All language subtitles for Nas selvas de Zanzibar West of Zanzibar legendado 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,865 --> 00:01:04,291 NAS SELVAS DE ZANZIBAR 2 00:01:20,855 --> 00:01:23,823 Os produtores s�o profundamente gratos aos Governos da �frica Oriental. 3 00:01:23,904 --> 00:01:26,524 Sua Alteza Seiyid Sir Khalifa Bin Harud. Grande Sult�o de Zanzibar. 4 00:01:26,555 --> 00:01:29,025 E aos administradores do Parque Nacional do Qu�nia. 5 00:01:29,036 --> 00:01:31,665 Por sua valiosa coopera��o que tornaram esse filme poss�vel. 6 00:02:27,115 --> 00:02:32,220 Por milhares de anos. V�rios �rabes navegaram atrav�s da �frica. 7 00:02:32,431 --> 00:02:33,991 A oeste em Zanzibar. 8 00:02:38,992 --> 00:02:40,950 E levando com eles. 9 00:02:41,250 --> 00:02:44,544 Tapetes e outros materiais. 10 00:02:45,201 --> 00:02:48,322 Retornando a �frica com com�rcio do oriente. 11 00:02:51,880 --> 00:02:53,535 O tempo passava. 12 00:02:53,780 --> 00:02:57,780 Numa viagem de tr�s mil milhas, come�ando com seus antepassados. 13 00:02:57,851 --> 00:02:59,831 Durante gera��es anteriores. 14 00:03:04,801 --> 00:03:07,960 Na chegada. Achavam que eram aben�oados. 15 00:03:08,411 --> 00:03:12,370 Ent�o se punham a celebrar um tradicional canto de preces. 16 00:03:40,605 --> 00:03:44,181 N�o h� muito tempo. Vigorava o com�rcio de escravos. 17 00:03:44,432 --> 00:03:46,399 O ouro negro da �frica. 18 00:03:47,096 --> 00:03:51,910 Tribos primitivas tirada de seus lares para servir pal�cios pela Ar�bia. 19 00:03:54,780 --> 00:03:57,480 Deixando em d�vida suas reais inten��es. 20 00:03:58,289 --> 00:04:00,333 O com�rcio bem longo de escravos. 21 00:04:00,789 --> 00:04:02,194 E agora o marfim. 22 00:04:02,505 --> 00:04:06,171 A luta pelo ouro africano invadiu o continente. 23 00:04:07,645 --> 00:04:09,530 E na �frica de hoje. 24 00:04:10,031 --> 00:04:12,523 Encontramos o que foi deixado por s�culos. 25 00:04:12,664 --> 00:04:15,024 A influ�ncia desses desastres horr�veis. 26 00:04:17,023 --> 00:04:20,984 Essa a hist�ria de como isso afetou uma pequena tribo. 27 00:04:21,405 --> 00:04:22,925 Os Gelanas. 28 00:04:23,236 --> 00:04:27,350 Aqui. Longe de tudo. Vivem h� s�culos. 29 00:04:27,421 --> 00:04:31,115 Um povoado feliz, que ningu�m sabia que existiam. 30 00:04:32,406 --> 00:04:34,225 Agora, sua terra est� morta. 31 00:04:34,786 --> 00:04:37,021 Seu solo foi contaminado. 32 00:04:37,175 --> 00:04:41,673 E junto com ele foram suas colheitas, comida e suas vidas. 33 00:04:43,324 --> 00:04:47,315 Em dias anteriores, utilizavam t�cnicas para manter pastos fortes. 34 00:04:47,480 --> 00:04:49,490 Deixando-os como novos. 35 00:04:50,130 --> 00:04:52,610 Agora homens brancos dizem como eles tem que fazer. 36 00:04:52,998 --> 00:04:55,290 Ent�o uma grande reuni�o � convocada. 37 00:04:55,425 --> 00:04:57,730 N�o tinham escolhas de uma nova terra. 38 00:04:58,010 --> 00:05:01,550 E como sempre. Os jovens e os mais velhos n�o concordavam. 39 00:05:01,901 --> 00:05:05,859 Os chefes eram envenenados pela maldade dos filhos. 40 00:05:06,291 --> 00:05:08,220 Invejosos e gananciosos. 41 00:05:17,121 --> 00:05:20,751 � disso que fala pra n�s? Ficarmos aqui? Estamos famintos. 42 00:05:21,101 --> 00:05:23,390 O tempo est� passando e decidimos que temos que ir. 43 00:05:23,401 --> 00:05:26,315 Que bom. Pode aprender a lidar com b�falos. 44 00:05:26,326 --> 00:05:28,315 Far� com que todos abram suas mentes. 45 00:05:28,586 --> 00:05:30,844 Talvez voc�s � que deveriam abrir as suas. 46 00:05:31,097 --> 00:05:33,452 Todo o tempo para o chefe agora n�o � o bastante. 47 00:05:34,025 --> 00:05:38,280 Observem. Voc�s nos dominam h� muitos anos. 48 00:05:38,335 --> 00:05:40,705 O que voc�s v�em? Pra onde devemos ir? 49 00:05:40,716 --> 00:05:43,915 Direi pra onde devem ir. V�o todos para as colinas. 50 00:05:45,715 --> 00:05:48,696 - Estamos ouvindo. - Quero ajud�-los a fazer o melhor. 51 00:05:48,760 --> 00:05:51,027 A terra � boa l�. S� est� esperando. 52 00:05:51,426 --> 00:05:54,431 Um solo rico em �gua. S� trabalhar nele e os ajudarei. 53 00:06:03,737 --> 00:06:06,820 Est�o cantando o maravilhoso amanhecer que cai sobre a costa. 54 00:06:06,911 --> 00:06:10,325 Em Mombasa, o que voc�s chamam de civiliza��o. 55 00:06:10,433 --> 00:06:13,375 N�o est�o prontos para viver nessa civiliza��o ainda. 56 00:06:23,890 --> 00:06:26,206 Chegou a hora de sua decis�o. 57 00:06:29,120 --> 00:06:31,857 S�o bem vindos a tradicional vida de seus pais. 58 00:06:34,594 --> 00:06:35,760 Me alcance aquele vaso. 59 00:06:39,912 --> 00:06:43,471 Cada homem colocar� um gr�o em cada vaso. 60 00:06:43,710 --> 00:06:46,084 O vermelho ser� para se mudarem para as colinas. 61 00:06:47,020 --> 00:06:50,280 Ou o preto, sendo de mudan�a para a costa. 62 00:06:52,002 --> 00:06:53,011 Abra. 63 00:06:59,155 --> 00:07:01,580 Pode continuar pra mim. 64 00:07:01,831 --> 00:07:04,240 - Quero acompanhar a vota��o. - Sim, sra. 65 00:07:13,780 --> 00:07:16,641 J� � o bastante. Veremos o resultado. 66 00:07:34,722 --> 00:07:36,733 N�o � da minha conta o que decidiram, sr. Payton. 67 00:07:37,120 --> 00:07:38,845 N�o podemos interferir no trabalho. 68 00:07:41,705 --> 00:07:44,645 Acho que ter�o que ir para Mombasa. 69 00:07:45,339 --> 00:07:48,500 Eles decidiram. Para Mombasa iremos. 70 00:08:03,481 --> 00:08:06,145 Bob, n�o leve isso a mal. 71 00:08:06,236 --> 00:08:08,343 De qualquer jeito teriam que se mudar. 72 00:08:21,511 --> 00:08:25,254 Iremos ent�o at� essa localiza��o na costa. Mombasa. 73 00:08:27,760 --> 00:08:31,140 Se olharmos por tr�s. Isso � um para�so. 74 00:08:39,683 --> 00:08:44,981 Os colonos estavam empolgados. Toda tribo estava feliz com o novo. 75 00:09:11,995 --> 00:09:14,962 Quando me despedi de alguns membros. 76 00:09:15,155 --> 00:09:17,321 Resolvi voltar ao meu trabalho. 77 00:09:17,357 --> 00:09:20,415 Pronto para continuar com o sucesso. 78 00:09:21,780 --> 00:09:25,101 Mesmo sabendo que o trabalho seria muito duro para os colonos. 79 00:11:29,002 --> 00:11:32,212 Havia me esquecido de como as coisas eram mesquinhas em Mombasa. 80 00:11:32,650 --> 00:11:34,103 Que grande erro meu. 81 00:11:40,650 --> 00:11:43,108 - Creio que teremos que ir por l�. - Tamb�m acho, porqu� n�o? 82 00:11:43,129 --> 00:11:44,450 Boa escolha, n�o? 83 00:12:12,801 --> 00:12:15,961 - Ca�adores. - Ca�adores? Tem certeza? 84 00:12:16,000 --> 00:12:17,690 Sem d�vida, bwana. 85 00:12:41,584 --> 00:12:42,861 Ali, bwana. 