All language subtitles for Ramen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,087 --> 00:01:13,287 Hey Footpath.. - I am coming. 2 00:01:13,287 --> 00:01:15,767 Why does everybody call you Footpath? 3 00:01:15,767 --> 00:01:23,007 Because I was found there. - But you must have a name. 4 00:01:23,007 --> 00:01:25,727 I'll ask the bread vendor. 5 00:01:25,727 --> 00:01:28,007 Tell me one thing. 6 00:01:28,007 --> 00:01:34,727 Did you hurt anyone today? - No. 7 00:01:34,727 --> 00:01:38,807 Here, eat this. 8 00:01:38,807 --> 00:01:41,367 Now ask what you want to know. 9 00:01:41,367 --> 00:01:46,207 What's my name? 10 00:01:46,207 --> 00:01:52,367 Ram jaane ( God knows ). - Great! 11 00:01:52,367 --> 00:01:55,967 Hey Murli, Bala, Ashok, you used to tease me that I don't have a name. 12 00:01:55,967 --> 00:01:57,287 Now even I have a name! 13 00:01:57,287 --> 00:01:59,007 I've got my name! 14 00:01:59,007 --> 00:02:41,567 Ram knows. 15 00:02:41,567 --> 00:02:43,607 There's Bela! I'm off! 16 00:02:43,607 --> 00:02:45,287 Heroine! Let's take in a film. 17 00:02:45,287 --> 00:02:47,727 I go to school. I'm not useless like you. Footpath! 18 00:02:47,727 --> 00:02:51,247 I told you my name is Ram. - Let go of my hair! 19 00:02:51,247 --> 00:02:52,967 First say my name. 20 00:02:52,967 --> 00:02:55,007 I won't! - You won't? - No! 21 00:02:55,007 --> 00:02:58,447 No - Uncle. 22 00:02:58,447 --> 00:02:59,887 Come on, run. 23 00:02:59,887 --> 00:03:04,847 If I don't avenge this, my name is not Bela! 24 00:03:04,847 --> 00:03:08,887 What's the matter? 25 00:03:08,887 --> 00:03:12,487 You were screaming now you're laughing? 26 00:03:12,487 --> 00:03:28,087 Look at your face. Half cream half clean. What's the politics? 27 00:03:28,087 --> 00:03:30,567 I like Bela a lot. 28 00:03:30,567 --> 00:03:33,167 I also like her. - Don't you dare look at her! 29 00:03:33,167 --> 00:03:47,927 I've asked my God for her! 30 00:03:47,927 --> 00:03:56,567 What the..! 31 00:03:56,567 --> 00:04:26,127 Run! 32 00:04:26,127 --> 00:04:33,367 Help me! 33 00:04:33,367 --> 00:04:59,767 Ram Jaane. 34 00:04:59,767 --> 00:05:00,967 Hurry up, Ram Jaane. 35 00:05:00,967 --> 00:05:12,447 Caught you! Rascal! 36 00:05:12,447 --> 00:05:18,367 Who was with you? 37 00:05:18,367 --> 00:05:22,647 Why did Ram Jaane get thrashed for my sake? 38 00:05:22,647 --> 00:05:28,047 Giving pleasure to others gives a lot of happiness. 39 00:05:28,047 --> 00:05:30,927 Is that why you give us free bread? 40 00:05:30,927 --> 00:05:36,287 No, my son. I get love from you in return. 41 00:05:36,287 --> 00:05:43,367 Those who get love from others are very lucky. 42 00:05:43,367 --> 00:05:48,167 Then Ram Jaane is very lucky. 43 00:05:48,167 --> 00:05:54,207 God knows. 44 00:05:54,207 --> 00:05:55,647 Hey Ram Jaane, you? 45 00:05:55,647 --> 00:05:56,967 Released from the remand home? 46 00:05:56,967 --> 00:06:06,607 I don't get released. I escape. 47 00:06:06,607 --> 00:06:08,287 What if the police catch you again? 48 00:06:08,287 --> 00:06:13,207 I know how to escape them. You tell me, what's all this? 49 00:06:13,207 --> 00:06:15,087 The bread man enrolled me in school. 50 00:06:15,087 --> 00:06:17,047 With Bela? - She has gone. 51 00:06:17,047 --> 00:06:20,087 Where? - To a hostel. 52 00:06:20,087 --> 00:06:22,007 Why? - He is alone. 53 00:06:22,007 --> 00:06:24,287 He couldn't look after her well. 54 00:06:24,287 --> 00:06:28,207 She will stay in the hostel, study and become a memsaheb. 55 00:06:28,207 --> 00:06:31,647 Then he'll marry her off to some rich man. 56 00:06:31,647 --> 00:06:33,567 I'll become rich and show them! 57 00:06:33,567 --> 00:06:34,727 How? 58 00:06:34,727 --> 00:06:37,527 Is he your father to give you work? 59 00:06:37,527 --> 00:07:01,567 Then is he your father to give you work? 60 00:07:01,567 --> 00:07:05,967 From today I'm the number one star in the world of crime. 61 00:07:05,967 --> 00:07:08,967 Nobody to compete with me. 62 00:07:08,967 --> 00:07:13,527 That Mirchi is for name sake.. - Only for a few days. 63 00:07:13,527 --> 00:07:17,727 I've found the plot to bury him in! 64 00:07:17,727 --> 00:07:22,487 I'm not worried with you around. 65 00:07:22,487 --> 00:07:27,527 Where is Technicolor? 66 00:07:27,527 --> 00:07:30,287 Putting a little color in his glass. 67 00:07:30,287 --> 00:07:36,327 Why are you hiding yourself? 68 00:07:36,327 --> 00:07:41,687 Give the cash I gave you yesterday to Ram Jaane. 69 00:07:41,687 --> 00:07:53,607 The fishermen area is yours now. 70 00:07:53,607 --> 00:07:57,407 Who? - Me. Mirchi. 71 00:07:57,407 --> 00:08:02,447 Mirchi on the line. - Ask him what he wants. 72 00:08:02,447 --> 00:08:07,487 What's the matter? Finding it too hot? 73 00:08:07,487 --> 00:08:10,447 A chili never feels hot. 74 00:08:10,447 --> 00:08:15,567 Only the sick eat food without chili 75 00:08:15,567 --> 00:08:19,367 Add chili together if you want the taste of life. 76 00:08:19,367 --> 00:08:23,327 I'm ready for a compromise. - He's ready for compromise. 77 00:08:23,327 --> 00:08:25,047 Shall I refuse? - Why? 78 00:08:25,047 --> 00:08:27,607 He's not worth making friends. 79 00:08:27,607 --> 00:08:30,047 But he's not even worth turning into an enemy! 80 00:08:30,047 --> 00:08:37,047 He's right. Give me the line. 81 00:08:37,047 --> 00:08:41,367 How do I fry you? 82 00:08:41,367 --> 00:09:01,527 In the pan or the cooker? 83 00:09:01,527 --> 00:09:07,287 To hell with his..! 84 00:09:07,287 --> 00:09:09,207 Did you come here for this? 85 00:09:09,207 --> 00:09:10,607 I came to say I.. 86 00:09:10,607 --> 00:09:14,767 I'm ready to be partner! 87 00:09:14,767 --> 00:09:20,207 But I want one crore and a cut in the business. 88 00:09:20,207 --> 00:09:22,967 What do you think I am? 89 00:09:22,967 --> 00:09:28,647 I'll put a rod through you and roast you in this fire! 90 00:09:28,647 --> 00:09:32,327 The days of eating kababs and becoming Don have gone. 91 00:09:32,327 --> 00:09:35,567 I don't know what blood I have that still retains its' color. 92 00:09:35,567 --> 00:09:39,687 Talk like a man. Otherwise forget about one million. 93 00:09:39,687 --> 00:09:45,367 You can not get Samir Sanvala's life in 10 millions also. 94 00:09:45,367 --> 00:09:48,807 But I won't spare Ram Jaane! 95 00:09:48,807 --> 00:09:51,567 Why? He's not bad. 96 00:09:51,567 --> 00:09:55,767 He's saved my life many times but you know business better. 97 00:09:55,767 --> 00:10:31,287 You know or God. 98 00:10:31,287 --> 00:10:34,407 ''Jhumri has asked for bells from Jhumroo.'' 99 00:10:34,407 --> 00:10:37,807 ''But Jhumroo said neither I give bells nor drums.'' 100 00:10:37,807 --> 00:10:44,047 ''London to Bombay, Bombay to Kangada.'' Oh! Oh! Oh! 101 00:10:44,047 --> 00:10:50,407 ''Pump up the Bhangara.'' ''Pump up the Bhangara.'' 102 00:10:50,407 --> 00:11:10,727 ''Pump up the Bhangara.'' ''Pump up the Bhangara.'' 103 00:11:10,727 --> 00:11:14,167 ''Ramba Samba, Cha Cha Cha, Hoola Hoo and Rockn-Roll.'' 104 00:11:14,167 --> 00:11:17,487 ''All are useless. Why do we need a band?'' 105 00:11:17,487 --> 00:11:19,167 ''One drum and two sweet words. 106 00:11:19,167 --> 00:11:20,807 Weigh the eyes in the scales of heart.'' 107 00:11:20,807 --> 00:11:23,967 ''Pump up the Bhangara.'' 108 00:11:23,967 --> 00:11:27,287 ''Pump up the Bhangara.'' 109 00:11:27,287 --> 00:11:30,807 ''Let us talk sweet things. Come and sit next to me.'' 110 00:11:30,807 --> 00:11:32,167 ''Mix liquor in the water of life.'' 111 00:11:32,167 --> 00:11:33,887 ''I will become a snake charmer.. 112 00:11:33,887 --> 00:11:35,487 ..today, you become a snake and dance.'' 113 00:11:35,487 --> 00:11:37,247 ''Open all the doors of heart.'' 114 00:11:37,247 --> 00:11:43,687 ''Pump up the Bhangara.'' ''Pump up the Bhangara.'' 115 00:11:43,687 --> 00:11:47,007 ''This song and dance, is years old.'' 116 00:11:47,007 --> 00:11:50,367 ''The whole world has learnt it from India.'' 117 00:11:50,367 --> 00:11:56,967 ''London to Bombay, Bombay to Kangada.'' Oh! Oh! Oh! 118 00:11:56,967 --> 00:12:02,887 ''Pump up the Bhangara.'' ''Pump up the Bhangara.'' 119 00:12:02,887 --> 00:12:09,967 ''Pump up the Bhangara.'' ''Pump up the Bhangara.'' 120 00:12:09,967 --> 00:12:16,287 ''Pump up the Bhangara.'' ''Pump up the Bhangara.'' 121 00:12:16,287 --> 00:12:37,287 ''Pump up the Bhangara.'' ''Pump up the Bhangara.'' 122 00:12:37,287 --> 00:13:17,367 Hey, run. - Run for your lives..'' 123 00:13:17,367 --> 00:14:19,207 We finished them all! 124 00:14:19,207 --> 00:14:26,087 You wouldn't have cried so much when you entered this world.. 125 00:14:26,087 --> 00:14:52,607 As much as you'll cry at leaving it. 126 00:14:52,607 --> 00:14:56,967 What's all this? 127 00:14:56,967 --> 00:15:02,007 If Bela sees me like this.. 128 00:15:02,007 --> 00:15:10,127 You don't even know her. 129 00:15:10,127 --> 00:15:13,807 You can't be bailed out. 130 00:15:13,807 --> 00:15:17,487 I know. I talked to the lawyer. 131 00:15:17,487 --> 00:15:22,607 He says if I become a state witness.. 132 00:15:22,607 --> 00:15:27,287 I'll be released in 2 or 3 years. 133 00:15:27,287 --> 00:15:30,807 Take it. 134 00:15:30,807 --> 00:15:35,967 I have one request. - What? 135 00:15:35,967 --> 00:15:39,887 Save me. 136 00:15:39,887 --> 00:15:44,367 Why? - I'll settle you outside. 137 00:15:44,367 --> 00:15:48,407 When you return you'll get cooked meat 138 00:15:48,407 --> 00:15:51,247 Otherwise the enemies will take away the honey. 139 00:15:51,247 --> 00:15:58,647 And we'll be eating bones! 140 00:15:58,647 --> 00:16:01,647 How will you run the business? 141 00:16:01,647 --> 00:16:04,647 Sameer's .. - That is mine! 142 00:16:04,647 --> 00:16:10,247 It is yours. I'll return it to you with interest later. 