Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,700 --> 00:01:17,200
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,200 --> 00:01:24,100
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:24,100 --> 00:01:30,700
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,700 --> 00:01:39,300
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,800 --> 00:01:48,800
Story of Yanxi Palace
Episode 3
7
00:01:50,100 --> 00:01:52,800
Drag her out and cane her thirty times.
8
00:01:54,000 --> 00:01:56,200
I just entered the palace and didn't know about the spirit cypress tree
9
00:01:56,200 --> 00:01:59,300
- but I had a reason for doing that.
- Shut her mouth.
10
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
Let her speak.
11
00:02:03,000 --> 00:02:07,600
I absolutely didn't know this was a spirit cypress tree
12
00:02:07,600 --> 00:02:10,800
but a tree appeared
13
00:02:10,800 --> 00:02:14,900
in my dream last night. It said it has been a long time since
14
00:02:14,900 --> 00:02:18,500
it felt itchy and wanted me to come to the garden
15
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
to scratch it.
16
00:02:21,400 --> 00:02:26,400
Yes, I was scratching it just now.
17
00:02:26,400 --> 00:02:28,500
What kind of impudent remarks are you making?
18
00:02:28,500 --> 00:02:30,900
A tree could even appear in your dream?
19
00:02:30,900 --> 00:02:35,400
Since there's a spirit in the cypress tree, naturally, it could appear in my dream.
20
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
Your Majesty, I'm telling the truth.
21
00:02:38,500 --> 00:02:40,600
I'm not lying.
22
00:02:47,710 --> 00:02:50,190
Forget it. Let's go.
23
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
Consider that you are lucky today.
24
00:03:07,700 --> 00:03:09,400
What are you doing, brat?
25
00:03:09,400 --> 00:03:11,100
Momo.
26
00:03:12,100 --> 00:03:13,600
It hurts.
27
00:03:13,600 --> 00:03:15,200
You also know what pain feels like?
28
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
You had the gift of the gab just now. You even dared to contradict His Majesty.
29
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Are you tired of living?
30
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
Momo.
31
00:03:23,800 --> 00:03:26,150
About this tree,
32
00:03:26,150 --> 00:03:29,300
what kind of tree is this? Why is it so precious?
33
00:03:33,400 --> 00:03:37,400
When His Majesty traveled incognito for an inspection, it was an extremely hot summer.
34
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
The ministers were perspiring.
35
00:03:39,400 --> 00:03:42,370
His Majesty was the only one who didn't perspire
36
00:03:42,370 --> 00:03:44,600
Everyone felt it was strange.
37
00:03:44,600 --> 00:03:46,900
His Majesty would always think about it.
38
00:03:46,900 --> 00:03:50,900
It seems like an unseen giant tree
39
00:03:50,900 --> 00:03:55,600
which accompanied him from the Forbidden City to give him shade.
40
00:03:55,600 --> 00:03:58,300
Everyone said this is a spirit tree.
41
00:03:58,300 --> 00:04:01,600
When it knows that His Majesty is about to travel, it would be here immediately
42
00:04:01,600 --> 00:04:05,100
to protect His Majesty on his journey.
43
00:04:05,100 --> 00:04:09,200
By saying this, His Majesty wants everyone to know that he's really the Dragon Emperor
44
00:04:09,200 --> 00:04:12,400
and different from everyone. What's this about the spirit cypress tree giving him shad?
45
00:04:12,400 --> 00:04:15,400
- I think he must be dreaming.
- Stop talking about this blindly.
46
00:04:15,400 --> 00:04:17,400
It's just a tree
47
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
and we can't scold or hit it. In this Forbidden City,
48
00:04:20,800 --> 00:04:24,000
a person is not even as good as a tree.
49
00:04:24,000 --> 00:04:26,300
You are right.
50
00:04:26,300 --> 00:04:30,800
In the Forbidden City, a tree which is favored by His Majesty
51
00:04:30,800 --> 00:04:33,700
is even better than a woman who has lost his favors.
52
00:04:35,100 --> 00:04:38,800
Look at Noble Lady Yu. If she can brag about having a royal son,
53
00:04:38,800 --> 00:04:41,000
she will still have the chance to turn around her opportunities.
54
00:04:41,000 --> 00:04:45,900
But as for Imperial Concubine Yi, she doesn't even has any fate.
55
00:04:50,000 --> 00:04:53,200
Momo, let's leave now.
56
00:04:53,200 --> 00:04:54,600
What's up with you again?
57
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
His Majesty was confused by me.
58
00:04:56,600 --> 00:04:59,400
If he reacts later, I will be in big trouble.
59
00:04:59,400 --> 00:05:01,200
- Let's leave.
- Do you think he can't find you?
60
00:05:01,200 --> 00:05:03,800
He won't be able to. Palace maids dress alike.
61
00:05:03,800 --> 00:05:07,000
Furthermore, I didn't raise my head just now. Hurry up.
62
00:05:08,800 --> 00:05:11,600
Greetings, Royal Mother.
63
00:05:11,600 --> 00:05:14,800
Come here now. Let me take a look at you.
64
00:05:19,000 --> 00:05:23,600
You don't look good. Have you been working too hard on government affairs and over-exhausted?
65
00:05:23,600 --> 00:05:28,200
Royal Mother, thank you for your concerns. There were too many trivial matter recently. It's nothing to worry about.
66
00:05:28,200 --> 00:05:30,900
In the past, when you woke up,
67
00:05:30,900 --> 00:05:34,800
you would drink a bowl of cold sweetened bird nest porridge.
68
00:05:34,800 --> 00:05:38,500
You would have your wine and meals in the evening
69
00:05:38,500 --> 00:05:41,900
but lately, you didn't eat anything at all.
70
00:05:41,900 --> 00:05:46,000
I can see you don't have an appetite. You must be exhausted from the governmental matters.
71
00:05:46,000 --> 00:05:49,400
Just let others handle certain matters.
72
00:05:49,400 --> 00:05:53,400
If not, everything will be pushed to you.
73
00:05:53,400 --> 00:05:55,500
What's the use of using them then?
74
00:05:55,500 --> 00:05:59,900
Royal Mother, you are right. Just blame those around me for being useless.
75
00:05:59,900 --> 00:06:02,300
I will control them strictly.
76
00:06:03,400 --> 00:06:07,700
Noble Lady Shu sent this Biluochun tea from Dongting.
77
00:06:07,700 --> 00:06:10,100
You usually love to drink tea.
78
00:06:10,100 --> 00:06:13,700
Take all these back with you later.
79
00:06:15,200 --> 00:06:19,800
A tree appeared in my dream last night. It said
80
00:06:19,800 --> 00:06:23,600
it has been a long time since it felt itchy and told me to go the garden to scratch it.
81
00:06:23,600 --> 00:06:28,200
Yes, I was scratching the tree just now.
82
00:06:28,200 --> 00:06:30,000
Emperor.
83
00:06:33,500 --> 00:06:36,400
Talking about the Biluochun tea, there's still another story.