86 00:14:32,211 --> 00:14:33,509 Coloque tudo isso no caminh�o. 87 00:15:00,610 --> 00:15:03,610 Ol� Bethlehem, Ambrose. O que fazem aqui? 88 00:15:07,905 --> 00:15:09,725 - Do que foi isso? - Uma Ian�a. 89 00:15:09,980 --> 00:15:11,915 Coloquem-no no sof�. 90 00:15:32,125 --> 00:15:33,420 Como isso aconteceu? 91 00:15:33,751 --> 00:15:34,821 Ca�adores de marfim. 92 00:15:35,080 --> 00:15:38,495 - N�o por essas bandas. - Sim, os vi. Confiscamos o marfim. 93 00:15:38,526 --> 00:15:41,395 Confiscou. O que vai fazer com isso? 94 00:15:41,490 --> 00:15:43,725 Que posso fazer? S� o governo tem esse poder. 95 00:15:43,911 --> 00:15:46,805 Mas n�o pode expor Ambrose e Bethlehem ao governo. 96 00:15:47,056 --> 00:15:51,140 Mary, n�o posso ignorar isso. N�o poderei cuidar de tudo da �frica. 97 00:15:51,731 --> 00:15:53,490 N�o, suponho que n�o... mas. 98 00:15:53,850 --> 00:15:54,905 Mas ao que parece. 99 00:15:58,716 --> 00:16:02,416 N�o consegue entender? Os colonos n�o estavam aqui antes. 100 00:16:02,870 --> 00:16:04,828 Ambrose e Bethlehem, tamb�m n�o. 101 00:16:06,525 --> 00:16:08,480 Terei que fazer uma coisa em detrimento de outra. 102 00:16:08,741 --> 00:16:10,690 Agora est� melhor. 103 00:16:10,721 --> 00:16:11,731 Voc� teve sorte. 104 00:16:13,182 --> 00:16:15,444 - Irei a Mombasa com voc�. - Fazer o qu�? 105 00:16:15,660 --> 00:16:16,940 Tenho coisas pra comprar l�. 106 00:16:17,375 --> 00:16:20,129 E depois, preciso conversar com Ushingo. 107 00:16:47,290 --> 00:16:49,230 - Como vai, bwana? - Como vai, Ushingo? 108 00:16:49,880 --> 00:16:53,760 Fico envergonhado disso, bwana. N�o � bom pra nossa amizade. 109 00:16:53,870 --> 00:16:57,120 N�o � culpa sua. Sinto muito, mas tenho que levar isso ao governo. 110 00:16:57,507 --> 00:17:00,280 Mas... ser�o presos? 111 00:17:00,381 --> 00:17:02,775 Sim. Receio que ir�o. 112 00:17:03,280 --> 00:17:07,371 Ushingo, porqu� colonos estavam contrabandeando marfim? 113 00:17:09,555 --> 00:17:12,910 O que est� havendo? Onde est�o os jovens? 114 00:17:13,445 --> 00:17:15,640 Por qu� tudo na col�nia est� mudando? 115 00:17:15,803 --> 00:17:17,085 Tamb�m n�o gosto disso. 116 00:17:17,886 --> 00:17:19,502 Voc� � um amigo. 117 00:17:20,155 --> 00:17:23,130 Sei que aqui h� ca�adores de marfim. 118 00:17:24,236 --> 00:17:26,612 Raz�o dos problemas entre meu povo. 119 00:17:26,619 --> 00:17:28,675 Uma coisa que se espalha. 120 00:17:29,425 --> 00:17:33,285 - Inclusive entre meus pr�prios filhos. - Mas voc� � o chefe. Pode impedir. 121 00:17:33,686 --> 00:17:38,199 N�o me ouvem, nem aos estranhos ou �s leis da tribo. 122 00:17:38,220 --> 00:17:39,230 Que estranhos? 123 00:17:39,491 --> 00:17:44,270 Eles vem da costa, bwana. Comprando meu povo pelo marfim. 124 00:17:44,291 --> 00:17:48,495 - E nos conduzem ao erro. - Ou�a. N�o precisa proteger a eles. 125 00:17:49,315 --> 00:17:51,440 Meu povo precisa de prote��o tamb�m. 126 00:17:52,050 --> 00:17:54,715 De qualquer jeito a �frica inteira � culpada. 127 00:17:55,635 --> 00:17:59,130 Se a �frica rouba, somos os ladr�es. 128 00:17:59,360 --> 00:18:02,992 Se a �frica mata, somos os assassinos. 129 00:18:03,320 --> 00:18:07,375 Se caem nas tenta��es. Ainda seremos selvagens. 130 00:18:07,535 --> 00:18:09,420 Esse tesouro � a tenta��o para a liberdade. 131 00:18:09,720 --> 00:18:12,533 Isso n�o responde � essas a��es. O que podemos fazer agora? 132 00:18:12,544 --> 00:18:15,950 Destrua essas tenta��es, bwana. Antes que destruam o meu povo. 133 00:18:24,970 --> 00:18:27,765 O dinheiro � a tenta��o pra se entrar nas cidades. 134 00:18:28,202 --> 00:18:31,065 Meu povo tem uma vida simples demais pra entrar na cidade. 135 00:18:31,086 --> 00:18:33,350 N�o h� lugar pra eles l�. 136 00:18:34,350 --> 00:18:38,715 Logo que o dinheiro acaba. Se desfazem de n�s. 137 00:18:38,993 --> 00:18:41,055 A fome nos assola. 138 00:18:41,444 --> 00:18:44,051 Nos tornando ladr�es nas m�os de bandidos. 139 00:18:44,577 --> 00:18:47,925 As esposas e filhos s�o abandonados. 140 00:18:48,325 --> 00:18:51,936 Precisam de sua ajuda. Precisam de mais ajuda. 141 00:18:51,957 --> 00:18:53,790 Mais que os animais. 142 00:19:04,022 --> 00:19:07,490 Sinto muito, Ushingo. Esse � o meu dever e trabalho. 143 00:19:10,441 --> 00:19:12,700 Tudo que falei � verdade, bwana. 144 00:19:25,555 --> 00:19:29,290 Sei que � verdade o que falou. Mas n�o tenho escolha. 145 00:19:31,353 --> 00:19:32,480 Vamos, entre. 146 00:20:04,935 --> 00:20:06,905 Olhe, papai. os gelanas. 147 00:20:26,760 --> 00:20:28,235 Bob, olhe. 148 00:20:28,281 --> 00:20:29,336 Est�o brigando. 149 00:20:36,580 --> 00:20:38,408 Uma briga de mulheres. 150 00:20:50,670 --> 00:20:52,760 Fa�a-me um favor. Leve-os para o chefe Ushingo. 151 00:21:00,515 --> 00:21:03,335 - Que sorriso � esse? - Estou contente, Bob. 152 00:21:03,445 --> 00:21:05,320 Voc� tamb�m e sabe disso. 153 00:21:06,650 --> 00:21:09,840 Temo n�o ser um Deus. Mas � um dever a fazer. 154 00:21:15,730 --> 00:21:18,120 Este gesto gentil n�o resolver� muita coisa. 155 00:21:18,271 --> 00:21:21,450 Acho que verei meu chefe. Venha querida, te levo at� o hotel. 156 00:21:24,250 --> 00:21:27,990 Uma d�vida razo�vel. Mas isso n�o delimita a �frica. 157 00:21:28,055 --> 00:21:31,199 Talvez seja o �nico que quer tentar e encarar isso. 158 00:21:31,235 --> 00:21:33,340 Os cidad�os tamb�m querem encarar isso tamb�m. 159 00:21:33,399 --> 00:21:36,035 N�o se esque�a que fiz de tudo pra Ihe colocar onde est�. 160 00:21:36,081 --> 00:21:39,980 Mesmo que isso tenha me custado muito dinheiro. 161 00:21:40,422 --> 00:21:42,531 S� esse material me custou quinze mil. 162 00:21:42,792 --> 00:21:48,030 Tive que pagar eu mesmo com fundos do meu neg�cio particular. 163 00:21:48,401 --> 00:21:53,429 Estamos conversando sobre armas que me permitam fiscalizar a ilha por toda costa. 164 00:21:53,900 --> 00:21:57,001 N�o deixando meus ajudantes s� com arcos e Ian�as. 165 00:21:57,192 --> 00:22:01,810 J� te disse, Bob. A pol�cia est� por todo canto. Isso � desnecess�rio. 166 00:22:02,040 --> 00:22:07,100 Muitos gelanas ficam sem ter o que fazer e vagabundeando. 167 00:22:07,444 --> 00:22:09,420 Mas os gelanas sempre viveram dessa maneira. 168 00:22:10,351 --> 00:22:11,490 Se quer impedir. 169 00:22:11,691 --> 00:22:13,981 Por qu� n�o tenta uma grande jogada nos bastidores. 170 00:22:13,999 --> 00:22:15,615 Isso n�o � t�o simples assim, Bob. 171 00:22:15,999 --> 00:22:19,500 - Percebe o que eu teria que... - Os gelanas percebem. 172 00:22:19,515 --> 00:22:20,901 Pare com esse discurso. 173 00:22:21,000 --> 00:22:23,760 Se quer contactar a ag�ncia para impedir esses contrabandistas... 