143 00:16:10,247 --> 00:16:17,647 It's time for the jailer to come. 144 00:16:17,647 --> 00:16:22,447 I know you're very sly! 145 00:16:22,447 --> 00:16:27,847 But if you act smart with me.. 146 00:16:27,847 --> 00:16:31,487 You'll make me Technicolor. 147 00:16:31,487 --> 00:16:39,447 I know it. 148 00:16:39,447 --> 00:16:43,727 The government nabbed goods worth crores because of Ram Jaane's help. 149 00:16:43,727 --> 00:16:47,327 As a result the court takes a lenient view .. 150 00:16:47,327 --> 00:17:31,247 And sentences him to 4 years of rigorous imprisonment. 151 00:17:31,247 --> 00:17:33,447 ''Sa! - Sahil.'' 152 00:17:33,447 --> 00:17:35,527 ''Re! - Rocky.'' 153 00:17:35,527 --> 00:17:37,807 ''Ga! - Gama.'' 154 00:17:37,807 --> 00:17:40,087 ''Ma! - Malu.'' 155 00:17:40,087 --> 00:17:42,207 ''Pa! - Potu.'' 156 00:17:42,207 --> 00:17:44,727 ''Dha! - Dhanna.'' 157 00:17:44,727 --> 00:17:46,887 ''Nee! - Nandu.'' 158 00:17:46,887 --> 00:17:50,407 ''Sa!'' ''Sa, re, ga, ma, pa, dha, nee, sa!'' 159 00:17:50,407 --> 00:18:01,047 ''Sa, nee, dha, pa, ma, ga, re, sa!'' 160 00:18:01,047 --> 00:18:14,327 ''When the notes meet the notes that is called a tune.'' 161 00:18:14,327 --> 00:18:38,887 ''When a heart meets another heart it is called a union.'' 162 00:18:38,887 --> 00:18:43,567 ''We are companions of each other.'' 163 00:18:43,567 --> 00:19:06,327 ''Then why should we be sad.'' 164 00:19:06,327 --> 00:19:10,687 ''You have come in this world then make your name here.'' 165 00:19:10,687 --> 00:19:15,287 ''Talk something good, do something good.'' 166 00:19:15,287 --> 00:19:19,687 ''Give this heart to me. Give this heart to me.'' 167 00:19:19,687 --> 00:19:52,447 ''Take this paper and a pen.'' 168 00:19:52,447 --> 00:20:01,767 ''The tree burns itself in the sun but it gives shade to people.'' 169 00:20:01,767 --> 00:20:10,687 ''That person is only good who is good to others.'' 170 00:20:10,687 --> 00:20:15,127 ''You are not good to me. You are a liar by God!'' 171 00:20:15,127 --> 00:20:19,687 ''You are not good to me. You are a liar by God!'' 172 00:20:19,687 --> 00:20:42,007 ''You are a liar by God!'' 173 00:20:42,007 --> 00:20:55,927 Rascals, the dregs of society. It is their every day routine. 174 00:20:55,927 --> 00:21:00,087 This is Murli. 175 00:21:00,087 --> 00:21:04,767 The organizer of Apnaghar. We've written about him in our paper. 176 00:21:04,767 --> 00:21:11,887 But you wouldn't have written that under the guise of housing orphans.. 177 00:21:11,887 --> 00:21:15,247 He has made a house for himself. 178 00:21:15,247 --> 00:21:19,767 The land that he has taken over and guards like a snake.. 179 00:21:19,767 --> 00:21:23,127 That land is worth crores. 180 00:21:23,127 --> 00:21:27,367 I've arrested these boys for Hooliganism so many times. 181 00:21:27,367 --> 00:21:29,687 But he always frees them. 182 00:21:29,687 --> 00:21:34,247 So that the car of his life travels smoothly. 183 00:21:34,247 --> 00:21:36,207 I ask you one question. 184 00:21:36,207 --> 00:21:42,287 When you can't reform this gang why don't you close down shop? 185 00:21:42,287 --> 00:21:47,167 Who doesn't know him? 186 00:21:47,167 --> 00:21:50,167 He has been accused of corruption so many times. 187 00:21:50,167 --> 00:21:53,127 But each time he did something and managed to get away. 188 00:21:53,127 --> 00:21:56,967 The public got moved but he didn't move his chair. 189 00:21:56,967 --> 00:22:04,327 Just so that the car of his life travels smoothly. 190 00:22:04,327 --> 00:22:08,087 I ask you one question. 191 00:22:08,087 --> 00:22:10,767 The job of the police is to stop crime. 192 00:22:10,767 --> 00:22:18,287 If you can't stop crime, why not shut your police station? 193 00:22:18,287 --> 00:22:25,207 Here are the bail papers. 194 00:22:25,207 --> 00:22:27,607 This will clear the cobwebs. Open up 195 00:22:27,607 --> 00:22:29,567 Release time. 196 00:22:29,567 --> 00:22:31,327 Fly away! 197 00:22:31,327 --> 00:22:38,247 Go on, fly! 198 00:22:38,247 --> 00:22:42,687 How are you? 199 00:22:42,687 --> 00:22:46,367 I knew someday love would rise in you. 200 00:22:46,367 --> 00:22:47,847 Then you'll be on the right track. 201 00:22:47,847 --> 00:22:52,127 Don't find your own point. I'm celebrating my freedom. 202 00:22:52,127 --> 00:22:56,087 I got fed up in prison. 203 00:22:56,087 --> 00:22:58,087 You'll never say what's in your heart 204 00:22:58,087 --> 00:23:21,167 Let's push. Has Bela returned? 205 00:23:21,167 --> 00:23:24,087 I've arranged for you to stay here. Is it all right? 206 00:23:24,087 --> 00:23:27,927 Yes. Where is Bela? 207 00:23:27,927 --> 00:23:43,567 So he is back? 208 00:23:43,567 --> 00:23:47,967 Finished! The monkey turned into a beauty. 209 00:23:47,967 --> 00:23:54,087 If I'm a monkey, what are you? 210 00:23:54,087 --> 00:24:00,167 Monkey. 211 00:24:00,167 --> 00:24:03,687 Where are you going? - The kids must be waiting for me. 212 00:24:03,687 --> 00:24:08,887 Eat food. I've cooked today. 213 00:24:08,887 --> 00:24:27,047 Feed it to the one you've cooked it for. 214 00:24:27,047 --> 00:24:30,727 What are you staring at? 215 00:24:30,727 --> 00:24:35,927 I'm thinking you weren't so pretty when you were little. 216 00:24:35,927 --> 00:24:38,327 Youth hasn't been kind to you. 217 00:24:38,327 --> 00:24:41,807 You're still the same. Footpath! 218 00:24:41,807 --> 00:24:45,847 I swear! You say it so well! 219 00:24:45,847 --> 00:24:49,287 I'm very happy to see you. 220 00:24:49,287 --> 00:24:52,687 Me too, pal! 221 00:24:52,687 --> 00:24:54,967 Swear? 222 00:24:54,967 --> 00:24:59,047 Swear. 223 00:24:59,047 --> 00:25:07,087 Remember how you pulled my hair when we were small? 224 00:25:07,087 --> 00:25:13,527 I waited for this moment for years! 225 00:25:13,527 --> 00:25:57,687 I am finished! 226 00:25:57,687 --> 00:26:05,967 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 227 00:26:05,967 --> 00:26:14,127 ''I have loved, let me enjoy this love..'' 228 00:26:14,127 --> 00:26:20,527 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 229 00:26:20,527 --> 00:26:28,927 ''I have loved, let me enjoy this love..'' 230 00:26:28,927 --> 00:26:37,127 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 231 00:26:37,127 --> 00:26:45,367 ''I have loved, let me enjoy this love..'' 232 00:26:45,367 --> 00:26:51,887 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 233 00:26:51,887 --> 00:27:00,087 ''I have loved, let me enjoy this love..'' 234 00:27:00,087 --> 00:27:38,767 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 235 00:27:38,767 --> 00:27:45,487 ''In my hair, you hide the flower of heart..'' 236 00:27:45,487 --> 00:27:55,327 ''On my cheeks you put the color of your love..'' 237 00:27:55,327 --> 00:28:01,967 ''In my hair, you hide the flower of heart..'' 238 00:28:01,967 --> 00:28:12,287 ''On my cheeks you put the color of your love..'' 239 00:28:12,287 --> 00:28:20,527 ''Let me match my love to your beauty..'' 240 00:28:20,527 --> 00:28:28,647 ''Let me match my love to your beauty..'' 241 00:28:28,647 --> 00:28:35,167 ''Throw a kiss in the wind I'll catch it..'' 242 00:28:35,167 --> 00:28:43,407 ''I have loved, let me enjoy this love..'' 243 00:28:43,407 --> 00:29:25,447 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 244 00:29:25,447 --> 00:29:32,007 ''In this season, give me some sign..'' 245 00:29:32,007 --> 00:29:41,967 ''Let me write this youth in your name..'' 246 00:29:41,967 --> 00:29:48,487 ''In this season, give me some sign..'' 247 00:29:48,487 --> 00:29:58,967 ''Let me write this youth in your name..'' 248 00:29:58,967 --> 00:30:07,127 ''Let me cash the check in your name..'' 249 00:30:07,127 --> 00:30:15,287 ''Let me cash the check in your name..'' 250 00:30:15,287 --> 00:30:21,887 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 251 00:30:21,887 --> 00:30:30,327 ''I have loved, let me enjoy this love..'' 252 00:30:30,327 --> 00:31:07,087 ''Throw a kiss in the wind, I'll catch it..'' 253 00:31:07,087 --> 00:31:16,127 Get up! Rascal! 254 00:31:16,127 --> 00:31:19,487 I know. We'll play again. 255 00:31:19,487 --> 00:31:22,007 Don't scream. We'll play again. 256 00:31:22,007 --> 00:31:24,887 Don't scream. We'll play again. 257 00:31:24,887 --> 00:31:41,207 You make them play. - Come on! 258 00:31:41,207 --> 00:31:54,807 Come on, get up. 259 00:31:54,807 --> 00:31:59,367 Take him. Come, let's go. 260 00:31:59,367 --> 00:32:06,127 Hey, don't do cheating. 261 00:32:06,127 --> 00:32:25,327 Too good. 262 00:32:25,327 --> 00:32:28,487 We won. 263 00:32:28,487 --> 00:32:33,207 They cheated. - Crying when it's your turn. 264 00:32:33,207 --> 00:32:35,927 Who won the game? 265 00:32:35,927 --> 00:32:38,887 Both of us won. 266 00:32:38,887 --> 00:32:41,967 Then shall we go for the film? - Are you going for a film? 267 00:32:41,967 --> 00:32:45,727 I'll get Murli. You wait. - Murli too is going? 268 00:32:45,727 --> 00:32:48,727 I too will come. - Take her and go. 269 00:32:48,727 --> 00:32:54,047 Here's the money. Go. 270 00:32:54,047 --> 00:32:58,807 This movie will be a hit! 271 00:32:58,807 --> 00:33:01,567 I mean you are Sunita's sister. 272 00:33:01,567 --> 00:33:04,047 No. - No! No? 273 00:33:04,047 --> 00:33:06,527 Is 'yes' your enemy? - No. 274 00:33:06,527 --> 00:33:12,167 How are you guys? 275 00:33:12,167 --> 00:33:13,687 Hasn't Murli come? 276 00:33:13,687 --> 00:33:16,687 I wasn't going to bring him. 277 00:33:16,687 --> 00:33:20,967 You refused to see a film with me when we were small. Hence this game. 278 00:33:20,967 --> 00:33:23,447 This is not fair. 279 00:33:23,447 --> 00:33:27,007 Why did you lie to me? 280 00:33:27,007 --> 00:33:39,647 What would you lose if Murli had come? 281 00:33:39,647 --> 00:33:41,567 What is it? 282 00:33:41,567 --> 00:34:20,807 I'm eating. - Finish all of it. 283 00:34:20,807 --> 00:34:33,127 ''Stealing, stealing. Stealing, stealing.'' 