Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,865 --> 00:01:04,291
NAS SELVAS DE ZANZIBAR
2
00:01:20,855 --> 00:01:23,823
Os produtores s�o profundamente
gratos aos Governos da �frica Oriental.
3
00:01:23,904 --> 00:01:26,524
Sua Alteza Seiyid Sir Khalifa Bin Harud.
Grande Sult�o de Zanzibar.
4
00:01:26,555 --> 00:01:29,025
E aos administradores do
Parque Nacional do Qu�nia.
5
00:01:29,036 --> 00:01:31,665
Por sua valiosa coopera��o que
tornaram esse filme poss�vel.
6
00:02:27,115 --> 00:02:32,220
Por milhares de anos. V�rios �rabes
navegaram atrav�s da �frica.
7
00:02:32,431 --> 00:02:33,991
A oeste em Zanzibar.
8
00:02:38,992 --> 00:02:40,950
E levando com eles.
9
00:02:41,250 --> 00:02:44,544
Tapetes e outros materiais.
10
00:02:45,201 --> 00:02:48,322
Retornando a �frica com
com�rcio do oriente.
11
00:02:51,880 --> 00:02:53,535
O tempo passava.
12
00:02:53,780 --> 00:02:57,780
Numa viagem de tr�s mil milhas,
come�ando com seus antepassados.
13
00:02:57,851 --> 00:02:59,831
Durante gera��es anteriores.
14
00:03:04,801 --> 00:03:07,960
Na chegada. Achavam
que eram aben�oados.
15
00:03:08,411 --> 00:03:12,370
Ent�o se punham a celebrar um
tradicional canto de preces.
16
00:03:40,605 --> 00:03:44,181
N�o h� muito tempo.
Vigorava o com�rcio de escravos.
17
00:03:44,432 --> 00:03:46,399
O ouro negro
da �frica.
18
00:03:47,096 --> 00:03:51,910
Tribos primitivas tirada de seus lares
para servir pal�cios pela Ar�bia.
19
00:03:54,780 --> 00:03:57,480
Deixando em d�vida
suas reais inten��es.
20
00:03:58,289 --> 00:04:00,333
O com�rcio bem
longo de escravos.
21
00:04:00,789 --> 00:04:02,194
E agora o marfim.
22
00:04:02,505 --> 00:04:06,171
A luta pelo ouro africano
invadiu o continente.
23
00:04:07,645 --> 00:04:09,530
E na �frica de hoje.
24
00:04:10,031 --> 00:04:12,523
Encontramos o que foi
deixado por s�culos.
25
00:04:12,664 --> 00:04:15,024
A influ�ncia desses
desastres horr�veis.
26
00:04:17,023 --> 00:04:20,984
Essa a hist�ria de como isso
afetou uma pequena tribo.
27
00:04:21,405 --> 00:04:22,925
Os Gelanas.
28
00:04:23,236 --> 00:04:27,350
Aqui. Longe de tudo.
Vivem h� s�culos.
29
00:04:27,421 --> 00:04:31,115
Um povoado feliz, que
ningu�m sabia que existiam.
30
00:04:32,406 --> 00:04:34,225
Agora, sua terra est� morta.
31
00:04:34,786 --> 00:04:37,021
Seu solo foi contaminado.
32
00:04:37,175 --> 00:04:41,673
E junto com ele foram suas
colheitas, comida e suas vidas.
33
00:04:43,324 --> 00:04:47,315
Em dias anteriores, utilizavam
t�cnicas para manter pastos fortes.
34
00:04:47,480 --> 00:04:49,490
Deixando-os como novos.
35
00:04:50,130 --> 00:04:52,610
Agora homens brancos dizem
como eles tem que fazer.
36
00:04:52,998 --> 00:04:55,290
Ent�o uma grande
reuni�o � convocada.
37
00:04:55,425 --> 00:04:57,730
N�o tinham escolhas de
uma nova terra.
38
00:04:58,010 --> 00:05:01,550
E como sempre. Os jovens
e os mais velhos n�o concordavam.
