All language subtitles for The Order.S01E08.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:08,383 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:22,981 --> 00:00:23,898 ‫ماذا حدث؟‬ 3 00:00:24,107 --> 00:00:26,234 ‫- هل هو لدى التنظيم؟‬ ‫- لا، لكنهم يطاردوننا‬ 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,153 ‫- ويسعون لسفك الدماء.‬ ‫- نحن بحاجة لأفكار.‬ 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,238 ‫في الواقع، أظن لديّ أحدها.‬ 6 00:00:34,909 --> 00:00:35,785 ‫مرحباً.‬ 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,400 ‫- سحقاً، لا.‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 8 00:00:42,333 --> 00:00:43,376 ‫لا ينبغي أن تكون هنا.‬ 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 ‫ألديك مشكلة أيتها الساحرة؟‬ 10 00:00:49,507 --> 00:00:53,386 ‫لم أتوقع رؤية امرأة هنا.‬ 11 00:00:53,470 --> 00:00:55,138 ‫إنه القرن الحادي والعشرين.‬ 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 ‫- النساء يمكنهن أن يكن مذؤوبات.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,184 ‫الأمر فقط...‬ 14 00:01:02,896 --> 00:01:04,522 ‫لا شيء، آسفة.‬ 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,275 ‫إنها هنا للمساعدة.‬ 16 00:01:07,692 --> 00:01:08,902 ‫إنها في التنظيم.‬ 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,653 ‫لماذا ينبغي أن نثق بها؟‬ 18 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 ‫- إنها في الغرفة.‬ ‫- لماذا ينبغي أن نثق بك؟‬ 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,575 ‫لأنني تحملت التعذيب للتو‬ ‫حتى لا أكشف أمركم.‬ 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,161 ‫- هل قام قومك بتعذيبك؟‬ ‫- الأمر معقد.‬ 21 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 ‫- لقد ظنوا أنها مذؤوبة.‬ ‫- هذا ليس معقداً كثيراً.‬ 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,959 ‫- لا ينبغي أن تكون هنا.‬ ‫- يمكنها مساعدتنا لإيجاد "راندال".‬ 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 ‫أعرف تعويذة تقديس.‬ 24 00:01:28,400 --> 00:01:29,714 ‫إنها مثل بوصلة سحرية.‬ 25 00:01:30,480 --> 00:01:32,383 ‫- افعليها.‬ ‫- ماذا؟ لا يمكنك أن تكون جاداً.‬ 26 00:01:32,467 --> 00:01:33,885 ‫أنا دائماً جاد.‬ 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,980 ‫ماذا لو احتاجت لسائل مخي من طفل لم يولد؟‬ 28 00:01:38,181 --> 00:01:39,891 ‫- هل لديك بعضه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 29 00:01:40,809 --> 00:01:43,603 ‫تذكرة للنفس، المذؤوبون ‬ ‫لا يملكون حس الدعابة.‬ 30 00:01:50,276 --> 00:01:51,736 ‫أين حقيبة الظهر للسحر خاصتك؟‬ 31 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 ‫لا أملك حقيبة ظهر للسحر.‬ 32 00:01:55,156 --> 00:01:56,199 ‫لديّ طاقم أدوات.‬ 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,619 ‫سأحتاج لشيء يخص "راندال" فقط.‬ 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,800 ‫"إنفينياتور"...‬ 35 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 ‫"راندال كاربيو".‬ 36 00:02:19,639 --> 00:02:20,723 ‫أين الرنين؟‬ 37 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 ‫ربما التعويذة لم تعمل.‬ 38 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 ‫إنها تعمل.‬ 39 00:02:28,523 --> 00:02:31,609 ‫- ماذا تعنون بالرنين؟‬ ‫- إنه كإنذار خاص بالسحر لنا.‬ 40 00:02:32,193 --> 00:02:35,196 ‫ربما لا يوجد رنين لأنها تساعدنا،‬ ‫لذا السحر جيد.‬ 41 00:02:35,905 --> 00:02:36,823 ‫اصمت.‬ 42 00:02:36,906 --> 00:02:37,740 ‫مهلاً!‬ 43 00:02:37,991 --> 00:02:41,870 ‫كيف يمكنك أن تكون سيئاً‬ ‫بأمور المجتمعات السرية؟ أنت في اثنين منهم.‬ 44 00:02:46,666 --> 00:02:50,170 ‫مرحباً سيد "كاربيو"، اسمي ‬ ‫هو دكتور "هيمينغز".‬ 45 00:02:51,588 --> 00:02:53,890 ‫هل ستخبرني أين أنا؟‬ 46 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 ‫مؤسسة البحث خاصتي.‬ 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,843 ‫أنت وقعت للاشتراك في الدراسة بالأمس.‬ 48 00:02:56,926 --> 00:02:58,940 ‫إذاً، أنت مأمور هذا السجن؟‬ 49 00:02:58,636 --> 00:03:00,847 ‫هذا ليس سجناً، الاختبار تطوعي.‬ 50 00:03:00,930 --> 00:03:03,570 ‫أنت وصديقتك ظننتما أنه سيكون مضحكاً.‬ 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 ‫إذاً، يمكنني المغادرة.‬ 52 00:03:05,685 --> 00:03:06,895 ‫بالطبع يمكنك.‬ 53 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 ‫هذا مضحك، الباب مقفل.‬ 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,194 ‫يا إلهي، ليس ثانيةً.‬ 55 00:03:17,322 --> 00:03:19,490 ‫كان يُفترض بالصيانة إصلاح هذا‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 56 00:03:19,574 --> 00:03:21,367 ‫"مارتي"، ضع مذكرة.‬ 57 00:03:22,535 --> 00:03:25,330 ‫أعتذر عن هذا، لكن نظراً ‬ ‫لحالة السكر التي كنت فيها‬ 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 ‫ربما كان هذا الأفضل.‬ 59 00:03:27,207 --> 00:03:28,249 ‫أين المخرج؟‬ 60 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 ‫بالطبع، لكنك تتخلى عن 50 دولاراً مكافأة.‬ 61 00:03:32,921 --> 00:03:33,838 ‫سأنجو من هذا.‬ 62 00:03:35,381 --> 00:03:36,424 ‫أين "روبي"؟‬ 63 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 ‫لقد بدأت العملية بالفعل،‬ ‫أظنها لم تستطع المقاومة.‬ 64 00:03:41,763 --> 00:03:42,639 ‫أريد أن أراها.‬ 65 00:03:42,722 --> 00:03:45,975 ‫إذاً عليك المشاركة، أو تنتظرها بالخارج.‬ 66 00:03:47,143 --> 00:03:47,977 ‫هذا اختيارك.‬ 67 00:03:48,610 --> 00:03:49,979 ‫أم أنك تخاف الإبر؟‬ 68 00:03:52,565 --> 00:03:53,399 ‫لنفعل هذا.‬ 69 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 ‫ممتاز، "مارتي"؟‬ 70 00:04:00,949 --> 00:04:03,493 ‫- لن تشعر بأي شيء.‬ ‫- أي نوع من الاختبارات هذا؟‬ 71 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 ‫أنا أطور تقنية للزرع لتطوير ‬ ‫الأداء البدني، هلا بدأنا؟‬ 72 00:04:08,665 --> 00:04:09,582 ‫دعه مفتوحاً.‬ 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,183 ‫أين تذهبين؟ الباب هنا تماماً.‬ 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 ‫البوصلة تقول من هنا.‬ 75 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 ‫- هذه مضيعة لوقتنا كلياً.‬ ‫- ألديك فكرة أفضل؟‬ 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,401 ‫نتعقب الفتاة التي كان "راندال"‬ ‫يتودد إليها بالأمس‬ 77 00:04:36,484 --> 00:04:39,195 ‫ونضربها حتى تخبرنا بما نريد معرفته.‬ 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,446 ‫سألتك عن فكرة أفضل.‬ 79 00:04:45,618 --> 00:04:48,121 ‫آسف بشأن "ليليث"، إنها لطيفة‬ ‫حينما تتعرفين إليها.‬ 80 00:04:48,788 --> 00:04:49,664 ‫سمعت هذا.‬ 81 00:04:51,499 --> 00:04:53,251 ‫لا تقلق، ستعتاد عليها.‬ 82 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 ‫لماذا تبدين كمن يملك الخبرة؟‬ 83 00:04:58,423 --> 00:05:01,926 ‫حظينا ببضع صفوف في السنة الأولى معاً،‬ ‫أشك أنها تتذكر هذا.‬ 84 00:05:04,971 --> 00:05:06,970 ‫بالأعلى هناك.‬ 85 00:05:07,150 --> 00:05:09,267 ‫أهذا هو المكان الذي يقودنا إليه‬ ‫طبق السلطة خاصتك؟‬ 86 00:05:11,352 --> 00:05:13,730 ‫مهلاً، لا يمكنك الدخول إلى هناك فحسب.‬ 87 00:05:14,355 --> 00:05:16,399 ‫- بالطبع يمكنني.‬ ‫- هذه ليست طريقتنا لإنجاز الأمور.‬ 88 00:05:16,482 --> 00:05:17,817 ‫لكنها طريقتنا نحن.‬ 89 00:05:21,195 --> 00:05:22,113 ‫ما الذي تفعله؟‬ 90 00:05:22,196 --> 00:05:23,573 ‫هذا سيفسد المفاجئة.‬ 91 00:05:33,166 --> 00:05:34,584 ‫هذه منطقة محظورة.‬ 92 00:05:39,797 --> 00:05:40,715 ‫والآن ماذا؟‬ 93 00:05:41,424 --> 00:05:45,219 ‫عملية بسيطة تحت الجلد، لا شيء لتقلق بشأنه.‬ 94 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 ‫"مارتي" سيعطيك مخدراً عاماً.‬ 95 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 ‫بحق الجحيم "مارتي".‬ 96 00:05:51,309 --> 00:05:52,310 ‫أنا آسف.‬ 97 00:05:55,104 --> 00:05:56,230 ‫كان ينبغي أن يفقده وعيه.‬ 98 00:05:57,148 --> 00:05:59,250 ‫لديّ أيضاً قوي.‬ 99 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 ‫ها نحن ذا.‬ 100 00:06:08,409 --> 00:06:09,786 ‫لنأخذه إلى الجراحة.‬ 101 00:06:19,253 --> 00:06:20,838 ‫أبي، أحتاج إلى توصيلة‬ ‫لمباراة المبارزة.‬ 102 00:06:25,676 --> 00:06:26,511 ‫أبي؟‬ 103 00:06:35,645 --> 00:06:36,604 ‫يا للروعة!‬ 104 00:06:51,327 --> 00:06:52,703 ‫السحر رائع جداً.‬ 105 00:06:56,820 --> 00:06:57,500 ‫"مادوكس"، أتركه.‬ 106 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 ‫لا تفعل!‬ 107 00:07:02,880 --> 00:07:03,714 ‫أبي!‬ 108 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 ‫ابتعد عن ولدي بحق الجحيم.‬ 109 00:07:10,555 --> 00:07:12,223 ‫حاول فعل أي شيء، وسأقتله.‬ 110 00:07:14,475 --> 00:07:15,810 ‫ألقي تعويذة...‬ 111 00:07:16,477 --> 00:07:17,728 ‫- وسأقتله.‬ ‫- أبي؟‬ 112 00:07:17,812 --> 00:07:19,772 ‫لا بأس يا صديقي، لا بأس، اهدأ.‬ 113 00:07:23,151 --> 00:07:25,778 ‫- الأمر يشبه المشرحة هنا.‬ ‫- هذه ليست فكرة مشجعة.‬ 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,447 ‫أنا فقط أقول أن هذا سيكون سهلاً.‬ 115 00:07:28,573 --> 00:07:29,907 ‫"راندال" هنا بالتأكيد.‬ 116 00:07:30,320 --> 00:07:32,785 ‫إذا لم تقتلي حارس الأمن،‬ ‫ربما كان يمكننا معرفة كلمة المرور.‬ 117 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 ‫أنا لم أقتله، إنه مصاب بارتجاج.‬ 118 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 ‫- وربما بعض التلف في المخ.‬ ‫- لنجد "راندال" فحسب ونخرج من هنا.‬ 119 00:07:42,300 --> 00:07:45,339 ‫هذا الباب قوي جداً حقاً.‬ 120 00:07:46,215 --> 00:07:47,910 ‫دعني أفعلها.‬ 121 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 ‫سينتهي بك الأمر وأنت تنبه الأمن لوجودنا.‬ 122 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 ‫أتفكرين بتعويذة "ريزيراتور"؟‬ 123 00:07:52,130 --> 00:07:53,473 ‫"آبيراتور" ستكون أفضل.‬ 124 00:07:53,931 --> 00:07:56,309 ‫أو ربما تعويذة فتح الباب، هيا.‬ 125 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 ‫"آبيراتور".‬ 126 00:08:03,240 --> 00:08:04,817 ‫حسناً، هذا رائع للغاية.‬ 127 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 ‫ماذا؟ إنه كذلك.‬ 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,750 ‫اسمع، أياً كان ما تريده‬ 129 00:08:13,159 --> 00:08:14,118 ‫يمكنني أن أجلبه لك.‬ 130 00:08:15,161 --> 00:08:18,664 ‫- لكن عليك أن تطلق سراحي ولدي.‬ ‫- أنت لست في موقع سيطرة هنا.‬ 131 00:08:18,873 --> 00:08:20,410 ‫لا يمكنه مساعدتك.‬ 132 00:08:20,124 --> 00:08:21,375 ‫دعه يذهب، وخذني أنا.‬ 133 00:08:21,959 --> 00:08:23,200 ‫إذا تركته يذهب‬ 134 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 ‫ستخونني.‬ 135 00:08:25,671 --> 00:08:27,882 ‫سنقوم بتعويذة مرآه.‬ 136 00:08:27,965 --> 00:08:29,884 ‫أياً كان ما سيحدث لك، سيحدث لي.‬ 137 00:08:34,472 --> 00:08:35,722 ‫حاول فعل أي شيء‬ 138 00:08:36,807 --> 00:08:39,143 ‫وسأقطع عنقه.‬ 139 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 ‫"ليجيمور".‬ 140 00:08:53,324 --> 00:08:54,534 ‫- أبي!‬ ‫- لا بأس يا صديقي.‬ 141 00:08:55,368 --> 00:08:57,411 ‫اسمع، اذهب لجيراننا عائلة "ساندويل".‬ 142 00:08:57,495 --> 00:08:59,247 ‫ادعيّ أن شيئاً من هذا لم يحدث، أتفهم؟‬ 143 00:08:59,330 --> 00:09:01,707 ‫- تعال معي.‬ ‫- لا بأس، سأكون بخير، اذهب.‬ 144 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 ‫الآن، بما أن حياتنا مرتبطة ببعضها،‬ ‫أتمانع إخباري باسمك؟‬ 145 00:09:15,763 --> 00:09:17,140 ‫"يورجين سويّر".‬ 146 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 ‫أرى أنك وجدت كتابي.‬ 147 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 ‫هذه أول تعويذة تعلمناها.‬ 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,903 ‫- لماذا قد أكترث؟‬ ‫- صحيح، لم قد تكترثين؟‬ 149 00:09:31,280 --> 00:09:32,238 ‫إنها تحاول المساعدة...‬ 150 00:09:33,447 --> 00:09:34,490 ‫اللعنة.‬ 151 00:09:34,949 --> 00:09:35,825 ‫آسف.‬ 152 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 ‫لا نحتاج إلى السحر.