84
00:06:36,400 --> 00:06:41,600
When you went on a southern tour, I heard there's an unique fragrance in a tea.
85
00:06:41,600 --> 00:06:45,400
The natives called it "Frightening People".
86
00:06:45,400 --> 00:06:50,400
Emperor Kangxi felt it wasn't a nice name and changed it to Biluochun.
87
00:06:50,400 --> 00:06:54,600
It was supposed to be an annual tribute but when it reached Emperor Ama,
88
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
it was felt to be too disturbing to the people and it was cancelled.
89
00:06:57,400 --> 00:07:01,100
Since you like it now, I will reinstate the decree.
90
00:07:01,100 --> 00:07:03,000
Stop interrupting me.
91
00:07:03,000 --> 00:07:06,200
You know what I'm talking about.
92
00:07:06,200 --> 00:07:09,210
Don't you know Noble Lady Shu?
93
00:07:13,400 --> 00:07:18,200
Your Majesty, she's the noble lady who was just selected to enter the palace.
94
00:07:19,000 --> 00:07:21,900
You even conferred a title on her.
95
00:07:24,000 --> 00:07:28,400
Go over now. You keep praising the Empress.
96
00:07:28,400 --> 00:07:32,000
She's the rightful wife and also gave birth to the eldest son.
97
00:07:32,000 --> 00:07:35,900
If you insist on loving her, I can't say anything
98
00:07:35,900 --> 00:07:38,800
but her health is not good now.
99
00:07:38,800 --> 00:07:43,900
It has been more than two weeks since you visited the harem.
100
00:07:43,900 --> 00:07:47,800
In the past, you said you were tired of the old faces
101
00:07:47,800 --> 00:07:50,900
but there are many new ladies in the palace now.
102
00:07:50,900 --> 00:07:53,700
Why aren't you taking a look?
103
00:07:54,600 --> 00:07:57,200
You are right. I understand.
104
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
- What do you understand?
- It's very fragrant.
105
00:08:00,200 --> 00:08:02,800
You are interrupting again.
106
00:08:02,800 --> 00:08:05,000
You are already an adult.
107
00:08:05,000 --> 00:08:08,900
Stop making me worry.
108
00:08:10,400 --> 00:08:14,400
Royal Mother, I still have a stack of memorials to read at the Hall of Mental Cultivation.
109
00:08:14,400 --> 00:08:16,200
I'm taking my leave now.
110
00:08:16,200 --> 00:08:19,600
Emperor! Emperor!
111
00:08:27,920 --> 00:08:30,070
What are you laughing at?
112
00:08:31,000 --> 00:08:34,200
I find His Majesty interesting.
113
00:08:36,600 --> 00:08:39,000
He said he understood.
114
00:08:39,000 --> 00:08:42,300
I can tell he doesn't understand at all.
115
00:08:43,200 --> 00:08:46,300
Whatever kind of women who comes to the palace,
116
00:08:46,300 --> 00:08:50,600
they eventually become the same.
117
00:08:50,600 --> 00:08:54,000
No matter how smart or beautiful they are,
118
00:08:54,000 --> 00:08:56,300
or precious,
119
00:08:57,150 --> 00:09:02,260
in the end, they would still cry from being alone
120
00:09:03,800 --> 00:09:07,700
and disappear just like everyone.
121
00:09:34,100 --> 00:09:39,000
Your Majesty, what are you looking for?
122
00:09:40,780 --> 00:09:43,050
Where is that palace maid who was here just now?
123
00:09:43,800 --> 00:09:45,600
Why are you looking for her?
124
00:09:45,600 --> 00:09:49,600
I just thought about her. Who is she?
125
00:09:49,600 --> 00:09:52,700
Who gives the right for this spirit tree to appear in her dream?
126
00:09:54,000 --> 00:09:58,800
Blame this girl for being too fast with her brain and mouth,
127
00:09:58,800 --> 00:10:03,200
I was thinking about the imperial court matters and didn't turn around at that moment.
128
00:10:03,200 --> 00:10:07,000
I didn't know how to interrogate her and simply released her.
129
00:10:07,000 --> 00:10:10,400
Yes, that girl's mouth was full of lies.
130
00:10:10,400 --> 00:10:13,100
Furthermore, what followed were all lies.
131
00:10:13,100 --> 00:10:16,100
When we capture her, she will be killed.
132
00:10:26,300 --> 00:10:28,600
Your Majesty.
133
00:10:28,600 --> 00:10:32,800
Your Majesty, whatever offence that servant did, just find anyone and beat her.
134
00:10:32,800 --> 00:10:37,800
Don't let that low-life ass dirty your dragon foot.
135
00:10:38,800 --> 00:10:40,300
Turn around.
136
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
You are really brave.
137
00:10:48,000 --> 00:10:50,900
You reported everything about me to the Empress Dowager.
138
00:10:50,900 --> 00:10:54,100
I know my mistake now.
139
00:10:54,100 --> 00:10:56,800
Your Majesty. Aunt Liu came this morning to check.
140
00:10:56,800 --> 00:11:00,200
She said the Empress Dowager was concerned about your health.
141
00:11:00,200 --> 00:11:03,000
That's why I couldn't hide anything from her.
142
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
I know my mistake now.
143
00:11:05,600 --> 00:11:09,000
In the future, you are not allowed to alarm the Empress Dowager regarding anything about me
144
00:11:09,000 --> 00:11:10,900
and cause her to worry.
145
00:11:10,900 --> 00:11:12,800
Yes, I will abide.
146
00:11:14,100 --> 00:11:16,000
Find that palace maid for me.
147
00:11:30,540 --> 00:11:32,090
Your Highness.
148
00:11:34,510 --> 00:11:37,670
Why must you close the gates on Noble Lady Yu?
149
00:11:37,670 --> 00:11:41,850
I know that by doing that, Your Highness will surely be mad at me.
150
00:11:41,850 --> 00:11:46,550
But I still did it. This is for your sake.
151
00:11:46,550 --> 00:11:50,440
Tell me then, how is it for my sake?
152
00:11:50,440 --> 00:11:55,050
I know that you are kind and will help Noble Lady Yu.
153
00:11:55,050 --> 00:11:58,570
But there are so many problems here in the palace. Can you care for all of them?
154
00:11:58,570 --> 00:12:01,250
It is clear that those two from Yonghe Palace are not favored by His Majesty.
155
00:12:01,250 --> 00:12:06,070
Noble Lady Yu is pregnant, but His Majesty never showed any special treatment.
156
00:12:06,070 --> 00:12:08,720
What do you desire to get by getting involved in this muddled water?
157
00:12:08,720 --> 00:12:10,320
What do I desire to get?
158
00:12:10,320 --> 00:12:15,180
Just because I am the mother of the nation, the model of the six palaces, I then must handle this matter.
159
00:12:15,180 --> 00:12:17,070
What about your own health?
160
00:12:17,070 --> 00:12:19,630
Do you not care about it?