174 00:22:23,771 --> 00:22:26,698 ...tem que ter s� uma raz�o plaus�vel pra sua senten�a. 175 00:22:26,711 --> 00:22:29,970 Que mexa com eles e me libere pra algo. 176 00:22:30,930 --> 00:22:32,600 Falando extra oficialmente. 177 00:22:33,295 --> 00:22:36,299 Por qu� n�o toma as r�deas voc� mesmo? 178 00:22:36,561 --> 00:22:40,378 - N�o est� falando s�rio? - Acredite. Isso � um trabalho s�rio. 179 00:22:40,395 --> 00:22:42,482 N�o era minha inten��o sobrepor as autoridades. 180 00:22:42,645 --> 00:22:46,235 - O contrabando com a ag�ncia. - Bom pensamento, mas te conhe�o. 181 00:22:46,436 --> 00:22:50,705 Essa � sua chance de dar aos gelanas uma possibilidade. 182 00:22:50,786 --> 00:22:54,001 - Mas olhe s� o tamanho... - � pequeno comparado a toda �frica. 183 00:22:54,090 --> 00:22:56,350 - F�cil de pegar o contrabando. - Em Zanzibar? 184 00:22:56,431 --> 00:22:59,461 Ser� seu primeiro ponto de deten��o. Zanzibar. 185 00:23:00,262 --> 00:23:01,747 Aqui � onde ir� come�ar. 186 00:23:04,766 --> 00:23:07,983 Durante as duas semanas seguintes comecei a explorar Zanzibar. 187 00:23:08,868 --> 00:23:10,570 Era como um quebra cabe�a. 188 00:23:10,631 --> 00:23:13,350 Qualquer um desses bra�os de rio poderia esconder contrabandistas. 189 00:23:14,413 --> 00:23:17,570 Fui como um turista que desejava pescar. 190 00:23:17,790 --> 00:23:19,301 E n�o conhecia nada. 191 00:23:19,382 --> 00:23:21,301 E numa �ltima tentativa desesperada. 192 00:23:21,405 --> 00:23:25,335 Decidi visitar cada bazar �rabe em Zanzibar. 193 00:23:25,539 --> 00:23:27,570 Na esperan�a de conseguir alguma pista. 194 00:23:49,570 --> 00:23:51,747 Esse som por aqui � divers�o. 195 00:23:52,275 --> 00:23:54,722 Pra se andar em Zanzibar tem que se acostumar com ele. 196 00:23:54,933 --> 00:23:57,080 Pode parecer terr�vel mas n�o me incomoda. 197 00:23:57,301 --> 00:23:59,119 Onde est� Tim? 198 00:23:59,610 --> 00:24:02,866 Este � o Zanzibar Hotel. Pr�ximo ao mercado. 199 00:24:03,130 --> 00:24:05,130 - Este � o mercado. - Um mercado muito bom. 200 00:24:05,370 --> 00:24:08,251 - Num tom muito bom. - Este � o bazar indiano. 201 00:24:11,764 --> 00:24:15,471 Bazar indiano. Zanzibar Hotel... 202 00:24:16,780 --> 00:24:18,340 Vamos, Tim. Se apresse. 203 00:24:20,002 --> 00:24:21,250 Espere um minuto, Mary. 204 00:24:24,630 --> 00:24:28,140 Quer esta pe�a feita com marfim? � muito bonita. 205 00:24:28,325 --> 00:24:31,397 - Parece de outro material pra mim. - N�o. � s� de marfim. S� ele. 206 00:24:31,426 --> 00:24:33,780 - E que tal isso aqui? - N�o, obrigado. 207 00:24:34,701 --> 00:24:35,870 Imita��o. 208 00:24:43,521 --> 00:24:45,207 J� vi aquele cidad�o antes. 209 00:24:47,701 --> 00:24:51,288 � ele. M'Kwongi. Lembra-se daquele sujeito que fugiu? 210 00:24:51,309 --> 00:24:52,315 N�o o perca de vista. 211 00:24:52,841 --> 00:24:54,310 Mary, venha. 212 00:25:13,430 --> 00:25:16,311 K HINGONI e FILHOS com�rcio de marfim FORNECEDORES PARA REALEZA. 213 00:25:18,030 --> 00:25:20,665 - Ali dentro, bwana. - R�p�do antes que v� para a costa. 214 00:25:22,910 --> 00:25:24,380 O pegamos numa loja de marfim. 215 00:25:24,631 --> 00:25:28,355 Muito astuto. Agindo numa loja de padr�o. 216 00:25:28,396 --> 00:25:29,799 Pra despistar suspeitas. 217 00:25:30,280 --> 00:25:33,415 - N�o pareceria poss�vel. - N�o acreditaria se n�o estivesse vendo. 218 00:25:37,184 --> 00:25:38,196 Mam�e? 219 00:25:38,515 --> 00:25:41,210 Posso ficar aqui? Acho lojas muito chato. 220 00:25:41,256 --> 00:25:43,652 Claro, n�o te culpo. Mas n�o saia pra lugar algum. 221 00:25:46,005 --> 00:25:49,030 Sejam bem vindos ao meu estabelecimento. Estou � seu dispor. 222 00:25:49,096 --> 00:25:51,312 Que tal um ornamento bem charmoso? 223 00:25:51,413 --> 00:25:53,908 Ou algo mais vistoso? 224 00:25:55,110 --> 00:25:57,610 - Queira sentar-se. - Obrigada. 225 00:26:06,241 --> 00:26:08,850 - Jambo. - Como vai, garoto? 226 00:26:08,861 --> 00:26:10,915 Ol�, o que est� comendo? 227 00:26:11,680 --> 00:26:13,630 Choki choki, quer um? 228 00:26:16,290 --> 00:26:17,616 Parece bom. 229 00:26:18,890 --> 00:26:21,540 Assim n�o � bom. Assim � bom. 230 00:26:26,240 --> 00:26:28,580 - O que � isso? - Dangut. 231 00:26:28,855 --> 00:26:32,501 Este � um material com s�culos de exist�ncia, madame. 232 00:26:32,602 --> 00:26:34,932 Passado de pai para filho. 233 00:26:35,103 --> 00:26:38,299 Veja esta presa exclusiva, madame. Sr.? 234 00:26:40,468 --> 00:26:43,025 Meu filho ficar� feliz em atend�-la. 235 00:26:43,051 --> 00:26:46,131 Acho que seu marido precisa de aten��o tamb�m. 236 00:26:49,630 --> 00:26:51,515 Gostei dessa esp�cie. � do Qu�nia? 237 00:26:51,529 --> 00:26:55,740 N�o sr. � de Tabora, Tanganica. Agora se quiser... 238 00:26:55,817 --> 00:26:57,860 Me interessei por esta parte da loja. Gostei desse. 239 00:26:58,361 --> 00:27:00,531 - Quero olhar. - Sr. se importaria se... 240 00:27:00,550 --> 00:27:02,132 � disso que quero conversar com voc�. 241 00:27:02,560 --> 00:27:05,900 H� muita coisa e gostaria de examinar bem. 242 00:27:06,530 --> 00:27:08,101 Tem coisa nesse lado que poder�amos discutir. 243 00:27:08,112 --> 00:27:10,999 Desculpe, ali � particular e n�o � permitida entrada de estranhos. 244 00:27:11,495 --> 00:27:12,500 Percebo. 245 00:27:14,925 --> 00:27:16,962 - Quanto quer por ela? - Quanto me d�? 246 00:27:25,735 --> 00:27:28,715 - Este � o grande capit�o �rabe. - Capit�o de verdade? - Sim. 247 00:27:36,685 --> 00:27:39,845 Agora sr. tenho uma coisa especial pra voc�. 248 00:27:40,046 --> 00:27:42,270 Para clientes especiais como voc�. 249 00:27:42,449 --> 00:27:44,806 Que roupa magn�fica aquele homem estava usando. 250 00:27:45,010 --> 00:27:47,508 Sim, e aquela adaga? Quero compr�-la. 251 00:27:47,632 --> 00:27:49,845 Tenho mais coisas pra mostrar aqui na loja, sr. 252 00:27:50,778 --> 00:27:51,846 Sim, sr. 253 00:27:56,718 --> 00:27:59,450 - M'Kwongi? Passou por a�? - N�o, bwana. 254 00:28:01,440 --> 00:28:04,280 Papai, viu um capit�o vestido de branco? 255 00:28:04,435 --> 00:28:06,415 Juma, disse que � um capit�o de verdade. 256 00:28:06,420 --> 00:28:08,470 - Quem � Juma? - Jambo. - Jambo, pra voc�. 257 00:28:09,120 --> 00:28:11,170 Disse que viu o capit�o. De onde veio? 258 00:28:11,181 --> 00:28:13,620 Sei quem �. O grande capit�o. Capit�o Dhow. 259 00:28:14,159 --> 00:28:17,944 Se o sr. quer ver o Dhow Haba. Garota e capit�o em abund�ncia. 260 00:28:18,091 --> 00:28:20,511 - O Grande capit�o. - Sabe onde posso encontr�-lo? 261 00:28:20,700 --> 00:28:23,840 - Claro. - Pagamento depois. Vamos. 