‬ 153 00:09:41,800 --> 00:09:42,748 ‫هناك الكثير من المساحات لتغطيتها.‬ 154 00:09:42,832 --> 00:09:45,334 ‫حسناً، أنا و"أليسا"، و"جاك" و"ليليث"‬ 155 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 ‫هكذا ستحظى كل مجموعة‬ ‫بقدرات التنظيم والفرسان.‬ 156 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 ‫حاول مرة أخرى.‬ 157 00:09:51,132 --> 00:09:51,966 ‫لا!‬ 158 00:09:52,490 --> 00:09:54,802 ‫- هذه غالباً ليست الفكرة الأمثل.‬ ‫- لا تقتليها.‬ 159 00:09:54,885 --> 00:09:56,262 ‫- لن أفعل.‬ ‫- لا أعدك!‬ 160 00:09:58,431 --> 00:10:00,224 ‫هذا لن يفلح، تعرف هذا؟‬ 161 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 ‫- أنت و"أليسا".‬ ‫- شكراً على بث الثقة.‬ 162 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 ‫- لا تأخذه على محمل شخصي، هذا ليس بشأنك.‬ ‫- حسناً، وليس بشأنها.‬ 163 00:10:08,566 --> 00:10:11,694 ‫لا يمكنني أن أتخيل أن أكون في علاقة‬ ‫مع شخص من الطرف الآخر.‬ 164 00:10:11,777 --> 00:10:13,863 ‫الأمر صعب بما يكفي مع أحد الفرسان.‬ 165 00:10:13,946 --> 00:10:14,864 ‫أنت و"ليليث"؟‬ 166 00:10:15,323 --> 00:10:16,282 ‫أم "راندال"؟‬ 167 00:10:16,407 --> 00:10:18,409 ‫لا، وفي أحلامه.‬ 168 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 ‫اسمها كان "كاسي".‬ 169 00:10:20,661 --> 00:10:21,746 ‫قصة الحب المعتادة.‬ 170 00:10:21,829 --> 00:10:24,790 ‫فتى يلتقيّ بفتاة، ويتبين أن الفتاة‬ ‫كانت مذؤوبة.‬ 171 00:10:25,541 --> 00:10:28,586 ‫الفتى يوافق على تتبعها لأي مكان،‬ ‫وينتهي الأمر بالفتاة ميتة.‬ 172 00:10:28,669 --> 00:10:30,338 ‫- أنا آسف "هاميش".‬ ‫- لا تكن كذلك.‬ 173 00:10:32,890 --> 00:10:33,507 ‫"كاسي" أحبت كونها فارسة.‬ 174 00:10:34,592 --> 00:10:36,177 ‫كانت حقاً مكرسة بالكامل للقضية.‬ 175 00:10:36,927 --> 00:10:37,803 ‫ماذا عنك؟‬ 176 00:10:38,262 --> 00:10:39,764 ‫لقد أقسمت قسماً.‬ 177 00:10:40,348 --> 00:10:41,307 ‫إذا أمكنك المغادرة‬ 178 00:10:42,160 --> 00:10:43,684 ‫إذا كان هناك سبيل للخروج،‬ ‫هل كنت ستقبله؟‬ 179 00:10:45,269 --> 00:10:46,103 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 180 00:10:48,439 --> 00:10:50,566 ‫اسمعوا أيها الأوغاد، أخرجوني من هنا!‬ 181 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 ‫أليس هو من تشاجرنا معه في الحانة؟‬ 182 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 ‫- هل رأيت صديقنا؟‬ ‫- نعم!‬ 183 00:10:54,654 --> 00:10:57,615 ‫فعلوا به أسوأ الأمور!‬ ‫فعلوا بنا جميعاً!‬ 184 00:10:57,698 --> 00:10:58,658 ‫أي نوع من الأمور؟‬ 185 00:10:58,908 --> 00:11:00,785 ‫إنهم... إنهم يفعلون شيئاً‬ 186 00:11:00,868 --> 00:11:03,790 ‫وهو يجعلنا نتغير.‬ 187 00:11:04,789 --> 00:11:05,748 ‫ما الذي يفعلونه؟‬ 188 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 ‫تمسك، وسنخرجك من هنا.‬ 189 00:11:08,250 --> 00:11:10,711 ‫- ما الذي صُنع منه هذا المكان؟‬ ‫- اللعنة!‬ 190 00:11:11,379 --> 00:11:13,255 ‫- هذا يبدو مألوفاً.‬ ‫- علينا إيجاد "راندال".‬ 191 00:11:28,270 --> 00:11:29,230 ‫تباً.‬ 192 00:11:44,453 --> 00:11:45,705 ‫كيف تشعر؟‬ 193 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 ‫بأسوأ حال.‬ 194 00:11:54,400 --> 00:11:55,131 ‫أين "روبي"؟‬ 195 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 ‫ستراها قريباً.‬ 196 00:11:59,719 --> 00:12:02,304 ‫على مقياس من 1 إلى عشرة،‬ ‫كم تصنف الألم الذي تشعر به؟‬ 197 00:12:07,560 --> 00:12:08,728 ‫لا أعرف.‬ 198 00:12:10,896 --> 00:12:11,939 ‫واحد.‬ 199 00:12:15,609 --> 00:12:17,570 ‫أخبرتني أنني سأراها.‬ 200 00:12:18,700 --> 00:12:21,282 ‫وستفعل، حالما تنتهي من تجربتك.‬ 201 00:12:27,496 --> 00:12:31,410 ‫لقد طور انجذاباً تجاهك بالتأكيد.‬ 202 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 ‫هذا ما يجعل مهمتي سهلة للغاية.‬ 203 00:12:36,505 --> 00:12:38,841 ‫التقنية المزروعة في مكانها منذ بعض الوقت.‬ 204 00:12:39,425 --> 00:12:40,760 ‫ساعة و15 دقيقة.‬ 205 00:12:41,385 --> 00:12:42,303 ‫هذا غريب.‬ 206 00:12:43,120 --> 00:12:46,182 ‫عادة، كنا لنرى دليلاً مادياً‬ ‫على التحول بحلول هذا الوقت.‬ 207 00:12:46,265 --> 00:12:48,142 ‫ربما لديه مناعة طبيعية لها.‬ 208 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‫أو...‬ 209 00:12:50,811 --> 00:12:53,439 ‫قمت بخطأ أثناء القيام بالتعويذة.‬ 210 00:12:53,564 --> 00:12:56,108 ‫أو أن هناك مانع طبيعي يمنع التحول.‬ 211 00:12:56,650 --> 00:12:58,110 ‫لقد ناقشنا هذا آنسة "سبيرز".‬ 212 00:12:58,194 --> 00:13:01,113 ‫لا يوجد مناعة طبيعية لسحر التحول.‬ 213 00:13:02,720 --> 00:13:03,730 ‫أو لأي سحر.‬ 214 00:13:03,574 --> 00:13:07,286 ‫حسناً، إذاً كل ما فعله ‬ ‫أنه كان تراجعاً كبيراً لنا، صحيح؟‬ 215 00:13:07,745 --> 00:13:10,998 ‫أعني، أردت صناعة المذؤوبين، صحيح؟‬ ‫والآن لديك واحد في الواقع‬ 216 00:13:11,810 --> 00:13:12,666 ‫ولا يمكنك جعله يتحول.‬ 217 00:13:12,750 --> 00:13:15,628 ‫إذاً، ربما ختم "سايفباك"‬ ‫ليس الوسيلة الأمثل لصنع وحش.‬ 218 00:13:16,128 --> 00:13:18,422 ‫على الأرجح، الختم الذي تم زرعه تعرّض للتلف.‬ 219 00:13:18,506 --> 00:13:22,900 ‫لقد تفقدته ثلاثاً، المتغير الوحيد هنا‬ ‫هو "راندال"، عينة البحث.‬ 220 00:13:24,678 --> 00:13:27,181 ‫نحن لن نواجه مشكلة كما فعلنا‬ ‫آخر مرة، أليس كذلك؟‬ 221 00:13:27,264 --> 00:13:29,580 ‫أخبرتك، المرة السابقة كانت خرقاً أمنياً.‬ 222 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 ‫لا فكرة لديّ عن كيفية ‬ ‫هروب عينة البحث السابقة.‬ 223 00:13:32,353 --> 00:13:34,438 ‫ضعي عينة البحث في سيناريو هجومي.‬ 224 00:13:35,481 --> 00:13:38,670 ‫ربما زيادة الأدرينالين ستفعل التحول.‬ 225 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 ‫"مارتي"؟‬ 226 00:13:41,487 --> 00:13:42,655 ‫ارسل له واحداً من المرفوضين.‬ 227 00:13:43,239 --> 00:13:44,156 ‫مرحباً!‬ 228 00:13:45,699 --> 00:13:47,201 ‫آخر فرصة لكم لإخراجي!‬ 229 00:13:55,876 --> 00:13:56,877 ‫اللعنة!‬ 230 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬ 231 00:14:00,422 --> 00:14:01,549 ‫تباً!