All language subtitles for Tarzans Savage Fury 1952-rom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,147 --> 00:00:19,521 Furia salbatica a lui Tarzan 2 00:00:21,244 --> 00:00:35,052 Traducerea in Lb.Romana:Cristian82 3 00:01:19,274 --> 00:01:22,316 Imi pare rau, Rokov, dar pierdem prea mult timp,vanand zilnic. 4 00:01:22,517 --> 00:01:23,617 Sunt cam obosit. 5 00:01:23,718 --> 00:01:26,318 Haideti acum, Lord Greystoke... Sa fii in �frica si sa nu vanezi? 6 00:01:35,019 --> 00:01:36,419 � specialitatea dvs, milord. 7 00:01:38,220 --> 00:01:39,920 E oportunitatea dvs de a avea un trofeu. 8 00:01:40,921 --> 00:01:42,621 Sa-l luati singur. 9 00:01:43,122 --> 00:01:44,522 Multumesc, Sr. Rokov. 10 00:02:33,723 --> 00:02:35,523 Edwards! Uru! 11 00:02:36,823 --> 00:02:38,823 Leii l-au atacat pe Greystoke; ne-am despartit. 12 00:02:38,824 --> 00:02:39,624 Dar...cum? 13 00:02:39,724 --> 00:02:41,456 Nu mai conteaza. Uru, mergi pe rau... 14 00:02:41,556 --> 00:02:43,296 Inspre Est. 15 00:02:55,524 --> 00:02:57,024 Atunci,stii ca e mort. 16 00:02:57,725 --> 00:02:58,725 Din pacate. 17 00:02:59,125 --> 00:03:02,425 Un om lovit cu un glont de la 10 m. 18 00:03:02,426 --> 00:03:03,426 E mort. 19 00:03:05,626 --> 00:03:06,926 Dar asta e crima! 20 00:03:08,427 --> 00:03:09,627 Vino cu mine. 21 00:03:24,228 --> 00:03:28,128 Jurnal,pasaport, scrisori,,rapoarte,totul... 22 00:03:30,929 --> 00:03:32,929 � adevarat! O descoperire fabuloasa! 23 00:03:32,930 --> 00:03:33,930 Da,da... 24 00:03:34,331 --> 00:03:36,131 Dar la ce bun acum, fara Greystoke? 25 00:03:36,532 --> 00:03:39,232 Totul e sub control, camarade. Am planuit totul. 26 00:03:39,433 --> 00:03:41,833 Da,mereu ai avut totul bine planificat. 27 00:03:42,334 --> 00:03:43,934 Ai regrete? 28 00:03:44,235 --> 00:03:46,735 Un om nu-si tradeaza tara,fara sa aiba regrete. 29 00:03:46,836 --> 00:03:48,236 E prera tarziu sa aduci acuzatii. 30 00:03:48,337 --> 00:03:49,637 Voi vorbi acum cu, Randini. 31 00:04:01,737 --> 00:04:04,037 I-25 receptie pentru, I-55. Randini. Raspunde,te rog. 32 00:04:07,038 --> 00:04:09,938 I-25 receptie pentru, I-55. Randini. Raspunde. Terminat. 33 00:04:12,139 --> 00:04:14,539 Sunt acum in afara la 18 departare de Randini. 34 00:04:15,140 --> 00:04:17,740 Anulati planul A. Incepeti planul B. 35 00:04:18,241 --> 00:04:21,041 Planul B. Totul merge dupa cum am prevazut. 36 00:04:21,242 --> 00:04:23,942 Voi continua cu expeditia de vanatoare pana cand il voi gasi pe, Tarzan. 37 00:04:24,243 --> 00:04:25,543 Astept instructiuni. 38 00:04:26,244 --> 00:04:27,344 Terminat. 39 00:04:27,436 --> 00:04:30,436 Rokov, nu mai pot continua asa,eu...nu mai pot. 40 00:04:30,437 --> 00:04:33,137 Vei continua,ma auzi? Vei continua. 41 00:04:33,338 --> 00:04:35,838 Dar...faraGreystoke? Totul depindea de el. 42 00:04:36,039 --> 00:04:38,139 Greystoke a fost motivul pentru aceasta expeditie. 43 00:04:38,140 --> 00:04:39,440 El era varul lui Tarzan. 44 00:04:39,441 --> 00:04:42,541 Dragul meu, Edwards, acum tu esti Lord Greystoke. 45 00:04:42,942 --> 00:04:45,742 De la burghezie,la aristocratia Britanica,e doar un pas. 46 00:04:46,443 --> 00:04:48,043 Sau ar trebui sa spun... un glont. 47 00:04:48,744 --> 00:04:51,244 Rokov, eu...nu pot suporta asta,pur si simplu nu pot. 48 00:04:51,645 --> 00:04:54,960 Milord, inceteaza sa te mai comporti ca un mile fricos si pregateste-te... 49 00:04:54,860 --> 00:04:56,084 - Sa-ti intalnesti varul pe... Tarzan! 50 00:07:01,346 --> 00:07:03,201 Baiatul alb,momeala buna,fii pregatit! 51 00:07:03,302 --> 00:07:04,602 Haide,urmatorul! 52 00:07:05,303 --> 00:07:07,303 Astept sa-mi platesti cei 6$. 53 00:07:07,404 --> 00:07:08,604 De ce nu ma platesti? 54 00:07:08,705 --> 00:07:12,305 De ce? Pentru ca mai vreau inca zece si sa fie mari. 55 00:07:12,606 --> 00:07:14,206 Trebuie sa-l prinzi,apoi iti voi plati. 56 00:07:15,007 --> 00:07:17,807 Acolo. Ai unul dincolo de rau. 57 00:07:18,108 --> 00:07:20,508 Vezi? Adumi-l pe ala mare. 58 00:07:45,709 --> 00:07:46,909 Grabeste-te! 59 00:07:50,310 --> 00:07:51,742 Leaga bine funia asta! 60 00:07:52,443 --> 00:07:53,843 Il voi aduce pe ala. 61 00:07:58,644 --> 00:08:01,481 Ei bine...uite-ma cum merg. 62 00:08:13,182 --> 00:08:16,382 Crocodilule,haide si prinde-ma! Haide! 63 00:08:20,482 --> 00:08:25,982 Ajutor! Ajutor! Ajutati-ma! Ajutor! 64 00:09:01,483 --> 00:09:02,641 De ce folositi copii pe post de momeala? 65 00:09:03,042 --> 00:09:05,342 Vaneze crocodili. Ii platesc pe baieti,cu mult aur. 66 00:09:05,743 --> 00:09:07,743 Nu folosi copii pe post de momeala. Pleaca acum! 67 00:09:08,244 --> 00:09:09,544 Cine spune asta? 68 00:09:25,745 --> 00:09:27,006 Tu,chiar esti, Tarzan? 69 00:09:28,407 --> 00:09:30,675 Baiat alb...baiat Englez? 70 00:09:31,576 --> 00:09:32,870 Nu, american. 71 00:09:33,471 --> 00:09:35,338 Baiatul vorbeste Engleza, baiat Enlgez. 72 00:09:35,539 --> 00:09:36,639 American. 73 00:09:37,940 --> 00:09:39,105 Baiat Englez. 74 00:09:50,045 --> 00:09:51,994 Ci siguranta...cu siguranta m-ai salvat, nu-i asa? 75 00:09:52,295 --> 00:09:53,995 M-ai salvat de crocodil. 76 00:09:54,296 --> 00:09:55,796 De ce baiatul alb se afla in preajma Kawoni? 77 00:09:55,897 --> 00:09:57,597 Am fost peste tot, cred. 78 00:09:57,898 --> 00:10:03,198 Inainte de Kawoni,am fost cu Mambui, cu Kamba Massai si cu Kikuyu. 79 00:10:03,699 --> 00:10:06,899 Dar acum,ca ne-am intalnit si m-ai salvat... 80 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Si cum suntem prieteni, m-am gandit ca poate... 81 00:10:09,101 --> 00:10:10,701 Unde sunt tatal si mama ta? 82 00:10:10,702 --> 00:10:12,202 Sunt morti. Amandoi. 83 00:10:14,803 --> 00:10:16,603 Si Tarzan e,orfan. 