39
00:05:01,901 --> 00:05:05,859
Os chefes eram envenenados
pela maldade dos filhos.
40
00:05:06,291 --> 00:05:08,220
Invejosos e gananciosos.
41
00:05:17,121 --> 00:05:20,751
� disso que fala pra n�s?
Ficarmos aqui? Estamos famintos.
42
00:05:21,101 --> 00:05:23,390
O tempo est� passando e
decidimos que temos que ir.
43
00:05:23,401 --> 00:05:26,315
Que bom. Pode aprender
a lidar com b�falos.
44
00:05:26,326 --> 00:05:28,315
Far� com que todos
abram suas mentes.
45
00:05:28,586 --> 00:05:30,844
Talvez voc�s � que
deveriam abrir as suas.
46
00:05:31,097 --> 00:05:33,452
Todo o tempo para o
chefe agora n�o � o bastante.
47
00:05:34,025 --> 00:05:38,280
Observem. Voc�s nos
dominam h� muitos anos.
48
00:05:38,335 --> 00:05:40,705
O que voc�s v�em?
Pra onde devemos ir?
49
00:05:40,716 --> 00:05:43,915
Direi pra onde devem ir.
V�o todos para as colinas.
50
00:05:45,715 --> 00:05:48,696
- Estamos ouvindo.
- Quero ajud�-los a fazer o melhor.
51
00:05:48,760 --> 00:05:51,027
A terra � boa l�.
S� est� esperando.
52
00:05:51,426 --> 00:05:54,431
Um solo rico em �gua. S�
trabalhar nele e os ajudarei.
53
00:06:03,737 --> 00:06:06,820
Est�o cantando o maravilhoso
amanhecer que cai sobre a costa.
54
00:06:06,911 --> 00:06:10,325
Em Mombasa, o que
voc�s chamam de civiliza��o.
55
00:06:10,433 --> 00:06:13,375
N�o est�o prontos para
viver nessa civiliza��o ainda.
56
00:06:23,890 --> 00:06:26,206
Chegou a hora de
sua decis�o.
57
00:06:29,120 --> 00:06:31,857
S�o bem vindos a
tradicional vida de seus pais.
58
00:06:34,594 --> 00:06:35,760
Me alcance aquele vaso.
59
00:06:39,912 --> 00:06:43,471
Cada homem colocar� um
gr�o em cada vaso.
60
00:06:43,710 --> 00:06:46,084
O vermelho ser� para se
mudarem para as colinas.
61
00:06:47,020 --> 00:06:50,280
Ou o preto, sendo de
mudan�a para a costa.
62
00:06:52,002 --> 00:06:53,011
Abra.
63
00:06:59,155 --> 00:07:01,580
Pode continuar pra mim.
64
00:07:01,831 --> 00:07:04,240
- Quero acompanhar a vota��o.
- Sim, sra.
65
00:07:13,780 --> 00:07:16,641
J� � o bastante.
Veremos o resultado.
66
00:07:34,722 --> 00:07:36,733
N�o � da minha conta
o que decidiram, sr. Payton.
67
00:07:37,120 --> 00:07:38,845
N�o podemos interferir
no trabalho.
68
00:07:41,705 --> 00:07:44,645
Acho que ter�o que
ir para Mombasa.
69
00:07:45,339 --> 00:07:48,500
Eles decidiram. Para
Mombasa iremos.
70
00:08:03,481 --> 00:08:06,145
Bob, n�o leve isso a mal.
71
00:08:06,236 --> 00:08:08,343
De qualquer jeito
teriam que se mudar.
72
00:08:21,511 --> 00:08:25,254
Iremos ent�o at� essa
localiza��o na costa. Mombasa.
73
00:08:27,760 --> 00:08:31,140
Se olharmos por tr�s.
Isso � um para�so.
74
00:08:39,683 --> 00:08:44,981
Os colonos estavam empolgados.
Toda tribo estava feliz com o novo.