‬ 232 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 ‫يا صاح!‬ 233 00:14:08,550 --> 00:14:09,557 ‫بحقك!‬ 234 00:14:10,474 --> 00:14:12,268 ‫قلت لك توقف!‬ 235 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- نبض متسارع‬ 236 00:14:26,949 --> 00:14:29,618 ‫ومعدل تنفس ودرجة حرارة مرتفعان.‬ 237 00:14:29,702 --> 00:14:33,800 ‫الأمر كما لو أنه بدأ تحوله‬ ‫ولكن بعدها توقف.‬ 238 00:14:33,163 --> 00:14:34,123 ‫هذا مستحيل.‬ 239 00:14:34,790 --> 00:14:37,501 ‫حالما يبدؤون التحول، لا يسعهم التوقف.‬ 240 00:14:38,294 --> 00:14:40,337 ‫على ما يبدو، ليس مستحيلاً.‬ 241 00:14:40,546 --> 00:14:43,757 ‫ربما يستخدم نوعاً مختلفاً من السحر،‬ ‫نوعاً لم تره من قبل.‬ 242 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 ‫أرسلي عينة مرفوضة أخرى.‬ 243 00:14:47,928 --> 00:14:49,805 ‫"مارتي"، سنفعلها ثانيةً.‬ 244 00:14:59,815 --> 00:15:01,358 ‫"احذري، هناك وحوش، غير (ليليث)."‬ ‫"جاك"‬ 245 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 ‫هل وجدوه؟‬ 246 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 ‫كان يسأل عن نفس الشيء.‬ 247 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 ‫كيف حال دراستك بعلم الآثار؟‬ 248 00:15:10,910 --> 00:15:12,828 ‫لقد تركت هذا الصف منذ سنة أو ما شابه.‬ 249 00:15:17,416 --> 00:15:19,627 ‫كيف عرفت أن لديّ اهتمام بعلم الآثار؟‬ 250 00:15:20,711 --> 00:15:22,880 ‫لا بد أنك ذكرت الأمر حين كنا‬ ‫طلبة في السنة الأولى.‬ 251 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 ‫لم نخض صفاً معاً من قبل.‬ 252 00:15:27,927 --> 00:15:31,513 ‫تعرفين، كل قاعات المحاضرات‬ ‫كبيرة ومليئة بالطلبة.‬ 253 00:15:31,972 --> 00:15:33,641 ‫من الصعب عندها الانتباه للجميع، صحيح؟‬ 254 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 ‫نعم، أعرف.‬ 255 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 ‫وأعرف أيضاً أننا لم نتلق صفاً معاً.‬ 256 00:15:39,396 --> 00:15:41,190 ‫نحن بحاجة للبحث عن صديقك.‬ 257 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 ‫هذا أمر آخر، لماذا أنت مصرة على مساعدتنا؟‬ 258 00:15:45,194 --> 00:15:46,320 ‫أنت غاضبة من صديقك الحميم.‬ 259 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 ‫ليس صديقي الحميم.‬ 260 00:15:49,281 --> 00:15:53,770 ‫لا تعرفين "راندال" أو "هاميش"،‬ ‫وبالتأكيد لا تعرفين أي شيء عني.‬ 261 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 ‫ربما أنا شخص لطيف فحسب "ليلي بيل".‬ 262 00:16:00,334 --> 00:16:02,628 ‫جدتي هي الوحيدة ‬ ‫التي دعتني باسم "ليلي بيل".‬ 263 00:16:02,711 --> 00:16:04,546 ‫أتريدين إخباري أين سمعت هذا الاسم؟‬ 264 00:16:05,464 --> 00:16:06,632 ‫ليس حقاً.‬ 265 00:16:08,175 --> 00:16:10,886 ‫أتريدينني أن أنزع أحشائك‬ ‫هنا في هذا المعمل المريب؟‬ 266 00:16:10,970 --> 00:16:12,540 ‫ليس حقاً.‬ 267 00:16:16,580 --> 00:16:18,394 ‫تحبين حلوى القطن، لكن فقط‬ ‫إذا كانت من مهرجان.‬ 268 00:16:18,477 --> 00:16:21,210 ‫والدتك اعتادت قرص وجنتيك‬ ‫حين كنت تسيئين التصرف.‬ 269 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 ‫كان لديك أرنب أليف وحين كنت بالعاشرة‬ ‫وجدته ميتاً مجمداً‬ 270 00:16:24,400 --> 00:16:27,277 ‫بعد ليلة باردة، ولم تسمحي لنفسك‬ ‫باقتناء أي حيوانات بعدها.‬ 271 00:16:35,160 --> 00:16:36,328 ‫كدت تنالين مني.‬ 272 00:16:37,790 --> 00:16:38,247 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 273 00:16:38,747 --> 00:16:41,125 ‫هل هو نوع من مسح الذاكرة السحري؟‬ 274 00:16:41,208 --> 00:16:43,544 ‫هل أفقدتني الوعي وأرغمتني‬ ‫على قول هذه الأمور؟‬ 275 00:16:44,294 --> 00:16:47,600 ‫أعرف هذا لأننا كنا في التنظيم معاً.‬ 276 00:16:50,551 --> 00:16:52,845 ‫كنت محبوساً داخل هذا الكتاب...‬ 277 00:16:53,846 --> 00:16:55,550 ‫طوال 70 عاماً.‬ 278 00:16:56,181 --> 00:16:57,599 ‫إذاً ربما تريد المغادرة.‬ 279 00:17:18,619 --> 00:17:20,622 ‫- إنه ليس كاملاً.‬ ‫- أنا مدرك لهذا.‬ 280 00:17:22,400 --> 00:17:24,460 ‫لهذا كنت ضعيفاً للغاية.‬ 281 00:17:27,460 --> 00:17:28,422 ‫الجزء الناقص.‬ 282 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 ‫ربما تود مساعدتي في إيجادها.‬ 283 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 ‫على الأرجح لن تنهيه أبداً.‬ 284 00:17:37,347 --> 00:17:39,141 ‫ستظل دائماً متأخراً بخطوة.‬ 285 00:17:41,226 --> 00:17:43,604 ‫أنت تبتغي "فادي مايكوم"...‬ 286 00:17:46,650 --> 00:17:48,776 ‫لكن ما الذي تعرفه حقاً عنها؟‬ 287 00:17:49,526 --> 00:17:52,321 ‫إنها أقوى تعويذة صُنعت.‬ 288 00:17:53,864 --> 00:17:56,450 ‫إنها تمنح لممارسها القوة المطلقة.‬ 289 00:17:56,950 --> 00:17:57,910 ‫خطأ.‬ 290 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 ‫"فادي مايكوم" لا تمنح القوة،‬ ‫إنها القوة.‬ 291 00:18:02,810 --> 00:18:05,840 ‫وهي ليست تعويذة، بل عقد.‬ 292 00:18:05,167 --> 00:18:07,169 ‫وهو ما فشلت في الحفاظ عليه كما هو واضح.‬ 293 00:18:07,252 --> 00:18:08,754 ‫كنت أوشكت بهذا القدر على إنهائه...‬ 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,900 ‫قبل أن تتم خيانتي.‬ 295 00:18:11,590 --> 00:18:12,549 ‫من خانك؟‬ 296 00:18:13,675 --> 00:18:15,260 ‫بالأحرى خانوك.‬ 297 00:18:16,950 --> 00:18:18,639 ‫وهم يطلقون على أنفسهم ‬ ‫"فرسان سانت كريستوفر".‬ 298 00:18:21,600 --> 00:18:22,518 ‫حقاً؟‬ 299 00:18:25,620 --> 00:18:26,605 ‫متعصبون يرون أنفسهم الأصلح.‬ 300 00:18:27,981 --> 00:18:31,568 ‫إنهم يكرهون "فادي مايكوم"،‬ ‫وكانوا ليدمرونها لو استطاعوا.‬ 301 00:18:32,277 --> 00:18:35,906 ‫لم يفهموا أبداً كامل إمكانيات الكتاب.‬ 302 00:18:35,989 --> 00:18:37,616 ‫"فرسان سانت كريستوفر".‬ 303 00:18:37,699 --> 00:18:39,409 ‫إنهم مذؤوبون، أليسوا كذلك؟‬ 304 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 ‫إنهم كذلك.‬ 305 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 ‫وكيف استطاعوا حبسك في الكتاب؟‬ 306 00:18:43,956 --> 00:18:47,835 ‫بحقك، ليس هم من فعلوها.‬ ‫كان مجرد حظ أعمى.‬ 307 00:18:50,462 --> 00:18:52,381 ‫لإنهاء "فادي مايكوم"...‬ 308 00:18:53,382 --> 00:18:55,425 ‫عليك أن تصبح واحداً مع الكتاب.