873
01:09:04,500 --> 01:09:07,495
bo nas in vas
česa naučil.
874
01:09:07,950 --> 01:09:10,550
Konec koncev,
vi ne veste vsega.
875
01:09:14,600 --> 01:09:15,971
Če jaz ne vem vsega,
876
01:09:16,440 --> 01:09:20,412
potem bi rekel, da vi ne veste
prav ničesar o komunizmu.
877
01:09:20,860 --> 01:09:22,930
Ničesar,
razen o strahu pred njim.
878
01:09:31,370 --> 01:09:33,734
Recimo, da ste z družino
v zaklonišču.
879
01:09:34,200 --> 01:09:35,950
Napad se je začel.
880
01:09:35,500 --> 01:09:37,861
Vprašanje, ki se pojavi je,
če naj spustimo
881
01:09:38,306 --> 01:09:40,610
v zaklonišče več oziroma
manj ljudi, kot je predvideno.
882
01:09:41,500 --> 01:09:44,645
Mislim, da bi morali zaupati
razumni razsodbi očeta,
883
01:09:45,100 --> 01:09:47,569
ali drugi odgovorni osebi,
da presodi o situaciji.
884
01:09:48,000 --> 01:09:51,933
Pravim, da naj dvakrat premisli
preden sprejme tujca,
885
01:09:52,370 --> 01:09:56,318
če bi sprejem tujca
ogrozil možnosti preživetja
886
01:09:56,763 --> 01:09:57,780
skupine ljudi,
ki je že tam.
887
01:09:58,230 --> 01:09:59,208
In še zadnja točka.
888
01:09:59,650 --> 01:10:01,695
Ali ima moški lahko
sredstva za zaščito,
889
01:10:02,150 --> 01:10:05,290
da bi svojo družino v zaklonišču
lahko tudi zaščitil,
890
01:10:05,750 --> 01:10:09,215
na primer pred tujci,
ki bi želeli vstopiti na silo?
891
01:10:09,660 --> 01:10:13,618
Mislim, da bi v takšnem
primeru samoobrambe,
892
01:10:14,700 --> 01:10:17,654
bilo pametno, če bi moški
vsaj pretehtal možnosti
893
01:10:18,100 --> 01:10:21,570
in bi v zaklonišče
shranil sredstva za obrambo
894
01:10:21,500 --> 01:10:23,694
skupaj z ostalimi stvarmi
v zaboju za preživetje.
895
01:10:31,620 --> 01:10:34,723
Notri ste bili 8 do 10 dni.
Pridete ven in ugotovite,
896
01:10:35,180 --> 01:10:38,734
da so uničene tri četrtine
Los Angelesa.
897
01:10:39,180 --> 01:10:40,578
Kako boste
nadaljevali z življenjem?
898
01:10:41,140 --> 01:10:45,179
Če je polovica Los Angelesa
uničena, moramo ugotoviti,
899
01:10:45,630 --> 01:10:48,417
če je morda 80 ali 90%
ljudi umrlo.
900
01:10:48,870 --> 01:10:50,372
Tako bi bilo za nahraniti
manj lačnih ust
901
01:10:50,820 --> 01:10:55,415
in tisti z vodo in hrano,
bi ostalim lažje razdelili.
902
01:11:02,740 --> 01:11:05,950
Včeraj sem sanjal
903
01:11:05,620 --> 01:11:07,895
o vodikovi bombi.
904
01:11:09,350 --> 01:11:10,660
Bombe slišal sem pok,
bil dim je naokrog,
905
01:11:11,100 --> 01:11:13,215
in bil edini sem
na svetu tem.
906
01:11:13,700 --> 01:11:18,216
Bilo je 13 žena
in en mož v mestu vsem.
907
01:11:20,120 --> 01:11:23,856
13 žena in en mož
v mestu vsem.
908
01:11:25,260 --> 01:11:27,854
Smešna res je situacija,
909
01:11:28,460 --> 01:11:31,150
od vseh sem moških
ravno jaz bil ta.
910
01:11:31,460 --> 01:11:34,937
Vseh 13 žena
z mano v celem mestu tem.
911
01:11:47,940 --> 01:11:50,454
Vsako jutro dve dekleti
912
01:11:51,700 --> 01:11:53,531
poskrbita za dober dan...
913
01:11:54,000 --> 01:11:56,652
Koruzni kosmiči,
suho sadje,
914
01:11:59,400 --> 01:11:59,790
sir,
915
01:12:00,740 --> 01:12:02,173
makaroni...
916
01:12:03,620 --> 01:12:05,497
krompir...
917
01:12:06,660 --> 01:12:09,970
Bum...
918
01:12:10,740 --> 01:12:13,857
To je notranji bil pok,
919
01:12:14,300 --> 01:12:17,177
ki me spravil je v jok,
920
01:12:17,620 --> 01:12:22,160
O, da! To čuden je občutek.
921
01:12:22,470 --> 01:12:27,328
To moja atomska je ljubezen
922
01:12:27,980 --> 01:12:30,699
za te.