75
00:09:11,995 --> 00:09:14,962
Quando me despedi
de alguns membros.
76
00:09:15,155 --> 00:09:17,321
Resolvi voltar ao meu trabalho.
77
00:09:17,357 --> 00:09:20,415
Pronto para continuar
com o sucesso.
78
00:09:21,780 --> 00:09:25,101
Mesmo sabendo que o trabalho
seria muito duro para os colonos.
79
00:11:29,002 --> 00:11:32,212
Havia me esquecido de como as
coisas eram mesquinhas em Mombasa.
80
00:11:32,650 --> 00:11:34,103
Que grande erro meu.
81
00:11:40,650 --> 00:11:43,108
- Creio que teremos que ir por l�.
- Tamb�m acho, porqu� n�o?
82
00:11:43,129 --> 00:11:44,450
Boa escolha, n�o?
83
00:12:12,801 --> 00:12:15,961
- Ca�adores.
- Ca�adores? Tem certeza?
84
00:12:16,000 --> 00:12:17,690
Sem d�vida, bwana.
85
00:12:41,584 --> 00:12:42,861
Ali, bwana.
86
00:14:32,211 --> 00:14:33,509
Coloque tudo isso no caminh�o.
87
00:15:00,610 --> 00:15:03,610
Ol� Bethlehem, Ambrose.
O que fazem aqui?
88
00:15:07,905 --> 00:15:09,725
- Do que foi isso?
- Uma Ian�a.
89
00:15:09,980 --> 00:15:11,915
Coloquem-no no sof�.
90
00:15:32,125 --> 00:15:33,420
Como isso aconteceu?
91
00:15:33,751 --> 00:15:34,821
Ca�adores de marfim.
92
00:15:35,080 --> 00:15:38,495
- N�o por essas bandas.
- Sim, os vi. Confiscamos o marfim.
93
00:15:38,526 --> 00:15:41,395
Confiscou. O que vai
fazer com isso?
94
00:15:41,490 --> 00:15:43,725
Que posso fazer? S�
o governo tem esse poder.
95
00:15:43,911 --> 00:15:46,805
Mas n�o pode expor Ambrose
e Bethlehem ao governo.
96
00:15:47,056 --> 00:15:51,140
Mary, n�o posso ignorar isso.
N�o poderei cuidar de tudo da �frica.
97
00:15:51,731 --> 00:15:53,490
N�o, suponho que n�o... mas.
98
00:15:53,850 --> 00:15:54,905
Mas ao que parece.
99
00:15:58,716 --> 00:16:02,416
N�o consegue entender? Os
colonos n�o estavam aqui antes.
100
00:16:02,870 --> 00:16:04,828
Ambrose e Bethlehem,
tamb�m n�o.
101
00:16:06,525 --> 00:16:08,480
Terei que fazer uma coisa
em detrimento de outra.
102
00:16:08,741 --> 00:16:10,690
Agora est� melhor.
103
00:16:10,721 --> 00:16:11,731
Voc� teve sorte.
104
00:16:13,182 --> 00:16:15,444
- Irei a Mombasa com voc�.
- Fazer o qu�?
105
00:16:15,660 --> 00:16:16,940
Tenho coisas pra
comprar l�.
106
00:16:17,375 --> 00:16:20,129
E depois, preciso
conversar com Ushingo.
107
00:16:47,290 --> 00:16:49,230
- Como vai, bwana?
- Como vai, Ushingo?
108
00:16:49,880 --> 00:16:53,760
Fico envergonhado disso, bwana.
N�o � bom pra nossa amizade.
109
00:16:53,870 --> 00:16:57,120
N�o � culpa sua. Sinto muito, mas
tenho que levar isso ao governo.
110
00:16:57,507 --> 00:17:00,280
Mas... ser�o presos?
111
00:17:00,381 --> 00:17:02,775
Sim. Receio que ir�o.
112
00:17:03,280 --> 00:17:07,371
Ushingo, porqu� colonos estavam
contrabandeando marfim?