84 00:10:17,204 --> 00:10:19,253 Misionarii au vrut sa ma duca la activitatea misionara, 85 00:10:19,353 --> 00:10:20,537 Dar eu n-am vrut. 86 00:10:20,705 --> 00:10:23,805 Spune,iti place sa traiesti in jungla, nu-i asa? 87 00:10:25,206 --> 00:10:26,706 Vrei sa te intorci la activitatea misionara? 88 00:10:27,207 --> 00:10:29,207 Da. -Atunci pleaca. 89 00:10:33,608 --> 00:10:34,679 Pleaca! 90 00:10:45,980 --> 00:10:47,180 Baiete... 91 00:10:49,781 --> 00:10:51,081 Vino! 92 00:10:53,082 --> 00:10:54,282 Cum se numeste baiatul? 93 00:10:54,283 --> 00:10:55,483 Joseph Martin. 94 00:10:57,684 --> 00:11:00,684 Cheetah, intoarce-te acasa. Spune-i lui Jane ca Tarzan,trebuie sa duca un baiat orfan la... 95 00:11:00,685 --> 00:11:01,685 Activitatea misionara. 96 00:11:05,185 --> 00:11:06,585 Vino, Joseph Martin. 97 00:11:24,285 --> 00:11:25,585 Bine, Joey. 98 00:11:32,186 --> 00:11:33,686 Joey face trucuri bune. 99 00:11:34,187 --> 00:11:35,487 Stie inota si bine. 100 00:11:35,788 --> 00:11:36,888 Unde ai invatat? 101 00:11:37,089 --> 00:11:38,289 Tatal meu,m-a invatat. 102 00:11:38,490 --> 00:11:39,690 Tatal tau,era un om al, junglei? 103 00:11:39,791 --> 00:11:41,491 Nu,doar un doctor. 104 00:11:43,292 --> 00:11:44,392 Si mama mea. 105 00:11:45,493 --> 00:11:46,893 Lucram la biserica. 106 00:11:47,894 --> 00:11:50,394 Nu am avut nici macar un Jeep sa vizitam triburile. 107 00:11:53,295 --> 00:11:56,295 Intr-o noapte ne-am facut tabara in apropiere de Mombasa. 108 00:11:56,496 --> 00:11:57,896 Eu dormeam. 109 00:11:58,797 --> 00:12:01,097 Atunci,am auzit un tipat si un raget ingrozitor. 110 00:12:01,898 --> 00:12:03,798 Leii mi-au prins, mama si tatal. 111 00:12:06,299 --> 00:12:08,099 I-au ucis,iar eu am vazut totul. 112 00:12:13,800 --> 00:12:15,600 Lui Joey ii e foame. Mananca,acum. 113 00:12:29,301 --> 00:12:31,201 Cred ca voi stranuta. 114 00:12:41,002 --> 00:12:42,202 Sanatate! 115 00:12:56,403 --> 00:12:57,703 Cheetah! 116 00:13:03,904 --> 00:13:05,304 Inteleg. 117 00:13:06,205 --> 00:13:08,705 Atunci va trebui sa stam afara sa asteptam,nu-i asa? 118 00:13:12,206 --> 00:13:15,006 Vom astepta pana cand,in cele din urma, Tarzan,il va aduce aici pe acel orfan. 119 00:13:18,907 --> 00:13:20,407 Dar mi-as dori sa se grabeasca. 120 00:13:20,708 --> 00:13:23,208 Fie vorba intre noi,ma simt putin cam singura. 121 00:13:24,608 --> 00:13:26,008 Sase zile,intregi... 122 00:13:27,209 --> 00:13:29,209 E mult timp, Cheetah. 123 00:13:45,911 --> 00:13:49,255 Lui Joey ii place aici? -Daca ii place? Cui nu i-ar placea! 124 00:13:51,456 --> 00:13:57,421 Joey,leul nu-l va manca pe,Joey. E prea tare. Carnea de zebra e mai buna. 125 00:13:58,722 --> 00:13:59,722 Joey... 126 00:14:01,360 --> 00:14:04,507 Ne vor ucide! Ne vor ucide! 127 00:14:08,950 --> 00:14:10,010 Asculta-ma, Joey. 128 00:14:10,769 --> 00:14:13,635 Cand unui om ii este frica, trebuie sa invinga frica. 129 00:14:13,635 --> 00:14:16,135 Nu,da-mi drumul! Da-mi drumul! Da-mi drumul! 130 00:14:20,762 --> 00:14:22,136 Joey vrea sa se maturizeze? 131 00:14:23,937 --> 00:14:25,156 Sa fie un om al junglei? 132 00:14:26,057 --> 00:14:27,257 Da, Tarzan. 133 00:14:28,358 --> 00:14:29,598 Atunci,vino. 134 00:15:00,399 --> 00:15:03,735 Joey! Priveste-l,in ochi! 135 00:15:11,936 --> 00:15:12,993 Ai vazut? 136 00:15:13,694 --> 00:15:15,089 E doar o pisica mare. 137 00:15:16,090 --> 00:15:17,290 E doar Numa. 138 00:15:19,691 --> 00:15:20,800 Joey e pregatit? 139 00:15:21,101 --> 00:15:22,401 Da. 140 00:15:22,802 --> 00:15:23,802 Numa! 141 00:15:50,303 --> 00:15:52,093 Acum Joey, e un om al junglei. 142 00:15:52,394 --> 00:15:53,694 Te voi duce acasa. 143 00:15:58,995 --> 00:16:00,362 Joey se balanseaza bine,acum. 144 00:16:44,563 --> 00:16:46,519 Buna! -Buna! 145 00:16:50,520 --> 00:16:52,267 Lui Jane i-a fost dor de, Tarzan? 146 00:16:53,268 --> 00:16:56,778 Oh, Tarzan. Sase zile si nopti complet singura. 147 00:16:57,179 --> 00:16:59,443 Lui Tarzan i-a fost dor de Jane, tot timpul. 148 00:17:00,844 --> 00:17:02,930 Dragul meu,chiar ti-a fost dor? 149 00:17:06,131 --> 00:17:09,366 El e Joseph Martin, orfan precum Tarzan. 150 00:17:10,467 --> 00:17:12,194 Un orfan. 151 00:17:13,195 --> 00:17:15,753 Ei bine,...macar nu mai e un pui de rinocer. 152 00:17:18,854 --> 00:17:20,930 Tarzan, spune ca e in regula din partea ta si ca pot ramane... 153 00:17:20,930 --> 00:17:21,774 Aici. 154 00:17:22,133 --> 00:17:24,388 Nu poti adopta un orfan in felul asta,stii? 155 00:17:25,089 --> 00:17:26,347 Vino aici Joery, lasa-ma sa ma uit la tine. 156 00:17:29,248 --> 00:17:31,999 Sunt sigur ca as dori sa stau aici pentru totdeauna cu,Tarzan,d-na. 157 00:17:32,300 --> 00:17:34,878 Doar cu Tarzan? -Si cu dvs. 158 00:17:35,979 --> 00:17:38,186 Nu stiu ce sa spun. E nevoie de un intreg proces de spalare aici. 159 00:17:39,187 --> 00:17:41,137 Nu m-ar deranja, sa-mi fie spalate urechile,d-na. 160 00:17:42,138 --> 00:17:45,057 Oh,in acest fel dorinta iti va fi indeplinita,Joey. 161 00:19:07,158 --> 00:19:09,433 Joey, Tarzan! 162 00:19:13,634 --> 00:19:16,391 Joey, Tarzan! Unde sunteti? 163 00:19:19,592 --> 00:19:21,764 Tarzan, e frig! 164 00:20:01,192 --> 00:20:02,510 Hei,ce e asta? 165 00:20:16,611 --> 00:20:17,751 Ce s-a intamplat? 166 00:20:17,852 --> 00:20:19,852 Oameni, Tarzan,merge sa vada. 167 00:20:24,953 --> 00:20:27,053 Priveste! Priveste! 168 00:20:28,454 --> 00:20:29,679 Priveste acolo? 169 00:20:33,379 --> 00:20:34,479 Am reusit. 170 00:20:34,980 --> 00:20:37,191 L-am gasit! Suntem aici! 171 00:20:41,392 --> 00:20:43,290 Sunteti raniti? 172 00:20:44,991 --> 00:20:46,786 Doar putin obositi. 173 00:20:47,387 --> 00:20:50,837 E vorba despre, batranele mele picioare, e o clatorie foarte obositoare,stii? 174 00:20:52,038 --> 00:20:53,775 Am fost atacati de animale, febra... 