161
00:12:19,630 --> 00:12:23,200
Moreover, Noble Consort Gao is currently at her peak.
162
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
- You completely cannot control her.
- Mingyue!
163
00:12:26,700 --> 00:12:27,940
- Your Highness!
- Shut up!
164
00:12:27,940 --> 00:12:28,850
Your Highness, calm down.
165
00:12:28,850 --> 00:12:31,680
Your Highness, I am just concerned about you.
166
00:12:31,680 --> 00:12:34,750
With so many problems, you cannot care for all of them.
167
00:12:34,750 --> 00:12:38,730
If this incident will topple Noble Consort Gao, then we can put special attention to it. But clearly, there is no chance of winning.
168
00:12:38,730 --> 00:12:41,690
We must not get involved.
169
00:12:41,690 --> 00:12:44,740
What matter can Empress not get involved in?
170
00:12:46,120 --> 00:12:48,640
Greetings, Your Majesty.
171
00:12:49,820 --> 00:12:51,480
All of you, rise.
172
00:12:53,390 --> 00:12:55,720
What were you all talking about earlier?
173
00:12:55,720 --> 00:12:58,000
People here in the palace are getting more and more laxed.
174
00:12:58,000 --> 00:13:01,180
They did not even inform me that you are here.
175
00:13:01,180 --> 00:13:03,780
I asked them to not inform you.
176
00:13:04,820 --> 00:13:10,670
I want to see what you are doing.
177
00:13:11,970 --> 00:13:14,540
Noble Lady Yu is pregnant.
178
00:13:14,540 --> 00:13:16,550
This is a big joyous news here in the palace.
179
00:13:16,550 --> 00:13:21,840
I plan to set up a a porridge kitchen by the Gate of Divine Might as a way to pray for blessings.
180
00:13:21,840 --> 00:13:25,920
But who knew that this two palace maids would say that I am not feeling well.
181
00:13:25,920 --> 00:13:27,530
That I should not over exert myself.
182
00:13:27,530 --> 00:13:30,410
They urge me not to do it.
183
00:13:31,660 --> 00:13:33,580
Is it like that?
184
00:13:34,510 --> 00:13:36,280
Yes.
185
00:13:41,860 --> 00:13:46,020
Other than these, do you still have other words
186
00:13:46,020 --> 00:13:48,030
to tell me?
187
00:13:49,180 --> 00:13:52,070
Your Majesty has too many state affairs to attend to every day.
188
00:13:52,070 --> 00:13:54,150
You should take care of your precious health.
189
00:14:04,740 --> 00:14:06,750
Yes.
190
00:14:06,750 --> 00:14:09,330
- Your Highness.
- There are indeed a lot of affairs lately.
191
00:14:09,330 --> 00:14:12,530
I will go attend to them now. Please rest well.
192
00:14:12,530 --> 00:14:14,790
Respectfully sending off Your Majesty.
193
00:14:21,790 --> 00:14:23,400
Your Highness.
194
00:14:24,500 --> 00:14:26,970
Why did you not say it earlier?
195
00:14:27,850 --> 00:14:30,550
What's the use of saying it now?
196
00:14:31,600 --> 00:14:34,100
Imperial Concubine Yi is gone.
197
00:14:34,100 --> 00:14:38,710
If we further investigate now if there is any problem with the loquat,
198
00:14:38,710 --> 00:14:40,840
it will not make up for anything.
199
00:14:42,050 --> 00:14:45,510
Currently, my greatest hope is
200
00:14:45,510 --> 00:14:48,370
Noble Lady Yu can pull herself together
201
00:14:48,370 --> 00:14:52,360
and safely deliver her child.
202
00:15:13,320 --> 00:15:17,240
Greetings, Your Highness Noble Consort.
203
00:15:19,750 --> 00:15:26,510
What? His Majesty asks you to deliver me a gift?
204
00:15:28,560 --> 00:15:30,510
Don't.
205
00:15:30,510 --> 00:15:33,690
May Your Highness personally open it.
206
00:15:38,510 --> 00:15:40,780
What is it?
207
00:15:46,700 --> 00:15:49,260
Diamond Sutra?
208
00:15:49,260 --> 00:15:52,430
Why does His Majesty mean in sending me this?
209
00:15:52,430 --> 00:15:54,580
Replying to Your Highness Noble Consort,
210
00:15:54,580 --> 00:15:58,680
His Majesty said that Your Highness lately is too full of heat.
211
00:15:58,680 --> 00:16:02,020
He is especially giving you this sutra.
212
00:16:02,020 --> 00:16:06,700
He said that if you copy it once, your internal heat will surely dissipate.
213
00:16:06,700 --> 00:16:10,030
It is beneficial for your health.
214
00:16:14,240 --> 00:16:16,070
A copy of this is 5,000 words.
215
00:16:16,070 --> 00:16:18,370
Your Highness, the brush, ink, and papers
216
00:16:18,370 --> 00:16:21,040
were already prepared for you.
217
00:16:23,740 --> 00:16:26,470
Just leave it. I will copy it when I have the time.
218
00:16:26,470 --> 00:16:27,860
Your Highness, forgive me.
219
00:16:27,860 --> 00:16:31,280
His Majesty said that I must stay here and wait.
220
00:16:31,280 --> 00:16:34,520
I must personally see you copy the sutra.
221
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
And then, take them back to report on my duty.
222
00:16:37,040 --> 00:16:40,380
What?! His Majesty asked you to monitor me?
223
00:16:40,380 --> 00:16:43,860
Your Highness Noble Consort, don't say it that way.
224
00:16:43,860 --> 00:16:46,750
This is His Majesty's love for you.
225
00:16:46,750 --> 00:16:51,650
Don't be like that. Your Highness Noble Consort, that...is an imperial gift.
226
00:16:51,650 --> 00:16:53,940
You must not throw it.
227
00:16:57,460 --> 00:17:00,450
Okay. Okay.
228
00:17:00,450 --> 00:17:02,440
I will go copy it now.
229
00:17:02,440 --> 00:17:05,940
Open your eyes big and watch me!
230
00:17:06,890 --> 00:17:08,370
Yes.
231
00:17:09,870 --> 00:17:12,500
Jixiang, look.
232
00:17:14,510 --> 00:17:16,280
What is good in looking at guards?
233
00:17:16,280 --> 00:17:21,480
Idiot. You think the guards here in the Forbidden City are ordinary people?
234
00:17:21,480 --> 00:17:25,420
The red walls of Forbidden City is the dividing line among the guards.
235
00:17:26,100 --> 00:17:29,780
What do you mean? I don't understand.
236
00:17:29,780 --> 00:17:32,850
You are really dumb.
237
00:17:32,850 --> 00:17:35,290
The defending army outside the red walls
238
00:17:35,290 --> 00:17:38,320
are from the lower 5 banners,
239
00:17:38,320 --> 00:17:40,650
while the guards inside the red wall
240
00:17:40,650 --> 00:17:43,890
are all royal relatives from the upper three banners.
241
00:17:44,650 --> 00:17:46,420
Nobility also become guards?