284 00:34:33,127 --> 00:34:41,527 ''Oh! Girl, steal under the shade of Peepul tree.'' 285 00:34:41,527 --> 00:34:45,807 ''Oh! Girl, steal under the shade of Peepul tree.'' 286 00:34:45,807 --> 00:35:00,327 ''Oh! No! Oh! No! A thorn would prick in my foot.'' 287 00:35:00,327 --> 00:35:08,807 ''Oh! Girl, steal under the shade of Peepul tree.'' 288 00:35:08,807 --> 00:35:13,087 ''Oh! Girl, steal under the shade of Peepul tree.'' 289 00:35:13,087 --> 00:35:27,807 ''Oh! No! Oh! No! A thorn would prick in my foot.'' 290 00:35:27,807 --> 00:35:55,087 ''Stealing, stealing. Stealing, stealing.'' 291 00:35:55,087 --> 00:36:03,407 ''Stealing, stealing. Stealing, stealing.'' 292 00:36:03,407 --> 00:36:11,807 ''If we love secretly.'' 293 00:36:11,807 --> 00:36:19,927 ''If somebody sees us then.'' 294 00:36:19,927 --> 00:36:24,327 ''If we love secretly.'' 295 00:36:24,327 --> 00:36:28,727 ''If somebody sees us then.'' 296 00:36:28,727 --> 00:36:32,807 ''What will happen? Tell me, tell me. What will happen?'' 297 00:36:32,807 --> 00:36:37,047 ''No! No! No! No! -''What will happen? .. 298 00:36:37,047 --> 00:36:41,327 ..Tell me, tell me. What will happen?'' 299 00:36:41,327 --> 00:36:45,567 ''Our name will be spoilt a little in the village.'' 300 00:36:45,567 --> 00:36:51,807 ''Oh! No! Oh! No! A thorn would prick in my foot.'' 301 00:36:51,807 --> 00:36:56,007 ''Oh! Girl, steal under the shade of Peepul tree.'' 302 00:36:56,007 --> 00:37:10,727 ''Oh! No! Oh! No! A thorn would prick in my foot.'' 303 00:37:10,727 --> 00:37:23,327 ''Oh! Girl, steal under the shade of Peepul tree.'' 304 00:37:23,327 --> 00:37:32,087 ''Oh! No! Oh! No! A thorn would prick in my foot.'' 305 00:37:32,087 --> 00:37:44,167 ''Oh! Girl, steal under the shade of Peepul tree.'' 306 00:37:44,167 --> 00:37:56,207 ''Oh! No! Oh! No! A thorn would prick in my foot.'' 307 00:37:56,207 --> 00:38:00,047 What childishness is this? - Scream, yell. 308 00:38:00,047 --> 00:38:04,087 I know you're angry with me. 309 00:38:04,087 --> 00:38:08,607 Why? - I went for a film without telling you. 310 00:38:08,607 --> 00:38:13,607 With Ram Jaane. You felt bad. - No. 311 00:38:13,607 --> 00:38:18,327 I know you are angry. 312 00:38:18,327 --> 00:38:23,247 But you keep hiding your love. 313 00:38:23,247 --> 00:38:31,127 How many times do I tell you that I don't love you? 314 00:38:31,127 --> 00:38:37,487 Whatever you may say, I can read your eyes. 315 00:38:37,487 --> 00:38:43,007 Just once, say that you love me. 316 00:38:43,007 --> 00:38:47,567 I swear on my life I'll give up the world for you. 317 00:38:47,567 --> 00:38:50,807 It's very difficult. 318 00:38:50,807 --> 00:38:54,487 Give your world to the one whose world is lonely. 319 00:38:54,487 --> 00:38:57,007 I have many in my life. 320 00:38:57,007 --> 00:39:01,567 Who? Rocky and Sabir? 321 00:39:01,567 --> 00:39:04,007 With every child of Apnaghar. 322 00:39:04,007 --> 00:39:08,087 Their life should change. That's my only dream. 323 00:39:08,087 --> 00:39:14,527 And what about my dream? 324 00:39:14,527 --> 00:39:15,927 Ram Jaane 325 00:39:15,927 --> 00:39:22,887 Yes, yes. Okay. 326 00:39:22,887 --> 00:39:33,207 Come in. 327 00:39:33,207 --> 00:39:42,647 What pal? 328 00:39:42,647 --> 00:39:44,327 When were you released? 329 00:39:44,327 --> 00:39:49,127 When did I come? You had gone out. 330 00:39:49,127 --> 00:39:50,927 Hongkong, Dubai 331 00:39:50,927 --> 00:39:54,327 You've become a big man. 332 00:39:54,327 --> 00:39:57,807 It's just show. 333 00:39:57,807 --> 00:40:04,127 Times have changed. Politicians play the game now. 334 00:40:04,127 --> 00:40:05,527 Don't be under any mistake. 335 00:40:05,527 --> 00:40:09,247 Nothing here belongs to me. 336 00:40:09,247 --> 00:40:15,447 You've become very smart. Before I ask for my cut, making things clear. 337 00:40:15,447 --> 00:40:18,607 What cut? 338 00:40:18,607 --> 00:40:22,887 You may fleece others. I'll turn your skin Technicolor! 339 00:40:22,887 --> 00:40:26,327 You had promised me that we would be equal partners. 340 00:40:26,327 --> 00:40:32,127 Better do it or I am not fond of showing off my power. 341 00:40:32,127 --> 00:40:36,287 Tell me did I refuse? 342 00:40:36,287 --> 00:40:38,607 I never denied that. 343 00:40:38,607 --> 00:40:41,007 But now the business is Bhau's. 344 00:40:41,007 --> 00:40:44,727 I have to talk to him.. - You talk to anyone. 345 00:40:44,727 --> 00:40:48,927 But I want my cut. Finish! 346 00:40:48,927 --> 00:40:53,247 And what about my crore? 347 00:40:53,247 --> 00:40:56,767 I'll arrange it in 2 days. I've just returned from Dubai! 348 00:40:56,767 --> 00:41:00,207 Give me some cash for spending. 349 00:41:00,207 --> 00:41:05,647 I'm giving. 350 00:41:05,647 --> 00:41:11,647 Is the red Mercedes parked outside yours? 351 00:41:11,647 --> 00:41:15,407 Why? - I have problems getting around. 352 00:41:15,407 --> 00:41:21,007 The key. - I won't refuse anything. 353 00:41:21,007 --> 00:41:25,447 Fill the tank. 354 00:41:25,447 --> 00:41:39,687 I'll return on Monday. 355 00:41:39,687 --> 00:41:42,367 A man just left with my Mercedes. 356 00:41:42,367 --> 00:42:52,047 Finish him off! 357 00:42:52,047 --> 00:42:55,327 Come on. - Why? 358 00:42:55,327 --> 00:42:57,727 No time to waste. Come on. 359 00:42:57,727 --> 00:43:00,967 What happened? - Guests to talk to me. 360 00:43:00,967 --> 00:43:05,407 Not to be spoken before girls. - Go inside. 361 00:43:05,407 --> 00:43:10,687 All of you go away. 362 00:43:10,687 --> 00:43:15,927 They have to pay bills. - Later. 363 00:43:15,927 --> 00:43:19,487 Close the door. 364 00:43:19,487 --> 00:43:27,967 Ram Jaane here. - My boss will speak. 365 00:43:27,967 --> 00:43:33,007 I'll lock up. 366 00:43:33,007 --> 00:43:35,247 Get in the kitchen. - Do you want to eat fried egg? 367 00:43:35,247 --> 00:43:42,367 I want fried brain! - Half plate. 368 00:43:42,367 --> 00:43:45,367 Do you want to eat fried chicken? 369 00:43:45,367 --> 00:43:50,087 Go and take his order. 370 00:43:50,087 --> 00:43:51,527 I'll give you fried brain! 371 00:43:51,527 --> 00:44:03,647 Come. 372 00:44:03,647 --> 00:44:06,007 Come. 373 00:44:06,007 --> 00:44:36,407 Fast. 374 00:44:36,407 --> 00:44:39,287 Ram Jaane. 375 00:44:39,287 --> 00:44:41,167 Hey Technicolor. 376 00:44:41,167 --> 00:44:47,447 Why has your face turned pale seeing me here? 377 00:44:47,447 --> 00:44:50,607 What do you mean? 378 00:44:50,607 --> 00:44:52,447 I'll tell you. 379 00:44:52,447 --> 00:44:54,327 No.. what is the matter? 380 00:44:54,327 --> 00:44:57,007 You sent your men to kill me. 381 00:44:57,007 --> 00:44:59,287 What? - You didn't? 382 00:44:59,287 --> 00:45:06,847 You didn't? - Swear by my mother. 383 00:45:06,847 --> 00:45:08,367 Don't fall so hard. 384 00:45:08,367 --> 00:45:12,887 You'll get hurt. Scoundrel. 385 00:45:12,887 --> 00:45:18,127 Get up, carefully. Dust off your clothes. 386 00:45:18,127 --> 00:45:28,767 Didn't you sent them? - No. 387 00:45:28,767 --> 00:45:32,447 Talk. Talk! No smart moves. 388 00:45:32,447 --> 00:45:34,647 I too will listen. 389 00:45:34,647 --> 00:45:40,407 Your job is done. Ram Jaane is finished. 390 00:45:40,407 --> 00:45:46,207 Forgive your elder brother! 391 00:45:46,207 --> 00:45:49,287 Your voice..! 392 00:45:49,287 --> 00:45:53,767 I didn't know your voice was like a mouse's! 393 00:45:53,767 --> 00:45:56,367 Say it once again. 394 00:45:56,367 --> 00:45:58,607 Forgive me Ram Jaane. 395 00:45:58,607 --> 00:46:04,767 Like a mouse! - Forgive me! 396 00:46:04,767 --> 00:46:07,487 What a lovely sound! 397 00:46:07,487 --> 00:46:12,767 Now get up. 398 00:46:12,767 --> 00:46:17,847 If you were not my childhood pal.. 399 00:46:17,847 --> 00:46:20,847 With great love.. 400 00:46:20,847 --> 00:46:23,887 I would turn your skin Technicolor. 401 00:46:23,887 --> 00:46:27,007 Don't take those papers. They are very important. 402 00:46:27,007 --> 00:46:34,007 I know a smart ass like you won't keep trash in the vault. 403 00:46:34,007 --> 00:46:38,407 What's in this? 404 00:46:38,407 --> 00:46:46,767 What's this for? - To escape from the police. 405 00:46:46,767 --> 00:46:50,647 You've become very technical. 406 00:46:50,647 --> 00:46:54,447 Shut up! Call Bhau. 407 00:46:54,447 --> 00:47:30,287 Call him up! 408 00:47:30,287 --> 00:47:41,287 Nobody? 409 00:47:41,287 --> 00:47:42,847 Sorry. 410 00:47:42,847 --> 00:47:45,767 I thought I should make an entry in style. 411 00:47:45,767 --> 00:47:49,327 Why did you send men out to receive me? 412 00:47:49,327 --> 00:47:53,967 I'm a very small man. Why are you staring at me? 413 00:47:53,967 --> 00:47:58,087 Didn't you recognize me? It's me. Ramjaane. 414 00:47:58,087 --> 00:48:05,047 Whether God knows or not, I only know this much.. 415 00:48:05,047 --> 00:48:10,607 The one who looks into my eyes shuts his eyes very soon. 416 00:48:10,607 --> 00:48:17,207 Why? You don't look so bad. 417 00:48:17,207 --> 00:48:18,807 Sorry. 418 00:48:18,807 --> 00:48:21,407 It takes me time to understand. 419 00:48:21,407 --> 00:48:24,887 Did you threaten me? 420 00:48:24,887 --> 00:48:26,607 Tell me. 421 00:48:26,607 --> 00:48:30,567 Yes? Now why are you scared? 422 00:48:30,567 --> 00:48:34,127 You've tried once earlier. 423 00:48:34,127 --> 00:48:37,207 In any case, I don't care. 424 00:48:37,207 --> 00:48:40,687 I'm not scared of death. 425 00:48:40,687 --> 00:48:43,367 I don't love life. 426 00:48:43,367 --> 00:48:49,567 That friend of yours, Banu along with whom you cheat the public.. 427 00:48:49,567 --> 00:48:52,287 And send it to banks abroad. 428 00:48:52,287 --> 00:48:57,127 He really fears death. 429 00:48:57,127 --> 00:49:03,287 If Banu dies, you'll be in trouble. 430 00:49:03,287 --> 00:49:06,607 But what can I do? I'm helpless. 