175 00:20:54,376 --> 00:20:56,776 Luati de bastinasi. A fost groaznic. 176 00:20:58,177 --> 00:20:59,701 Presupun ca tu esti verisoara, Jane. 177 00:20:59,802 --> 00:21:02,402 Verisoara? Cine esti tu? 178 00:21:03,103 --> 00:21:05,203 Numele meu e � Greystoke. 179 00:21:06,404 --> 00:21:07,404 Oliver. 180 00:21:08,904 --> 00:21:10,704 Tatal lui Tarzan era un Greystoke. 181 00:21:11,605 --> 00:21:12,805 Da,un tip amabil. 182 00:21:13,106 --> 00:21:15,806 Ce ciudat ca eu sunt ruda cu un specimen... 183 00:21:15,807 --> 00:21:16,807 Atat de puternic ca acesta! 184 00:21:18,806 --> 00:21:21,506 Atunci...tu chiar esti... 185 00:21:23,007 --> 00:21:25,157 Tarzan, asta e varul tau, Oliver. 186 00:21:25,758 --> 00:21:28,069 Din Anglia, Tarzan. A venit tocmai pana aici sa ne gaseasca. 187 00:21:29,569 --> 00:21:30,969 Scuzati-ma. 188 00:21:31,170 --> 00:21:34,137 Permiteti-mi sa vi-l prezint pe vanatorul meu alb, Rokov. 189 00:21:34,338 --> 00:21:37,310 Cu adevarat un tip amabil, tipul acela din jungla. 190 00:21:40,611 --> 00:21:43,126 As spune ca... as spune ca sunt pe punctul de a muri. 191 00:21:43,427 --> 00:21:46,184 Vei fi bine,dupa ce te vei odihni si manca. 192 00:21:46,685 --> 00:21:48,647 Tarzan,du-l sus, te rog. 193 00:21:55,148 --> 00:21:57,585 E o onoare sa fii urci intr-un copac atat de inalt 194 00:21:57,685 --> 00:21:58,846 Carat de unul dintr-a 10-a,generatie. 195 00:22:04,190 --> 00:22:09,331 Unu,doi,trei,patru. Esti aici. Ultimul truc. 196 00:22:11,484 --> 00:22:12,784 Nu e nimic,nici aici,nici aici. 197 00:22:13,785 --> 00:22:16,707 Deci matasea inspre Orient, dedicandu-ma afacerii cu 198 00:22:16,807 --> 00:22:17,933 Carne din Texas. 199 00:22:19,207 --> 00:22:20,940 Sfanta vaca! 200 00:22:21,036 --> 00:22:22,628 Nu. Sfanta gaina. 201 00:22:22,729 --> 00:22:24,029 � incredibil. 202 00:22:24,330 --> 00:22:25,741 Supa a fost minunata. 203 00:22:26,142 --> 00:22:28,827 Cu permisiunea dvs, as vrea sa fac onorurile... 204 00:22:28,828 --> 00:22:29,828 Desertului. 205 00:22:28,928 --> 00:22:29,928 Desigur. 206 00:22:30,029 --> 00:22:32,628 Acest vas mi-a fost dat de Shah-ul din P�rsia 207 00:22:32,729 --> 00:22:34,929 Si reteta mi-a fost data, personal de... 208 00:22:35,030 --> 00:22:38,128 De al treilea ajutor,al doilea adjunct 209 00:22:38,228 --> 00:22:40,774 Al celui mai bun bucator al Regatului Patag�niei. 210 00:22:40,809 --> 00:22:43,518 Ai grija sau vei face o omleta. 211 00:22:44,098 --> 00:22:46,057 Stie secretele unui bucatar. 212 00:22:46,358 --> 00:22:49,658 Desigur ca,temperatura trebuie sa fie corecta... 213 00:22:49,659 --> 00:22:50,659 Ca sa obtii o asemenea caldura... 214 00:22:50,059 --> 00:22:52,559 Oh,o greseala,inchide-o inainte sa te arda. 215 00:22:53,460 --> 00:22:54,360 Iar aici avem... 216 00:22:57,061 --> 00:22:59,461 O greseala,intr-adevar. Nu vom avea o omleta azi... 217 00:22:59,562 --> 00:23:01,462 Dar maine vom avea o pasare. 218 00:23:02,463 --> 00:23:04,151 Tarzan, nu e minunat? 219 00:23:05,052 --> 00:23:07,852 Acum,pot sa va fac o oferta autentica... 220 00:23:07,953 --> 00:23:11,174 Nici un doctor nu ar putea recunoaste asta. 221 00:23:11,675 --> 00:23:15,264 Ceai! Un adevarat cei Englezesc! 222 00:23:16,516 --> 00:23:17,962 Oh,au trecut multi ani! 223 00:23:18,363 --> 00:23:20,578 E singurul lucru care-mi lipseste de la civilizatie. 224 00:23:22,079 --> 00:23:25,645 Da! Neavand ceai in jungla,cred ca e o adevarata problema,nu-i asa? 225 00:23:26,646 --> 00:23:29,677 De astamte voi invata un secrert magic,foarte special. 226 00:23:29,878 --> 00:23:32,484 Daca pentru vreun motiv iti lipsesc aceste lucruri pretioase, 227 00:23:32,585 --> 00:23:36,196 Spune doar simplu cuvintele "Komanalon, Komanalon". 228 00:23:36,497 --> 00:23:38,494 Si vei dubla, ceea ce ai. 229 00:23:39,095 --> 00:23:40,995 Fant�stic,truc! Nu le irosi. 230 00:23:41,496 --> 00:23:42,876 Poti sa-mi faci si mie unul? 231 00:23:44,177 --> 00:23:46,955 Ce e asta? Oh...bani! 232 00:23:47,656 --> 00:23:49,600 Cu astia vei fi bogat, intr-o zi. 233 00:23:52,201 --> 00:23:53,234 Mana aia. 234 00:23:53,735 --> 00:23:55,008 Acum,m-ai prins! 235 00:23:55,309 --> 00:23:56,415 Nu! 236 00:24:00,616 --> 00:24:02,725 Dar pot doar sa prostesc, sentimentele umane. 237 00:24:02,826 --> 00:24:04,718 Nu lucrurile astea din jungla,bestiile astea doua. 238 00:24:06,819 --> 00:24:10,519 Sir Oliver, poate acum,putem sa le aratam acestor persoane amabile... 239 00:24:10,720 --> 00:24:12,020 Marea magie. 240 00:24:12,121 --> 00:24:13,922 Adevaratul motiv,pentru care suntem aici. 241 00:24:14,023 --> 00:24:15,647 Da! Cred ca...da. 242 00:24:16,748 --> 00:24:18,983 Am aici... Oh,nu...nu aia. 243 00:24:27,684 --> 00:24:29,281 Nu,nu! Ala e pasaportul meu! 244 00:24:29,782 --> 00:24:31,183 Opriti cimpanzeul ala. -Cheetah! 245 00:24:34,884 --> 00:24:35,837 Aici e. 246 00:24:40,299 --> 00:24:42,821 Ganditi-va,Oliver, intorcandu-se inapoi la Nairobi... 247 00:24:42,921 --> 00:24:43,984 Fara pasaportul lui. 248 00:24:44,657 --> 00:24:47,185 Tine,Joey! Iti dau o moneda sa-ti cumperi caviar. 249 00:24:47,386 --> 00:24:48,339 Dute, Joey. 250 00:24:49,440 --> 00:24:51,340 Acum, Sir Oliver. -Cheetah... 251 00:24:52,841 --> 00:24:55,268 Am aici o carte mica, un jurnal... 252 00:24:55,541 --> 00:24:58,597 Scris intre,1922 si 1923 pentru Lord Greystoke. 253 00:24:59,698 --> 00:25:02,612 Sunt cuvintele propriului tau tau si propriul lui scris, Tarzan. 254 00:25:02,913 --> 00:25:06,094 Om de stiinta si explorator,cu o atingere de misionar. 255 00:25:06,391 --> 00:25:09,416 A calatorit peste tot,in toate locurile necunoscute din �frica. 256 00:25:10,068 --> 00:25:11,111 Aceasta e fotografia lui. 257 00:25:13,561 --> 00:25:15,001 Arata exact ca, Tarzan. 258 00:25:17,002 --> 00:25:18,335 In afara de barba,desigur. 