242
00:17:46,420 --> 00:17:49,040
Of course. Don't forget.
243
00:17:49,040 --> 00:17:53,560
People who are always by His Majesty side will surely have a promising career.
244
00:17:53,560 --> 00:17:57,700
Hence, when it's time to compete for the guard list for the Forbidden City every year,
245
00:17:57,700 --> 00:18:00,510
it's not enough that you are born from a nobility class.
246
00:18:00,510 --> 00:18:02,210
You must be exceptionally outstanding.
247
00:18:02,210 --> 00:18:05,140
Or else, how could you be picked out?
248
00:18:05,140 --> 00:18:10,550
I heard that the younger brother of Empress, Lord Fuheng is among them. Which one is he?
249
00:18:10,550 --> 00:18:12,360
I don't know. I have never seen him too.
250
00:18:12,360 --> 00:18:16,390
Momo said that we must hurry in delivering the clothes to the different palaces.
251
00:18:16,390 --> 00:18:18,500
Don't waste time. Let's hurry and go.
252
00:18:18,500 --> 00:18:21,340
Qingxi, what are you looking at?
253
00:18:21,340 --> 00:18:23,460
- Watch this place for me. I have some important matter.
- Hey!
254
00:18:23,460 --> 00:18:26,170
You can't casually leave! Jingxi!
255
00:18:35,540 --> 00:18:37,960
Yingluo, what's wrong?
256
00:18:38,660 --> 00:18:41,770
I seemed to have dropped my handkerchief. I'll go back and search for it.
257
00:18:41,770 --> 00:18:43,930
You go in first.
258
00:18:43,930 --> 00:18:46,020
- Come back soon.
- Okay.
259
00:18:51,050 --> 00:18:52,590
Come with me.
260
00:19:04,010 --> 00:19:09,020
Gugu Feng, earlier, there was a guard that suddenly came to see Yingluo.
261
00:19:09,020 --> 00:19:11,280
He hastily dragged her away.
262
00:19:11,280 --> 00:19:14,430
Yingluo has just entered the palace and doesn't know much people.
263
00:19:14,430 --> 00:19:16,980
Could something bad happen?
264
00:19:17,890 --> 00:19:23,230
Really good. She just entered the palace and already causing me trouble by having an affair with a guard.
265
00:19:23,230 --> 00:19:25,920
See if I don't skin her.
266
00:19:25,920 --> 00:19:27,670
Just talk.
267
00:19:28,770 --> 00:19:31,710
Yingluo, when Uncle Wei said that you're in the palace,
268
00:19:31,710 --> 00:19:34,260
I didn't believe him. But you actually are indeed here.
269
00:19:34,260 --> 00:19:38,600
Whether I'm here or not, it's none of your business.
270
00:19:38,600 --> 00:19:41,220
I also feel sad about Yingning's death.
271
00:19:41,220 --> 00:19:43,810
But this is the Forbidden City, don't make trouble.
272
00:19:43,810 --> 00:19:47,320
Who are you? What right do you have to meddle with my affairs?
273
00:19:47,320 --> 00:19:51,350
Just based on the fact that your sister and I were once lovers, hence, I have the right to control you.
274
00:19:51,350 --> 00:19:53,390
What are you laughing at?
275
00:19:53,390 --> 00:19:56,280
You and my sister were lovers once.
276
00:19:56,280 --> 00:20:00,670
Why then did you abandon here at the time that she needed you the most?
277
00:20:01,470 --> 00:20:04,340
Being a clan member of the Imperial Household Department Booi, she will enter the palace sooner or later.
278
00:20:04,340 --> 00:20:07,240
Do you want me to wait for her until she's 25 years old?
279
00:20:07,240 --> 00:20:10,670
No, it is not that you can't wait for her.
280
00:20:10,670 --> 00:20:13,200
It's because we all are from the low class.
281
00:20:13,200 --> 00:20:16,590
Even if my sister is beautiful, intelligent, and virtuous,
282
00:20:16,590 --> 00:20:20,190
a highly noble young master like you will never marry a woman from a low class.
283
00:20:20,190 --> 00:20:21,490
Yingluo.
284
00:20:21,490 --> 00:20:23,050
What?
285
00:20:23,650 --> 00:20:26,830
I guessed what you're thinking correctly, am I right?
286
00:20:27,660 --> 00:20:32,440
Your surname is Qijia. You are from the Qing nobility of Manchuria.
287
00:20:32,440 --> 00:20:34,820
Although my sister didn't come from a noble family,
288
00:20:34,820 --> 00:20:36,790
she has a backbone.
289
00:20:36,790 --> 00:20:40,260
Since you two have severed ties, then you two are not related by any way.
290
00:20:40,840 --> 00:20:42,500
But I treated your sister well.
291
00:20:42,500 --> 00:20:46,290
When my sister was in the palace, did you ever show her any care?
292
00:20:46,290 --> 00:20:49,480
I...am a guard.
293
00:20:49,480 --> 00:20:51,570
I can't have any interaction with a palace maid.
294
00:20:56,130 --> 00:20:57,740
Very good.
295
00:20:58,560 --> 00:21:00,160
Since we're strangers,
296
00:21:00,160 --> 00:21:03,580
I won't blame you for treating my sister's death as if you didn't see it.
297
00:21:03,580 --> 00:21:06,890
Just pretend to have never seen me here in the Forbidden City too.
298
00:21:06,890 --> 00:21:08,350
Yingluo.
299
00:21:09,700 --> 00:21:11,220
I'm on duty every 5 days.
300
00:21:11,220 --> 00:21:14,590
If you encounter any problem, you can look for me in the Guards Office.
301
00:21:15,190 --> 00:21:17,200
No need!
302
00:21:17,200 --> 00:21:21,140
I'm a palace maid of the Inner Palace. Aren't you afraid people will see you pulling me,
303
00:21:21,140 --> 00:21:23,460
and lose your job because of it?
304
00:21:25,690 --> 00:21:28,310
Good thing my sister broke up with you.
305
00:21:28,940 --> 00:21:31,780
You're not worthy to be my brother-in-law.
306
00:21:32,720 --> 00:21:35,140
Just a good-for-nothing.
307
00:21:38,660 --> 00:21:42,550
You shameless bitch. I finally caught you red-handed!
308
00:21:42,550 --> 00:21:44,620
You dare to date inside the palace?
309
00:21:44,620 --> 00:21:47,740
Did you eat some bear's heart or leopard gall? (too daring)
310
00:21:47,740 --> 00:21:50,680
Come out! You disobedient maidservant!
311
00:21:50,680 --> 00:21:53,010
Open the door! Quickly open the door!
312
00:21:54,350 --> 00:21:56,720
You scoundrel! You scoundrel!
313
00:21:56,720 --> 00:21:58,990
Who told you peek?! Shamelessly
314
00:21:58,990 --> 00:22:01,360
peeking! How dare you!
315
00:22:01,360 --> 00:22:05,770
Who told you to peek?!