‬ 309 00:18:56,552 --> 00:18:59,513 ‫حين مزقوه مزقوني معه.‬ 310 00:19:00,597 --> 00:19:02,349 ‫إذاً، الكتاب بحاجة لتطهير.‬ 311 00:19:03,517 --> 00:19:07,354 ‫إذا استطعنا نقل روحي إلى وعاء آخر،‬ ‫سيصبح الكتاب مُطهراً.‬ 312 00:19:07,855 --> 00:19:09,148 ‫وسأكون أنا حراً.‬ 313 00:19:11,191 --> 00:19:13,152 ‫وبالطبع لن تخونني...‬ 314 00:19:14,278 --> 00:19:15,737 ‫حين تحصل على جسد جديد.‬ 315 00:19:16,947 --> 00:19:19,825 ‫نحن مرتبطان الآن، أليس كذلك؟‬ 316 00:19:20,242 --> 00:19:21,785 ‫حتى لو أردت ذلك‬ 317 00:19:22,202 --> 00:19:25,414 ‫ما كنت لأملك ما يكفي ‬ ‫للمحاولة مرة أخرى لوقت طويل.‬ 318 00:19:25,998 --> 00:19:28,625 ‫حررني وسيصبح الكتاب لك.‬ 319 00:19:29,751 --> 00:19:31,712 ‫لا أعرف بشأن سحر الاستحواذ.‬ 320 00:19:32,588 --> 00:19:34,381 ‫وفر لي جسداً...‬ 321 00:19:37,801 --> 00:19:39,219 ‫وأنا سأقودك لفعلها.‬ 322 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 ‫- لقد وجدنا العملات الذهبية معاً.‬ ‫- هراء!‬ 323 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 ‫تمت ترقيتنا للقب معالجة في نفس الوقت.‬ 324 00:19:47,561 --> 00:19:49,271 ‫- هراء!‬ ‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ 325 00:19:49,354 --> 00:19:50,480 ‫- نحن بخير!‬ ‫- بخير!‬ 326 00:19:50,564 --> 00:19:53,400 ‫لنجد "راندال" فحسب ونخرج من هنا.‬ 327 00:19:54,276 --> 00:19:56,236 ‫- كن حذراً.‬ ‫- نعم، أنت أيضاً.‬ 328 00:19:58,113 --> 00:19:59,406 ‫أواثقة أنك بخير؟‬ 329 00:20:00,115 --> 00:20:01,533 ‫لا أزال أعلى منك رتبة، أتذكر؟‬ 330 00:20:03,577 --> 00:20:04,828 ‫لقد بحثنا هناك بالفعل.‬ 331 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 ‫نعم، أعرف.‬ 332 00:20:14,400 --> 00:20:14,880 ‫توقف!‬ 333 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 ‫أرجوك توقف!‬ 334 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 ‫لا أريد فعل هذا بعد الآن.‬ 335 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 ‫4 مرات.‬ 336 00:20:38,737 --> 00:20:41,865 ‫و4 تحولات لم تكتمل.‬ 337 00:20:44,760 --> 00:20:45,452 ‫كيف يمكنه التحكم فيها؟‬ 338 00:20:47,370 --> 00:20:49,539 ‫أيمكنك تقدير غضبك‬ ‫على قياس من 1 إلى 10؟‬ 339 00:20:49,873 --> 00:20:50,832 ‫تباً لك!‬ 340 00:20:51,833 --> 00:20:53,850 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 341 00:20:54,753 --> 00:20:55,671 ‫مذهل.‬ 342 00:20:56,630 --> 00:20:57,923 ‫حتى مع غضبه الزائد‬ 343 00:20:58,600 --> 00:21:01,802 ‫لا يزال الخاضع للتجربة قادراً‬ ‫على كبح أي تحول كامل.‬ 344 00:21:01,885 --> 00:21:03,720 ‫ينبغي أن يكون وحشاً الآن.‬ 345 00:21:05,264 --> 00:21:06,556 ‫ربما يتعلم اليوغا.‬ 346 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 ‫علينا دفعه لأقصى حدوده.‬ 347 00:21:12,271 --> 00:21:14,606 ‫جدي شيئاً يدفعه عبر الهاوية.‬ 348 00:21:15,230 --> 00:21:16,149 ‫نعم، حظاً سعيداً.‬ 349 00:21:22,364 --> 00:21:23,949 ‫"مارتي"، أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟‬ 350 00:21:31,206 --> 00:21:33,292 ‫بحقك!‬ 351 00:21:36,128 --> 00:21:37,796 ‫"روبي"؟ "روبي".‬ 352 00:21:38,797 --> 00:21:40,700 ‫حمداً للرب، أنت بخير.‬ 353 00:21:40,590 --> 00:21:43,135 ‫- اسمع، "راندال"...‬ ‫- أنت بخير.‬ 354 00:21:44,261 --> 00:21:45,929 ‫لا تنظري لهم.‬ 355 00:21:46,555 --> 00:21:48,598 ‫لم يؤذوك، صحيح؟ أفعلوا بك شيئاً؟‬ 356 00:21:48,682 --> 00:21:49,599 ‫لا، أنا بخير.‬ 357 00:21:50,183 --> 00:21:51,518 ‫دعيني أرى مؤخرة عنقك.‬ 358 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 ‫حسناً، عظيم، هذا عظيم.‬ 359 00:21:57,240 --> 00:21:59,234 ‫استمعي لي، انظري لي، سنكون بخير.‬ 360 00:21:59,318 --> 00:22:01,236 ‫سنخرج من هنا، أعدك بهذا.‬ 361 00:22:01,320 --> 00:22:02,195 ‫الآن...‬ 362 00:22:03,196 --> 00:22:05,324 ‫هل رأيت أي مخارج؟‬ ‫أتعرفين عدد العاملين هنا؟‬ 363 00:22:05,407 --> 00:22:06,450 ‫لا أعرف.‬ 364 00:22:06,533 --> 00:22:08,201 ‫حسناً، لا بأس.‬ 365 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 ‫"روبي"، لا تكوني خجولة.‬ 366 00:22:10,370 --> 00:22:14,374 ‫إنها تعرف كل شيء عن هذا المكان‬ ‫سيد "كاربيو"، إنها مساعدتي.‬ 367 00:22:15,334 --> 00:22:16,168 ‫هذا...‬ 368 00:22:17,461 --> 00:22:20,500 ‫لا، هذا ليس منطقياً.‬ 369 00:22:20,505 --> 00:22:22,900 ‫"روبي" هي السبب في وجودك هنا.‬ 370 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 ‫إنه يكذب، صحيح؟‬ 371 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 ‫أنا آسفة.‬ 372 00:22:32,590 --> 00:22:34,186 ‫كل هؤلاء الناس ماتوا.‬ 373 00:22:34,269 --> 00:22:35,354 ‫اصمت!‬ 374 00:22:35,437 --> 00:22:38,315 ‫- كل هؤلاء الناس الذين قتلتهم.‬ ‫- اصمت!‬ 375 00:22:38,398 --> 00:22:40,650 ‫حاول أن تتنفس، اهدأ فحسب،‬ ‫حاول التنفس فقط.‬ 376 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 ‫يا إلهي!‬ 377 00:22:46,823 --> 00:22:49,368 ‫تخيل جيش من هذه تحت سيطرتنا.‬ 378 00:22:49,493 --> 00:22:51,912 ‫لا أحد سيجرؤ على تحدي الساحر الأعظم.‬ 379 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 ‫أمن الخاضع للبحث، واجمع العينات.‬ 380 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 ‫"ليليث" كانت في التنظيم؟‬ 381 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 ‫لماذا يصعب تصديق هذا؟‬ 382 00:23:14,393 --> 00:23:16,478 ‫هل التقيت "ليليث"؟‬ ‫أعني، بالطبع أنت فعلت‬ 383 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 ‫لكن هي تكره السحر جداً.‬ 384 00:23:19,220 --> 00:23:21,525 ‫لا أتصور أنها تريد‬ ‫أن يكون لها أي علاقة بهم.‬ 385 00:23:22,150 --> 00:23:23,610 ‫كانت جيدة للغاية.‬ 386 00:23:24,152 --> 00:23:27,280 ‫- لماذا تم طردها؟‬ ‫- هذا في الواقع ليس من شأنك.‬ 387 00:23:27,572 --> 00:23:29,366 ‫لا أزال عضواً في التنظيم.‬ 388 00:23:29,908 --> 00:23:31,340 ‫لم تكن كذلك وقتها.‬ 389 00:23:31,118 --> 00:23:32,994 ‫وماذا في هذا؟‬ ‫ألا يسمح لي بمعرفة التاريخ؟‬ 390 00:23:33,780 --> 00:23:34,371 ‫ليس بعد أيها التابع.