113
00:17:09,555 --> 00:17:12,910
O que est� havendo?
Onde est�o os jovens?
114
00:17:13,445 --> 00:17:15,640
Por qu� tudo na
col�nia est� mudando?
115
00:17:15,803 --> 00:17:17,085
Tamb�m n�o gosto disso.
116
00:17:17,886 --> 00:17:19,502
Voc� � um amigo.
117
00:17:20,155 --> 00:17:23,130
Sei que aqui h�
ca�adores de marfim.
118
00:17:24,236 --> 00:17:26,612
Raz�o dos problemas
entre meu povo.
119
00:17:26,619 --> 00:17:28,675
Uma coisa que se espalha.
120
00:17:29,425 --> 00:17:33,285
- Inclusive entre meus pr�prios filhos.
- Mas voc� � o chefe. Pode impedir.
121
00:17:33,686 --> 00:17:38,199
N�o me ouvem, nem aos
estranhos ou �s leis da tribo.
122
00:17:38,220 --> 00:17:39,230
Que estranhos?
123
00:17:39,491 --> 00:17:44,270
Eles vem da costa, bwana.
Comprando meu povo pelo marfim.
124
00:17:44,291 --> 00:17:48,495
- E nos conduzem ao erro.
- Ou�a. N�o precisa proteger a eles.
125
00:17:49,315 --> 00:17:51,440
Meu povo precisa de
prote��o tamb�m.
126
00:17:52,050 --> 00:17:54,715
De qualquer jeito a
�frica inteira � culpada.
127
00:17:55,635 --> 00:17:59,130
Se a �frica rouba,
somos os ladr�es.
128
00:17:59,360 --> 00:18:02,992
Se a �frica mata,
somos os assassinos.
129
00:18:03,320 --> 00:18:07,375
Se caem nas tenta��es.
Ainda seremos selvagens.
130
00:18:07,535 --> 00:18:09,420
Esse tesouro � a tenta��o
para a liberdade.
131
00:18:09,720 --> 00:18:12,533
Isso n�o responde � essas a��es.
O que podemos fazer agora?
132
00:18:12,544 --> 00:18:15,950
Destrua essas tenta��es, bwana.
Antes que destruam o meu povo.
133
00:18:24,970 --> 00:18:27,765
O dinheiro � a tenta��o pra
se entrar nas cidades.
134
00:18:28,202 --> 00:18:31,065
Meu povo tem uma vida simples
demais pra entrar na cidade.
135
00:18:31,086 --> 00:18:33,350
N�o h� lugar pra eles l�.
136
00:18:34,350 --> 00:18:38,715
Logo que o dinheiro acaba.
Se desfazem de n�s.
137
00:18:38,993 --> 00:18:41,055
A fome nos assola.
138
00:18:41,444 --> 00:18:44,051
Nos tornando ladr�es nas
m�os de bandidos.
139
00:18:44,577 --> 00:18:47,925
As esposas e filhos
s�o abandonados.
140
00:18:48,325 --> 00:18:51,936
Precisam de sua ajuda.
Precisam de mais ajuda.
141
00:18:51,957 --> 00:18:53,790
Mais que os animais.
142
00:19:04,022 --> 00:19:07,490
Sinto muito, Ushingo. Esse �
o meu dever e trabalho.
143
00:19:10,441 --> 00:19:12,700
Tudo que falei �
verdade, bwana.
144
00:19:25,555 --> 00:19:29,290
Sei que � verdade o que falou.
Mas n�o tenho escolha.
145
00:19:31,353 --> 00:19:32,480
Vamos, entre.
146
00:20:04,935 --> 00:20:06,905
Olhe, papai. os gelanas.
147
00:20:26,760 --> 00:20:28,235
Bob, olhe.
148
00:20:28,281 --> 00:20:29,336
Est�o brigando.
149
00:20:36,580 --> 00:20:38,408
Uma briga de mulheres.
150
00:20:50,670 --> 00:20:52,760
Fa�a-me um favor.
Leve-os para o chefe Ushingo.