262 00:29:24,944 --> 00:29:27,190 - � o mesmo capit�o, papai. - N�o fale t�o alto. 263 00:29:31,462 --> 00:29:33,409 - Bob, n�o o perca. - Perd�-lo? 264 00:29:33,985 --> 00:29:35,640 O seguiria pela cidade inteira. 265 00:30:07,698 --> 00:30:10,401 Ent�o esse � o tipo de cliente? Ele � bonito. 266 00:30:11,115 --> 00:30:13,221 - O que acontecer� agora? - Dhow sair� esta noite. 267 00:30:13,232 --> 00:30:16,080 - Como sabe? - Muito tempo observando. 268 00:30:19,410 --> 00:30:21,130 Com certeza sabe barganhar, n�o? 269 00:30:22,519 --> 00:30:24,601 Gostaria de saber de onde eles v�em. 270 00:30:24,835 --> 00:30:27,856 Do Qu�nia, Tanganica, pra trazerem marfim. 271 00:30:27,965 --> 00:30:31,030 - Marfim? � o que pensa? - Sim, � o que penso. 272 00:30:36,341 --> 00:30:39,870 Eis a nossa resposta. Com aquilo poder�amos segu�-los. 273 00:30:39,987 --> 00:30:42,333 - Qual o nome disso, M'Kwongi? - Aningilaw, bwana. 274 00:30:42,569 --> 00:30:45,900 Te consigo um. Se quer um Aningilaw. Consigo um bem grande. 275 00:30:47,160 --> 00:30:49,794 Seu pequeno espertinho. 276 00:32:38,870 --> 00:32:40,380 Eles est�o pegando velocidade. 277 00:32:40,391 --> 00:32:42,456 - Redirecione as velas. - Sim, bwana. 278 00:33:00,751 --> 00:33:03,190 Diga pra manter em frente a estibordo. 279 00:33:08,332 --> 00:33:10,586 Est� relutando, bwana. Disse que � pequeno demais pra isso. 280 00:33:10,601 --> 00:33:13,722 Temos que nos manter atr�s deles. Diga-Ihe pra ir em frente. 281 00:34:28,012 --> 00:34:30,885 Me sinto como Robinson Cruso�. O que me diz, amig�o? 282 00:34:31,113 --> 00:34:35,180 - Sou segunda-feira, Bwana. - Que eu sei � sexta-feira. 283 00:34:35,307 --> 00:34:37,791 - Como se sente? - Todo quebrado, bwana. 284 00:34:38,030 --> 00:34:39,508 Vai se recuperar disso. 285 00:34:39,915 --> 00:34:42,380 A prop�sito como os homens se sentem sendo guardas? 286 00:34:42,420 --> 00:34:45,301 Disse que voc� � um grande homem, bwana. Que pagar� em dobro. 287 00:34:45,880 --> 00:34:48,200 Voc� o qu�? De quanto est� falando? 288 00:34:48,331 --> 00:34:50,940 - Somente Mil xelins. - Mil xelins? 289 00:34:51,377 --> 00:34:54,789 Percebe que n�o ser� demais se forem demitidos. Vamos 290 00:34:58,080 --> 00:35:00,265 Acredito que teremos que seguir por aquele c�rrego. 291 00:35:01,602 --> 00:35:03,580 Talvez possamos por ali ter alguma chance. 292 00:35:03,750 --> 00:35:05,352 Talvez possamos encarar Dhow novamente. 293 00:35:05,653 --> 00:35:08,029 O que far�amos? Bater um papo? 294 00:35:20,720 --> 00:35:22,710 Pergunte se nos faria ir atrav�s do c�rrego. 295 00:35:28,000 --> 00:35:29,080 Conven�a-o. 296 00:35:31,561 --> 00:35:32,580 Fa�a-Ihe uma oferta. 297 00:35:36,180 --> 00:35:38,601 - Ele vai, bwana. - Diga-Ihe que o pagarei. 298 00:35:39,171 --> 00:35:39,602 Mas na pr�xima eu negociarei. 299 00:35:50,991 --> 00:35:53,562 Tem certeza que eles voltam atrav�s do c�rrego? 300 00:35:53,583 --> 00:35:57,180 Sim, bwana. Com a mar� n�o tem outro caminho. 301 00:35:57,209 --> 00:35:59,050 - Com a mar�? - Sim, bwana. 302 00:35:59,131 --> 00:36:00,560 Bom. Esperamos. 303 00:36:04,425 --> 00:36:07,380 Que est�o fazendo l�? N�o parecem estar pescando. 304 00:36:07,592 --> 00:36:10,511 N�o pescam por pescar, bwana. Eles pescam pelo tato. 305 00:36:11,084 --> 00:36:13,995 - N�o est�o usando linha. - Pescam diferente, bwana. 306 00:36:14,016 --> 00:36:15,700 - Como assim? - Pesca atrav�s do pux�o. 307 00:36:15,893 --> 00:36:19,085 Amarram uma linha num peixe e o jogam na �gua. 308 00:36:19,116 --> 00:36:21,750 O tipo de peixe � como uma isca que prende, ent�o nada. 309 00:36:21,769 --> 00:36:25,940 Quando ele se prende � presa. Eles sentem pelo tato ent�o... 310 00:36:26,080 --> 00:36:27,680 Ver� como fazem, bwana. 311 00:38:02,333 --> 00:38:04,630 N�o gostaria de ficar ali por perto, bwana. 312 00:38:04,831 --> 00:38:07,530 N�o gostaria de ter um peixe como aquele tocando em mim. 313 00:38:09,861 --> 00:38:11,415 � o dhow. 314 00:38:13,116 --> 00:38:14,119 Estava certo. 315 00:38:14,405 --> 00:38:15,770 M'kwongi, puxe a �ncora. 316 00:38:18,150 --> 00:38:19,162 D� a partida. 317 00:38:20,950 --> 00:38:22,250 Antes que ele se v�. 318 00:39:05,021 --> 00:39:06,760 M'Kwongi, vou liberar a vela. 319 00:39:54,015 --> 00:39:55,915 Vamos, vamos, Skeeper. 320 00:39:56,255 --> 00:39:57,620 Vamos, v� em frente. 321 00:39:59,322 --> 00:40:00,784 Vamos, vamos l�, Skeeper. 322 00:40:01,180 --> 00:40:02,185 Vamos. 323 00:40:04,215 --> 00:40:06,915 Viu, papai. Skeeper conseguiu novo recorde. 324 00:40:07,065 --> 00:40:10,135 - Tudo bem, mas n�o fa�a tanto barulho. - Bob? 325 00:40:10,646 --> 00:40:13,986 S� porqu� n�o conseguiu pegar dhow, n�o precisa agir rude. 326 00:40:14,365 --> 00:40:15,765 Vamos l�, � refei��o. 327 00:40:15,960 --> 00:40:20,455 Este para o capit�o kid. Este para Long John Suliver. Espero ter entendido. 328 00:40:20,566 --> 00:40:23,900 - Esqueceu que Capit�o Kid foi embora? - Pode ficar pra voc�. 329 00:40:24,341 --> 00:40:25,980 Faz ele se comportar como um idiota. 330 00:40:26,480 --> 00:40:29,839 Talvez sim. Mas fa�o se sentir bem na sua pr�pria casa. 331 00:40:29,894 --> 00:40:31,816 Mesmo com voc� tentando se matar por duas vezes. 332 00:40:31,841 --> 00:40:34,000 �s vezes meus neg�cios saem fora de controle e... 333 00:40:34,011 --> 00:40:36,220 E talvez da pr�xima vez n�o tenha tanta sorte. 334 00:40:36,580 --> 00:40:41,380 Poder� ser algum ajudante seu, Tim ou... eu. 335 00:40:42,750 --> 00:40:46,444 Bob, e que tal trabalhar no escrit�rio? 336 00:40:46,500 --> 00:40:50,103 Sei que talvez n�o seja a maneira como queira ajudar os gelanas, mas... 337 00:40:50,114 --> 00:40:52,510 Ser detetive faz parecer que o seu lugar... 338 00:40:53,050 --> 00:40:55,560 Claro, que agora come�o a perceber. 339 00:40:55,999 --> 00:40:58,380 Isso te faz parecer um homem desesperado, um g�ngster. 340 00:40:58,387 --> 00:41:00,899 - N�o h� raz�o para pensar... - Isso n�o � seu dever, querido. 341 00:41:01,305 --> 00:41:05,900 Desculpe, Bob. Mas isso � trabalho para a pol�cia. 342 00:41:05,911 --> 00:41:07,355 - Mary, espere um pouco... - Bob. 343 00:41:07,386 --> 00:41:09,605 N�o era isso que quer�amos. 344 00:41:10,036 --> 00:41:12,680 - N�o, n�o pegaria esse servi�o... - E n�o seria bom o bastante? 345 00:41:12,689 --> 00:41:15,536 Como sabe que n�o seria? Al�m do mais ningu�m iria querer... 346 00:41:15,555 --> 00:41:17,000 Sim, a pol�cia. 347 00:41:17,031 --> 00:41:20,571 - A pol�cia est� ocupada com o Qu�nia inteiro... - Ent�o � pra voc�, agora? 348 00:41:20,658 --> 00:41:22,433 Estou ficando doente. Vou dar um passeio. 