431 00:49:06,607 --> 00:49:14,927 If I don't reach him by 11, my men will shoot him. 432 00:49:14,927 --> 00:49:17,407 It's going to be 11. - What? 433 00:49:17,407 --> 00:49:20,127 You talk so much! You wasted so much time! 434 00:49:20,127 --> 00:49:29,487 I will call up. Maybe they haven't killed him. 435 00:49:29,487 --> 00:49:32,927 Hello! Shiv Shanker Dairy Farm. 436 00:49:32,927 --> 00:49:38,527 20 bucks for whole milk and 15 bucks for cow milk. 437 00:49:38,527 --> 00:49:41,167 What's the rate of Banu Technicolor? 438 00:49:41,167 --> 00:49:46,767 What color? My milk is white. 439 00:49:46,767 --> 00:49:50,927 What? He has turned white! 440 00:49:50,927 --> 00:49:54,247 I don't understand what you're saying. 441 00:49:54,247 --> 00:49:59,407 I'm speaking from Bhau's place. 442 00:49:59,407 --> 00:50:03,087 Then give the order. 443 00:50:03,087 --> 00:50:05,367 My order will take some time. 444 00:50:05,367 --> 00:50:11,847 If I don't reach by 12, give our guest some hot bullets. 445 00:50:11,847 --> 00:50:13,647 Poor thing shouldn't die hungry. 446 00:50:13,647 --> 00:50:18,967 You seem mad! 447 00:50:18,967 --> 00:50:23,767 My men are going mad! 448 00:50:23,767 --> 00:50:25,207 Why are you standing? 449 00:50:25,207 --> 00:50:32,287 Get the suitcase. - Hurry up. 450 00:50:32,287 --> 00:50:39,207 Take it. 451 00:50:39,207 --> 00:50:42,527 Come. 452 00:50:42,527 --> 00:50:44,127 Thank you. 453 00:50:44,127 --> 00:50:49,087 Tell your men not to follow me. 454 00:50:49,087 --> 00:50:52,447 I'll take the front door. 455 00:50:52,447 --> 00:50:57,127 See you, men of Bhau. 456 00:50:57,127 --> 00:51:00,647 He has gone! 457 00:51:00,647 --> 00:51:03,687 How will he go? 458 00:51:03,687 --> 00:51:08,247 I've got used to winning after giving notes. 459 00:51:08,247 --> 00:51:10,247 Connect me to Inspector Chunte. 460 00:51:10,247 --> 00:51:31,087 Yes sir. 461 00:51:31,087 --> 00:51:32,527 Search the place. 462 00:51:32,527 --> 00:51:36,127 Yes, I smell a dead rat from under the gutter. 463 00:51:36,127 --> 00:51:38,367 Searching the house will get you nothing. 464 00:51:38,367 --> 00:51:43,287 You'll be a rat in prison! 465 00:51:43,287 --> 00:51:44,447 Find the red bag! 466 00:51:44,447 --> 00:51:47,927 Which bag? 467 00:51:47,927 --> 00:51:50,967 What do you think of yourself? 468 00:51:50,967 --> 00:51:52,607 Only you have brains? 469 00:51:52,607 --> 00:51:55,447 No.. You don't know the c of crime! 470 00:51:55,447 --> 00:51:58,727 A policeman butters his toast with it. 471 00:51:58,727 --> 00:52:00,767 And has it for breakfast! 472 00:52:00,767 --> 00:52:08,047 Great. - Where is the money? 473 00:52:08,047 --> 00:52:13,047 Is it yours? - Sorry. 474 00:52:13,047 --> 00:52:16,007 Have you had wine so early? 475 00:52:16,007 --> 00:52:19,967 If I had the cash, would I be standing here? 476 00:52:19,967 --> 00:52:22,887 Wouldn't I have gone to Delhi? 477 00:52:22,887 --> 00:52:24,727 Arrest him! 478 00:52:24,727 --> 00:52:28,487 My crime? - Your crime is that.. 479 00:52:28,487 --> 00:52:36,207 You looked into my eyes! 480 00:52:36,207 --> 00:52:38,047 Why does he ruin my clothes? 481 00:52:38,047 --> 00:52:41,047 Come, let's go. 482 00:52:41,047 --> 00:52:44,047 Not with Ram Jaane. 483 00:52:44,047 --> 00:52:48,767 Right now Ram Jaane is in jail thanks to me. 484 00:52:48,767 --> 00:52:52,487 You'll get us killed! 485 00:52:52,487 --> 00:52:56,487 All the papers of the bank scam. 486 00:52:56,487 --> 00:53:02,367 All the letters and diaries are with him! 487 00:53:02,367 --> 00:53:10,607 If he splits the beans, you'll go to jail in place of him! 488 00:53:10,607 --> 00:53:12,727 Call up Chunte! 489 00:53:12,727 --> 00:53:15,047 See you. 490 00:53:15,047 --> 00:53:20,367 I won't go in a cab. I have my respect. 491 00:53:20,367 --> 00:53:24,047 Take your vehicle to drop me. 492 00:53:24,047 --> 00:53:26,327 What if I don't drop you? 493 00:53:26,327 --> 00:53:30,367 You've heard that song..? 494 00:53:30,367 --> 00:53:33,607 Come on smooth face. 495 00:53:33,607 --> 00:54:29,847 What the..! 496 00:54:29,847 --> 00:54:34,127 ''People call me Ramjaane..'' 497 00:54:34,127 --> 00:54:38,407 ''I don't know how I got this name..'' 498 00:54:38,407 --> 00:54:42,487 ''I don't know how I got this name..'' 499 00:54:42,487 --> 00:54:46,807 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 500 00:54:46,807 --> 00:54:51,127 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 501 00:54:51,127 --> 00:54:55,287 ''O Ramjaane tell me..'' 502 00:54:55,287 --> 00:54:59,487 ''How did a king of hearts like you..'' 503 00:54:59,487 --> 00:55:03,687 ''Become a slave of money..'' 504 00:55:03,687 --> 00:55:07,927 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 505 00:55:07,927 --> 00:55:12,287 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 506 00:55:12,287 --> 00:55:16,447 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 507 00:55:16,447 --> 00:55:54,367 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 508 00:55:54,367 --> 00:55:58,727 ''Friends let me enjoy a little..'' 509 00:55:58,727 --> 00:56:03,047 ''I have thirsted and starved for years..'' 510 00:56:03,047 --> 00:56:07,127 ''That is the truth crazy one..'' 511 00:56:07,127 --> 00:56:23,927 ''Which you thought was an illusion..'' 512 00:56:23,927 --> 00:56:28,287 ''Don't tease me, come to your senses..'' 513 00:56:28,287 --> 00:56:32,447 ''In the crazy obsession of your youth..'' 514 00:56:32,447 --> 00:56:36,687 ''Don't tease me, come to your senses..'' 515 00:56:36,687 --> 00:56:40,967 ''In the crazy obsession of your youth..'' 516 00:56:40,967 --> 00:56:45,047 I don't know how much you have drunk..'' 517 00:56:45,047 --> 00:56:49,367 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 518 00:56:49,367 --> 00:56:53,607 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 519 00:56:53,607 --> 00:56:57,767 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 520 00:56:57,767 --> 00:57:35,727 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 521 00:57:35,727 --> 00:57:40,127 ''One who knows the truth from lies..'' 522 00:57:40,127 --> 00:57:44,407 ''He knows how to live in this world..'' 523 00:57:44,407 --> 00:57:48,567 ''What do I do, I'm different from you..'' 524 00:57:48,567 --> 00:58:05,407 ''I consider that as life..'' 525 00:58:05,407 --> 00:58:09,687 ''Everyone has to die one day, but..'' 526 00:58:09,687 --> 00:58:13,967 ''O ignorant what do you know..'' 527 00:58:13,967 --> 00:58:18,127 ''Everyone has to die one day, but..'' 528 00:58:18,127 --> 00:58:22,327 ''O ignorant what do you know..'' 529 00:58:22,327 --> 00:58:26,407 ''What will be the result of your deeds..'' 530 00:58:26,407 --> 00:58:30,727 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 531 00:58:30,727 --> 00:58:35,127 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 532 00:58:35,127 --> 00:58:39,167 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 533 00:58:39,167 --> 00:59:13,127 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 534 00:59:13,127 --> 00:59:17,527 ''How can I mend your broken heart..'' 535 00:59:17,527 --> 00:59:21,447 ''I feel like breaking everybody's heart..'' 536 00:59:21,447 --> 00:59:25,967 ''Don't hate, love yourself..'' 537 00:59:25,967 --> 00:59:42,527 ''If you say yes, I'll forget about all this..'' 538 00:59:42,527 --> 00:59:51,127 ''This is a matter of fate, on every heart there is a name written..'' 539 00:59:51,127 --> 00:59:55,327 ''This is a matter of fate..'' 540 00:59:55,327 --> 00:59:59,527 ''On every heart there is a name written..'' 541 00:59:59,527 --> 01:00:03,527 ''Who knows whose name is on whose heart..'' 542 01:00:03,527 --> 01:00:07,887 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 543 01:00:07,887 --> 01:00:12,207 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 544 01:00:12,207 --> 01:00:16,367 ''People call me Ramjaane..'' 545 01:00:16,367 --> 01:00:20,607 ''I don't know how I got this name..'' 546 01:00:20,607 --> 01:00:24,767 ''I don't know how I got this name..'' 547 01:00:24,767 --> 01:00:29,087 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 548 01:00:29,087 --> 01:00:33,327 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 549 01:00:33,327 --> 01:00:37,567 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 550 01:00:37,567 --> 01:00:41,727 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 551 01:00:41,727 --> 01:00:46,007 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 552 01:00:46,007 --> 01:00:50,167 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 553 01:00:50,167 --> 01:00:54,447 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 554 01:00:54,447 --> 01:01:08,647 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 555 01:01:08,647 --> 01:01:11,127 Come in Ram Jaane. 556 01:01:11,127 --> 01:01:14,207 We were waiting for you. 557 01:01:14,207 --> 01:01:18,447 The whole world waits for good times. 558 01:01:18,447 --> 01:01:22,127 Isn't it, Technicolor? 559 01:01:22,127 --> 01:01:27,367 Tell us what your demands are. 560 01:01:27,367 --> 01:01:29,607 I haven't come with any demands. 561 01:01:29,607 --> 01:01:34,927 Do I look like a union leader? I've come to do business with you. 562 01:01:34,927 --> 01:01:38,927 I want the same cut from your business that Banu gets. 563 01:01:38,927 --> 01:01:43,967 I know all about what your business is and how much is Banu's cut. 564 01:01:43,967 --> 01:01:54,447 Here, read this. 565 01:01:54,447 --> 01:01:57,167 Where did you get this? 566 01:01:57,167 --> 01:02:03,527 Where 10 people work, one man will be a traitor. 567 01:02:03,527 --> 01:02:06,607 Isn't it Technicolor? 568 01:02:06,607 --> 01:02:12,287 I'm speaking from experience. Kill one of these, another will rise. 569 01:02:12,287 --> 01:02:15,247 Just like a chicken. 570 01:02:15,247 --> 01:02:21,887 Keeps getting deeper. Isn't it Technicolor? 