259 00:25:18,536 --> 00:25:20,094 Da,asemanarea e perfecta. 260 00:25:21,295 --> 00:25:24,195 In ultima sa expeditie, nu,inainte de ultima... 261 00:25:24,596 --> 00:25:26,896 Lordul Greystoke a cazut in mainile unui trib... 262 00:25:26,997 --> 00:25:29,877 Care pana in ziua de azi ramane necunoscut, 263 00:25:30,078 --> 00:25:32,297 Exceptand numele: Wazuri. 264 00:25:34,798 --> 00:25:36,175 Aici,vezi? 265 00:25:38,876 --> 00:25:41,280 23 octombrie 1922. 266 00:25:41,581 --> 00:25:43,899 A fost capturat si a asteptat sa fie sacrificat. 267 00:25:44,400 --> 00:25:47,091 Mai tarziu,in Noiembrie, a fost intr-o forma buna, 268 00:25:47,092 --> 00:25:48,892 Multumita sefului tribului. 269 00:25:49,793 --> 00:25:52,394 Nu au mai avut,contact cu un om alb inainte. 270 00:25:52,995 --> 00:25:55,459 Aici sunt indicii despre religia Wazuri, 271 00:25:55,560 --> 00:25:58,383 Neobisnuitul lor cod al onoarei, curajului si ferocitatii lor. 272 00:25:58,684 --> 00:25:59,977 Asta e fascinant, Tarzan! 273 00:26:00,478 --> 00:26:02,941 Aici sunt insemne de cand erai doar un copil. 274 00:26:03,742 --> 00:26:06,350 Lady Jane, sper ca nu va deranjeaza sa cititi partea asta de aici. 275 00:26:06,451 --> 00:26:07,851 E direct la subiect. -Desigur. 276 00:26:10,552 --> 00:26:13,052 2 Ianuarie 1923. 277 00:26:14,253 --> 00:26:17,453 Tocmai am descoperit ca, Wazuri ar putea fi intr-un mare pericol. 278 00:26:18,254 --> 00:26:22,183 In ceremoniile lor religiaose, folosesc diamante neslefuite, 279 00:26:22,284 --> 00:26:26,290 Intr-o asemenea cantitate si de o asemenea dimensiune si stralucire... 280 00:26:26,391 --> 00:26:29,048 Ca nu m-am gandit niciodata ca ar putea exista ceva atat de incredibil. 281 00:26:29,249 --> 00:26:33,111 Daca secretul lor ar ajunge sa fie cunoscut de asa zisa noastra"civilizatie", 282 00:26:33,312 --> 00:26:35,773 Nu as vedea nimic pentru ei, decat dezastru. 283 00:26:36,374 --> 00:26:37,336 Are dreptate. 284 00:26:38,237 --> 00:26:41,420 Asadar,as trebui,desigur, sa sterg toate insemnele 285 00:26:41,521 --> 00:26:44,802 Despre locatia ei geografica. 286 00:26:44,902 --> 00:26:45,998 Aici,vedeti ca au fost taiate. 287 00:26:49,805 --> 00:26:52,375 Lord Greystoke s-a intors in Anglia,in Primavara. 288 00:26:53,353 --> 00:26:56,805 Nerabdator sa se intoarca sa-si ia sotia si pe fiul sau cu el. 289 00:26:57,491 --> 00:27:00,061 Nu s-a mai auzit nimic de el, pana cand a luat nastere legenda... 290 00:27:00,062 --> 00:27:03,017 Marelui om-maimuta crescut de gorilele din jungla. 291 00:27:07,461 --> 00:27:11,195 Iar acum,in ciuda dorintelor tatalui sau... 292 00:27:12,396 --> 00:27:14,296 Vreti ca, Tarzan, sa va conduca la diamante. 293 00:27:14,397 --> 00:27:15,497 Exact. 294 00:27:15,798 --> 00:27:16,907 Diamante? 295 00:27:17,608 --> 00:27:21,677 Pietricele mici,minunate pietricele mici. Pline de foc si viata. 296 00:27:22,378 --> 00:27:23,647 Nu sunt bune de mancat? 297 00:27:24,248 --> 00:27:25,348 Nu. 298 00:27:25,649 --> 00:27:29,959 Acasa,femeile le purtau, imbracate in aur si... 299 00:27:29,960 --> 00:27:32,360 Le purtau pe degete,in jurul incheturilor si la gaturile lor. 300 00:27:33,161 --> 00:27:36,750 Si cei care le gaseau,gaseau mari bogatii pentru ei. 301 00:27:37,951 --> 00:27:40,842 Nu; azi sunt folosite in ceva mai bun. 302 00:27:41,043 --> 00:27:44,996 Comercial, militar.Diamante industriale pentru taiat piese si 303 00:27:44,997 --> 00:27:45,997 Lagare. 304 00:27:45,297 --> 00:27:48,914 Sunt folosite pentru constructia de tancuri,avioane,rachete,arme. 305 00:27:49,015 --> 00:27:50,915 Pentru Anglia,pentru apararea ei. 306 00:27:50,916 --> 00:27:55,045 Vasele sunt la pamant. Ajutorul lui Tarzan poate ajuta la 307 00:27:55,046 --> 00:27:56,046 Supravietuirea Angliei. 308 00:27:55,946 --> 00:27:57,555 Tarzan, ii cunosti pe Wazuri? 309 00:27:59,256 --> 00:28:00,199 Wazuri? 310 00:28:00,300 --> 00:28:02,000 Da,pe, Wazuri. Ii cunosti? 311 00:28:03,501 --> 00:28:04,722 Nu-mi amintesc. 312 00:28:05,023 --> 00:28:07,363 Nu pot sa-ti spun cat de important e asta pentru Anglia. 313 00:28:08,264 --> 00:28:11,326 Te rog,dragule,te rog,incearca sa-ti amintesti. Vrem sa ajutam,Anglia. 314 00:28:13,327 --> 00:28:14,654 Tarzan nu-si aminteste. 315 00:28:21,127 --> 00:28:22,785 Tot cred,ca-si aminteste. 316 00:28:25,686 --> 00:28:26,992 Scuzati-ma, d-nule Rokov. 317 00:28:28,193 --> 00:28:31,093 Daca-i acordati putin timp, poate-i revine memoria. 318 00:28:32,494 --> 00:28:34,884 Noapte buna,d-nilor. Sper sa va odihniti bine. 319 00:28:37,785 --> 00:28:40,285 Deci,am fost sabotati de un salbatic. 320 00:28:40,786 --> 00:28:42,987 Tot mai contez pe femeie. 321 00:28:57,188 --> 00:28:58,208 Tarzan... 322 00:28:58,609 --> 00:29:01,322 As fi foarte mandra,daca am putea ajuta Anglia. 323 00:29:02,423 --> 00:29:04,847 Jane va ajuta Anglia neoferindu-le diamantele. 324 00:29:07,648 --> 00:29:10,125 Fara diamante,nu sunt arme. 325 00:29:11,626 --> 00:29:13,873 Fara arme,nu exista razboi. 326 00:29:14,674 --> 00:29:17,921 Nu e atat de simplu, Tarzan. Anglia,nu vrea razboi. 327 00:29:18,822 --> 00:29:21,322 Dar ca sa nu ai arme in ziua de azi e ca si cum... 328 00:29:22,223 --> 00:29:24,711 Ai merge in jungla,fara cutitul tau. 329 00:29:26,112 --> 00:29:28,479 Nu cauti dupa animale salbatice sa le ataci. 330 00:29:29,380 --> 00:29:30,481 Ele te ataca pe tine. 331 00:29:35,582 --> 00:29:37,919 I-25 receptie pentru I-55, Randini. Raspunde. 332 00:29:41,320 --> 00:29:44,520 I-25 receptie pentru I-55, Randini raspunde, I-55. Terminat. 333 00:29:48,121 --> 00:29:50,484 L-am intalnit pe Tarzan, el ne-a acceptat. 334 00:29:51,085 --> 00:29:52,735 Femeia lui e nerabdatoare sa ajute Anglia. 335 00:29:53,636 --> 00:29:56,642 Daca,Tarzan, se decide sa ne conduca,te voi anunta. 