349 00:41:23,404 --> 00:41:24,434 Mary. 350 00:41:25,373 --> 00:41:27,428 - N�o me ap�ia nessa? - Claro que sim. 351 00:41:28,240 --> 00:41:30,605 Mas n�o entende que estou com medo. 352 00:41:30,965 --> 00:41:32,795 Que desejo que volte sempre pra casa. 353 00:41:33,982 --> 00:41:35,195 Suponho que esteja certa. 354 00:41:35,596 --> 00:41:38,102 Estou bancando o detetive. Tudo bem. 355 00:41:38,601 --> 00:41:41,225 Deixarei isso antes que se torne um problema pra n�s. 356 00:41:41,296 --> 00:41:43,150 Tenho certeza que � a �nica coisa que tem a fazer. 357 00:41:43,555 --> 00:41:45,720 Mas, s� tem mais uma coisa. 358 00:41:45,888 --> 00:41:48,405 - O qu�? - Deixei M'Kwongi em Mombasa. 359 00:41:48,416 --> 00:41:51,326 - Cuidando de tudo. - N�o acha que ele descobriria algo, acha? 360 00:43:20,290 --> 00:43:23,215 - Por favor, sou inocente. - Qual a senten�a? 361 00:43:23,538 --> 00:43:26,730 Pra este homem ser solto deve ser pago mil xelins. 362 00:43:26,811 --> 00:43:29,415 Mil xelins? Isso � muito. 363 00:43:29,664 --> 00:43:32,401 - O governo pagar�. - Bwana, por favor. 364 00:43:34,739 --> 00:43:38,165 M'Kwongi, esta ser� a �ltima vez. Diga ao ju�z que pagarei. 365 00:43:41,220 --> 00:43:43,865 Voltar� � embaixada para renovar seu visto por mais alguns meses. 366 00:43:43,881 --> 00:43:46,188 Mas, bwana, isso implicaria em eu ter que ir � pol�cia. 367 00:43:46,289 --> 00:43:48,305 E na pris�o jamais encontraria o sr. 368 00:43:48,376 --> 00:43:50,390 - O sr.? - Um com um grande nariz, bwana. 369 00:43:50,491 --> 00:43:52,020 Conseguir� pelo menos cinco anos. 370 00:43:52,155 --> 00:43:54,025 Ele sabe tudo o que acontece em Mombasa. 371 00:43:54,276 --> 00:43:56,430 Sabe tudo sobre os ca�adores e o marfim. 372 00:43:57,680 --> 00:44:00,280 - Est� falando a verdade? - Ele pode dizer muitas coisas. 373 00:44:00,705 --> 00:44:03,988 - Vai dizer que est�o agindo aqui agora. - Aonde exatamente? 374 00:44:04,265 --> 00:44:06,609 Te mostrarei, venha bwana. 375 00:44:06,640 --> 00:44:08,290 Melhor estar certo. 376 00:44:18,630 --> 00:44:20,766 L�, bwana. Aquele guia que est� comandando. 377 00:44:24,754 --> 00:44:27,018 Guia? Parece um alienador de escravos. 378 00:44:27,079 --> 00:44:31,542 De fato, bwana. Vai para a India. E gostam disso. Consegue marfim. 379 00:44:31,696 --> 00:44:35,130 Grandes assim. Ele mesmo me disse. 380 00:44:35,141 --> 00:44:36,820 - E como sabe disso? - Vi seu carregamento. 381 00:44:37,330 --> 00:44:40,595 Espera que eu acredite que seja a pista pra pegar tudo? 382 00:44:40,662 --> 00:44:44,209 Sim, bwana. Ele gosta de mim, � da religi�o da minha esposa. 383 00:44:46,640 --> 00:44:49,616 - Tudo bem. Acho que os clientes v�o comprar dele. - E voc�? 384 00:44:50,250 --> 00:44:52,633 Espere um pouco. Voc� tem duas esposas. 385 00:44:52,752 --> 00:44:54,610 � trabalho em dobro, bwana. 386 00:44:55,630 --> 00:44:57,565 Voc� � um espertalh�o. 387 00:45:00,831 --> 00:45:07,060 Ora essa. N�o podemos disponibilizar um contigente por causa de uma suspeita. 388 00:45:07,401 --> 00:45:10,009 Vai querer isso? Pague pra ver. 389 00:45:10,130 --> 00:45:12,480 Ele est� convencido. Pode ser uma coisa. 390 00:45:12,739 --> 00:45:15,309 O problema � que isso vai requerer muito. 391 00:45:15,510 --> 00:45:17,540 Temos que recorrer a autoridades especiais pra ter acesso. 392 00:45:17,931 --> 00:45:21,480 Suponha que eu possa conseguir uma equipe? 393 00:45:22,720 --> 00:45:24,777 E tenha sorte como nunca teve. 394 00:45:25,078 --> 00:45:30,555 Ir� exigir, muito equipamento, planejamento e todo trabalho. 395 00:45:30,772 --> 00:45:33,113 Mas posso cuidar disso pra voc�. 396 00:45:34,640 --> 00:45:37,201 M'Kwongi, voc� est� confiante na sua pista, n�o? 397 00:45:37,365 --> 00:45:39,835 - Claro, sr. Conhe�o ele. - Certo. 398 00:45:39,846 --> 00:45:43,495 - Podemos chegar at� o Dhow. - Suponho que sim, bwana. 399 00:45:43,944 --> 00:45:46,460 O que foi? H� algo de errado nesta hist�ria? 400 00:45:46,610 --> 00:45:49,085 N�o. Tudo que disse � verdade, bwana. 401 00:45:49,251 --> 00:45:50,495 � bom resolvermos isso. 402 00:45:50,815 --> 00:45:52,835 A prop�sito, qual a �rea de atua��o do seu homem? 403 00:45:53,025 --> 00:45:55,299 - Arg�lia. - Arg�lia? 404 00:46:45,872 --> 00:46:47,315 Se afaste. 405 00:46:47,644 --> 00:46:50,100 - Aqui est�, bwana. - Bom trabalho, o pegamos. 406 00:46:56,851 --> 00:47:01,343 Voc� trabalha no porto e mora em Mandingo? 407 00:47:01,444 --> 00:47:02,484 Est� correto sr. 408 00:47:02,625 --> 00:47:06,440 E trabalha para a empresa Mombasa Ramadee? 409 00:47:07,115 --> 00:47:11,161 E est� me dizendo que era o �nico a conduzir esse trabalho? 410 00:47:11,650 --> 00:47:16,310 Meu cliente n�o praticou crime, excel�ncia. Apenas � respons�vel pelo transporte. 411 00:47:16,370 --> 00:47:18,106 E n�o pelo marfim que o transporte continha. 412 00:47:18,151 --> 00:47:20,725 - S� trabalha no transporte. - E eu o represento pela empresa. 413 00:47:20,921 --> 00:47:24,116 Est� me dizendo que s� a empresa � respons�vel pelo carregamento. 414 00:47:24,181 --> 00:47:27,160 Respons�vel pelo carregamento e pelo marfim que continha? 415 00:47:27,281 --> 00:47:31,113 Receio que h� um mal entendido no seu interrogat�rio. Respeite sua inoc�ncia. 416 00:47:31,242 --> 00:47:34,160 Repito, meu cliente n�o � respons�vel. 417 00:47:34,497 --> 00:47:38,365 Aqui est� uma s�rie de documentos que comprovam o que transportava. 418 00:47:38,460 --> 00:47:42,805 Oferecendo ao meu cliente prote��o de qualquer coisa que a empresa fazia. 419 00:47:43,224 --> 00:47:45,880 Gostaria de examin�-los? 420 00:47:46,406 --> 00:47:49,381 J� vimos isso antes, e de novo e de novo. 421 00:47:49,832 --> 00:47:54,574 Suponho que seu cliente dir� que n�o tem nada haver com o marfim? 422 00:47:54,703 --> 00:47:57,825 Nada mesmo, capit�o. � como diz a�. 423 00:47:58,301 --> 00:48:04,502 A acusa��o de com�rcio de marfim � irrespons�vel para com meu cliente. 424 00:48:04,521 --> 00:48:06,910 E portanto devem ser eliminada todas as acusa��es. 425 00:48:07,905 --> 00:48:11,048 - Todos sabemos que seu cliente � mentiroso. - Sr. Ward? 426 00:48:11,115 --> 00:48:13,575 Em favor do meu cliente devo protestar fortemente. 427 00:48:13,589 --> 00:48:15,650 N�o seria prudente usar essa linguagem. 428 00:48:15,751 --> 00:48:18,295 Conhecemos os procedimentos, recebemos o seu protesto. 429 00:48:19,200 --> 00:48:20,391 Se estava apenas no comando do navio. 430 00:48:20,405 --> 00:48:25,490 Ficar� com os custos pela reuni�o do conselho por julgar o caso. 431 00:48:26,170 --> 00:48:28,742 Tr�s mil e sessenta e cinco pe�as de tasks. 