151
00:21:00,515 --> 00:21:03,335
- Que sorriso � esse?
- Estou contente, Bob.
152
00:21:03,445 --> 00:21:05,320
Voc� tamb�m
e sabe disso.
153
00:21:06,650 --> 00:21:09,840
Temo n�o ser um Deus.
Mas � um dever a fazer.
154
00:21:15,730 --> 00:21:18,120
Este gesto gentil n�o
resolver� muita coisa.
155
00:21:18,271 --> 00:21:21,450
Acho que verei meu chefe.
Venha querida, te levo at� o hotel.
156
00:21:24,250 --> 00:21:27,990
Uma d�vida razo�vel. Mas
isso n�o delimita a �frica.
157
00:21:28,055 --> 00:21:31,199
Talvez seja o �nico que quer
tentar e encarar isso.
158
00:21:31,235 --> 00:21:33,340
Os cidad�os tamb�m querem
encarar isso tamb�m.
159
00:21:33,399 --> 00:21:36,035
N�o se esque�a que fiz de tudo
pra Ihe colocar onde est�.
160
00:21:36,081 --> 00:21:39,980
Mesmo que isso tenha me
custado muito dinheiro.
161
00:21:40,422 --> 00:21:42,531
S� esse material me
custou quinze mil.
162
00:21:42,792 --> 00:21:48,030
Tive que pagar eu mesmo com
fundos do meu neg�cio particular.
163
00:21:48,401 --> 00:21:53,429
Estamos conversando sobre armas que
me permitam fiscalizar a ilha por toda costa.
164
00:21:53,900 --> 00:21:57,001
N�o deixando meus ajudantes
s� com arcos e Ian�as.
165
00:21:57,192 --> 00:22:01,810
J� te disse, Bob. A pol�cia est� por
todo canto. Isso � desnecess�rio.
166
00:22:02,040 --> 00:22:07,100
Muitos gelanas ficam sem
ter o que fazer e vagabundeando.
167
00:22:07,444 --> 00:22:09,420
Mas os gelanas sempre
viveram dessa maneira.
168
00:22:10,351 --> 00:22:11,490
Se quer impedir.
169
00:22:11,691 --> 00:22:13,981
Por qu� n�o tenta uma
grande jogada nos bastidores.
170
00:22:13,999 --> 00:22:15,615
Isso n�o � t�o
simples assim, Bob.
171
00:22:15,999 --> 00:22:19,500
- Percebe o que eu teria que...
- Os gelanas percebem.
172
00:22:19,515 --> 00:22:20,901
Pare com esse discurso.
173
00:22:21,000 --> 00:22:23,760
Se quer contactar a ag�ncia para
impedir esses contrabandistas...
174
00:22:23,771 --> 00:22:26,698
...tem que ter s� uma raz�o
plaus�vel pra sua senten�a.
175
00:22:26,711 --> 00:22:29,970
Que mexa com eles e
me libere pra algo.
176
00:22:30,930 --> 00:22:32,600
Falando extra oficialmente.
177
00:22:33,295 --> 00:22:36,299
Por qu� n�o toma as
r�deas voc� mesmo?
178
00:22:36,561 --> 00:22:40,378
- N�o est� falando s�rio?
- Acredite. Isso � um trabalho s�rio.
179
00:22:40,395 --> 00:22:42,482
N�o era minha inten��o
sobrepor as autoridades.
180
00:22:42,645 --> 00:22:46,235
- O contrabando com a ag�ncia.
- Bom pensamento, mas te conhe�o.
181
00:22:46,436 --> 00:22:50,705
Essa � sua chance de dar aos
gelanas uma possibilidade.
182
00:22:50,786 --> 00:22:54,001
- Mas olhe s� o tamanho...
- � pequeno comparado a toda �frica.
183
00:22:54,090 --> 00:22:56,350
- F�cil de pegar o contrabando.
- Em Zanzibar?
184
00:22:56,431 --> 00:22:59,461
Ser� seu primeiro ponto
de deten��o. Zanzibar.