923
01:12:34,100 --> 01:12:38,537
Naše topništvo
in zračne sile v Pacifiku,
924
01:12:38,990 --> 01:12:43,258
so v tem trenutku opremljene
z atomskim eksplozivom,
925
01:12:43,700 --> 01:12:47,169
ki ga bodo uporabile
proti vojnim tarčam,
926
01:12:47,600 --> 01:12:49,848
s svojo natančnostjo
in učinkovitostjo.
927
01:12:50,460 --> 01:12:52,520
Samo...
928
01:12:56,500 --> 01:12:57,899
Drugi ukrep narodov,
929
01:12:58,350 --> 01:13:00,978
je otvoritveni zvonec,
za odprtje tedna zdravega duha.
930
01:13:01,440 --> 01:13:04,616
Zvonita podpredsednik Nixon
in Smathers, senator Floride.
931
01:13:05,500 --> 01:13:08,170
Opozarjata da je zdravje duha,
največji problem naroda.
932
01:13:08,470 --> 01:13:10,939
Podpredsednik meni,
da bo zvonjenje med narodom,
933
01:13:11,660 --> 01:13:13,776
opozorilo
na trpljenje Amerike.
934
01:13:16,140 --> 01:13:18,608
Majhna atomska bombica
935
01:13:19,600 --> 01:13:21,328
tudi jaz imel bi jo.
936
01:13:21,820 --> 01:13:23,731
Ona to je...
937
01:13:24,180 --> 01:13:28,929
Živeli bodo
v svojem zaklonišču.
938
01:13:29,480 --> 01:13:32,894
Bilo je 50 milijonov tonsko
jabolko
939
01:13:33,350 --> 01:13:36,120
kot žareča atomska
bomba.
940
01:13:36,470 --> 01:13:38,734
Priskrbite si pomirjevala,
941
01:13:39,190 --> 01:13:42,615
da ublažite stres in monotonost
v zaklonišču.
942
01:13:43,100 --> 01:13:46,372
Priskrbite si steklenico žganja
na štiri člane družine.
943
01:13:47,260 --> 01:13:51,378
Pomirjevala niso narkotiki
in ne povzročijo odvisnosti.
944
01:13:52,580 --> 01:13:53,615
In mimo grede,
945
01:13:54,300 --> 01:13:58,452
Ali res veste kaj narediti
če se zgodi napad?
946
01:13:58,940 --> 01:14:01,932
Recimo...
Jutri zjutraj ob 10h?
947
01:14:02,860 --> 01:14:03,895
Dobro vprašanje a ne?
948
01:14:18,200 --> 01:14:19,931
Kot je bilo namenjeno...
949
01:14:20,370 --> 01:14:21,534
George.
950
01:14:21,990 --> 01:14:24,653
Nazdravljam,
moji bodoči nevesti.
951
01:14:25,100 --> 01:14:26,778
Dragi.
952
01:14:27,500 --> 01:14:31,569
Dragi, jaz pa nazdravljam
najboljšemu moškemu na svetu.
953
01:14:36,200 --> 01:14:38,580
Lucy, v tvojih očeh
se iskre solze.
954
01:14:39,200 --> 01:14:40,816
Moje srce je polno radosti.
955
01:14:41,260 --> 01:14:43,820
Poglej, orkester se pripravlja.
956
01:14:44,340 --> 01:14:46,137
Zapleši z mano, George.
957
01:14:52,740 --> 01:14:57,256
George, sprašujem se,
če me razumeš. Bojim se zate.
958
01:14:58,420 --> 01:15:00,138
Nesmisel, neumnica moja.
959
01:15:00,590 --> 01:15:03,491
Da, George, bojim se.
Moj zaročenec, Luther Marshall...
960
01:15:03,950 --> 01:15:05,128
Prekinjamo naš
običajni program,
961
01:15:05,583 --> 01:15:07,773
zaradi varnostnih ukrepov
in civilne zaščite,
962
01:15:08,238 --> 01:15:10,174
kot je naročila vlada
Združenih držav.
963
01:15:10,620 --> 01:15:12,980
Pozor, pozor!
964
01:15:12,550 --> 01:15:14,814
To je uradno opozorilo
civilne zaščite.
965
01:15:15,260 --> 01:15:16,499
To ni vaja.
966
01:15:16,950 --> 01:15:19,334
To je jedrski napad
na Združene države.
967
01:15:19,780 --> 01:15:22,983
Takoj se skrijte
v zaklonišče.
968
01:15:23,530 --> 01:15:24,780
Ponavljam:
969
01:15:24,530 --> 01:15:26,613
To je jedrski napad
na Združene države.
970
01:15:32,980 --> 01:15:34,891
To je uradno oddajanje
civilne zaščite.
971
01:15:35,700 --> 01:15:39,409
Letala so nad Kanado
in so namenjena sem.
972
01:15:39,850 --> 01:15:42,370
Prekinili smo
običajni program,
973
01:15:42,502 --> 01:15:44,409
zaradi izrednih razmer.