336 00:29:57,343 --> 00:29:59,959 Pentru moment,ar fi mai bine sa nu facem nici o pregatire. 337 00:30:00,660 --> 00:30:02,974 Te voi anunta,cand vei avea un loc bun de aterizare. 338 00:30:05,175 --> 00:30:07,256 Tribul Wazuri � foarte feroce. 339 00:30:08,257 --> 00:30:09,756 E puternic. 340 00:30:10,757 --> 00:30:12,260 Toti celor din jungla le e frica de ei. 341 00:30:13,661 --> 00:30:15,426 Chiar si canibalilor din apropiere le e frica. 342 00:30:18,127 --> 00:30:20,906 Wazuri ucide pe oricine se apropie de tara lor. 343 00:30:22,541 --> 00:30:27,100 Dar Tarzan, daca as merge singura, cum a mers mama cu tatal tau... 344 00:30:27,935 --> 00:30:30,189 Atunci ar sti ca vin in pace sa fac comert. 345 00:30:31,090 --> 00:30:34,602 Jurnalul spune ca,au crezut despre tatal tau ca a fost un om minunat 346 00:30:35,203 --> 00:30:36,403 Si un doctor bun. 347 00:30:37,304 --> 00:30:38,922 Le-a vorbit si despre biblie. 348 00:30:41,723 --> 00:30:45,334 Jane spune "dute la Luna", Tarzan va merge la Luna. 349 00:30:48,035 --> 00:30:51,665 Jane spune!Dute la Wazuri", vom merge. 350 00:31:07,866 --> 00:31:09,178 Buna, Janeth! 351 00:31:30,579 --> 00:31:31,628 Opriti-va! 352 00:32:44,428 --> 00:32:45,298 Uru... 353 00:32:48,629 --> 00:32:49,580 Asteptati aici. 354 00:33:07,019 --> 00:33:08,259 Nu misca nimeni. 355 00:33:11,668 --> 00:33:13,281 Eu n-as face asta, d-nule Rokov. 356 00:33:13,782 --> 00:33:16,609 Rinocerii sunt animale imprevizibile si nu te poti baza pe ele. 357 00:33:17,610 --> 00:33:20,204 Nu ne va ataca daca stam nemiscati. 358 00:33:21,305 --> 00:33:23,216 Stati perfect nemiscati. 359 00:33:57,386 --> 00:33:58,240 Mergem,acum. 360 00:34:05,229 --> 00:34:07,207 Ma intreb,unde e Tarzan? 361 00:34:07,308 --> 00:34:08,387 Nu l-am vazut de mai multe ore. 362 00:34:08,588 --> 00:34:11,590 De obicei merge in fata sa verifice,cateodata la multe mile distanta. 363 00:34:12,291 --> 00:34:14,586 Poti fi sigur ca nu-ti va pierde urma. 364 00:34:14,787 --> 00:34:16,520 Vreau sa spun ca, nu ma deranjeaza asta. 365 00:34:33,021 --> 00:34:35,530 Cum astepti sa trecem raul asa fara sa avem vreo barca? 366 00:34:35,731 --> 00:34:38,247 Tarzan a gasit niste prieteni care ne vor ajuta sa construim o pluta. 367 00:34:38,548 --> 00:34:39,648 Priviti! 368 00:34:41,249 --> 00:34:42,308 Ei bine! 369 00:35:00,009 --> 00:35:01,079 D-nilor... 370 00:35:10,480 --> 00:35:12,168 Se pare ca nu vor sa se desparta de noi. 371 00:35:12,269 --> 00:35:14,086 Nu vor ca oamenii sa traverseze raul. 372 00:35:49,087 --> 00:35:53,524 Tarzan, daca am avea niste franghii,am pute prinde niste crocodili. 373 00:35:54,525 --> 00:35:56,121 O putem folosi pe Cheetah,ca momeala. 374 00:36:06,422 --> 00:36:07,867 Nu va rani oamenii daca se apropie prea mult? 375 00:36:10,168 --> 00:36:12,768 Hipopotamilor le plac oamenii. Le place sa-i priveasca. 376 00:36:14,269 --> 00:36:16,606 Rokov, as spune ca hipopotamul ala inseamna probleme. 377 00:36:16,807 --> 00:36:19,555 Oh nu? El va fi cel care va avea probleme. 378 00:36:19,756 --> 00:36:21,547 Nu trage! Nu trage! 379 00:36:29,248 --> 00:36:30,450 Atentie! 380 00:36:38,022 --> 00:36:38,925 Ajutor! 381 00:36:39,898 --> 00:36:40,908 Nu stiu inota. 382 00:36:56,007 --> 00:36:58,597 Toti sa mearga la mal. 383 00:36:58,632 --> 00:36:59,517 Repede! 384 00:37:10,510 --> 00:37:11,368 Rokov! 385 00:37:14,969 --> 00:37:16,369 Tu te numesti vanator? 386 00:37:16,770 --> 00:37:18,751 L�der? Ghid? 387 00:37:19,452 --> 00:37:22,904 Prost,idiot. Hipopotamul a atacat, pentru ca tu ai tras. 388 00:37:23,705 --> 00:37:26,414 Un om a fost ucis,tu ai facut asta. 389 00:37:27,532 --> 00:37:30,042 Asculta! Eu sunt cel care da ordinele aici! 390 00:37:30,608 --> 00:37:31,714 Tu te vei supune. 391 00:37:36,515 --> 00:37:37,605 Tu te vei supune! 392 00:37:39,106 --> 00:37:40,017 Supune-te! 393 00:37:41,418 --> 00:37:42,336 In regula... 394 00:38:05,537 --> 00:38:07,889 Vrei sa spui ca,chiar trebuie sa urcam muntii aia? 395 00:38:07,990 --> 00:38:09,856 Trebuie sa fie cei mai inalti din toata �frica. 396 00:38:10,357 --> 00:38:11,344 Ma indoiesc de asta. 397 00:38:11,345 --> 00:38:12,624 Si cei mai abrupti. 398 00:38:14,225 --> 00:38:15,803 Buna,draga. 399 00:38:16,104 --> 00:38:18,944 Tocmai spuneam ca,mi-as dori sa am un avion sa escaladez muntii aia. 400 00:38:19,245 --> 00:38:20,550 nu vrei sa te asezi,draga mea? 401 00:38:21,351 --> 00:38:23,296 Inceteaza sa mai spui prostii. 402 00:38:23,860 --> 00:38:27,879 Crezi ca un avion va veni sa ne scoata de aici? Nu e atat de simplu. 403 00:38:27,914 --> 00:38:28,978 Unde se afla cel mai apropiat? 404 00:38:29,179 --> 00:38:30,359 Cred ca,in oras. 405 00:38:32,060 --> 00:38:34,228 Mult mai departe decat am crezut. 406 00:39:41,810 --> 00:39:45,078 Dumnezeule! Oh, nu! 407 00:39:45,236 --> 00:39:47,314 Aproape am ajuns in varf. 408 00:39:47,349 --> 00:39:48,304 Vom cobori,acum. 409 00:40:22,705 --> 00:40:23,597 Vino aici, Cheetah. 410 00:40:23,798 --> 00:40:25,831 Haide! Haide! 411 00:40:26,266 --> 00:40:28,231 Ce s-a intamplat Cheetah, esti obosita? 412 00:40:29,132 --> 00:40:32,044 Oh baiete,cu siguranta mi-as dori sa ma cari tu pe mine. 413 00:40:39,545 --> 00:40:40,488 Ce priveliste! 414 00:40:40,589 --> 00:40:43,209 Ce turma mare si cat de repede fug! 415 00:40:43,310 --> 00:40:45,835 Fug,de parca le-ar fi frica de ceva. 416 00:40:46,236 --> 00:40:47,368 Le e frica de moarte. 417 00:40:47,769 --> 00:40:49,183 De moarte? De ce? 418 00:40:49,384 --> 00:40:50,962 De ce atata mister? 419 00:40:51,163 --> 00:40:52,494 Tarzan, nu intelegem. 420 00:40:52,795 --> 00:40:55,657 De uscaciune. Nu a plouat de multe luni. 421 00:40:56,758 --> 00:40:59,110 Nu au apa. � de rau. 422 00:41:00,611 --> 00:41:01,991 Apa aproape a disparut. 