316
00:22:05,770 --> 00:22:09,110
Scoundrel! Who told you to peek?!
317
00:22:09,110 --> 00:22:11,320
Stop! Stop hitting!
318
00:22:11,320 --> 00:22:14,170
It's Gugu Fang!
319
00:22:15,280 --> 00:22:18,530
Scoundrel...!
320
00:22:18,530 --> 00:22:22,100
How dare you?! You dare to hit Gugu?!
321
00:22:24,270 --> 00:22:27,190
Gugu Fang, how come it's you?
322
00:22:27,190 --> 00:22:30,470
You stinky brat! You dare...
323
00:22:31,090 --> 00:22:35,010
Gugu, didn't you say that you're here...
324
00:22:38,740 --> 00:22:42,600
Wei Yingluo, where's your lover?
325
00:22:42,600 --> 00:22:44,580
Lover?
326
00:22:47,130 --> 00:22:49,000
This...there is only me here.
327
00:22:50,100 --> 00:22:53,820
Let me ask you, what are you doing in the storage room alone?
328
00:22:55,310 --> 00:22:59,010
I dropped my handkerchief. I came to look for it.
329
00:22:59,010 --> 00:23:02,130
Who knew that midway, I suddenly had the urge to pee.
330
00:23:02,130 --> 00:23:06,580
There is no lavatory here in the Forbidden City and I couldn't hold it anymore.
331
00:23:06,580 --> 00:23:09,180
I suddenly notice someone stalking me.
332
00:23:09,180 --> 00:23:13,480
You dare to spout so many lies. See how I'll tear up your mouth.
333
00:23:13,480 --> 00:23:16,700
Gugu! Did you accidentally twist your waist?
334
00:23:16,700 --> 00:23:18,790
Quickly go lie down!
335
00:23:26,280 --> 00:23:28,250
Fine.
336
00:23:29,300 --> 00:23:32,450
I will slowly settle score with you.
337
00:23:34,190 --> 00:23:39,220
Be careful. Take it slow, Aunt Fang.
338
00:23:40,240 --> 00:23:42,380
Take it slow.
339
00:23:43,990 --> 00:23:46,860
Yingluo, are you okay?
340
00:23:46,860 --> 00:23:49,790
You scared me to death.
341
00:23:51,700 --> 00:23:54,120
Aren't I fine?
342
00:23:54,120 --> 00:23:59,210
But Aunt was furious just now. What if she decides to pursue this matter?
343
00:23:59,210 --> 00:24:02,020
What will we do then?
344
00:24:02,020 --> 00:24:04,210
Based on the beatings which I just gave her,
345
00:24:04,210 --> 00:24:06,680
she will take about ten to two weeks to recover.
346
00:24:06,680 --> 00:24:09,290
When she has recovered, she can pursue it.
347
00:24:10,350 --> 00:24:12,520
You did this on purpose?
348
00:24:14,080 --> 00:24:16,730
You are imagining too much.
349
00:24:30,860 --> 00:24:32,930
It's so pretty.
350
00:24:36,090 --> 00:24:39,300
Yingluo. Yingluo?
351
00:24:39,300 --> 00:24:41,260
What's wrong with you?
352
00:24:41,260 --> 00:24:45,180
Did Aunt lose that knot just now?
353
00:24:47,400 --> 00:24:49,770
I will return it to her later.
354
00:25:00,090 --> 00:25:01,740
Aunt.
355
00:25:08,730 --> 00:25:11,340
Are you going to scald me to death?
356
00:25:11,340 --> 00:25:12,670
Redo this.
357
00:25:12,670 --> 00:25:14,290
Yes.
358
00:25:20,400 --> 00:25:21,710
Sister Bingqing.
359
00:25:21,710 --> 00:25:25,520
What are you doing here? If Aunt sees you, she will be furious.
360
00:25:25,520 --> 00:25:30,470
Once she sees you, she will grind her teeth. Be careful she doesn't settle score with you.
361
00:25:30,470 --> 00:25:33,170
Aunt dropped this knot.
362
00:25:33,170 --> 00:25:35,310
I specially brought it here.
363
00:25:35,310 --> 00:25:39,260
So, you picked it up. Aunt told Yujie to look for it.
364
00:25:39,260 --> 00:25:41,760
This string knot is exquisitely made.
365
00:25:41,760 --> 00:25:44,230
The method of knotting is also very unique.
366
00:25:44,230 --> 00:25:46,280
After looking at it for a long time, I couldn't imitate it.
367
00:25:46,280 --> 00:25:48,750
Do you know who made that?
368
00:25:48,750 --> 00:25:52,920
It's the Embroidery Workshop palace maid that I told you not to mention, A'Man.
369
00:25:52,920 --> 00:25:55,640
A'Man?
370
00:25:55,640 --> 00:25:57,610
Her name is A'Man?
371
00:25:57,610 --> 00:26:02,050
I entered the palace late. I only know that people call her that. Why?
372
00:26:02,050 --> 00:26:04,110
Where is she now?
373
00:26:06,120 --> 00:26:09,090
I told you to not mention her. Gugu doesn't allow it.
374
00:26:09,090 --> 00:26:13,850
Sister, just tell me. I will not tell anyone.
375
00:26:13,850 --> 00:26:17,060
Later, I'll make you a beautiful pouch.
376
00:26:17,060 --> 00:26:20,230
I know that you like 'Golden Swallow Chasing the Moon' the most.
377
00:26:21,470 --> 00:26:24,570
She seems to have committed a crime and got driven out of the palace.
378
00:26:24,570 --> 00:26:28,860
Gugu doesn't allow anyone to mention it. Whoever does, gets punished.
379
00:26:30,220 --> 00:26:34,400
Then it means that only Gugu Fang knows the details.
380
00:26:34,400 --> 00:26:36,380
- Yes.
- Bingqing!
381
00:26:36,380 --> 00:26:40,410
- Gugu is calling me now. I have to quickly go. I'm going.
- Bingqing, where did you go?
382
00:26:45,450 --> 00:26:48,830
I told you to get me a tea. Where did you go?
383
00:26:48,830 --> 00:26:50,810
Gugu, it's all my fault.
384
00:26:50,810 --> 00:26:54,670
I saw someone by the door and chatted a bit.
385
00:26:54,670 --> 00:26:56,560
Who did you see?
386
00:26:56,560 --> 00:26:58,600
It's Yingluo.
387
00:26:58,600 --> 00:27:02,200
She picked up your string knot accessory and especially delivered it.
388
00:27:04,340 --> 00:27:07,530
She's checking if I'm crippled or not.
389
00:27:07,530 --> 00:27:11,830
That cursed mischievous girl. What else did she say?
390
00:27:11,830 --> 00:27:14,590
She asked who made this knot.
391
00:27:14,590 --> 00:27:17,620
She even asked about A'Man.
392
00:27:21,820 --> 00:27:23,840
A'Man?
393
00:27:23,840 --> 00:27:28,120
Gugu, it's really not my fault. I didn't say anything.