432 00:48:28,865 --> 00:48:31,250 Convertidas se tornam vinte e uma libras. 433 00:48:31,641 --> 00:48:34,860 - Pode acompanh�-lo. - Sim, obrigado sr. Obrigado sr. capit�o. 434 00:48:35,150 --> 00:48:37,380 Muito obrigado. Obrigado. 435 00:48:42,116 --> 00:48:44,480 Posso ser dispensado agora, sr. Comiss�rio? 436 00:48:44,577 --> 00:48:47,135 Suponho que sim. 437 00:48:48,670 --> 00:48:51,780 - A mesma hist�ria. - Todos o protegem de falar alguma coisa. 438 00:48:52,205 --> 00:48:54,301 N�o havia dito que ele iria preso? 439 00:48:54,315 --> 00:48:56,590 Havia? Gostaria de fazer isso. 440 00:48:56,926 --> 00:49:00,511 Isso dispensaria mil xelins ao m�s. Mas do lado de fora � mais f�cil. 441 00:49:01,502 --> 00:49:06,665 Fica dif�cil lutar contra isso. Assim � a vida. 442 00:49:06,721 --> 00:49:10,865 N�o acredito que deixar� isso assim. Vai deix�-lo impune? 443 00:49:11,066 --> 00:49:13,002 � assim que funciona, sra. Payton. 444 00:49:13,195 --> 00:49:15,580 Envolve interesse de gente grande. O marfim. 445 00:49:15,651 --> 00:49:17,770 - E quanto aos outros? - Sem evid�ncias. 446 00:49:17,871 --> 00:49:21,119 Enquanto pagarem advogados, est�o legalmente acima das provas. 447 00:49:22,155 --> 00:49:24,230 Estes arquivos mostram o que fazem das opera��es. 448 00:49:24,360 --> 00:49:30,309 J� pegamos o esquema, os homens, mas esse advogados ficam acima dos princ�pios. 449 00:49:30,982 --> 00:49:33,605 Isso quebra nosso racioc�nio. E faz perder nosso tempo. 450 00:49:38,411 --> 00:49:41,304 Sinto muito, Ushingo. Gostaria de faz�-lo pagar legalmente. 451 00:49:41,845 --> 00:49:44,030 N�o sei como dizer o quanto isso � desapontador. 452 00:49:44,535 --> 00:49:47,240 A justi�a dos homens brancos fazem coisas estranhas, bwana. 453 00:49:47,430 --> 00:49:50,163 Parece que ela � gerida por homens malvados. 454 00:49:50,201 --> 00:49:51,540 �s vezes as coisas legais s�o... 455 00:49:51,555 --> 00:49:55,350 Pra ela, o certo � punir meus homens por causa do marfim, n�o? 456 00:49:55,362 --> 00:49:58,106 - Vai querer fazer coisas legais com eles tamb�m? - Mas... 457 00:50:00,693 --> 00:50:02,654 Isso � muito relativo Ushingo. 458 00:50:02,716 --> 00:50:05,450 - Cedo ou tarde esses bandidos... - Talvez seja tarde demais. 459 00:50:10,245 --> 00:50:12,455 Vamos l�, Bob. O que acha de um drinque? 460 00:50:19,725 --> 00:50:22,568 - Feliz com a decis�o? - Certamente. 461 00:50:23,015 --> 00:50:24,850 Deseja dar um conselho profissional? 462 00:50:25,205 --> 00:50:28,205 Tem algum conselho que melhor me conven�a? 463 00:50:28,710 --> 00:50:30,785 Neste caso talvez seja melhor fazer em particular. 464 00:50:30,858 --> 00:50:33,201 Aqui no meu escrit�rio. Gostaria de entrar? 465 00:50:36,392 --> 00:50:38,802 Sr. e sra. Payton, por favor, queiram sentar-se. 466 00:50:41,757 --> 00:50:47,130 Sr. Payton, na minha profiss�o, os conselhos costumam serem pagos. 467 00:50:47,161 --> 00:50:50,527 Pra mim n�o significa nada. Na verdade quero parabeniz�-lo. 468 00:50:50,655 --> 00:50:52,865 Coloca essa sua experi�ncia acima dos princ�pios. 469 00:50:53,016 --> 00:50:56,210 - Colocando de forma barata... - De forma barata, n�o sr. Payton. 470 00:50:56,301 --> 00:50:58,890 S�o bem caros e custam muito dinheiro. 471 00:50:58,909 --> 00:51:02,891 N�o entende o que est� fazendo com tribos inocentes da �frica? 472 00:51:04,015 --> 00:51:07,511 Talvez esteja fazendo, talvez n�o. Mas... 473 00:51:07,536 --> 00:51:10,280 Sra. Payton, n�o pense que estou sendo cruel. 474 00:51:10,381 --> 00:51:15,290 Colocando essa delicada situa��o em detrimento de tribos inocentes? 475 00:51:15,760 --> 00:51:18,475 Ora, vamos sra. Payton. Sejamos realistas. 476 00:51:18,580 --> 00:51:21,060 O mundo n�o pode esperar que sua civiliza��o... 477 00:51:21,076 --> 00:51:22,965 ...seja dominada por estas tribos de negros. 478 00:51:23,080 --> 00:51:27,816 Este neg�cio do marfim est� destruindo um povo inteiro, os gelanas. 479 00:51:27,867 --> 00:51:31,151 - Nas m�os desses contrabandistas selvagens. - Mas, srta. Payton? 480 00:51:31,322 --> 00:51:35,180 Na �frica, esse � o destino que os negros carregam. 481 00:51:35,279 --> 00:51:39,291 E s�o selvagens, mesmo que isso seja lament�vel, mas � inevit�vel. 482 00:51:39,730 --> 00:51:44,355 Talvez seja conveniente esquecer sua revolu��o industrial feita pelo seu povo. 483 00:51:45,491 --> 00:51:49,429 A �frica sr. Payton, est� tendo a sua revolu��o industrial. 484 00:51:49,870 --> 00:51:53,145 E nada sentimental ir� imped�-la. 485 00:51:53,201 --> 00:51:55,407 Voc�, falando como um africano? 486 00:51:55,735 --> 00:51:57,900 N�o sou africano. 487 00:51:58,890 --> 00:52:02,185 Um fen�cio talvez, cheio de paix�o. 488 00:52:02,720 --> 00:52:04,369 Mas, n�o africano. 489 00:52:04,400 --> 00:52:06,427 Sou praticamente um fen�cio africano. 490 00:52:07,250 --> 00:52:09,662 � f�cil para um conquistador ser magn�nimo. 491 00:52:12,095 --> 00:52:14,279 Voc� n�o � africano sr. Payton. 492 00:52:15,101 --> 00:52:17,660 Qual a sua maior oferta neste momento? 493 00:52:17,736 --> 00:52:20,235 Porqu� estou falando com voc� de homem pra homem. 494 00:52:21,111 --> 00:52:25,636 Gostaria de saber quais s�o seus interesses. 495 00:52:26,487 --> 00:52:27,812 Ou algo parecido. 496 00:52:29,013 --> 00:52:32,143 Sempre vou devagar, sr. Payton. Mesmo nesse tipo de assunto. 497 00:52:32,574 --> 00:52:37,380 Mas, aqui � meu lar. E eu comando. 498 00:52:37,570 --> 00:52:43,080 Sem espa�os pra negros. E pede que simpatize junto a voc� com eles? 499 00:52:45,580 --> 00:52:47,801 Sou contra certas mudan�as, sr. Payton. 500 00:52:48,172 --> 00:52:53,614 E o desaparecimento dos gelanas seria muito ruim. 501 00:52:55,476 --> 00:52:57,590 � uma express�o direta, n�o? 502 00:52:58,882 --> 00:53:03,980 Mas, me perdoem. Estou sendo um mission�rio. N�o quero ocup�-los mais. 503 00:53:04,171 --> 00:53:06,103 - Eu gostaria de... - Neste mundo c�nico... 504 00:53:06,114 --> 00:53:08,642 ...de fato charmoso e tamb�m realista. 505 00:53:08,920 --> 00:53:10,361 Tenham melhor sorte. 506 00:53:10,769 --> 00:53:13,776 Sr. Payton, n�o pode tomar todas as dores da �frica. 507 00:53:16,160 --> 00:53:18,546 Claro. Isso � o que posso chamar de plano. 508 00:53:19,037 --> 00:53:21,705 - Viu s� o jeito de pensar. - � o homem mais vil que j� encontrei. 509 00:53:21,893 --> 00:53:23,750 Bob, tem que ir adiante at� uma inst�ncia maior. 