423 00:41:01,992 --> 00:41:04,192 Nu de mai mult de 2 sau 3 zile,poate. 424 00:41:04,993 --> 00:41:06,879 Ne va lua multe zile sa traversam. 425 00:41:07,080 --> 00:41:08,677 Ne intoarcem inapoi. -Nu, Tarzan. 426 00:41:08,778 --> 00:41:11,236 Nu Tarzan,te rog,nu ne putem intoarce asa. 427 00:41:11,437 --> 00:41:13,191 Ne-am asumat multe riscuri ca sa ajungem pana aici. 428 00:41:13,792 --> 00:41:15,783 Daca Jane,vrea asta! 429 00:41:43,484 --> 00:41:45,243 Stiu exact cum se simte omul ala biet. 430 00:41:46,044 --> 00:41:47,530 Poate eu voi fi urmatorul. 431 00:41:54,394 --> 00:41:56,385 Mergeti spre dune. Tarzan va cauta dupa apa. 432 00:41:58,186 --> 00:41:59,225 Ce mai e acum? 433 00:42:00,126 --> 00:42:04,096 Ne-a trimis acolo la umbra,sa ne instalam tabara, in timp ce el cauta dupa apa. 434 00:42:05,997 --> 00:42:07,563 Sa presupunem ca nu va gasi deloc apa? 435 00:42:08,064 --> 00:42:09,564 Sa presupunem ca nu va gasi. -Ei bine,atunci... 436 00:42:09,565 --> 00:42:10,765 Ei bine,atunci,ce? 437 00:42:11,466 --> 00:42:13,748 Atunci...sa-i uram noroc. 438 00:42:35,549 --> 00:42:36,455 Rokov. 439 00:42:37,756 --> 00:42:38,656 Ce e? 440 00:42:39,357 --> 00:42:41,457 Mi-e atat de sete ca, nu pot dormi. 441 00:42:41,658 --> 00:42:43,358 Pot bea putina apa? 442 00:42:44,359 --> 00:42:45,411 Maine. 443 00:42:46,112 --> 00:42:48,906 Tot ceea ce am avut azi, a fost jumatate de cana. 444 00:42:49,007 --> 00:42:50,195 Nu ai avut mai multa. 445 00:42:51,196 --> 00:42:53,006 Ti-am dat mai multa decat altora. 446 00:42:53,307 --> 00:42:55,207 E doar o chestiune simpla de matem�tica. 447 00:42:55,408 --> 00:42:58,308 Daca le-am da oamenilor,doar cateva picaturi de apa,cu cateva picaturi mai putin... 448 00:42:58,509 --> 00:43:00,387 Am putea sa o impartim intre noi. 449 00:43:00,788 --> 00:43:04,743 Avem nevoie de bastinasi. Cum vrei sa ne intoarcem inapoi fara ei? 450 00:43:05,744 --> 00:43:07,411 Nu te-ai gandit la asta? 451 00:43:08,212 --> 00:43:09,430 E clar? 452 00:43:11,631 --> 00:43:13,544 De acum inainte,inceteaza sa te mai plangi, Edward. 453 00:43:14,145 --> 00:43:16,561 Scuzati-ma,am vrut sa spun,milord. 454 00:43:17,362 --> 00:43:20,399 Tine-ti bine ochii deschisi,sa nu ne descopere inselatoria. 455 00:43:48,800 --> 00:43:50,032 Visez. 456 00:43:53,633 --> 00:43:54,710 Tarzan! 457 00:43:56,111 --> 00:43:57,392 Ai gasit apa? 458 00:43:57,793 --> 00:43:59,581 Da,am gasit. 459 00:44:00,382 --> 00:44:04,551 Oliver, d-nule Rokov! Tarzan a gasit apa. 460 00:44:05,452 --> 00:44:07,141 Haideti! Plecam,acum! 461 00:44:10,820 --> 00:44:13,010 Haideti,plecam! Ridicati-va in picioare cu totii! 462 00:44:13,586 --> 00:44:17,649 Vom calatori departe, repede. 463 00:44:24,387 --> 00:44:25,835 Veniti, Jane, Joey. 464 00:45:19,104 --> 00:45:22,667 �un moment atat de minunat! 465 00:45:45,213 --> 00:45:47,174 Stii exact unde suntem? 466 00:45:47,575 --> 00:45:50,547 La 9.65 km de aici... stiai ca e un teren plat... 467 00:45:50,647 --> 00:45:51,882 Ca sa aterizeze avionul. 468 00:45:52,195 --> 00:45:54,854 Latitudine 3 grade, 27 minute 31 secunde, 469 00:45:55,734 --> 00:45:59,058 Longitudine 36 de grade, 14 minute 17 secunde. 470 00:45:59,233 --> 00:46:01,276 Muntii duc spre Est. 471 00:46:03,272 --> 00:46:05,454 Cel putin avionul va fi aproape de noi. 472 00:46:13,293 --> 00:46:14,332 Auzi, Rokov? 473 00:46:15,437 --> 00:46:17,047 Mi-am pierdut pasaportul. 474 00:46:17,719 --> 00:46:18,259 Poftim? 475 00:46:18,359 --> 00:46:22,435 Fara acel pasaport,nu vom avea acces in nici o tara. 476 00:46:22,470 --> 00:46:24,352 Gaseste-l! Gaseste-l! 477 00:46:39,075 --> 00:46:40,047 Atentie! 478 00:46:41,248 --> 00:46:42,521 Toti sa ramana impreuna. 479 00:46:43,822 --> 00:46:47,939 Nu am vrut sa va sperii,dar cand am venit aici sa caut dupa apa... 480 00:46:48,593 --> 00:46:50,095 Am vazut oameni in sat. 481 00:46:51,449 --> 00:46:52,285 I-au ucis pe toti. 482 00:47:47,588 --> 00:47:50,434 Atentie! Canibalii ne vad! 483 00:47:50,835 --> 00:47:52,002 Poate s-au intors. 484 00:48:51,903 --> 00:48:53,588 Mergem! Repede! 485 00:48:54,289 --> 00:48:55,765 Repede! Canibalii! 486 00:48:56,066 --> 00:48:57,471 Repede,canibalii,sa mergem! 487 00:50:12,372 --> 00:50:13,261 Repede! 488 00:50:20,462 --> 00:50:21,473 Trebuie sa plecam! 489 00:50:21,574 --> 00:50:22,440 Vino, Joey. 490 00:50:24,441 --> 00:50:25,715 Repede,sa plecam! 491 00:50:43,016 --> 00:50:44,135 Nu va opriti! 492 00:50:45,136 --> 00:50:46,243 Sa mergem mai departe. 493 00:50:50,644 --> 00:50:51,420 Wazuri. 494 00:50:54,855 --> 00:50:56,624 Canibalilor,le e frica de,Wazuri. 495 00:52:23,625 --> 00:52:24,713 Ceva nou,Jane? 496 00:52:25,614 --> 00:52:28,886 Tarzan,inca il asigura pe vrajitor, despre stima si pritenia noastra. 497 00:52:29,687 --> 00:52:31,006 Cat curtoazie! 498 00:52:31,507 --> 00:52:32,473 Va dura la nesfarsit! 499 00:52:32,674 --> 00:52:34,690 Vrajitorul,amesteca oasele din nou. 500 00:52:49,891 --> 00:52:50,833 Ce mai e acum? 501 00:52:51,934 --> 00:52:55,101 Spune ca suntem rai si ca suntem inamici, 502 00:52:56,002 --> 00:52:57,649 Si ca trebuie sa fim distrusi. 503 00:52:59,150 --> 00:53:01,028 Asta e ingrozitor. Ma simt rau. 504 00:53:01,529 --> 00:53:02,529 Ai rabdare. 505 00:53:11,843 --> 00:53:14,302 Tarzan le explica ca,a venit aici de multe ori, 506 00:53:14,303 --> 00:53:16,403 Cand era copil, cu tatal sau. 507 00:53:17,304 --> 00:53:18,771 Da,da... 508 00:53:23,772 --> 00:53:25,940 Toti oamenii par sa-l recunoasca,vorbesc. 509 00:53:27,641 --> 00:53:29,625 Uitati,merg impreuna. Vin incoace. 510 00:53:43,526 --> 00:53:45,668 Ii iau pe toti. 511 00:53:50,369 --> 00:53:51,638 Ii vor ucide? 