394
00:27:28,120 --> 00:27:31,800
Yingluo must just be curious.
395
00:27:35,240 --> 00:27:37,420
Wei Yingluo...
396
00:27:40,640 --> 00:27:43,110
Wei Yingluo...
397
00:27:43,110 --> 00:27:46,020
How come this name is so familiar?
398
00:27:47,810 --> 00:27:50,400
Where did I hear it?
399
00:27:53,590 --> 00:27:55,780
Go and call Linglong.
400
00:27:57,450 --> 00:28:00,290
Take it! Show it to His Majesty!
401
00:28:00,290 --> 00:28:03,340
Tell him, that all those were personally written by me.
402
00:28:03,340 --> 00:28:05,080
I didn't let anyone write it for me.
403
00:28:05,080 --> 00:28:07,840
Tell him that my hand is about break!
404
00:28:07,840 --> 00:28:12,750
Yes. I will take my leave.
405
00:28:15,120 --> 00:28:18,530
Your Highness Noble Consort, since you've finished copying the sutra,
406
00:28:18,530 --> 00:28:20,640
stop being mad at His Majesty.
407
00:28:20,640 --> 00:28:22,720
Being mad at His Majesty?
408
00:28:22,720 --> 00:28:25,590
It was clearly him who is mad at me!
409
00:28:26,340 --> 00:28:31,920
I heard that His Majesty went to Changchun Palace this morning.
410
00:28:34,490 --> 00:28:37,690
So, it's her.
411
00:28:37,690 --> 00:28:41,720
I was wondering who's playing the devil behind my back.
412
00:28:41,720 --> 00:28:46,070
Your Highness, what then must we do next?
413
00:28:47,060 --> 00:28:49,710
I forced that bitch to kill herself.
414
00:28:49,710 --> 00:28:53,610
His Majesty didn't reprimand me at all.
415
00:28:54,960 --> 00:28:56,810
Yes.
416
00:28:57,830 --> 00:29:03,830
For people that His Majesty doesn't pay attention to, he will naturally not care.
417
00:29:03,830 --> 00:29:08,490
He's the emperor. The ruler of Qing dynasty.
418
00:29:08,490 --> 00:29:11,760
How could he have time to get involved in harem matters all day
419
00:29:11,760 --> 00:29:14,630
and discern right and wrong for his imperial consorts?
420
00:29:14,630 --> 00:29:17,800
Isn't that a big joke?
421
00:29:19,440 --> 00:29:24,010
If the emperor meddles, what's the use of an empress?
422
00:29:24,010 --> 00:29:27,730
Hence, this matter is not under his jurisdiction.
423
00:29:27,730 --> 00:29:32,860
If he does, it's like announcing to the whole Forbidden City
424
00:29:32,860 --> 00:29:37,720
that the empress is incompetent and unable to manage the imperial harem.
425
00:29:37,720 --> 00:29:39,990
Then this sutra...
426
00:29:41,720 --> 00:29:47,090
Isn't there still one pregnant person in Yonghe Palace?
427
00:29:47,940 --> 00:29:53,050
His Majesty is reminding me
428
00:29:53,050 --> 00:29:57,010
to cultivate my moral character.
429
00:29:58,650 --> 00:30:01,560
I am scratching the spiritual tree's itch.
430
00:30:04,790 --> 00:30:07,780
I am scratching the spiritual tree's itch.
431
00:30:11,040 --> 00:30:13,750
I am scratching the spiritual tree's itch.
432
00:30:13,750 --> 00:30:20,460
I am scratching the spiritual tree's itch.
433
00:30:31,780 --> 00:30:37,110
I am scratching the spiritual tree's itch.
434
00:30:41,100 --> 00:30:46,960
Gugu Feng, that day, I really saw Wei Yingluo with a guard.
435
00:30:46,960 --> 00:30:49,620
I didn't deliberately fool you.
436
00:30:49,620 --> 00:30:55,190
Okay already. I believe you. Get up.
437
00:30:57,960 --> 00:31:04,750
But, that Wei Yingluo is hiding something. You must watch her for me.
438
00:31:04,750 --> 00:31:09,020
Gugu Fang, I don't understand.
439
00:31:09,020 --> 00:31:12,690
You don't need to understand. You just need to remember it.
440
00:31:12,690 --> 00:31:15,210
Just report to me immediately
441
00:31:15,210 --> 00:31:19,120
anything about her, even just a mere rustle of grass in the wind.
442
00:31:21,820 --> 00:31:23,970
If you don't agree,
443
00:31:23,970 --> 00:31:27,980
I'll tell her that it was you who told on her that day.
444
00:31:27,980 --> 00:31:30,780
She dared to hit even me.
445
00:31:32,250 --> 00:31:34,430
What about you then?
446
00:31:35,830 --> 00:31:38,200
Yes, Gugu.
447
00:31:50,300 --> 00:31:52,770
Who's in-charge here?
448
00:31:55,940 --> 00:31:58,450
Greetings, Mistresses.
449
00:31:58,450 --> 00:32:03,980
- You know me?
- I measured you for clothes when you just entered the palace.
450
00:32:03,980 --> 00:32:08,050
Noble Lady is naturally beautiful and unforgettable.
451
00:32:08,830 --> 00:32:11,730
I also remember First Class Attendant Qing.
452
00:32:13,430 --> 00:32:16,880
Then, are you done sewing our new clothes?
453
00:32:16,880 --> 00:32:19,580
It's done. I was just about to have someone deliver them to you.
454
00:32:19,580 --> 00:32:22,200
No need. Aren't I here now?
455
00:32:22,200 --> 00:32:24,600
Noble Lady, this way please.
456
00:32:26,210 --> 00:32:28,390
You?
457
00:32:33,000 --> 00:32:35,410
Greetings, Noble Lady.
458
00:32:35,410 --> 00:32:38,980
I remember you. Aren't you that one last time...
459
00:32:38,980 --> 00:32:41,240
First Class Attendant, you have good memory.
460
00:32:43,570 --> 00:32:47,900
You have left a deep impression on us.
461
00:32:47,900 --> 00:32:52,170
I will never forget how Sister Wuya
462
00:32:52,170 --> 00:32:54,900
got driven out of the palace that time.
463
00:32:58,880 --> 00:33:01,950
Young Mistress Wuya got driven out of the palace?
464
00:33:01,950 --> 00:33:03,730
How is that possible?
465
00:33:04,430 --> 00:33:07,550
You...don't know?
466
00:33:07,550 --> 00:33:12,480
I'm only a measly palace maid of the Embroidery Workshop. How could I know about the matters of my masters?
467
00:33:14,060 --> 00:33:16,720
It really has nothing to do with you?
468
00:33:16,720 --> 00:33:19,030
It's connected with me?
469
00:33:20,760 --> 00:33:25,830
Sister Nalan, looks like she doesn't really know.
470
00:33:32,020 --> 00:33:36,060
Hope that I'm just overthinking,
471
00:33:36,060 --> 00:33:39,220
and not that you did too much.