‬ 391 00:23:35,747 --> 00:23:37,541 ‫هل كنت أنت من أزال ذاكرتها؟‬ 392 00:23:39,668 --> 00:23:41,440 ‫ألهذا سمحت لي بالإفلات من هذا؟‬ 393 00:23:42,963 --> 00:23:44,840 ‫تعرف أن كل شيء لا يدور حولك، صحيح؟‬ 394 00:23:46,675 --> 00:23:49,219 ‫يا صديقي، لن تصدق ما حدث للتو لـ"روبي".‬ 395 00:23:50,929 --> 00:23:51,763 ‫نعم.‬ 396 00:23:52,389 --> 00:23:55,580 ‫- أنتما يا رفاق لا يُفترض بكما الوجود هنا.‬ ‫- حسناً، أنا...‬ 397 00:23:59,938 --> 00:24:02,774 ‫- أنت سريعة باستخدام هذا الشيء.‬ ‫- ليس بالسرعة الكافية أحياناً.‬ 398 00:24:04,250 --> 00:24:05,152 ‫إذاً، أنت نادمة على هذا.‬ 399 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 ‫أيمكننا إيجاد "راندال" فحسب؟‬ 400 00:24:15,780 --> 00:24:15,912 ‫"آبيراتور".‬ 401 00:24:21,251 --> 00:24:24,129 ‫لا بد أن المذؤوب بداخلك‬ ‫هو ما يقوي تعويذاتك.‬ 402 00:24:24,463 --> 00:24:26,506 ‫مؤسف أن الفرسان لا يعجبهم استخدامي للسحر.‬ 403 00:24:27,215 --> 00:24:29,342 ‫من خبرتي، هم يكرهون الممارسين الآخرين.‬ 404 00:24:29,634 --> 00:24:31,261 ‫هذا يعتمد على كيفية ممارستهم.‬ 405 00:24:34,550 --> 00:24:35,807 ‫- لا شيء هنا.‬ ‫- تمهلي.‬ 406 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 ‫هذا ليس جيداً.‬ 407 00:24:41,813 --> 00:24:43,148 ‫علينا إيجاد هذه الغرفة.‬ 408 00:24:47,903 --> 00:24:51,310 ‫كنت آمل أن يكون شخصاً‬ ‫يمكنه حلاقة ذقنه.‬ 409 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 ‫هذا أفضل ما استطعت فعله‬ ‫في هذه المهلة القصيرة.‬ 410 00:24:58,371 --> 00:24:59,331 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 411 00:25:02,667 --> 00:25:03,919 ‫لديك جسدك الجديد.‬ 412 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 ‫الآن، حرر الكتاب من مطلبك.‬ 413 00:25:07,500 --> 00:25:09,900 ‫لقد تم هذا في اللحظة ‬ ‫التي منحتني فيها هذا الجسد.‬ 414 00:25:09,174 --> 00:25:10,926 ‫وتعويذتنا التي تربط بيننا.‬ 415 00:25:11,900 --> 00:25:12,135 ‫لا أظن هذا.‬ 416 00:25:15,550 --> 00:25:18,308 ‫آخر جسد لي فشل، لكن هذا لن يفشل.‬ 417 00:25:23,605 --> 00:25:25,565 ‫شكراً لك على منحي فرصة ثانية.‬ 418 00:25:27,817 --> 00:25:29,653 ‫تذكر تعويذة المرآة.‬ 419 00:25:30,737 --> 00:25:33,730 ‫إذا حاولت إيذائي، ستؤذي نفسك فحسب.‬ 420 00:25:34,824 --> 00:25:35,867 ‫بالضبط.‬ 421 00:25:56,540 --> 00:25:57,550 ‫"سانيتور"!‬ 422 00:25:58,181 --> 00:25:59,307 ‫"ريباريتور"!‬ 423 00:26:02,852 --> 00:26:04,620 ‫"ريستيتياتور"!‬ 424 00:26:07,732 --> 00:26:08,733 ‫كما ترى...‬ 425 00:26:10,569 --> 00:26:12,779 ‫إليك أمراً بشأن تعويذة المرآة.‬ 426 00:26:13,710 --> 00:26:14,531 ‫إنها تحاكي فقط الإصابات.‬ 427 00:26:15,310 --> 00:26:16,741 ‫هذا لا يضمن لك موت محتم.‬ 428 00:26:18,451 --> 00:26:20,453 ‫ما كان عليك تهديد ولدي أبداً.‬ 429 00:26:21,370 --> 00:26:22,497 ‫أنت قتلت نفسك...‬ 430 00:26:25,125 --> 00:26:26,251 ‫لأجل ثأر تافه؟‬ 431 00:26:27,502 --> 00:26:29,671 ‫كل ما أحتاج إليه هو العيش أطول منك قليلاً.‬ 432 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 ‫"آبيراتور".‬ 433 00:26:42,684 --> 00:26:43,560 ‫"راندال"؟‬ 434 00:26:45,979 --> 00:26:46,896 ‫أنت.‬ 435 00:26:47,355 --> 00:26:49,983 ‫مهلاً، أنا أعرفك.‬ 436 00:26:50,660 --> 00:26:51,943 ‫هيا يا صديقي، علينا أن نخرجك من هنا.‬ 437 00:26:54,696 --> 00:26:55,905 ‫ما الذي فعلوه بك بحق الجحيم؟‬ 438 00:26:57,282 --> 00:26:59,159 ‫وأعرفك أيضاً.‬ 439 00:26:59,242 --> 00:27:02,579 ‫أنتما تصالحتما، هذا عظيم.‬ 440 00:27:02,662 --> 00:27:04,831 ‫إنه لا يزال عمل جاري يا صديقي،‬ ‫هيا، لنذهب.‬ 441 00:27:08,335 --> 00:27:09,210 ‫لا.‬ 442 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 ‫لا، "روبي".‬ 443 00:27:10,378 --> 00:27:11,588 ‫"وجدت (راندال)، اخرجا"‬ ‫"جاك"‬ 444 00:27:11,671 --> 00:27:14,841 ‫- هيا، علينا الخروج من هنا.‬ ‫- لا، إنهم ميتون بسببي!‬ 445 00:27:15,258 --> 00:27:16,301 ‫أين تذهب؟‬ 446 00:27:16,801 --> 00:27:18,637 ‫لمقابلة الطبيب الوغد.‬ 447 00:27:20,680 --> 00:27:23,160 ‫تريد كل ما يقدمه "فادي مايكوم"...‬ 448 00:27:24,976 --> 00:27:27,312 ‫لكنك لن تستطيع دفع الثمن أبداً.‬ 449 00:27:27,395 --> 00:27:29,220 ‫يمكنك الموت وأنت تظن ذلك.‬ 450 00:27:29,314 --> 00:27:32,317 ‫لن تكون قادراً أبداً على التضحية بولدك.‬ 451 00:27:45,705 --> 00:27:47,165 ‫"سانيتور"!‬ 452 00:28:01,888 --> 00:28:03,140 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 453 00:28:12,524 --> 00:28:13,400 ‫أيها الساحر؟‬ 454 00:28:14,567 --> 00:28:15,402 ‫أيها الساحر؟‬ 455 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 ‫ماذا حدث؟‬ 456 00:28:24,119 --> 00:28:25,745 ‫أنت أنقذت حياتي يا فتى.‬ 457 00:28:26,830 --> 00:28:28,390 ‫هذا ما حدث.‬ 458 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 ‫ساعدني في تنظيف هذه الفوضى‬ 459 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 ‫وسأشتري لك جزيرة خاصة.‬ 460 00:28:43,346 --> 00:28:44,597 ‫"آبيراتور".‬ 461 00:29:03,283 --> 00:29:04,576 ‫هذا ختم "سايفباك".‬ 462 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 ‫إنه يعظم غضب الشخص.‬ 463 00:29:09,122 --> 00:29:12,459 ‫المحاربون المتوحشون كانوا يضعونها كوشم‬ ‫على مؤخرة أعناقهم قبل الذهاب للحرب.‬ 464 00:29:15,503 --> 00:29:19,924 ‫هذه التعويذة تزيد من قوتك لفترة قصيرة.‬ 465 00:29:22,635 --> 00:29:26,306 ‫إذا كنت أقرأ هذا بشكل صحيح،‬ ‫هذه الجرعة تخلق جوعاً لا يقاوم.‬ 466 00:29:27,682 --> 00:29:29,142 ‫إنه يخلط بين الأسحار.‬ 467 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 ‫لماذا؟‬ 468 00:29:32,979 --> 00:29:34,355 ‫ليصنع وحوشاً.‬ 469 00:29:36,274 --> 00:29:37,817 ‫أيها الساحر، أنا "هيمينغز".‬ 470 00:29:38,151 --> 00:29:40,403 ‫اتصل بي حالما تصلك هذه الرسالة.‬ 471 00:29:41,446 --> 00:29:44,532 ‫أظنني وجدت حلاً لمشكلة المذؤوب خاصتك.‬ 472 00:29:47,285 --> 00:29:48,536 ‫سيتصل بك لاحقاً.‬ 473 00:29:50,663 --> 00:29:52,499 ‫سيد "كاربيو"، لا يُفترض بك التواجد هنا.‬ 474 00:29:52,582 --> 00:29:54,751 ‫يا رفاق، هل لي بدقيقة؟