571 01:02:21,887 --> 01:02:24,687 We accept what you say. 572 01:02:24,687 --> 01:02:29,847 But the construction business started after Sameer. 573 01:02:29,847 --> 01:02:32,807 So you have no cut in it. 574 01:02:32,807 --> 01:02:37,007 All right. I accept what you say since you accepted what I said. 575 01:02:37,007 --> 01:02:40,447 This is how the car proceeds. 576 01:02:40,447 --> 01:02:46,247 But all the diaries and papers you took from Banu's safe.. 577 01:02:46,247 --> 01:02:48,447 Give them to me. 578 01:02:48,447 --> 01:02:55,687 For the car of business to start, you need the battery of trust. 579 01:02:55,687 --> 01:02:58,807 Then let the car remain standing. 580 01:02:58,807 --> 01:03:02,207 I've found the complete story of your crooked neck. 581 01:03:02,207 --> 01:03:05,407 You wrestled before fighting elections 582 01:03:05,407 --> 01:03:10,207 If the opponent was powerful, he played foul and defeated him. 583 01:03:10,207 --> 01:03:15,447 You are like a chameleon. Can't say when you'll change. 584 01:03:15,447 --> 01:03:19,967 I won't give you the papers. Isn't it Technicolor? 585 01:03:19,967 --> 01:03:22,207 Why do you keep saying, Technicolor? 586 01:03:22,207 --> 01:03:25,527 So that you know you're not the only one who can do it. 587 01:03:25,527 --> 01:03:29,527 I can also do it. - Why fight? Talk to Bhau. 588 01:03:29,527 --> 01:03:31,647 Where is he? - Look here.. 589 01:03:31,647 --> 01:03:34,167 We want to do business with you. 590 01:03:34,167 --> 01:03:50,487 What difference do papers make? Isn't it Technicolor? 591 01:03:50,487 --> 01:03:59,967 Break everything. 592 01:03:59,967 --> 01:04:11,647 Hey scoundrel, what do you think you are doing? 593 01:04:11,647 --> 01:04:14,327 What is going on? 594 01:04:14,327 --> 01:04:16,807 The municipal land has to be vacated by morning. 595 01:04:16,807 --> 01:04:38,687 Show me the orders. 596 01:04:38,687 --> 01:04:46,247 You are getting hit by him. 597 01:04:46,247 --> 01:04:54,287 Why did you stop? Hit me. 598 01:04:54,287 --> 01:04:57,527 You don't interfere. This concerns land. 599 01:04:57,527 --> 01:05:02,047 I'm warning you, I won't let anyone step on that land! 600 01:05:02,047 --> 01:05:07,447 I told you not to interfere in construction or you'll regret it! 601 01:05:07,447 --> 01:05:11,367 If it was only me, I would understand but Bhau..! 602 01:05:11,367 --> 01:05:22,247 He took 10 crores to clear the land. 603 01:05:22,247 --> 01:05:27,447 How did our men return? You said the land would be vacated by morning. 604 01:05:27,447 --> 01:05:29,007 Forget that land. 605 01:05:29,007 --> 01:05:32,447 Who spoke? - Me. Ram jaane 606 01:05:32,447 --> 01:05:34,327 You'll get back your 10 crores. 607 01:05:34,327 --> 01:05:38,767 What nonsense is this? I want the land not the money! 608 01:05:38,767 --> 01:05:40,407 You wont get that land. 609 01:05:40,407 --> 01:05:46,207 If I don't get that land, I'll bury you along with the inhabitants! 610 01:05:46,207 --> 01:05:49,807 Where are you Banu? Knock some sense into him! 611 01:05:49,807 --> 01:05:54,447 I will. I told you for morning. Have a little patience. 612 01:05:54,447 --> 01:05:57,327 He won't listen. 613 01:05:57,327 --> 01:06:27,167 If Bhau tells him..? - There's no way of convincing him. 614 01:06:27,167 --> 01:06:30,167 Can't you see? Driving blindly! 615 01:06:30,167 --> 01:07:10,687 Is it your father's road? 616 01:07:10,687 --> 01:07:15,847 Come closer. 617 01:07:15,847 --> 01:07:19,967 Rarely do you see tears In the eyes of death. 618 01:07:19,967 --> 01:07:25,847 Come and see death cry. 619 01:07:25,847 --> 01:07:29,047 Poltoo was only 14 years old. 620 01:07:29,047 --> 01:07:32,047 Death doesn't take away life at that early age. 621 01:07:32,047 --> 01:07:35,367 It takes away dreams. 622 01:07:35,367 --> 01:07:40,087 This is not Poltoo's corpse but of all future children. 623 01:07:40,087 --> 01:07:44,247 Their future has been charted by you! 624 01:07:44,247 --> 01:07:47,407 Their lives were full of thorns. 625 01:07:47,407 --> 01:07:49,687 But also some flowers. 626 01:07:49,687 --> 01:07:55,927 You taught them to remove the thorns by uprooting the trees! 627 01:07:55,927 --> 01:07:59,047 Today we lost Poltoo. Tomorrow will be Sabir's turn. 628 01:07:59,047 --> 01:08:03,087 Then Rocky. Then it will be Chintu's turn! 629 01:08:03,087 --> 01:08:05,847 No! 630 01:08:05,847 --> 01:08:10,367 Are you saying before everybody that I am responsible for his death? 631 01:08:10,367 --> 01:08:14,487 You are wrong! Tell him. 632 01:08:14,487 --> 01:08:17,687 The police killed him, not me. 633 01:08:17,687 --> 01:08:19,527 Yes the police killed him. 634 01:08:19,527 --> 01:08:22,687 But why did the police come here? 635 01:08:22,687 --> 01:08:25,247 I'll go away from here If you want me to. 636 01:08:25,247 --> 01:08:28,687 But I didn't come here myself. You brought me here by force! 637 01:08:28,687 --> 01:08:32,847 I don't want to stay here. I'm leaving this place. 638 01:08:32,847 --> 01:08:35,287 Talks nonsense! 639 01:08:35,287 --> 01:08:56,647 Hey, move aside. 640 01:08:56,647 --> 01:09:03,327 Do you know what Ram Jaane said when he was leaving? 641 01:09:03,327 --> 01:09:07,647 He wanted me to go with him. I refused. 642 01:09:07,647 --> 01:09:10,367 He started insisting like a child. 643 01:09:10,367 --> 01:09:15,847 Why won't you come? - Because I don't love you. 644 01:09:15,847 --> 01:09:18,527 You are lying. 645 01:09:18,527 --> 01:09:22,647 Lies! Say that you are lying. 646 01:09:22,647 --> 01:09:25,847 I know how much you love me. Tell me. 647 01:09:25,847 --> 01:09:28,647 Say that you are lying or I'll set the world aflame! 648 01:09:28,647 --> 01:09:36,247 I'll burn up everything! 649 01:09:36,247 --> 01:09:38,687 Now I know why you said this! 650 01:09:38,687 --> 01:09:41,207 Because of Murli! 651 01:09:41,207 --> 01:09:46,287 He put this in everybody's mind that Poltoo died thanks to me! 652 01:09:46,287 --> 01:09:48,447 I'm responsible for his death. No! 653 01:09:48,447 --> 01:09:51,087 The police killed him. What's my fault? 654 01:09:51,087 --> 01:09:54,007 I didn't do anything for myself! 655 01:09:54,007 --> 01:09:59,887 If I hadn't killed Baweja, where would all of you go? 656 01:09:59,887 --> 01:10:03,047 What would happen to women, kids? 657 01:10:03,047 --> 01:10:07,607 And his Apnaghar? Where would his kids go? 658 01:10:07,607 --> 01:10:09,847 Where would your Chintu go? 659 01:10:09,847 --> 01:10:13,927 He is right. 660 01:10:13,927 --> 01:10:17,447 He is not right. 661 01:10:17,447 --> 01:10:24,487 You know I love you not him. 662 01:10:24,487 --> 01:10:27,327 But he loves you. 663 01:10:27,327 --> 01:10:31,887 I can't sacrifice my love for him. 664 01:10:31,887 --> 01:10:35,647 He has been sacrificing all the time. 665 01:10:35,647 --> 01:10:40,287 When he was born, he got a trash can not a mother's lap. 666 01:10:40,287 --> 01:10:45,327 When he grew, he got derided by strangers not love from family. 667 01:10:45,327 --> 01:10:49,007 Life has always kicked him. 668 01:10:49,007 --> 01:10:53,527 And today, I who he made the mistake of considering a friend.. 669 01:10:53,527 --> 01:10:55,687 I drew away from him. 670 01:10:55,687 --> 01:11:00,727 You must do what I couldn't. 671 01:11:00,727 --> 01:11:05,127 If anyone can reform him it is you. 672 01:11:05,127 --> 01:11:11,087 One day you said, you could give up your world for me. 673 01:11:11,087 --> 01:11:13,367 Today I say to you.. 674 01:11:13,367 --> 01:11:19,407 Yes, I love you. 675 01:11:19,407 --> 01:11:24,327 For my sake.. 676 01:11:24,327 --> 01:12:28,247 Save Ram Jaane. 677 01:12:28,247 --> 01:12:31,567 You're looking beautiful today. 678 01:12:31,567 --> 01:12:37,007 Even I'm wearing a shirt for the first time, for your sake. 679 01:12:37,007 --> 01:12:55,687 This way. 680 01:12:55,687 --> 01:12:57,647 Open up. 681 01:12:57,647 --> 01:13:00,687 Take this. 682 01:13:00,687 --> 01:13:03,287 Come. 683 01:13:03,287 --> 01:13:09,047 Good evening, sir. - Good evening. 684 01:13:09,047 --> 01:13:11,687 Today just the two of us will eat here. 685 01:13:11,687 --> 01:13:17,327 I've booked the hall for the entire evening. 686 01:13:17,327 --> 01:13:28,887 It is fantastic. Look at the round ceiling. 687 01:13:28,887 --> 01:13:33,087 Didn't ask why? - Because I'm with you. 688 01:13:33,087 --> 01:13:35,287 Swear, you know me well! 689 01:13:35,287 --> 01:13:38,007 Ours will be a good pair. 690 01:13:38,007 --> 01:13:43,007 Just like ice cream. 691 01:13:43,007 --> 01:13:53,047 You're not smiling? 692 01:13:53,047 --> 01:13:54,687 Now why did you laugh? 693 01:13:54,687 --> 01:13:56,407 Because I called the steward city bird? 694 01:13:56,407 --> 01:14:04,607 Everybody calls him steward but city bird is my style. 695 01:14:04,607 --> 01:14:08,287 I don't know the English of eating. Ask madam. 696 01:14:08,287 --> 01:14:12,887 And tell your band I haven't come from abroad. 697 01:14:12,887 --> 01:14:16,847 I'm from this country. I'd like to hear some good beats. 698 01:14:16,847 --> 01:14:18,687 What kind, sir? 699 01:14:18,687 --> 01:14:21,007 What kind? 700 01:14:21,007 --> 01:14:22,767 What kind of song? 701 01:14:22,767 --> 01:14:27,567 That's the limit! Were you born in Malabar Hill? 702 01:14:27,567 --> 01:14:29,407 Haven't you ever seen Ganpati being immersed? 703 01:14:29,407 --> 01:14:31,047 Haven't broken Govinda's pot? 704 01:14:31,047 --> 01:14:34,767 Don't you know a fiery song? What do you know? 705 01:14:34,767 --> 01:14:39,167 Now see, I'll show you..'' 706 01:14:39,167 --> 01:14:50,847 ''You are my life's first love song..'' 707 01:14:50,847 --> 01:15:02,207 ''I don't know what is right or wrong..'' 708 01:15:02,207 --> 01:15:14,047 ''You are my life's first love song..'' 709 01:15:14,047 --> 01:15:57,847 ''I don't know what is right or wrong..'' 