472
00:33:39,220 --> 00:33:44,450
Noble Lady, I really couldn't understand what you're saying.
473
00:33:45,950 --> 00:33:48,570
I'm not as stupid as Sister Wuya.
474
00:33:48,570 --> 00:33:51,670
You also should stop being presumptuous.
475
00:33:51,670 --> 00:33:55,460
Be careful of making a mistake and falling into my hand.
476
00:33:56,680 --> 00:33:59,730
Didn't you say you're showing us the new clothes? Are we still not leaving?
477
00:33:59,730 --> 00:34:02,000
This way please.
478
00:34:08,600 --> 00:34:14,390
I am scratching the spiritual tree's itch...
479
00:34:15,770 --> 00:34:19,710
Chief Steward Li, you most likely have seen most of the palace maids.
480
00:34:19,710 --> 00:34:22,270
You still couldn't find that person you're looking for?
481
00:34:22,270 --> 00:34:25,840
That darn servant maid. If I find her,
482
00:34:25,840 --> 00:34:28,760
I surely will skin her to death!
483
00:34:32,220 --> 00:34:35,060
Just these? Are all the palace maids here?!
484
00:34:35,060 --> 00:34:38,020
I've already thought of ways to move the palace maids of the different palaces here for you to see.
485
00:34:38,020 --> 00:34:42,150
Unless, she's a major palace maid serving by the side of the imperial consorts. We are unable to move them.
486
00:34:42,150 --> 00:34:43,890
It's impossible that she's of higher position.
487
00:34:43,890 --> 00:34:48,910
I remember her voice very clearly. I've never heard of it.
488
00:34:48,910 --> 00:34:52,680
Then, there's only the palace maids in the different divisions of the Palace Workshops.
489
00:34:52,680 --> 00:34:56,900
For example, the Leather Workshop, Embroidery Workshop, Filigree Workshop, Ruyi Workshop.
490
00:34:56,900 --> 00:34:59,990
Investigate. Investigate each and every one of them.
491
00:34:59,990 --> 00:35:04,510
His Majesty has given a decree, so we must find her.
492
00:35:04,510 --> 00:35:06,840
Lower down this part more.
493
00:35:08,590 --> 00:35:10,810
Look. Here.
494
00:35:10,810 --> 00:35:13,210
Should I make a knot?
495
00:35:13,210 --> 00:35:15,020
And here.
496
00:35:20,700 --> 00:35:26,680
Everyone get out. Form a line. I'm going to check you one by one.
497
00:35:26,680 --> 00:35:29,790
Chief Steward Li. What's going on?
498
00:35:29,790 --> 00:35:33,650
Momo Zhang, call out all your working maids.
499
00:35:33,650 --> 00:35:36,620
I'm going to check them one by one.
500
00:35:36,620 --> 00:35:40,520
Chief Steward Li, we're currently rushing the production of the spring dresses of the different mistresses.
501
00:35:40,520 --> 00:35:44,510
If I call them all now, it's too time consuming.
502
00:35:44,510 --> 00:35:48,140
How about this? If you need anything, you can just tell me.
503
00:35:48,140 --> 00:35:52,120
Of course, it's different.
504
00:35:52,120 --> 00:35:55,510
I know that this place is under the jurisdiction of the Imperial Household Department which is headed by Eunuch Wu.
505
00:35:55,510 --> 00:35:58,710
You kept calling me Chief Steward Li in such intimate manner,
506
00:35:58,710 --> 00:36:01,800
but could it be you're not putting any importance to me at all?
507
00:36:01,800 --> 00:36:04,520
Look at what you're saying. How could I dare?
508
00:36:04,520 --> 00:36:08,400
Chief Steward Li, what kind of person are you really looking for?
509
00:36:08,400 --> 00:36:12,990
A little palace maid with such clever mouth and a stomach full of mischief!
510
00:36:12,990 --> 00:36:16,870
If I catch her, I surely will skin her!
511
00:36:18,460 --> 00:36:21,010
Okay. Wait a minute then.
512
00:36:21,890 --> 00:36:25,060
Momo, the different palaces are rushing us. How can we make such a delay?
513
00:36:25,060 --> 00:36:28,540
We mustn't offend Chief Steward Li.
514
00:36:31,490 --> 00:36:34,820
Chief Steward Li, I still have to assist the two mistresses in trying on their dresses.
515
00:36:34,820 --> 00:36:37,160
I won't accompany you anymore.
516
00:36:39,560 --> 00:36:41,390
Move back.
517
00:36:45,900 --> 00:36:49,090
Come. Fall in line and each one must say,
518
00:36:49,090 --> 00:36:52,690
"I am scratching the spiritual tree's itch."
519
00:36:53,540 --> 00:36:56,530
I am scratching the spiritual tree's itch.
520
00:37:00,230 --> 00:37:03,100
I am scratching the spiritual tree's itch.
521
00:37:03,100 --> 00:37:05,810
I am scratching the spiritual tree's itch.
522
00:37:06,590 --> 00:37:09,600
I am scratching the spiritual tree's itch.
523
00:37:10,750 --> 00:37:13,100
I am scratching the spiritual tree's itch.
524
00:37:13,100 --> 00:37:15,210
Why are you laughing?!
525
00:37:15,210 --> 00:37:17,200
I'm exactly talking to you!
526
00:37:17,200 --> 00:37:21,450
Learning to play the flute at 80 years old. Such a stupid face.
527
00:37:21,450 --> 00:37:25,650
That servant was so clever. She surely isn't you. Leave.
528
00:37:28,150 --> 00:37:30,170
Those who are done with the check, don't just idle around.
529
00:37:30,170 --> 00:37:33,480
Come with me to deliver the dresses for the two mistresses.
530
00:37:35,630 --> 00:37:37,980
Chief Steward Li!
531
00:37:43,730 --> 00:37:45,200
Jixiang.
532
00:37:45,200 --> 00:37:48,410
Who are you looking for that you have to involve so many people?
533
00:37:48,410 --> 00:37:50,760
Do you need us to help you?
534
00:37:50,760 --> 00:37:55,120
For measly matters like this, no need to trouble Noble Lady's gracious presence.
535
00:37:55,120 --> 00:37:58,830
I dare not accept the words 'gracious presence'.
536
00:37:58,830 --> 00:38:03,540
I've repeatedly asked for you but you have refused it.
537
00:38:03,540 --> 00:38:09,000
Noble Lady, you must be joking. You probably don't know His Majesty's temper yet since you're new here.
538
00:38:09,000 --> 00:38:13,160
If His Majesty learns that you called me,
539
00:38:13,160 --> 00:38:18,620
he might think that you're inquiring information about him.
540
00:38:23,000 --> 00:38:26,500
How could that be? You're overthinking.
541
00:38:26,500 --> 00:38:30,300
Then...I'll take my leave now.
542
00:38:40,700 --> 00:38:42,330
Yingluo!
543
00:38:46,330 --> 00:38:50,180
- You servant, where did you go? I couldn't find you anywhere.