510 00:53:23,767 --> 00:53:27,045 - Usam a lei ao seu lado... - N�o dou a m�nima. 511 00:53:27,270 --> 00:53:29,554 N�o mudarei meu pensamento, � �bvio que n�o. 512 00:53:29,581 --> 00:53:31,607 Tamb�m acho, mas n�o h� nada que eu possa fazer. 513 00:53:31,615 --> 00:53:34,230 Deve haver algo que possamos fazer. Que homem horr�vel. 514 00:53:40,770 --> 00:53:43,514 Tim, Mary. R�pido, � hora de ir. 515 00:53:43,559 --> 00:53:46,394 J� estou indo. N�o vou demorar sr. Skeeper. 516 00:53:46,785 --> 00:53:48,590 Te vejo em breve. 517 00:53:52,225 --> 00:53:55,030 Se lembra que n�o havia muito pra come�ar, M'Kwongi? 518 00:53:55,134 --> 00:53:57,480 Sei como aliment�-los. Com comida. 519 00:53:57,545 --> 00:54:00,835 Estava pensando em ver Ushingo esta manh�. Dar uma volta com ele. 520 00:54:01,605 --> 00:54:02,896 Ele est� bem pra baixo, n�o? 521 00:54:03,575 --> 00:54:07,260 Aquela conversa do advogado n�o sai da minha cabe�a. 522 00:54:07,311 --> 00:54:09,201 Sim, aquilo incomoda. 523 00:54:09,522 --> 00:54:11,961 Age com os gelanas como se fossem � parte. 524 00:54:12,255 --> 00:54:15,405 Estou desamparado. � procura de respostas. 525 00:54:15,476 --> 00:54:17,209 Me sinto do jeito que est� falando. 526 00:54:18,490 --> 00:54:19,740 Bob, olhe. 527 00:54:26,330 --> 00:54:28,355 Ele come�ou �s seis da manh�. 528 00:54:28,876 --> 00:54:30,460 E ainda est� trabalhando. 529 00:54:39,950 --> 00:54:42,570 Melhor irem. Os verei mais tarde. 530 00:54:42,621 --> 00:54:45,455 Mantenha tudo limpo. Ou lembrarei de outra coisa pra fazer. 531 00:54:45,511 --> 00:54:46,681 Est� certo. Adeus, papai. 532 00:54:47,050 --> 00:54:49,080 At� � noite. 533 00:54:59,460 --> 00:55:00,581 Boa sorte, campe�o. 534 00:55:09,588 --> 00:55:12,030 Ushingo, � quanto tempo tudo aqui est� abandonado assim? 535 00:55:12,461 --> 00:55:16,170 Voc� tem responsabilidades a cumprir. Deve isso a n�s. 536 00:55:17,080 --> 00:55:20,230 - Estou envergonhado, bwana. - Voc� pode resolver isso. 537 00:55:25,600 --> 00:55:29,050 Meu povo est� com o gosto da maldade. 538 00:55:29,980 --> 00:55:32,800 Se tento corrig�-los, eles me desafiam. 539 00:55:33,720 --> 00:55:35,229 Sinto muito, bwana. 540 00:55:35,510 --> 00:55:39,380 - � tarde demais. - N�o �. T�m que se ajudar. 541 00:55:41,970 --> 00:55:45,620 Acha que � f�cil pra homens negros se ajudarem? 542 00:55:46,230 --> 00:55:50,540 N�o ligam se vivem ou n�o. 543 00:55:50,741 --> 00:55:53,668 Se pensam ou n�o. 544 00:55:53,880 --> 00:55:56,250 N�o estou falando como um homem do governo, Ushingo. 545 00:55:56,451 --> 00:55:59,340 Mas sim como um amigo seu que sempre fui. 546 00:56:06,410 --> 00:56:07,780 O que quer aqui homem do governo? 547 00:56:07,811 --> 00:56:09,540 N�o te queremos aqui. V� pra casa. 548 00:56:27,911 --> 00:56:31,545 Me perdoe, bwana. Isso saiu do controle. 549 00:56:32,500 --> 00:56:35,280 Quebra as leis da hospitalidade da tribo. 550 00:56:35,850 --> 00:56:39,220 Quem quer que insultem � muito pra eles. 551 00:56:43,980 --> 00:56:47,661 Bwana, o que devo fazer. Diga-me e farei. 552 00:56:53,850 --> 00:56:55,800 Quando v�o contrabandear marfim de novo? 553 00:56:56,290 --> 00:56:58,270 Esta noite. Te direi a verdade. 554 00:56:58,491 --> 00:57:00,004 Quero os ca�adores tamb�m. 555 00:57:00,491 --> 00:57:03,730 Quero ver pra quem � entregue, e pra onde est� levando. 556 01:02:46,571 --> 01:02:47,781 Ushingo, a arma. 557 01:03:55,580 --> 01:03:57,733 Descanse, bwana. Esta noite n�o podemos fazer nada. 558 01:03:57,766 --> 01:03:59,455 Que quer dizer com descansar? N�o levei tiro. 559 01:03:59,786 --> 01:04:03,470 � muito perigoso. Descanse, bwana. 560 01:04:18,720 --> 01:04:19,741 Bwana. 561 01:04:22,399 --> 01:04:24,262 Lan�a delana, bwana. 562 01:04:39,619 --> 01:04:41,409 S�o homens jovens tolos. 563 01:04:41,888 --> 01:04:44,362 Mas n�o tenho sido um bom pai pra eles. 564 01:04:45,624 --> 01:04:48,735 N�o descansarei enquanto estiverem nesse caminho de sangue. 565 01:04:52,999 --> 01:04:54,098 Por aqui. 566 01:04:58,710 --> 01:05:00,435 T�m certeza de que est�o me dizendo a verdade? 567 01:05:01,710 --> 01:05:04,070 Tudo o que quero saber, afeta aqui. 568 01:05:05,130 --> 01:05:06,631 Por qu� n�o querem falar comigo? 569 01:05:07,900 --> 01:05:10,815 O que os amedronta de me dizer algo? 570 01:05:18,411 --> 01:05:19,985 Ambrose, onde est� seu pai? 571 01:05:21,650 --> 01:05:25,896 - Foi dar uma volta, sra. - Bethlehem, onde est� o chefe? 572 01:05:27,601 --> 01:05:28,933 Eles mentem, sra. 573 01:05:31,515 --> 01:05:33,333 Eles temem algo. 574 01:05:35,784 --> 01:05:37,896 Que se lixem todos. 575 01:05:42,535 --> 01:05:45,860 Qual o problema com ele? Algo est� doendo n�o? 576 01:05:48,250 --> 01:05:51,199 O qu�? Quinze bananas? 577 01:06:07,035 --> 01:06:08,220 Ele ficar� bem agora. 578 01:06:15,999 --> 01:06:19,340 Ela diz que gostaria de lhe dizer algo sobre bwana Payton. 579 01:06:19,710 --> 01:06:21,980 Mas primeiro ter� que prometer n�o punir aos homens jovens. 580 01:06:21,991 --> 01:06:22,992 Mas, claro. 581 01:06:33,033 --> 01:06:36,405 Ela disse que alguns homens vieram na noite passada pra pegar marfim. 582 01:06:36,685 --> 01:06:38,590 Bwana e o chefe os seguiu. 583 01:06:38,801 --> 01:06:41,670 Este homens estavam com raiva. E matariam qualquer um. 584 01:06:50,343 --> 01:06:52,512 Meu marido e o pai de voc�s est�o em perigo. 585 01:06:52,693 --> 01:06:53,850 E sabiam disso. 586 01:06:55,144 --> 01:06:58,181 Me d� uma carona. Talvez algu�m aqui possa ajud�-los. 587 01:06:58,810 --> 01:07:00,772 Poderiam, pelo menos ir at� a pol�cia. 588 01:07:04,140 --> 01:07:06,793 � pra deixar a pol�cia fora disso. Voc� prometeu. 589 01:07:09,161 --> 01:07:11,095 Sabem a quem est�o indo atr�s, n�o? 590 01:07:11,785 --> 01:07:13,930 Quero que me mostrem de uma vez. 591 01:07:16,425 --> 01:07:20,595 Se n�o disserem. Os matarei. Com as pr�prias m�os. Me ouviram? 592 01:07:20,740 --> 01:07:24,595 - Eu farei isso. - Tudo bem. Mostraremos a voc�s. 593 01:07:30,350 --> 01:07:34,580 Muitas pessoas passaram por aqui, bwana. Acho que perdemos o rastro. 594 01:07:34,751 --> 01:07:36,260 Sim, receio que sim. 595 01:07:37,020 --> 01:07:39,180 A �nica coisa a fazer � seguir aqueles rastros. 596 01:07:46,415 --> 01:07:47,599 O que est� havendo? 597 01:07:48,380 --> 01:07:52,550 O grande festival da pescaria, bwana. 598 01:08:43,121 --> 01:08:44,888 Os chefes daqui s�o amigos meus, bwana. 599 01:08:45,151 --> 01:08:48,830 Disseram que nenhum homem diferente foi visto aqui. S� al�m do rio. 600 01:08:49,271 --> 01:08:51,208 - Podemos usar sua canoa. - �timo. 601 01:10:30,430 --> 01:10:32,055 Pare. 602 01:10:45,190 --> 01:10:46,480 � a sua jaqueta. 