‬ 475 00:29:56,252 --> 00:29:57,504 ‫امتيازات علاقة الطبيب والمريض.‬ 476 00:29:57,587 --> 00:29:59,470 ‫أيتها المعالجة، أيها التابع، احمياني.‬ 477 00:29:59,589 --> 00:30:00,840 ‫لقد أعطيتكما أمراً!‬ 478 00:30:06,179 --> 00:30:07,889 ‫"دكتور (كيو هيمينغز)"‬ 479 00:30:18,483 --> 00:30:19,651 ‫أيها الوغد.‬ 480 00:30:19,734 --> 00:30:20,819 ‫لا تفعل هذا مرة أخرى.‬ 481 00:30:21,736 --> 00:30:22,779 ‫افتقدتك أيضاً "ليل".‬ 482 00:30:25,323 --> 00:30:26,825 ‫لنعد إلى العرين جميعاً.‬ 483 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 ‫حتى هي؟‬ 484 00:30:27,992 --> 00:30:28,993 ‫خاصة هي.‬ 485 00:30:29,452 --> 00:30:31,412 ‫يمكنني أن أدمرك بطقطقة أصابعي.‬ 486 00:30:32,380 --> 00:30:33,790 ‫لا يمكنها، ليس بعد.‬ 487 00:30:34,415 --> 00:30:37,210 ‫تعرفين كما أعرف أنا، ‬ ‫أن علينا التحدث بشأن هذا.‬ 488 00:30:44,259 --> 00:30:45,969 ‫لا يمكننا ترك كل هذه الفوضى خلفنا.‬ 489 00:30:49,347 --> 00:30:51,224 ‫تعويذة "إنفلاماتور"، جربها.‬ 490 00:30:51,641 --> 00:30:53,142 ‫فقط تخيل صورة ما تريد حرقه.‬ 491 00:30:55,186 --> 00:30:56,187 ‫"إنفلاماتور".‬ 492 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 ‫لا، شكراً.‬ 493 00:31:05,697 --> 00:31:08,366 ‫- أنت لا تفوت فرصة شراب بعد القتل.‬ ‫- لست في مزاج مناسب.‬ 494 00:31:08,449 --> 00:31:09,409 ‫بعد القتل؟‬ 495 00:31:09,492 --> 00:31:11,786 ‫لديكم تقاليدكم، ولدينا تقاليدنا.‬ 496 00:31:12,360 --> 00:31:15,748 ‫نعم، لدينا تقليد بعد القتل،‬ ‫وأنتم تقتلون الأبرياء.‬ 497 00:31:16,249 --> 00:31:17,750 ‫هل كانت عملية مدعومة من التنظيم؟‬ 498 00:31:17,834 --> 00:31:20,628 ‫أنت تقوم بعمل رائع كعميل متخف يا صديقي.‬ 499 00:31:20,712 --> 00:31:24,215 ‫- لم أر هذا الشخص من قبل أبداً.‬ ‫- لا أحد يلومك هنا "جاك".‬ 500 00:31:24,299 --> 00:31:26,676 ‫"هيمينغز" تصرف من تلقاء نفسه،‬ ‫هذا هو التفسير الوحيد.‬ 501 00:31:26,759 --> 00:31:27,719 ‫بالطبع!‬ 502 00:31:28,219 --> 00:31:31,139 ‫لأن التنظيم ليس شراً خالصاً.‬ 503 00:31:31,222 --> 00:31:33,516 ‫- التنظيم ما كان ليسمح بهذا.‬ ‫- صحيح.‬ 504 00:31:33,600 --> 00:31:35,351 ‫إنهم فقط يعذبون الناس بالطريقة الممتعة.‬ 505 00:31:36,352 --> 00:31:37,854 ‫إذاً الآن يزعجك التعذيب؟‬ 506 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 ‫ماذا تعنين بهذا؟‬ 507 00:31:39,606 --> 00:31:42,317 ‫ألا يعتريك الفضول ولو قليلاً‬ ‫عن سبب طردك؟‬ 508 00:31:43,359 --> 00:31:44,736 ‫انتظرا، أنتما تعرفان بعضكما؟‬ 509 00:31:46,696 --> 00:31:47,780 ‫"ليليث" كانت ضمن التنظيم.‬ 510 00:31:48,656 --> 00:31:49,574 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 511 00:31:50,783 --> 00:31:51,618 ‫أنت!‬ 512 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 ‫هل هذا حقيقي؟ هل كنت واحدة منهم؟‬ 513 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 ‫منهم؟‬ 514 00:31:56,789 --> 00:31:59,417 ‫- "راندال"، عليك أن تهدأ قليلاً.‬ ‫- لولانا نحن‬ 515 00:31:59,584 --> 00:32:01,794 ‫لكنت واحداً آخر من الذين يسيطرون عليهم.‬ 516 00:32:01,878 --> 00:32:04,880 ‫ظننت أنهم يصنعون فارقاً، يفعلون شيئاً جيداً.‬ 517 00:32:04,213 --> 00:32:06,382 ‫- نحن كذلك!‬ ‫- ما كان ينبغي أن أجعلك فارساً أبداً.‬ 518 00:32:06,466 --> 00:32:08,676 ‫- لا، على الأرجح ما كان ينبغي عليك.‬ ‫- أيمكننا أن نركز؟‬ 519 00:32:09,552 --> 00:32:11,596 ‫أنت قتلت عضو ذو رتبة عالية الليلة.‬ 520 00:32:11,679 --> 00:32:12,805 ‫سوف يأتون لمطاردتك.‬ 521 00:32:12,889 --> 00:32:14,724 ‫أيمكننا أن نقتلها وننتهي من الأمر؟‬ 522 00:32:14,807 --> 00:32:16,100 ‫هل هذا هو حلك لكل شيء؟‬ 523 00:32:16,184 --> 00:32:18,394 ‫- نعم.‬ ‫- لا أحد سيقتل أحد الليلة.‬ 524 00:32:18,478 --> 00:32:21,230 ‫- ما رأيك أن تدعني أتخذ القرارات؟‬ ‫- أيمكنك اتخاذ قرار‬ 525 00:32:21,314 --> 00:32:23,608 ‫- دون اللجوء لكرة طاولة البيرة؟‬ ‫- أنا لا ألجأ إليها.‬ 526 00:32:23,733 --> 00:32:27,570 ‫- لا، أنت مدمن للكحول.‬ ‫- أنا هاو الكحول.‬ 527 00:32:27,654 --> 00:32:29,489 ‫- سأغادر.‬ ‫- لن تذهبي إلى أي مكان.‬ 528 00:32:30,365 --> 00:32:31,574 ‫أتريدين حقاً فعل هذا؟‬ 529 00:32:31,658 --> 00:32:33,743 ‫أريد فعل هذا.‬ 530 00:32:36,663 --> 00:32:38,390 ‫"إدوارد كوفنتري" هو والدي.‬ 531 00:32:44,629 --> 00:32:47,900 ‫ألم تفكر في إخبارنا أن والدك‬ 532 00:32:47,799 --> 00:32:50,176 ‫هو قائد التنظيم اللعين؟‬ 533 00:32:50,259 --> 00:32:52,845 ‫- هذا ليس من شأنك.‬ ‫- أنا وثقت بك يا رجل!‬ 534 00:32:53,721 --> 00:32:55,723 ‫- أنت خنتني.‬ ‫- أنا خنتك؟‬ 535 00:32:56,140 --> 00:32:58,101 ‫أنت حولتني لمذؤوب لعين!‬ 536 00:32:58,184 --> 00:32:59,894 ‫- هذه غلطة يمكنني إصلاحها الآن!‬ ‫- "راندال"!‬ 537 00:32:59,978 --> 00:33:02,480 ‫أظن أن ما فعله بك "هيمينغز" ‬ ‫لا يزال يؤثر بك.‬ 538 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 ‫أتعرفين ما فعلوه لي؟‬ 539 00:33:04,524 --> 00:33:07,193 ‫لقد فتحوا عيني على هرائكم اللعين.‬ 540 00:33:07,276 --> 00:33:08,194 ‫"راندال".‬ 541 00:33:10,989 --> 00:33:11,823 ‫اللعنة!‬ 542 00:33:14,117 --> 00:33:15,340 ‫"راندال"!‬ 543 00:33:21,958 --> 00:33:24,585 ‫- القليل من المساعدة؟‬ ‫- ما الذي فعله "هيمينجز" به؟‬ 544 00:33:25,860 --> 00:33:28,600 ‫ختم "سايفباك"، إنه يُضخّم غضبه.‬ 545 00:33:28,890 --> 00:33:30,258 ‫نحن بحاجة لإخراجه منه ‬ ‫قبل أن يفقد السيطرة!‬ 546 00:33:37,140 --> 00:33:37,974 ‫ابقه ثابتاً.‬ 547 00:33:41,978 --> 00:33:43,980 ‫آسفة بشأن مفاجئتك بأمر التنظيم.‬ 548 00:33:44,480 --> 00:33:47,660 ‫كيف يمكنك البقاء معهم،‬ ‫وأنت تعرفين ما يمكنهم فعله؟‬ 549 00:33:47,150 --> 00:33:49,193 ‫نفس الطريقة التي تبررين بها قتل الناس.‬ 550 00:33:49,777 --> 00:33:51,446 ‫قد يكون هذا غبياً، لكنه المكان الأول‬ 551 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 ‫الذي أشعر فيه أنني على طبيعتي.‬ 552 00:33:53,310 --> 00:33:55,867 ‫هل تتحدثان عن مشاعركما الآن حقاً يا رفاق؟‬ 553 00:33:55,950 --> 00:33:57,118 ‫نحن نعدد المهام!