- Momo, I—
544
00:38:50,180 --> 00:38:52,580
You, come over here!
545
00:38:52,580 --> 00:38:55,350
I'm talking to you!
546
00:38:55,350 --> 00:38:58,660
While there is a surprise check, you just happen to be not around?!
547
00:38:58,660 --> 00:39:02,060
You are the most suspicious! Say,
548
00:39:02,060 --> 00:39:05,260
"I am scratching the spiritual tree's itch."
549
00:39:05,260 --> 00:39:10,480
I am scratching the spiritual tree's itch.
550
00:39:10,480 --> 00:39:13,470
Go. Continue.
551
00:39:16,090 --> 00:39:20,520
Sister Nalan, you're really trying to know the activities of His Majesty?
552
00:39:20,520 --> 00:39:23,270
Why are you such a coward?
553
00:39:23,270 --> 00:39:28,580
We've been inside the palace for a month, but still haven't seen His Majesty.
554
00:39:28,580 --> 00:39:31,500
What then is the purpose of us passing
555
00:39:31,500 --> 00:39:33,820
the Xiunv Selection?
556
00:39:33,820 --> 00:39:35,740
Did we come to the palace to bask in the sun?
557
00:39:35,740 --> 00:39:37,650
You shouldn't say it that way.
558
00:39:37,650 --> 00:39:41,070
Slowly, we would get the chance.
559
00:39:41,070 --> 00:39:42,370
But if we curry favors like this—
560
00:39:42,370 --> 00:39:44,830
If you become a soldier, you should aim to be the supreme commander.
561
00:39:44,830 --> 00:39:47,970
When you enter the palace, you should aim to be above everyone.
562
00:39:47,970 --> 00:39:50,000
If everyone is like you,
563
00:39:50,000 --> 00:39:54,260
just hiding and covering, shrinking one's head like a quail, what's the point?
564
00:39:54,260 --> 00:39:56,410
Sister Nalan, lower down your voice.
565
00:39:56,410 --> 00:39:58,210
What are you afraid of?
566
00:39:58,210 --> 00:40:02,590
I entered the palace to be a favored consort, to float upon the clouds.
567
00:40:02,590 --> 00:40:05,220
Why must I be secretive?
568
00:40:05,220 --> 00:40:09,190
Don't look at them as being so pretentiously noble and clean.
569
00:40:09,190 --> 00:40:11,420
If you're so capable, don't ever assist His Majesty in his chambers forever.
570
00:40:11,420 --> 00:40:14,020
Sister Nalan, stop saying it.
571
00:40:14,020 --> 00:40:17,330
The other sisters here in the palace are all quite prim and proper.
572
00:40:17,330 --> 00:40:20,390
I think that you're stupid.
573
00:40:20,890 --> 00:40:25,340
I just said a few honest words and you're already cowering like that.
574
00:40:26,650 --> 00:40:30,960
Let me tell you, regardless of inside or outside the palace,
575
00:40:30,960 --> 00:40:34,960
as long as it's a human with two legs, they're all the same.
576
00:40:34,960 --> 00:40:39,260
Anyone who likes to flaunt, elevate their reputation, or brag,
577
00:40:39,260 --> 00:40:41,710
don't hesitate. Ruthlessly spit on them.
578
00:40:41,710 --> 00:40:44,060
Fake. So fake!
579
00:40:44,060 --> 00:40:46,780
If you want to be a sacred person with a clean heart and limited desire,
580
00:40:46,780 --> 00:40:51,360
then just...strangle yourself and go to heaven.
581
00:40:51,360 --> 00:40:56,380
Sister Nalan, we still have to greet Her Highness Imperial Concubine Jia today. Let's go.
582
00:40:57,060 --> 00:40:58,570
Wait.
583
00:41:00,240 --> 00:41:02,250
Did you all hear it?
584
00:41:02,250 --> 00:41:05,400
Deliver my clothes back to my palace.
585
00:41:05,400 --> 00:41:07,170
Yes.
586
00:41:07,170 --> 00:41:08,580
- Let's go.
- Let's quickly go
587
00:41:16,200 --> 00:41:18,720
Quickly look! It's Guard Fuca!
588
00:41:20,000 --> 00:41:21,980
- Guard Fuca!
- Jin--
589
00:41:26,190 --> 00:41:28,790
- Guard Fuca!
- Quickly look!
590
00:41:34,540 --> 00:41:37,640
Guard Fuca! I saw him!
591
00:41:37,640 --> 00:41:38,740
Guard Fuca?
592
00:41:38,740 --> 00:41:40,710
Fuca Fuhe, the biological brother of the Empress.
593
00:41:40,710 --> 00:41:43,360
A true talent in literary and fighting. An important imperial relative.
594
00:41:43,360 --> 00:41:46,120
Oh, can we go deliver the clothes now?
595
00:41:46,120 --> 00:41:49,310
Yingluo, wait. I need to pee. Just help me with this.
596
00:41:49,310 --> 00:41:50,790
Thanks!
597
00:41:50,790 --> 00:41:52,570
Jinxiu!
598
00:42:25,190 --> 00:42:27,680
Wei Yingluo? What are you doing?
599
00:42:27,680 --> 00:42:30,750
It should be me asking you what you're doing.
600
00:42:32,600 --> 00:42:42,030
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
601
00:43:02,000 --> 00:43:09,450
♫The Forbidden Palace's walls surround them, feeling like a good place to reside.♫
602
00:43:09,450 --> 00:43:16,760
♫As the walls sever the setting sun's rays, they lose their past dreams as it grows cold.♫
603
00:43:16,760 --> 00:43:24,170
♫Decaying leaves cover the neglected shuttered window, that remembers the cold winds of twenty harvests.♫
604
00:43:24,170 --> 00:43:30,760
♫Knowing only how to go with the flow, and pass the years.♫
605
00:43:30,760 --> 00:43:35,380
♫Unmarried and hopeful, the heavy, dark gates are locked, cultivated and proud, gem-like beauties, ♫
606
00:43:35,380 --> 00:43:38,050
♫and yet somehow♫
607
00:43:38,050 --> 00:43:42,790
♫Flowers who stay may endure breakage, causing them ask to change their karma; Can not an empty branch give them a carefree place♫
608
00:43:42,790 --> 00:43:46,360
♫to rest upon?♫
609
00:43:46,360 --> 00:43:53,750
♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫
610
00:43:53,750 --> 00:44:01,140
♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫
611
00:44:01,140 --> 00:44:08,550
♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫
612
00:44:08,550 --> 00:44:15,650
♫A pretentious, showy vision on a stage.♫
613
00:44:15,650 --> 00:44:23,360
♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫
614
00:44:23,360 --> 00:44:30,420
♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫
615
00:44:30,420 --> 00:44:38,070
♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫
616
00:44:38,070 --> 00:44:44,250
♫A pretentious, showy vision on a stage.♫
617
00:44:45,540 --> 00:44:54,970
♫A pretentious, showy vision on a stage.♫
54312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.