710 01:15:57,847 --> 01:15:59,687 ''In thousands, in lanes and markets.. 711 01:15:59,687 --> 01:16:02,247 ..gardens and springs, in the moon and stars..'' 712 01:16:02,247 --> 01:16:07,007 ''There is no one like you..'' 713 01:16:07,007 --> 01:16:11,567 ''Just like that among people, among bachelors, in homeless, strangers..'' 714 01:16:11,567 --> 01:16:16,007 ''There's no one like me..'' 715 01:16:16,007 --> 01:16:18,687 ''In thousands, in lanes and markets.. 716 01:16:18,687 --> 01:16:20,887 ..gardens and springs, in the moon and stars..'' 717 01:16:20,887 --> 01:16:25,287 ''There is no one like you..'' 718 01:16:25,287 --> 01:16:30,087 ''Just like that among people, among bachelors, in homeless, strangers..'' 719 01:16:30,087 --> 01:16:39,167 ''There's no one like me..'' 720 01:16:39,167 --> 01:16:50,247 ''The night is short and the discussion is long..'' 721 01:16:50,247 --> 01:17:39,287 ''You are my life's first love song..'' 722 01:17:39,287 --> 01:17:44,087 ''I have come in this world for you and will leave this world for you.. 723 01:17:44,087 --> 01:17:48,687 ..whether you know it or not..'' 724 01:17:48,687 --> 01:17:53,287 ''He has made me for you and you for me..'' 725 01:17:53,287 --> 01:17:57,687 ''Whether you believe it or not..'' 726 01:17:57,687 --> 01:18:00,327 ''I have come in this world for you..'' 727 01:18:00,327 --> 01:18:07,007 ''And will leave this world for you, whether you know it or not..'' 728 01:18:07,007 --> 01:18:11,487 ''He has made me for you and you for me..'' 729 01:18:11,487 --> 01:18:16,287 ''Whether you believe it or not..'' 730 01:18:16,287 --> 01:18:21,007 ''I love you..'' 731 01:18:21,007 --> 01:18:32,367 ''I have asked my God for you..'' 732 01:18:32,367 --> 01:18:44,167 ''You are my life's first love song..'' 733 01:18:44,167 --> 01:18:55,847 ''I don't know what is right or wrong..'' 734 01:18:55,847 --> 01:19:07,287 ''You are my life's first love song..'' 735 01:19:07,287 --> 01:19:40,527 ''I don't know what is right or wrong..'' 736 01:19:40,527 --> 01:19:45,887 You haven't slept? 737 01:19:45,887 --> 01:19:49,927 What's the matter? Why are you so silent? 738 01:19:49,927 --> 01:19:54,167 Your eyes are filled. What's the matter? 739 01:19:54,167 --> 01:19:56,847 What do I say? And how? 740 01:19:56,847 --> 01:19:59,687 After all what am I? Your servant? 741 01:19:59,687 --> 01:20:04,207 I've never considered you.. - Let me speak. 742 01:20:04,207 --> 01:20:09,167 You were 5 when your parents died in an accident. 743 01:20:09,167 --> 01:20:11,687 You had no relatives. 744 01:20:11,687 --> 01:20:16,287 I wasn't your Uncle but a waiter. 745 01:20:16,287 --> 01:20:18,927 I know I'm not intelligent. 746 01:20:18,927 --> 01:20:24,007 I couldn't do much but I raised you well. 747 01:20:24,007 --> 01:20:28,447 I know. You gave me lots of love. 748 01:20:28,447 --> 01:20:33,967 I did think of my parents but I never missed them. 749 01:20:33,967 --> 01:20:40,247 Tell me, had they been alive would you return so late every night? 750 01:20:40,247 --> 01:20:44,207 Times change but not the worries of parents. 751 01:20:44,207 --> 01:20:48,727 How long will I watch this quietly? 752 01:20:48,727 --> 01:20:54,367 I'm glad that you asked me. 753 01:20:54,367 --> 01:20:58,367 At least it gave a chance to lighten my heart. 754 01:20:58,367 --> 01:21:02,207 I swear I have done nothing.. 755 01:21:02,207 --> 01:21:05,807 That will hurt my parents' soul. 756 01:21:05,807 --> 01:21:10,687 I've done nothing that won't allow me to meet your eyes! 757 01:21:10,687 --> 01:21:17,767 Then why do you stay with Ram Jaane all night? 758 01:21:17,767 --> 01:21:22,967 You raised me, looked after this hotel. 759 01:21:22,967 --> 01:21:27,167 What do you mean? 760 01:21:27,167 --> 01:21:31,127 Murli made his house with great difficulty. 761 01:21:31,127 --> 01:21:34,207 Raises orphans. 762 01:21:34,207 --> 01:21:38,727 What's the meaning of that? 763 01:21:38,727 --> 01:21:47,927 This is the only meaning between Ram Jaane and me. 764 01:21:47,927 --> 01:21:50,247 Understood. 765 01:21:50,247 --> 01:21:57,447 But do you feel he will change? 766 01:21:57,447 --> 01:22:00,686 God knows. 767 01:22:00,686 --> 01:22:03,406 20 for 40. 768 01:22:03,406 --> 01:22:05,206 Give it for 25. 769 01:22:05,206 --> 01:22:08,646 Give me two tickets. 770 01:22:08,646 --> 01:22:11,206 Selling in black? 771 01:22:11,206 --> 01:22:13,926 Yes. So what? - Are you new? 772 01:22:13,926 --> 01:22:15,926 I came much before you son. 773 01:22:15,926 --> 01:22:19,446 Don't act as our father! - Understood. Come to jail. 774 01:22:19,446 --> 01:22:22,846 We're coming. First call Chunte. - Acting smart! 775 01:22:22,846 --> 01:22:25,246 Is Chunte your father! 776 01:22:25,246 --> 01:22:28,606 He will drop us back in the vehicle he takes us! 777 01:22:28,606 --> 01:22:31,006 Is that so? 778 01:22:31,006 --> 01:22:32,806 Don't up know us? 779 01:22:32,806 --> 01:22:40,406 We're Ramjaane's men. 780 01:22:40,406 --> 01:22:48,566 See what's printed in the paper. 781 01:22:48,566 --> 01:22:53,206 Murli prepares hoods in Apnaghar to strengthen Ramjaane's gang. 782 01:22:53,206 --> 01:22:58,486 On that pretext he has grabbed municipal land worth millions. 783 01:22:58,486 --> 01:23:04,046 The municipality had decided to give that land to Baweja. 784 01:23:04,046 --> 01:23:07,246 So Murli told Ram Jaane to kill him. 785 01:23:07,246 --> 01:23:14,246 Whoever may have a hand in Baweja's death, the mind is Murli's. 786 01:23:14,246 --> 01:23:16,766 This is all a big conspiracy! 787 01:23:16,766 --> 01:23:18,926 Chunte is behind the news. 788 01:23:18,926 --> 01:23:24,446 He is spreading rumors.. - We've heard complaints earlier. 789 01:23:24,446 --> 01:23:26,406 Specially about Sargam gang. 790 01:23:26,406 --> 01:23:29,446 This time the matter is serious. 791 01:23:29,446 --> 01:23:31,806 So we resign from the trust. 792 01:23:31,806 --> 01:23:34,926 We'll prepare a report and send it to the government. 793 01:23:34,926 --> 01:23:37,046 We're freezing the bank accounts. 794 01:23:37,046 --> 01:23:39,606 You can't draw anything. 795 01:23:39,606 --> 01:23:41,846 You can't.. - Let's go. 796 01:23:41,846 --> 01:23:54,046 Think about what will happen to the kids. 797 01:23:54,046 --> 01:23:55,406 How will we eat bread and water? 798 01:23:55,406 --> 01:24:01,686 I am really hungry today too. 799 01:24:01,686 --> 01:24:17,566 Won't we get milk today? 800 01:24:17,566 --> 01:24:30,646 Look at how thin the gravy is! It's just water! 801 01:24:30,646 --> 01:24:35,046 You haven't slept? - Give me some milk. 802 01:24:35,046 --> 01:24:43,526 I can't sleep without milk. 803 01:24:43,526 --> 01:25:02,846 A man gave this packet for you. 804 01:25:02,846 --> 01:25:13,206 Yes, tell me. 805 01:25:13,206 --> 01:25:19,606 If I do as you say, will you do as I say? 806 01:25:19,606 --> 01:25:21,926 Yes. 807 01:25:21,926 --> 01:25:28,006 Why are you saying it angrily? 808 01:25:28,006 --> 01:25:42,846 Promise me with your hand in mine. 809 01:25:42,846 --> 01:25:45,926 Why do you see him and draw away? 810 01:25:45,926 --> 01:25:48,286 He's not between us. 811 01:25:48,286 --> 01:25:52,006 He's my friend. - But I don't want your friendship. 812 01:25:52,006 --> 01:25:56,006 Take back your money. 813 01:25:56,006 --> 01:26:00,246 What money? - I know you when you didn't know yourself. 814 01:26:00,246 --> 01:26:04,406 By giving money do you want to prove you run Apnaghar? 815 01:26:04,406 --> 01:26:10,766 I'll die but not look at this money! 816 01:26:10,766 --> 01:26:13,046 What's wrong with this money? 817 01:26:13,046 --> 01:26:16,686 They have been printed at the same mint as the others. 818 01:26:16,686 --> 01:26:19,726 The fault lies in the way it is earned. 819 01:26:19,726 --> 01:26:22,046 How can I tech the kids Honesty is the best policy? 820 01:26:22,046 --> 01:26:24,886 When their school stands on the foundation of dishonesty! 821 01:26:24,886 --> 01:26:28,326 Die alone if you have to. 822 01:26:28,326 --> 01:26:30,806 You're killing the innocent children with hunger! 823 01:26:30,806 --> 01:26:36,406 I won't let them starve! We're in this state thanks to you! 824 01:26:36,406 --> 01:26:38,046 I will unmask them all! 825 01:26:38,046 --> 01:26:41,846 Your brain will be outside your head! 826 01:26:41,846 --> 01:26:45,566 And disco dance! 827 01:26:45,566 --> 01:26:47,966 Everybody has to die someday. 828 01:26:47,966 --> 01:26:51,206 If my death removes thorns, I'll consider my life worth it. 829 01:26:51,206 --> 01:26:57,246 Stop it! If you see death, all these big words will choke you! 830 01:26:57,246 --> 01:27:00,286 Go home and sleep! 831 01:27:00,286 --> 01:27:01,846 Do you think I'm joking? 832 01:27:01,846 --> 01:27:04,406 Honesty is a joke! Hard work is a joke! 833 01:27:04,406 --> 01:27:05,606 The only truth is those living in.. 834 01:27:05,606 --> 01:27:10,566 ..buildings suck the blood of the poor! 835 01:27:10,566 --> 01:27:13,366 How many will you fight? 836 01:27:13,366 --> 01:27:17,006 What do you want? We mustn't light lamps fearing the storm! 837 01:27:17,006 --> 01:27:19,526 You are lighting your pyre! 838 01:27:19,526 --> 01:27:24,286 Explain to him. Why don't you understand? 839 01:27:24,286 --> 01:27:28,206 If I ask you the same? 840 01:27:28,206 --> 01:27:30,766 I've said what I had to! 841 01:27:30,766 --> 01:27:35,246 Now I'm not responsible for whatever happens! 842 01:27:35,246 --> 01:27:42,926 This life is indebted to you. Take it back whenever you want. 843 01:27:42,926 --> 01:27:50,886 You'll die! 844 01:27:50,886 --> 01:27:52,286 And you will let him die! 845 01:27:52,286 --> 01:27:56,086 What can I do? If he puts his hand in a snake's pit.. 846 01:27:56,086 --> 01:28:04,246 Who can save him? - Are you a snake? 