603 01:10:59,960 --> 01:11:03,915 - Acha que...? - Bwana � um homem dif�cil de matar. 604 01:11:10,165 --> 01:11:11,615 Ambrose, o que foi? 605 01:11:13,715 --> 01:11:14,875 O que foi? 606 01:12:12,850 --> 01:12:15,444 - Ushingo e bwana foram por aqui. - Tem certeza? 607 01:12:16,570 --> 01:12:18,320 Acho que bwana seguiu o rastro dos ca�adores. 608 01:12:18,335 --> 01:12:19,390 � melhor irmos. 609 01:12:45,780 --> 01:12:48,645 - Est�o nos vendo. Temos que ter cuidado. - De fato, bwana. 610 01:13:04,080 --> 01:13:05,940 Cuidado, � melhor irmos mais pro meio. 611 01:14:10,360 --> 01:14:13,661 - Descendo aqui acaba no rio, sra. - Tudo bem. 612 01:14:14,844 --> 01:14:19,342 - O caminh�o n�o consegue ir por ali. - Estou sem esperan�as. Sejamos honestos. 613 01:14:19,780 --> 01:14:21,141 � melhor voltarmos. 614 01:14:21,970 --> 01:14:26,120 - Sentimos muito, sra. - � muito ruim quando se perde o amado. 615 01:14:27,040 --> 01:14:29,110 Voc�s tem que ajudar os gelanas, agora. 616 01:14:31,000 --> 01:14:32,422 Porqu� n�o ajudarei mais. 617 01:14:54,900 --> 01:14:56,020 Ou�a, Ushingo. 618 01:14:56,290 --> 01:14:57,291 Vamos. 619 01:15:23,552 --> 01:15:25,280 Suba, M'Kwongi. 620 01:15:27,355 --> 01:15:30,155 Pare. Pare, pare, sra. Olhe. 621 01:15:30,865 --> 01:15:32,480 Bob. 622 01:15:33,755 --> 01:15:34,829 Bob. 623 01:15:47,460 --> 01:15:49,140 Foi bom ter vindo at� aqui. 624 01:15:49,340 --> 01:15:51,531 Estava precisando de cuidados m�dicos. 625 01:15:51,632 --> 01:15:54,451 - O r�dio n�o pegaria por aqui. - � o of�cio da profiss�o. 626 01:15:54,571 --> 01:15:56,681 Talvez precise ir adiante dez milhas al�m daqui. 627 01:15:56,980 --> 01:16:00,652 Bob, est� louco. Viu do que esses homens s�o capazes. 628 01:16:00,853 --> 01:16:03,105 S�o assassinos e n�o vai querer andar... 629 01:16:03,136 --> 01:16:06,675 - Mary, isso � oficial... - Isso n�o � brincadeira. 630 01:16:06,692 --> 01:16:09,831 Trata-se de assassinos, agora. Se n�o est� certo disso, eu estou. 631 01:16:09,841 --> 01:16:14,150 Est� exagerando. Bwana fez tudo o que um amigo poderia fazer. 632 01:16:14,459 --> 01:16:17,540 - Devo apoi�-lo. - N�o seja rid�culo tamb�m, Ushingo. 633 01:16:17,831 --> 01:16:20,100 Esse � um trabalho para a pol�cia de Mombasa. 634 01:16:20,116 --> 01:16:24,300 Seria um trabalho para a pol�cia se os advogados permitissem. 635 01:16:24,435 --> 01:16:27,471 Vi como o corpo dos meus homens jovens ficam, sra. 636 01:16:27,792 --> 01:16:30,020 Eu e meus filhos devemos ir. 637 01:16:32,470 --> 01:16:34,980 Suponho que ache tudo o que ele falou verdade. 638 01:16:35,111 --> 01:16:36,651 Voc�s homens. 639 01:16:59,120 --> 01:17:00,550 Seu imbecil. 640 01:17:01,005 --> 01:17:03,160 N�o quero mais v�-lo vindo em minha dire��o. 641 01:17:03,207 --> 01:17:05,240 Coloquem o marfim � bordo. R�pido. 642 01:18:28,370 --> 01:18:29,709 Est�o embarcando tudo. 643 01:18:35,600 --> 01:18:37,315 Precisamos ser mais r�pidos. Os perderemos. 644 01:18:37,327 --> 01:18:39,302 Se nos virem conseguir�o retornar. 645 01:18:47,725 --> 01:18:50,745 Ushingo. Bob. Bob. 646 01:18:51,150 --> 01:18:53,910 Ushingo, volte. Volte. 647 01:19:14,541 --> 01:19:16,091 Ushingo, n�o seja bobo. 648 01:19:39,705 --> 01:19:43,502 Assassinos. Assassinos. Se afastem dos meus homens. 649 01:19:43,633 --> 01:19:48,483 Se afastem dos meus homens. Assassinos. Assassinos. Se afastem... 650 01:20:07,677 --> 01:20:09,284 N�o Bob. N�o v�. 651 01:20:42,700 --> 01:20:45,385 Acabo por aqui, sra. 652 01:20:45,446 --> 01:20:48,850 Minha luta se foi. 653 01:20:54,605 --> 01:20:57,361 Os perdemos. Malditos. 654 01:20:59,550 --> 01:21:00,685 Sinto muito, Ushingo. 655 01:21:01,601 --> 01:21:04,015 N�o � tarde demais, bwana. Olhe. 656 01:21:04,255 --> 01:21:06,075 O rio faz uma volta assim. 657 01:21:06,555 --> 01:21:08,788 Aqui o local n�o � bom. 658 01:21:09,085 --> 01:21:13,380 E nesta converg�ncia h� muitos recifes. Podemos esper�-los � noite. 659 01:21:13,481 --> 01:21:16,351 - Diz que os pegamos indo reto pra l�? - Sim, bwana. 660 01:21:16,372 --> 01:21:19,765 Tem rochedos horr�veis ali. Dif�ceis de serem atravessados. 661 01:21:19,876 --> 01:21:21,101 Ningu�m consegue atravessar. 662 01:21:21,962 --> 01:21:23,425 N�o tenho tanta certeza disso. 663 01:21:28,870 --> 01:21:31,646 - Querida. - Bob. 664 01:21:32,557 --> 01:21:35,105 N�o consegue ficar longe dos seus neg�cios, n�o �? 665 01:21:38,330 --> 01:21:41,909 Por favor, cuide-se. N�o suportaria perd�-lo. 666 01:22:36,600 --> 01:22:39,544 - Se sentem em d�bito com voc�, bwana. - Diga isso novamente. 667 01:23:30,135 --> 01:23:31,275 Vamos. 668 01:24:01,330 --> 01:24:03,480 Realmente n�o foram t�o r�pidos. 669 01:24:03,655 --> 01:24:06,310 Ainda n�o cruzaram aquela faixa de �gua. 670 01:24:06,331 --> 01:24:08,556 Diga que mataram o seu pai, Ushingo. 671 01:24:08,561 --> 01:24:10,435 Diga que precisamos de homens e canoas e r�pido. 672 01:27:32,340 --> 01:27:35,446 Fiquem longe de mim. Sr Payton, onde est� voc�? 673 01:27:40,131 --> 01:27:43,240 - Voc� � o respons�vel por essa desordem? - Por qu� eu seria? 674 01:27:43,525 --> 01:27:45,655 N�o lembro de nada do que falou a respeito deles. 675 01:27:45,867 --> 01:27:48,255 J� te disse. Tudo o que voc� foi. 676 01:27:49,520 --> 01:27:53,899 Est� certo. Mas isso j� faz algum tempo. Levem-no. 677 01:28:59,700 --> 01:29:01,334 Seremos sempre agradecidos � voc�, bwana. 678 01:29:01,620 --> 01:29:04,710 Cuide de todos. E una-os de novo. 679 01:29:12,822 --> 01:29:14,113 Est� vendo a todos, bwana? 680 01:29:15,222 --> 01:29:16,925 Querem fazer uma festa. 681 01:29:17,396 --> 01:29:20,466 Mas acho que temos uma longa caminhada antes de seguir adiante. 682 01:29:20,685 --> 01:29:22,125 E quero presenciar isso. 683 01:29:22,655 --> 01:29:26,025 Este � um grande e jovem pa�s. 684 01:29:26,350 --> 01:29:29,655 Mas acho que � o suficiente pra n�s podermos crescer. 685 01:29:29,715 --> 01:29:32,301 - Quero viver em paz. - Compartilho isso tamb�m. 686 01:29:32,482 --> 01:29:35,977 - Sauda��es, bwana. Sauda��es, sra. - Sauda��es. - Sauda��es. 687 01:29:37,580 --> 01:29:38,828 Boa sorte com todos. 688 01:29:42,690 --> 01:29:44,440 Acha que ficar�o bem, Bob? 689 01:29:44,891 --> 01:29:47,540 Assim espero. Acho que sim. 690 01:29:48,290 --> 01:29:49,760 Com os melhores l�deres. 691 01:29:50,666 --> 01:29:53,233 - Levando duas coisas em considera��o. - O qu�? 692 01:29:53,361 --> 01:29:54,361 Paix�o... 693 01:29:55,102 --> 01:29:56,172 ...e toler�ncia. 694 01:30:03,495 --> 01:30:08,003 58085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.