512 00:54:46,139 --> 00:54:48,565 Veniti,cu totii. Mergem, sa-l vedem pe sef,acum. 513 00:54:49,266 --> 00:54:50,764 Nu pe vrajitorul ala? 514 00:54:50,765 --> 00:54:53,594 Nu,nu pe vrajitor,mergem sa-l vedem pe seful tribului. 515 00:54:54,095 --> 00:54:56,176 Jane nu-ti fie frica. Fiti calmi. 516 00:55:17,077 --> 00:55:18,861 In regula. Ma ocup eu de asta. Uru! 517 00:55:27,662 --> 00:55:30,722 Spune-i,spune-i ca am venit in calitate de prieteni. 518 00:55:33,023 --> 00:55:34,878 Spune-i ca am auzit de maretia lui. 519 00:55:37,679 --> 00:55:38,975 Si ca am adus multe daruri. 520 00:55:43,076 --> 00:55:46,251 Spune-i ca ii vom ajuta,ca le vom da multe lucruri de valoare. 521 00:55:58,552 --> 00:56:00,495 Te rog,alatura-te. 522 00:56:18,896 --> 00:56:21,817 L-am convins pe seful nostru iubit... 523 00:56:21,818 --> 00:56:26,733 Ca Engleza pe care o vorbesc am invatat-o de la tatal lui Tarzan. 524 00:56:27,034 --> 00:56:31,492 Acum,vom merge la Templul Secret, pentru judecata sefului. 525 00:56:56,093 --> 00:56:59,044 Priveste...diamantele! 526 00:57:18,145 --> 00:57:21,333 I-am spus despre cartea,din care m-a invatat tatal tau. 527 00:57:21,528 --> 00:57:25,789 Seful spune ca,vrea sa vada cartea, ca semn de prietenie. 528 00:57:25,990 --> 00:57:28,430 I-am spus ca,vom merge sa cautam cartea. 529 00:57:28,682 --> 00:57:32,215 Vino Tarzan, avem o calatorie lunga de facut. 530 00:57:32,416 --> 00:57:34,816 Vino. -Joey, ai mare grija de Jane. 531 00:57:52,517 --> 00:57:53,830 - E de necrezut! 532 00:57:54,631 --> 00:57:55,877 E de necrezut! 533 00:58:24,178 --> 00:58:25,432 Pas...pasaportul meu... 534 00:58:26,233 --> 00:58:27,578 Nu inteleg nimic... 535 00:58:27,779 --> 00:58:29,149 Edwards, prostule! 536 00:58:31,150 --> 00:58:33,202 Asta nu e fotografia ta, Oliver. 537 00:58:34,903 --> 00:58:37,491 Nu esti Oliver. Cine esti? 538 00:58:38,392 --> 00:58:40,025 Da-mi pasaportul ala. 539 00:58:41,126 --> 00:58:42,145 Las-o in pace! 540 00:58:44,346 --> 00:58:47,022 Acum,vezi-ti de treburile tale, d-na Tarzan. 541 00:58:47,423 --> 00:58:49,674 Vei avea nevoie de pasaportul tau doar cand vom parasi �frica. 542 00:58:49,775 --> 00:58:52,835 Amandoi sunteti niste impostori! Am fost o proasta ca v-am crezut. 543 00:58:54,736 --> 00:58:56,730 Aveti de gand,macar sa, duceti diamantele alea in, Anglia? 544 00:58:58,231 --> 00:58:59,583 De ce nu-mi raspundeti? 545 00:59:00,584 --> 00:59:02,834 Raspunde Oliver, sau cum te numesti. 546 00:59:05,235 --> 00:59:06,906 Tarzan va va ucide. 547 00:59:07,707 --> 00:59:10,752 Prost stangaci.Pregateste-te,de acum inainte vom lucra repede. 548 00:59:15,084 --> 00:59:15,872 Rokov, eu... 549 00:59:15,873 --> 00:59:17,863 Taci din gura! Ai facut deja destule probleme! 550 00:59:20,532 --> 00:59:22,783 I-25 receptie pentru I-55 Randini. 551 00:59:23,184 --> 00:59:24,642 Raspunde I-55! 552 00:59:26,643 --> 00:59:27,633 Ma auzi clar? 553 00:59:28,834 --> 00:59:32,181 Acum asculta,am fost capturati. Suntem prizonieri ai Wazuri. 554 00:59:32,782 --> 00:59:35,241 Vom incerca cu disperare,sa scapam,inainte sa se intoarca, Tarzan . 555 00:59:35,542 --> 00:59:37,430 Sper sa ne indeplinim misiunea. 556 00:59:39,431 --> 00:59:40,852 Decoleaza,imediat. 557 00:59:41,053 --> 00:59:44,781 Zboara 3 grade latitudine 27 minute si 31 de secunde. 558 00:59:45,782 --> 00:59:49,928 Longitudine 36 de grade, 14 minute si 17 secunde. 559 00:59:50,829 --> 00:59:53,019 Vei vedea un camp deschis,ca sa poti ateriza acolo. 560 00:59:53,420 --> 00:59:55,308 Il vei vedea dupa tara din desert. 561 00:59:55,909 --> 00:59:59,061 Pleaca imediat. Repeta latitudinea si longitudinea. 562 01:00:01,162 --> 01:00:03,695 Bine,ne intalnim cand vei ateriza acolo. 563 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Depinde de tine. Asta e tot. 564 01:00:06,857 --> 01:00:09,924 Iau comanda, acum. 565 01:00:09,925 --> 01:00:10,925 Acest vrajitor,nu e singurul magician. 566 01:00:10,525 --> 01:00:13,519 Le arat eu salbaticilor astora,niste trucuri de-ale mele. 567 01:00:16,020 --> 01:00:19,229 Wasuri! Wasuri! Veniti,sa vina toata lumea! 568 01:00:38,830 --> 01:00:39,693 Calmati-va! 569 01:00:42,494 --> 01:00:43,413 Priviti! 570 01:00:46,214 --> 01:00:49,585 Poate ca, Tarzan asta,nu e cel mai maret om din jungla. 571 01:00:51,686 --> 01:00:52,945 Uru, pregateste echipamentul. 572 01:00:53,346 --> 01:00:55,978 Te deranjeaza? Ti le dau inapoi imediat. Imprumuta-mi astea. 573 01:00:56,679 --> 01:00:57,579 Priviti! 574 01:00:58,179 --> 01:00:59,888 Priviti,imposibilul! 575 01:01:01,389 --> 01:01:03,413 Fiti atenti aici cum,solidul trece prin solid... 576 01:01:03,514 --> 01:01:06,301 Sfidand legile stiintei...Priviti asta! 577 01:01:09,293 --> 01:01:10,970 Poate ca nu trebuie sa le separati! 578 01:01:11,171 --> 01:01:13,803 Aveti probleme,ei? 579 01:01:14,204 --> 01:01:15,662 E greu? Priviti! 580 01:01:15,863 --> 01:01:17,599 Trei cercuri normale. 581 01:01:20,200 --> 01:01:22,327 Va spun eu,prieteni,ca e amuzant sa fii inselat... 582 01:01:22,428 --> 01:01:24,092 Dar e mult mai amuzant sa stiti. 583 01:01:26,893 --> 01:01:30,081 Ce e asta? Nu faimoasa frunza "char-char". 584 01:01:30,182 --> 01:01:32,915 Ingredientul final pentru o salata perfecta. 585 01:01:33,093 --> 01:01:35,483 Veniti cu mine. Asta va va lasa fara cuvinte! 586 01:01:38,184 --> 01:01:39,788 Pot imprumuta asta pentru o clipa? 587 01:01:39,989 --> 01:01:44,255 Iar acum,voi spune cuvantul m�gic: Phiemenzee! 588 01:01:45,556 --> 01:01:46,898 Si priviti! 589 01:01:53,499 --> 01:01:55,414 Dar asteptati. D-na,va multumesc pentru broboada. 590 01:01:55,515 --> 01:01:57,813 Ceva mai bun e pe cale sa vina. Pot folosi asta? 591 01:02:00,114 --> 01:02:01,850 Acum,priviti! 592 01:02:06,251 --> 01:02:09,187 Minunat. Minunat! 593 01:02:10,963 --> 01:02:14,273 Iar acum,depozitul pe care l-am strans pentru voi... 594 01:02:14,474 --> 01:02:15,807 Cadourile acestea... 