974
01:16:14,140 --> 01:16:16,608
Ponavljam: To je jedrski napad
na Združene države.
975
01:16:17,500 --> 01:16:20,256
Takoj se skrijte
v zaklonišče.
976
01:16:23,200 --> 01:16:25,739
Ponavljam: To je jedrski napad
na narod.
977
01:16:26,260 --> 01:16:29,889
To je izredno stanje
in obvezno ostanite mirni.
978
01:16:30,360 --> 01:16:33,855
Brez oklevanja,
pojdite v svoje zaklonišče.
979
01:16:34,500 --> 01:16:36,775
To je uradno opozorilo
civilne zaščite.
980
01:16:37,220 --> 01:16:38,817
To ni vaja.
981
01:16:39,300 --> 01:16:41,575
To je jedrski napad
na Združene države.
982
01:16:42,300 --> 01:16:44,733
Takoj se skrijte
v svoje zaklonišče.
983
01:16:45,340 --> 01:16:48,696
Ponavljam: To je jedrski napad
na Združene države.
984
01:16:49,150 --> 01:16:51,698
Takoj se skrijte
v svoje zaklonišče.
985
01:16:59,300 --> 01:17:02,610
Otroka, sedaj pa se usedita
tukaj ob steni.
986
01:17:03,900 --> 01:17:05,128
Tako.
987
01:17:05,580 --> 01:17:07,695
Trdno se naslonita.
988
01:17:08,300 --> 01:17:09,813
Poslušajta otroka.
989
01:17:10,700 --> 01:17:14,613
Če bodo vrgli atomsko bombo,
jo lahko vsak trenutek.
990
01:17:15,220 --> 01:17:19,293
Karkoli se zgodi, bom jaz
dal znak, ko lahko vstanemo.
991
01:17:19,740 --> 01:17:23,135
Če bo eksplozija, bomo počakali
še minuto po njej.
992
01:17:23,600 --> 01:17:27,493
Potem bomo šli gor,
da pogledamo naokoli.
993
01:20:48,100 --> 01:20:52,457
Otroka, najbolje da pospravimo
razbito steklo in ves ta nered.
994
01:20:53,780 --> 01:20:57,329
Glede na vse, mislim
da smo imeli veliko srečo.
995
01:20:58,600 --> 01:21:02,417
Sedaj lahko le počakamo
na navodila in si oddahnemo.
996
01:21:09,820 --> 01:21:13,510
Sonce zahaja,
997
01:21:13,500 --> 01:21:17,652
sem žalosten nocoj.
998
01:21:19,580 --> 01:21:23,175
Padla železna je zavesa
999
01:21:23,620 --> 01:21:27,897
na hladno vojno s teboj.
1000
01:21:30,420 --> 01:21:33,412
Ne, ti ne boš
1001
01:21:33,860 --> 01:21:38,216
in jaz govoril ne bom.
1002
01:21:39,980 --> 01:21:43,131
To vztrajno ljudstvo
1003
01:21:43,580 --> 01:21:47,811
hoče z vojno rešiti vse.
1004
01:21:51,420 --> 01:21:53,980
Zakaj, zakaj?
1005
01:21:54,430 --> 01:21:56,740
Kričim na ves glas,
1006
01:21:57,200 --> 01:22:01,190
vsem parom kot sva
ti in jaz.
1007
01:22:02,200 --> 01:22:04,375
Ki v hladni vojni
1008
01:22:04,820 --> 01:22:06,810
vedno so,
1009
01:22:07,260 --> 01:22:11,491
njih srce svobodno ni.
1010
01:22:11,960 --> 01:22:14,533
Oh, narediva prav,
1011
01:22:15,200 --> 01:22:19,457
končajva to takoj.
1012
01:22:21,140 --> 01:22:24,980
Jaz ne prenesem
1013
01:22:24,550 --> 01:22:28,930
te vojne več s teboj.
1014
01:23:15,700 --> 01:23:17,975
Zakaj, zakaj?
1015
01:23:18,450 --> 01:23:20,933
Kričim na ves glas,
1016
01:23:21,400 --> 01:23:25,258
vsem parom kot sva
ti in jaz.
1017
01:23:26,200 --> 01:23:28,853
Ki v hladni vojni
1018
01:23:29,300 --> 01:23:31,449
vedno so,
1019
01:23:31,900 --> 01:23:36,120
njih srce svobodno ni.
1020
01:23:36,470 --> 01:23:39,298
Oh, narediva prav,
1021
01:23:39,750 --> 01:23:44,490
končajva to takoj.
1022
01:23:46,600 --> 01:23:49,970
Jaz ne prenesem
1023
01:23:49,550 --> 01:23:53,259
te vojne več s teboj.
1024
01:23:53,750 --> 01:23:55,930
S teboj.
1025
01:24:00,181 --> 01:24:03,310
Prevod in priredba:
Adrijana Kotnik
77245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.