847 01:28:04,246 --> 01:28:10,366 I don't know my caste or I wouldn't be caught between Murli and Bhau. 848 01:28:10,366 --> 01:28:14,566 But he knows his caste. Why does he envy me? 849 01:28:14,566 --> 01:28:17,126 He envies you? 850 01:28:17,126 --> 01:28:19,326 Why does he oppose me? Whatever for? 851 01:28:19,326 --> 01:28:22,966 He has nothing. He is where he started from! 852 01:28:22,966 --> 01:28:26,966 The papers are right. If he hadn't pretended to raise kids.. 853 01:28:26,966 --> 01:28:28,726 He would still be on the footpath. 854 01:28:28,726 --> 01:28:32,766 Flies would be swarming round him! 855 01:28:32,766 --> 01:28:38,446 And look at me. 50 people salute me wherever I go. 856 01:28:38,446 --> 01:28:41,646 They recognize my face. I have everything. 857 01:28:41,646 --> 01:28:47,366 Money, flat, cars and a beauty like you! 858 01:28:47,366 --> 01:28:53,326 He saw you with me and turned green. 859 01:28:53,326 --> 01:28:55,686 Very well. 860 01:28:55,686 --> 01:28:58,846 You can teach lessons on friendship. 861 01:28:58,846 --> 01:29:01,926 The one who sacrificed his own love for you.. 862 01:29:01,926 --> 01:29:04,086 You are abusing him? 863 01:29:04,086 --> 01:29:06,566 Wonderful. 864 01:29:06,566 --> 01:29:08,966 What did you say? 865 01:29:08,966 --> 01:29:14,926 Who sacrificed his love? 866 01:29:14,926 --> 01:29:18,566 Murli? - Yes! 867 01:29:18,566 --> 01:29:23,486 For me? - Yes, for you! 868 01:29:23,486 --> 01:29:29,446 And you? - I can sell my soul for him! 869 01:29:29,446 --> 01:29:37,886 What does he have that I don't? 870 01:29:37,886 --> 01:29:41,086 He doesn't live for himself. 871 01:29:41,086 --> 01:29:44,246 Like you, he too was an orphan. 872 01:29:44,246 --> 01:29:51,086 But look at him today. To save others he sacrificed all he had! 873 01:29:51,086 --> 01:29:56,206 He thought I might succeed in making you a good man. 874 01:29:56,206 --> 01:30:01,286 But I give up. You are still the same! 875 01:30:01,286 --> 01:30:03,926 Get lost! Bitch! 876 01:30:03,926 --> 01:30:07,686 You came to me because you wanted a good time! 877 01:30:07,686 --> 01:30:11,846 You wanted to sit in a car, show style like rich people! 878 01:30:11,846 --> 01:30:14,246 You wanted all this and you take Murli's name! 879 01:30:14,246 --> 01:30:18,806 A prostitute takes her money and goes but you are very smart! 880 01:30:18,806 --> 01:30:21,966 You sell your heart before selling your body! 881 01:30:21,966 --> 01:30:32,726 But I won't be trapped! I can get hundreds like you! 882 01:30:32,726 --> 01:30:34,606 I am not for sale! 883 01:30:34,606 --> 01:30:37,286 Raise your hand on another! 884 01:30:37,286 --> 01:31:01,766 I will rip you apart! Get lost! 885 01:31:01,766 --> 01:31:05,046 Why did I hit her! 886 01:31:05,046 --> 01:31:06,286 I would go to the extent of saying newspapers.. 887 01:31:06,286 --> 01:31:09,326 ..are responsible for this. 888 01:31:09,326 --> 01:31:14,646 Pick any newspaper. You have no headlines but violence and power! 889 01:31:14,646 --> 01:31:17,446 We print what is happening in society. 890 01:31:17,446 --> 01:31:20,606 We are the mirror of society. - Absolutely wrong! 891 01:31:20,606 --> 01:31:25,566 You only print news that brings forth the horrible face of today. 892 01:31:25,566 --> 01:31:29,486 You never print stories to show goodness in society! 893 01:31:29,486 --> 01:31:34,646 Is it a lie that 2 boys of Apnaghar were involved in Baweja's murder? 894 01:31:34,646 --> 01:31:37,886 I'm willing to prove the truth with evidence. 895 01:31:37,886 --> 01:31:41,246 But I want some answers before that. 896 01:31:41,246 --> 01:31:45,246 On what grounds was Baweja given the land of Apnaghar? 897 01:31:45,246 --> 01:31:49,366 Despite knowing that Chunte is responsible for Poltoo's death.. 898 01:31:49,366 --> 01:31:52,406 Why wasn't legal action taken against him? 899 01:31:52,406 --> 01:31:54,766 My last and most important question. 900 01:31:54,766 --> 01:31:58,366 Why did Bhau give Ram Jaane a crore? 901 01:31:58,366 --> 01:32:01,526 I'll repeat these questions everyday 902 01:32:01,526 --> 01:32:10,326 Till the time their echo returns as my answer! 903 01:32:10,326 --> 01:32:13,086 Why don't you say something? If we don't shut him up.. 904 01:32:13,086 --> 01:32:16,686 The public will hit us with shoes! 905 01:32:16,686 --> 01:32:19,486 I'll gouge your eyes out if you even look at Murli! 906 01:32:19,486 --> 01:32:25,246 Raise your hand and I'll crush it! Murli is my friend! 907 01:32:25,246 --> 01:32:28,846 Should I give up my life because he is your friend. 908 01:32:28,846 --> 01:32:31,606 Quiet, Banu. 909 01:32:31,606 --> 01:32:36,686 Legislators have started making noise in the Assembly. 910 01:32:36,686 --> 01:32:40,886 Some of them have even met Murli. 911 01:32:40,886 --> 01:32:49,046 And he assured them at the right time he'll give proof against us. 912 01:32:49,046 --> 01:32:52,806 Where did he get evidence? 913 01:32:52,806 --> 01:32:55,366 Have you given him the papers and diaries? 914 01:32:55,366 --> 01:32:57,606 All the papers are with me. 915 01:32:57,606 --> 01:32:59,526 You will die and kill us too! 916 01:32:59,526 --> 01:33:05,006 Let go! 917 01:33:05,006 --> 01:33:07,886 The matter is gone far beyond. 918 01:33:07,886 --> 01:33:15,326 Do one thing. Give the papers and diaries to me. 919 01:33:15,326 --> 01:33:18,326 And talk sense to your friend. 920 01:33:18,326 --> 01:33:23,486 Explain to him if he opens his mouth in public.. 921 01:33:23,486 --> 01:33:28,006 He won't hear the screams of innocent people amid the applause. 922 01:33:28,006 --> 01:33:30,046 Your friend will survive. 923 01:33:30,046 --> 01:33:34,926 But the public will suffer. - No! 924 01:33:34,926 --> 01:33:37,766 I'll get the papers and diaries. 925 01:33:37,766 --> 01:33:40,246 But I want no problems. 926 01:33:40,246 --> 01:33:43,526 I'll talk to that jerk Murli. 927 01:33:43,526 --> 01:33:47,846 But warn this fink..! 928 01:33:47,846 --> 01:33:51,246 No action to be taken. 929 01:33:51,246 --> 01:33:54,126 We'll wait here for you. 930 01:33:54,126 --> 01:34:04,886 Bhau.. - Quiet. 931 01:34:04,886 --> 01:34:09,446 Captain, bring your men home. 932 01:34:09,446 --> 01:34:18,246 As Ram Jaane reaches, blow up the entire area. 933 01:34:18,246 --> 01:34:20,806 The game should begin before he reaches. 934 01:34:20,806 --> 01:34:26,966 He is crazy. He'll change sides anytime. 935 01:34:26,966 --> 01:34:32,606 No need to understand what I say. 936 01:34:32,606 --> 01:34:35,806 Ram Jaane is on his way here. Arrest him and take him to jail. 937 01:34:35,806 --> 01:34:39,206 There's going to be a blast here. Who did it? 938 01:34:39,206 --> 01:34:41,366 Ram Jaane. Why? Because tomorrow morning.. 939 01:34:41,366 --> 01:34:45,006 Murli is going to go public about Ram Jaane killing Baweja. 940 01:34:45,006 --> 01:34:47,446 He'll be in prison and try to break away. 941 01:34:47,446 --> 01:35:09,846 You shoot him then. 942 01:35:09,846 --> 01:35:14,286 God knows whether I will be Technicolor. 943 01:35:14,286 --> 01:35:43,326 But you turn Technicolor today. 944 01:35:43,326 --> 01:35:46,126 This was good. 945 01:35:46,126 --> 01:35:50,806 Well done. This rascal deserved it. 946 01:35:50,806 --> 01:35:54,526 I knew you were eavesdropping. 947 01:35:54,526 --> 01:35:58,726 That's why I played this game. 948 01:35:58,726 --> 01:36:00,486 Don't you believe me? 949 01:36:00,486 --> 01:36:03,366 Captain is here. You may call and ask him. 950 01:36:03,366 --> 01:37:28,486 Here, ask him. 951 01:37:28,486 --> 01:37:29,726 Are you all right sir? 952 01:37:29,726 --> 01:38:38,806 He's dead. 953 01:38:38,806 --> 01:38:54,926 By God! Today he won't escape! 954 01:38:54,926 --> 01:38:57,286 The police won't enter the temple! 955 01:38:57,286 --> 01:39:01,886 You'll hide thieves in the temple! Give refuge to criminals! 956 01:39:01,886 --> 01:39:06,446 Then the army not just the police will enter! 957 01:39:06,446 --> 01:39:11,606 You're a Muslim. Why are you worried about the temple? 958 01:39:11,606 --> 01:39:14,246 So what? Am I not a human? 959 01:39:14,246 --> 01:39:19,406 You know religion but I know I'll give my life to save Ram Jaane! 960 01:39:19,406 --> 01:39:21,686 We'll all give our lives! - Yes! 961 01:39:21,686 --> 01:39:22,926 Yes we'll all give our lives! 962 01:39:22,926 --> 01:39:26,366 We'll all give our lives! 963 01:39:26,366 --> 01:39:29,526 Don't expect mercy from me. 964 01:39:29,526 --> 01:39:32,926 I hate the word, mercy! 965 01:39:32,926 --> 01:39:38,686 Counting of dead bodies holds no meaning for me! 966 01:39:38,686 --> 01:39:42,246 You're not telling us anything new about yourself. 967 01:39:42,246 --> 01:39:46,246 Keep one thing in mind.. if you fire one shot today.. 968 01:39:46,246 --> 01:39:48,366 A battle will be fought. 969 01:39:48,366 --> 01:39:51,246 A battle in which I may not survive. 970 01:39:51,246 --> 01:39:52,926 But you definitely won't. 971 01:39:52,926 --> 01:39:56,046 If you love these bastards so much, hand Ram Jaane over to me! 972 01:39:56,046 --> 01:40:00,526 Whether any of you survive or not.. 973 01:40:00,526 --> 01:40:13,126 Ram Jaane definitely won't! 974 01:40:13,126 --> 01:40:25,086 All right. I'll get him. 975 01:40:25,086 --> 01:40:28,726 Everything is finished. 976 01:40:28,726 --> 01:40:34,926 Come - Before you came in, I thought the same. 977 01:40:34,926 --> 01:40:37,246 All this is finished. 978 01:40:37,246 --> 01:40:49,126 Come on, get up. 979 01:40:49,126 --> 01:40:52,566 Hey Chonte.. 980 01:40:52,566 --> 01:40:56,246 Why are you drawing guns? 981 01:40:56,246 --> 01:40:59,246 Don't you know your Banu has become Technicolor? 982 01:40:59,246 --> 01:41:02,526 And Bhau too is finished! 