595 01:02:17,308 --> 01:02:18,190 Tineti! 596 01:02:19,491 --> 01:02:21,111 Si pentru copiii mici! 597 01:03:24,982 --> 01:03:26,440 Vom folosi,cufarul asta. 598 01:04:50,241 --> 01:04:51,551 Edward, adu radio-ul. 599 01:05:08,952 --> 01:05:10,750 Varul adevarat al lui Tarzan, e mort. 600 01:05:11,551 --> 01:05:12,927 Rokov,l-a impuscat. 601 01:05:13,528 --> 01:05:14,568 Dar e numai vina mea. 602 01:05:14,869 --> 01:05:17,425 Am descoperit ca Greystoke a venit in �frica si... 603 01:05:17,526 --> 01:05:19,219 Ca un prost i-am spus. 604 01:05:19,620 --> 01:05:21,222 Plec fara tine. 605 01:05:21,923 --> 01:05:23,637 Tarzan, se va intoarce, sunt sigur de asta. 606 01:05:24,138 --> 01:05:27,193 Imi...imi pare rau pentru ce am facut. 607 01:05:30,694 --> 01:05:32,091 Joey, sunt speriata. 608 01:05:32,992 --> 01:05:36,756 Cu Templul jefuit si cu vrajitorul ucis... 609 01:05:37,957 --> 01:05:39,872 Nu astept ca Tarzan, sa se intoarca. 610 01:05:41,073 --> 01:05:42,272 Ne vor ucide! 611 01:05:47,673 --> 01:05:51,155 Asta e o treaba pentru un om,un om adevarat al junglei ca, Tarzan. 612 01:05:51,756 --> 01:05:53,825 Crezi ca-l poti gasi, Joey? 613 01:05:54,126 --> 01:05:55,226 Da, Jane. 614 01:05:59,127 --> 01:06:00,148 Mult noroc. 615 01:06:01,849 --> 01:06:03,225 Cheetah, du-l la Tarzan. 616 01:06:26,026 --> 01:06:28,703 Aici,e locul unde traiai cand erai un copil. 617 01:06:29,104 --> 01:06:31,640 Imi amintesc ca,te vedeam inotand in rau... 618 01:06:32,041 --> 01:06:34,743 - Si catarandu-te in copaci, ca o maimuta. 619 01:06:35,744 --> 01:06:38,111 Dupa ce,mama si tatal tau, au fost ucisi... 620 01:06:38,312 --> 01:06:40,620 Ai plecat impreuna cu maimutele. 621 01:06:42,192 --> 01:06:44,014 Vino,vom gasi cartea. 622 01:07:23,315 --> 01:07:25,173 Da; asta e o carte buna. 623 01:07:40,774 --> 01:07:42,352 Cheetah, vino aici, Cheetah. 624 01:07:52,553 --> 01:07:53,454 Ce s-a intamplat? 625 01:08:25,555 --> 01:08:28,734 Rokov, asteapta-ma, Rokov. 626 01:08:33,335 --> 01:08:36,879 Ard tot,sunt bolnav. Ma sufoc. 627 01:08:37,095 --> 01:08:38,099 Sa mergem mai departe! 628 01:08:38,300 --> 01:08:40,572 Rokov, iarta-ma. 629 01:08:41,273 --> 01:08:43,778 Eu...eu nu... 630 01:09:14,279 --> 01:09:17,454 I-25 receptie catre I-55. Raspunde I-55.Terminat. 631 01:09:21,390 --> 01:09:24,298 Da, Rokov. Da, Rokov. 632 01:09:25,270 --> 01:09:28,351 Da. I-25 terminat. 633 01:09:29,646 --> 01:09:32,777 Rokov ne asteapta in apropierea unei vegetatii inalte, cam la 50 de km de aici. 634 01:09:33,081 --> 01:09:34,241 La stanga muntilor. 635 01:09:35,116 --> 01:09:39,794 Vom afla unde sa aterizam. Spune ca,ce are,e ceva fabulos. 636 01:10:12,787 --> 01:10:13,697 Nu-mi face rau, Rokov. 637 01:10:14,329 --> 01:10:16,083 Te rog,nu-mi mai face rau,camarade. 638 01:10:17,912 --> 01:10:20,181 Tarzan, fereste-te de, Rokov. 639 01:10:21,669 --> 01:10:23,199 Eu nu sunt adevaratul tau, var. 640 01:10:24,394 --> 01:10:26,335 Sufar de halucinatii si nu am pasaport. 641 01:10:26,435 --> 01:10:27,815 Doar pasaportul lui, Greystoke. 642 01:10:28,597 --> 01:10:30,126 Dar eu,sunt Greystoke! 643 01:10:30,799 --> 01:10:33,648 Greystoke! Am nevoie de pasaportul meu sa plec din �frica. 644 01:10:34,828 --> 01:10:36,899 Idiotule! Ti-ai pierdut pasaportul! 645 01:10:38,863 --> 01:10:39,692 Imbecilule! 646 01:10:44,086 --> 01:10:45,475 Iti dau eu alt pasaport. 647 01:10:46,785 --> 01:10:48,476 Vino. -Da,ajuta-ma, Rokov. 648 01:11:31,300 --> 01:11:32,009 Tarzan! 649 01:11:36,382 --> 01:11:38,386 S-a intamplat ceva groaznic. Oliver a fugit. 650 01:11:38,486 --> 01:11:41,403 Delira. L-am gasit, dar a fugit de mine. 651 01:14:26,778 --> 01:14:27,719 Tarzan! 652 01:14:28,368 --> 01:14:29,357 Tarzan! 653 01:14:32,074 --> 01:14:33,069 Joey! 654 01:14:37,799 --> 01:14:39,915 Priveste Cheetah, leii... 655 01:14:42,184 --> 01:14:44,039 Nu. Nu putem pleca. 656 01:14:44,744 --> 01:14:46,179 Trebuie sa-l ajutam pe, Tarzan. 657 01:14:47,820 --> 01:14:48,673 Nu mi-e frica. 658 01:14:49,317 --> 01:14:50,244 trebuie sa-i infrunt. 659 01:14:54,914 --> 01:14:55,693 Bine. 660 01:14:59,689 --> 01:15:00,637 Plecati! 661 01:15:06,229 --> 01:15:07,195 M-ati auzit? 662 01:15:16,622 --> 01:15:19,002 Bine,gata sau nu, 663 01:15:19,485 --> 01:15:20,461 Uitati ca vin. 664 01:15:40,689 --> 01:15:42,898 Joey! Ajuta-ma cu piatra asta! 665 01:15:46,291 --> 01:15:48,577 Au luat diamantele si radio-ul. 666 01:15:50,070 --> 01:15:51,622 Jane este in pericol. 667 01:15:52,442 --> 01:15:53,822 Daca nu ajungem la timp sa o ajutam... 668 01:15:54,761 --> 01:15:57,026 Acest individ, Greystoke nu e cu adevarat varul tau. 669 01:15:57,348 --> 01:15:58,928 � un impostor,sau ceva de genul. 670 01:16:35,956 --> 01:16:37,160 Mentineti in directia stanga a muntilor. 671 01:16:51,044 --> 01:16:51,898 Pleaca de aici! Pleaca de aici! 672 01:17:35,988 --> 01:17:36,714 Haide, Joey! 673 01:17:59,086 --> 01:18:01,656 Da, Rokov. In directia stanga a munitlor. 674 01:18:50,984 --> 01:18:51,910 O carte buna. 675 01:19:09,818 --> 01:19:10,854 Asta e nebun. 676 01:19:11,564 --> 01:19:12,454 Da,e nebun. 677 01:19:14,181 --> 01:19:15,211 Ai spus la stanga? 678 01:19:19,613 --> 01:19:20,713 Avem dificultati in a-l intelege. 679 01:19:38,542 --> 01:19:43,854 Cartea cea buna,spune sa-i binecuvantam pe toti. 680 01:19:44,906 --> 01:19:45,707 Da,asa e. 681 01:19:50,030 --> 01:19:53,403 Seful nostru iubit spune ca, jumatatea aceasta de diamante merge la, Tarzan 682 01:19:54,133 --> 01:19:55,802 Iar cealalta jumatate e pentru el. 683 01:20:15,740 --> 01:20:18,159 Sfarsit 684 1:20:19,000 --> 1:20:24,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 49751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.