‬ 554 00:34:01,390 --> 00:34:02,582 ‫الآن سيكون وقتاً مناسباً لتسرعي!‬ 555 00:34:18,973 --> 00:34:20,475 ‫اللعنة.‬ 556 00:34:22,600 --> 00:34:23,978 ‫هل خسرت في كرة طاولة البيرة ثانيةً؟‬ 557 00:34:34,572 --> 00:34:35,406 ‫أبي؟‬ 558 00:34:35,782 --> 00:34:37,574 ‫- أنا هنا يا صديقي.‬ ‫- أبي.‬ 559 00:34:39,659 --> 00:34:40,495 ‫مرحباً.‬ 560 00:34:44,206 --> 00:34:45,830 ‫لا بأس.‬ 561 00:34:46,542 --> 00:34:47,627 ‫لا بأس.‬ 562 00:34:47,710 --> 00:34:48,795 ‫هل آذاك؟‬ 563 00:34:50,880 --> 00:34:52,547 ‫- ليس بقدر ما آذيته.‬ ‫- جيد.‬ 564 00:34:54,592 --> 00:34:58,120 ‫هناك شيء أرغب بالتحدث به معك،‬ ‫إنه أمر مهم حقاً.‬ 565 00:34:58,888 --> 00:35:01,849 ‫لن ألمس أي شيء في مكتبك مرة أخرى.‬ 566 00:35:04,769 --> 00:35:05,603 ‫جيد.‬ 567 00:35:07,188 --> 00:35:08,640 ‫لكن ليس هذا.‬ 568 00:35:09,690 --> 00:35:11,442 ‫سيبدو هذا مخيفاً قليلاً‬ 569 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 ‫لكن بعد اليوم، أظنك قادر على تحمله.‬ 570 00:35:13,820 --> 00:35:15,154 ‫ما الذي تريد مني فعله؟‬ 571 00:35:17,240 --> 00:35:18,825 ‫أريدك أن تساعدني...‬ 572 00:35:21,577 --> 00:35:22,870 ‫لنغير العالم.‬ 573 00:35:33,589 --> 00:35:34,674 ‫هل كنت جيدة بالأمر؟‬ 574 00:35:35,716 --> 00:35:37,260 ‫أنت أنقذتني في السنة الأولى.‬ 575 00:35:38,636 --> 00:35:42,598 ‫كنت أفسد التعاويذ دائماً،‬ ‫ولم أستطع جرح يدي دون أن أفقد وعيي.‬ 576 00:35:43,307 --> 00:35:45,434 ‫ساحرة المعبد كانت تكرهني.‬ 577 00:35:47,610 --> 00:35:49,939 ‫- لكنك بقيت معي.‬ ‫- لماذا طُردت؟‬ 578 00:35:51,816 --> 00:35:54,110 ‫أتعرفين كيف تصبح المأساة مع الوقت كوميديا؟‬ 579 00:35:56,280 --> 00:35:58,197 ‫- ليست كوميديا بعد.‬ ‫- ليس بعد.‬ 580 00:35:58,281 --> 00:36:00,199 ‫لكن يمكنني أن أخبرك حين تكون كذلك.‬ 581 00:36:00,700 --> 00:36:02,493 ‫لا، أنا بخير.‬ 582 00:36:06,706 --> 00:36:08,583 ‫أظن أنني حيث يُفترض أن أكون بأي حال.‬ 583 00:36:11,430 --> 00:36:11,878 ‫مهلاً.‬ 584 00:36:13,870 --> 00:36:14,463 ‫ما الذي ينوي رئيسك فعله؟‬ 585 00:36:17,758 --> 00:36:20,178 ‫"إدوارد كوفنتري" ليس الشرير.‬ 586 00:36:21,971 --> 00:36:24,807 ‫احرصي على أن يبقى كذلك،‬ ‫وستكون الأمور بيننا بخير.‬ 587 00:36:27,768 --> 00:36:28,769 ‫مرحباً يا رفاق...‬ 588 00:36:32,315 --> 00:36:35,109 ‫آسف لأنني حاولت قتلكم.‬ 589 00:36:35,860 --> 00:36:37,737 ‫آسف لأنني لم أخبرك بشأن "كوفنتري".‬ 590 00:36:37,820 --> 00:36:41,282 ‫لست آسفاً على أي شيء،‬ ‫لكن كلاكما وغدان.‬ 591 00:36:43,576 --> 00:36:45,286 ‫آسف أنني دعوتكما وغدان.‬ 592 00:36:48,247 --> 00:36:50,541 ‫هل لكمتني في وجهي؟‬ 593 00:36:51,250 --> 00:36:52,126 ‫أنا؟‬ 594 00:36:52,585 --> 00:36:53,669 ‫ما كنت لأفعل أبداً.‬ 595 00:36:59,592 --> 00:37:01,886 ‫حسناً، هذا كان...‬ 596 00:37:02,803 --> 00:37:03,638 ‫جحيماً.‬ 597 00:37:04,263 --> 00:37:05,514 ‫لكن عليّ المغادرة.‬ 598 00:37:06,150 --> 00:37:07,990 ‫أنا لن أمنعك.‬ 599 00:37:08,768 --> 00:37:10,561 ‫وأنت ظننت أنني سأقتلها.‬ 600 00:37:10,645 --> 00:37:12,210 ‫سأسير معك إلى المنزل.‬ 601 00:37:15,608 --> 00:37:17,401 ‫أنا مستعدة لهذا الشراب الآن.‬ 602 00:37:19,153 --> 00:37:20,154 ‫اجعلها اثنين.‬ 603 00:37:21,113 --> 00:37:21,948 ‫سأفعل.‬ 604 00:37:27,161 --> 00:37:29,413 ‫هل لكمتني في وجهي؟‬ 605 00:37:30,539 --> 00:37:31,499 ‫تتمنى ذلك.‬ 606 00:37:55,523 --> 00:37:57,775 ‫ظننت أن مصاصي الدماء‬ ‫هم من بحاجة لدعوتهم للدخول.‬ 607 00:37:59,735 --> 00:38:00,736 ‫أتريدينني أن أدخل؟‬ 608 00:38:01,320 --> 00:38:03,720 ‫أردتك أن تختار جانباً...‬ 609 00:38:04,365 --> 00:38:06,117 ‫لكن أظنك فعلت بالفعل.‬ 610 00:38:06,200 --> 00:38:08,286 ‫- "أليسا"...‬ ‫- لا بأس.‬ 611 00:38:08,953 --> 00:38:11,998 ‫لديك رابطة معهم لن تجدها أبداً‬ 612 00:38:12,810 --> 00:38:13,624 ‫مع التنظيم.‬ 613 00:38:14,500 --> 00:38:15,668 ‫أنا أتفهم هذا.‬ 614 00:38:15,751 --> 00:38:17,837 ‫الأمر لا يتعلق بما لديّ معهم فحسب.‬ 615 00:38:19,500 --> 00:38:20,881 ‫"هيمينغز" شخص واحد.‬ 616 00:38:21,632 --> 00:38:23,801 ‫- هو ليس التنظيم بأكمله.‬ ‫- أعرف.‬ 617 00:38:24,302 --> 00:38:25,886 ‫رأيت الجانب الجيد أيضاً.‬ 618 00:38:26,220 --> 00:38:28,639 ‫لكنه لا يكفي رغم ذلك، صحيح؟‬ 619 00:38:29,181 --> 00:38:30,516 ‫ليس مع موضوع...‬ 620 00:38:31,475 --> 00:38:33,602 ‫أن "إدوارد" هو والدك.‬ 621 00:38:34,186 --> 00:38:35,521 ‫كان عليّ إخبارك سابقاً.‬ 622 00:38:36,188 --> 00:38:37,815 ‫لماذا لم تخبره؟‬ 623 00:38:38,983 --> 00:38:40,401 ‫أخبره بماذا؟‬ 624 00:38:41,360 --> 00:38:44,196 ‫أنه سحر فتاة ما ونسيّ أمرها؟‬ 625 00:38:45,156 --> 00:38:46,866 ‫وأنها لم تتخطى الأمر أبداً؟‬ 626 00:38:48,242 --> 00:38:50,911 ‫وأنها قتلت نفسها بسببه؟‬ 627 00:38:52,955 --> 00:38:57,209 ‫أو أنني أمضيت حياتي كلها أكرهه؟‬ 628 00:38:58,544 --> 00:39:01,672 ‫أنا آسفة أن هذا حدث لها.‬ 629 00:39:04,800 --> 00:39:05,510 ‫ولك أيضاً.‬ 630 00:39:08,262 --> 00:39:11,570 ‫لكن إذا لم نستطع المسامحة،‬ ‫كيف يمكننا أن نأمل بالاستمرار؟‬ 631 00:39:12,990 --> 00:39:15,519 ‫- أيمكنك أنت تخطي هذا؟‬ ‫- أود أن أعتقد أنني سأحاول.‬ 632 00:39:17,396 --> 00:39:22,260 ‫تماماً كما أحاول أن أصدق‬ ‫أنك لم تود الكذب عليّ.‬ 633 00:39:57,937 --> 00:39:58,979 ‫لا يمكنني.‬ 634 00:40:01,357 --> 00:40:02,400 ‫أنا آسفة.‬ 635 00:40:05,319 --> 00:40:06,946 ‫نحن في جانبين مختلفين.‬ 636 00:40:09,782 --> 00:40:11,117 ‫ربما لا يجب أن نكون.‬ 637 00:40:14,780 --> 00:40:15,704 ‫ربما كنا كذلك دائماً.‬ 638 00:40:30,940 --> 00:40:31,137 ‫عليّ أن أذهب...‬ 639 00:40:33,305 --> 00:40:34,974 ‫قبل أن أحاول تقبيلك مرة أخرى.‬ 640 00:40:38,436 --> 00:40:39,353 ‫نعم.‬ 641 00:41:04,962 --> 00:41:06,672 ‫أنت أحمق "جاك".‬ 642 00:41:22,771 --> 00:41:23,939 ‫أنا سعيدة للغاية أنك...‬ 643 00:41:24,273 --> 00:41:25,941 ‫تعالي معي، لدينا عمل لنقوم به.‬ 644 00:43:45,748 --> 00:43:47,916 ‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬ 57968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.