983 01:41:02,526 --> 01:41:07,046 Quiet! You talk too much! 984 01:41:07,046 --> 01:41:09,326 There's nobody to save you. 985 01:41:09,326 --> 01:41:11,686 Everybody is finished! 986 01:41:11,686 --> 01:41:16,246 If you try any smart acts, his death will be on your head. 987 01:41:16,246 --> 01:41:20,366 I will rot in prison! 988 01:41:20,366 --> 01:41:23,686 Shut up! What are you staring at? 989 01:41:23,686 --> 01:41:27,086 Put down your guns! Or I'll shoot him! 990 01:41:27,086 --> 01:41:30,606 Throw down the guns! 991 01:41:30,606 --> 01:41:36,206 Do as he says. 992 01:41:36,206 --> 01:41:38,606 You take so long to understand. 993 01:41:38,606 --> 01:41:51,246 Walk slowly. 994 01:41:51,246 --> 01:41:56,486 Finished! 995 01:41:56,486 --> 01:42:17,526 Sir, this gun is empty. 996 01:42:17,526 --> 01:42:20,086 What have you done? 997 01:42:20,086 --> 01:42:24,926 He is saved. 998 01:42:24,926 --> 01:42:27,766 Even you are saved. 999 01:42:27,766 --> 01:42:29,646 You scoundrel! 1000 01:42:29,646 --> 01:42:32,606 You just had a close shave. 1001 01:42:32,606 --> 01:42:34,446 Why did you shoot him? 1002 01:42:34,446 --> 01:42:37,126 Why did you shoot my friend? 1003 01:42:37,126 --> 01:42:41,606 You are my enemy. Shoot me. 1004 01:42:41,606 --> 01:42:47,446 Since I was this high, this chap has been after me! 1005 01:42:47,446 --> 01:42:50,926 He shook my bones when I was a little kid! 1006 01:42:50,926 --> 01:42:53,206 Do you know he turned my lips yellow by hitting hard! 1007 01:42:53,206 --> 01:42:58,726 Do you know why? Only for this uniform! 1008 01:42:58,726 --> 01:43:03,966 If you didn't have this uniform, you couldn't stand before me. 1009 01:43:03,966 --> 01:43:09,286 I throw an open challenge to you before the public! 1010 01:43:09,286 --> 01:43:13,766 If you are a man, take off the uniform and face me! 1011 01:43:13,766 --> 01:43:17,246 I will prove it that your strength lies in your uniform! 1012 01:43:17,246 --> 01:43:19,766 Inside the uniform, your bones are jelly! 1013 01:43:19,766 --> 01:43:21,246 Just jelly! 1014 01:43:21,246 --> 01:43:23,086 Bastard! You are not the child of a man! 1015 01:43:23,086 --> 01:43:26,486 That's why you were born in a trash can! - Shut up! 1016 01:43:26,486 --> 01:43:28,086 You challenged me? - Yes. 1017 01:43:28,086 --> 01:43:30,606 You challenged inspector Chonte. - Yes. 1018 01:43:30,606 --> 01:43:33,366 Then take this! - Look at the jelly bones! 1019 01:43:33,366 --> 01:43:39,366 If I don't make mince meat of your bones with my iron fists.. 1020 01:43:39,366 --> 01:43:42,326 I'm not worthy of my name! 1021 01:43:42,326 --> 01:43:45,246 Why are you talking with your mouth. Use your hands instead! 1022 01:43:45,246 --> 01:43:48,886 Get into the arena! I'll prove it before all.. 1023 01:43:48,886 --> 01:43:50,926 The size of the bones doesn't matter. 1024 01:43:50,926 --> 01:43:53,446 Courage lies in the heart! 1025 01:43:53,446 --> 01:43:59,246 My hands are twitching. Pick up your fists! 1026 01:43:59,246 --> 01:44:08,246 Throw away the gun! 1027 01:44:08,246 --> 01:44:12,286 You shouldn't have thrown the gun. 1028 01:44:12,286 --> 01:44:15,606 Under Section 302 of Indian Penal Code, this court.. 1029 01:44:15,606 --> 01:44:23,206 ..sentences Ram Jaane to death by the noose. 1030 01:44:23,206 --> 01:44:27,206 Buddy! What's wrong with you? 1031 01:44:27,206 --> 01:44:32,926 Looking at your face anyone would feel you were being hanged not me. 1032 01:44:32,926 --> 01:44:36,526 I wish I could take your punishment. 1033 01:44:36,526 --> 01:44:40,966 Then nor would this situation come nor I ask you for anything. 1034 01:44:40,966 --> 01:44:45,126 You're late. I could only have given you one thing. 1035 01:44:45,126 --> 01:44:49,486 My life. But even that has been stamped. 1036 01:44:49,486 --> 01:44:52,486 The law has taken away your life. 1037 01:44:52,486 --> 01:44:58,246 In return you have given death to every child of Apnaghar. 1038 01:44:58,246 --> 01:44:59,486 I haven't understood. 1039 01:44:59,486 --> 01:45:06,206 They follow your life style. They are preparing for death not life 1040 01:45:06,206 --> 01:45:10,326 If you give up your life with a smile, they will be convinced.. 1041 01:45:10,326 --> 01:45:12,326 Life is a disease not a gift. 1042 01:45:12,326 --> 01:45:16,446 And death is its' cure. 1043 01:45:16,446 --> 01:45:19,646 Do you want me to cry while dying? 1044 01:45:19,646 --> 01:45:24,006 This is my last request pal. - No! I won't fear death! 1045 01:45:24,006 --> 01:45:28,526 I always lived like death. That is why life never dared.. 1046 01:45:28,526 --> 01:45:31,246 To meet my eyes! 1047 01:45:31,246 --> 01:45:33,646 I know it my friend. 1048 01:45:33,646 --> 01:45:38,006 Think of those innocents.. - I will not! 1049 01:45:38,006 --> 01:45:40,766 As it is the world will kill them! 1050 01:45:40,766 --> 01:45:44,566 We are insects not humans in their eyes! Cockroaches! 1051 01:45:44,566 --> 01:45:47,446 That is why like yourself, you want them to wash their hands off life. 1052 01:45:47,446 --> 01:45:51,006 Like myself I want them to live with their head held high! 1053 01:45:51,006 --> 01:45:53,366 Look death in the eye! 1054 01:45:53,366 --> 01:45:57,086 You won't understand! 1055 01:45:57,086 --> 01:46:01,046 Only when you kick life you get what you want! 1056 01:46:01,046 --> 01:46:04,246 If kicking the world gets you everything.. 1057 01:46:04,246 --> 01:46:07,566 Then why didn't you get Bela? 1058 01:46:07,566 --> 01:46:10,126 Because she is off the rocker! 1059 01:46:10,126 --> 01:46:11,886 She is mad and so are you! 1060 01:46:11,886 --> 01:46:15,846 I won't listen to you. I lived with pride. 1061 01:46:15,846 --> 01:46:52,326 And I'll die with pride. Finish! 1062 01:46:52,326 --> 01:46:57,286 Gently. They said to hang me not bleed me to death. 1063 01:46:57,286 --> 01:47:15,766 Now do it gently. 1064 01:47:15,766 --> 01:47:19,086 See you guys. 1065 01:47:19,086 --> 01:47:22,446 This man snored a lot. Constable, look after everyone. 1066 01:47:22,446 --> 01:47:26,286 Don't cry. I'll tell your mother you're following me. 1067 01:47:26,286 --> 01:47:40,886 Good bye guys. See you up there. 1068 01:47:40,886 --> 01:47:48,206 Hey guys! How are you? 1069 01:47:48,206 --> 01:47:54,446 Hail Ram Jaane! - I'm feeling good. 1070 01:47:54,446 --> 01:47:57,606 Ram Jaane is the best! 1071 01:47:57,606 --> 01:48:01,606 All my boys! 1072 01:48:01,606 --> 01:48:06,366 Ram Jaane is the best! 1073 01:48:06,366 --> 01:48:09,326 Ram Jaane is the best! 1074 01:48:09,326 --> 01:48:12,246 Ram Jaane is the best! 1075 01:48:12,246 --> 01:48:16,606 Ram Jaane is the best! 1076 01:48:16,606 --> 01:48:23,526 Ram Jaane is the best! 1077 01:48:23,526 --> 01:48:25,606 Ram Jaane is the best! 1078 01:48:25,606 --> 01:48:30,086 Come on. - Let go. 1079 01:48:30,086 --> 01:48:35,206 Let me go. 1080 01:48:35,206 --> 01:48:39,926 Let me go! 1081 01:48:39,926 --> 01:48:46,926 Let me go! 1082 01:48:46,926 --> 01:48:50,526 I beg you. Let me go! 1083 01:48:50,526 --> 01:48:51,766 Let me go! 1084 01:48:51,766 --> 01:48:56,406 Save me Murli! 1085 01:48:56,406 --> 01:48:58,206 I'm scared! - Come on! 1086 01:48:58,206 --> 01:49:02,326 Hey Murli, I don't want to die. 1087 01:49:02,326 --> 01:49:06,006 Murli, it is only you who can save me. 1088 01:49:06,006 --> 01:49:07,446 Save me Murli! 1089 01:49:07,446 --> 01:49:11,446 Murli, I'll walk on the right path. I'll agree to what you say. 1090 01:49:11,446 --> 01:49:16,886 I beg of you. Hey Murli.. Murli! 1091 01:49:16,886 --> 01:49:19,526 Hey Murli.. Murli! 1092 01:49:19,526 --> 01:49:24,206 Hey Murli.. Murli! 1093 01:49:24,206 --> 01:49:25,606 Save me. 1094 01:49:25,606 --> 01:49:31,846 Save me. 1095 01:49:31,846 --> 01:49:35,846 Hey Murli.. Murli! Save me. 1096 01:49:35,846 --> 01:49:42,926 Murli, save me. 1097 01:49:42,926 --> 01:49:46,726 He said he would die with his head held high! 1098 01:49:46,726 --> 01:50:02,886 You rat! 1099 01:50:02,886 --> 01:50:09,126 ''Everyone was born in their homes..'' 1100 01:50:09,126 --> 01:50:15,406 ''I was thrown on the streets..'' 1101 01:50:15,406 --> 01:50:23,846 ''I don't know if this was my parents' love..'' 1102 01:50:23,846 --> 01:50:27,686 ''Or some sin..'' 1103 01:50:27,686 --> 01:50:33,686 ''Or was it Ram's work..'' 1104 01:50:33,686 --> 01:50:40,126 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 1105 01:50:40,126 --> 01:51:05,206 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 1106 01:51:05,206 --> 01:51:34,446 Sagar, Mullah.. 1107 01:51:34,446 --> 01:51:40,966 I hit and insulted you. Forgive me. 1108 01:51:40,966 --> 01:51:45,766 I had no other way of sending you back to Murli. 1109 01:51:45,766 --> 01:51:49,006 If I knew you loved Murli. 1110 01:51:49,006 --> 01:51:54,046 I swear I would never come between both of you. 1111 01:51:54,046 --> 01:51:58,846 But how couldn't I come? Rascal on the footpath! 1112 01:51:58,846 --> 01:52:01,606 I came to this world without wanting it. 1113 01:52:01,606 --> 01:52:06,126 Came between you without wanting it. 1114 01:52:06,126 --> 01:52:09,766 But now I'm leaving. 1115 01:52:09,766 --> 01:52:11,766 The bread man used to say. 1116 01:52:11,766 --> 01:52:18,486 What you don't get in this birth, you get in the next. 1117 01:52:18,486 --> 01:52:21,366 Is there a next birth? 1118 01:52:21,366 --> 01:52:26,046 Will we meet in the next birth? 1119 01:52:26,046 --> 01:52:47,126 God knows. 1120 01:52:47,126 --> 01:52:51,366 ''People call me Ramjaane..'' 1121 01:52:51,366 --> 01:52:55,606 ''I don't know how I got this name..'' 1122 01:52:55,606 --> 01:52:59,766 ''I don't know how I got this name..'' 1123 01:52:59,766 --> 01:53:03,966 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 1124 01:53:03,966 --> 99:59:59,999 ''Ramjaane, Ramjaane..'' 83136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.