185
00:23:00,262 --> 00:23:01,747
Aqui � onde ir� come�ar.
186
00:23:04,766 --> 00:23:07,983
Durante as duas semanas seguintes
comecei a explorar Zanzibar.
187
00:23:08,868 --> 00:23:10,570
Era como um quebra cabe�a.
188
00:23:10,631 --> 00:23:13,350
Qualquer um desses bra�os de rio
poderia esconder contrabandistas.
189
00:23:14,413 --> 00:23:17,570
Fui como um turista
que desejava pescar.
190
00:23:17,790 --> 00:23:19,301
E n�o conhecia nada.
191
00:23:19,382 --> 00:23:21,301
E numa �ltima
tentativa desesperada.
192
00:23:21,405 --> 00:23:25,335
Decidi visitar cada bazar
�rabe em Zanzibar.
193
00:23:25,539 --> 00:23:27,570
Na esperan�a de
conseguir alguma pista.
194
00:23:49,570 --> 00:23:51,747
Esse som por aqui
� divers�o.
195
00:23:52,275 --> 00:23:54,722
Pra se andar em Zanzibar
tem que se acostumar com ele.
196
00:23:54,933 --> 00:23:57,080
Pode parecer terr�vel
mas n�o me incomoda.
197
00:23:57,301 --> 00:23:59,119
Onde est� Tim?
198
00:23:59,610 --> 00:24:02,866
Este � o Zanzibar Hotel.
Pr�ximo ao mercado.
199
00:24:03,130 --> 00:24:05,130
- Este � o mercado.
- Um mercado muito bom.
200
00:24:05,370 --> 00:24:08,251
- Num tom muito bom.
- Este � o bazar indiano.
201
00:24:11,764 --> 00:24:15,471
Bazar indiano. Zanzibar Hotel...
202
00:24:16,780 --> 00:24:18,340
Vamos, Tim. Se apresse.
203
00:24:20,002 --> 00:24:21,250
Espere um minuto, Mary.
204
00:24:24,630 --> 00:24:28,140
Quer esta pe�a feita com
marfim? � muito bonita.
205
00:24:28,325 --> 00:24:31,397
- Parece de outro material pra mim.
- N�o. � s� de marfim. S� ele.
206
00:24:31,426 --> 00:24:33,780
- E que tal isso aqui?
- N�o, obrigado.
207
00:24:34,701 --> 00:24:35,870
Imita��o.
208
00:24:43,521 --> 00:24:45,207
J� vi aquele cidad�o antes.
209
00:24:47,701 --> 00:24:51,288
� ele. M'Kwongi. Lembra-se
daquele sujeito que fugiu?
210
00:24:51,309 --> 00:24:52,315
N�o o perca de vista.
211
00:24:52,841 --> 00:24:54,310
Mary, venha.
212
00:25:13,430 --> 00:25:16,311
K HINGONI e FILHOS com�rcio de marfim
FORNECEDORES PARA REALEZA.
213
00:25:18,030 --> 00:25:20,665
- Ali dentro, bwana.
- R�p�do antes que v� para a costa.
214
00:25:22,910 --> 00:25:24,380
O pegamos numa
loja de marfim.
215
00:25:24,631 --> 00:25:28,355
Muito astuto. Agindo
numa loja de padr�o.
216
00:25:28,396 --> 00:25:29,799
Pra despistar suspeitas.
217
00:25:30,280 --> 00:25:33,415
- N�o pareceria poss�vel.
- N�o acreditaria se n�o estivesse vendo.
218
00:25:37,184 --> 00:25:38,196
Mam�e?
219
00:25:38,515 --> 00:25:41,210
Posso ficar aqui? Acho
lojas muito chato.
220
00:25:41,256 --> 00:25:43,652
Claro, n�o te culpo. Mas
n�o saia pra lugar algum.
221
00:25:46,005 --> 00:25:49,030
Sejam bem vindos ao meu
estabelecimento. Estou � seu dispor.
222
00:25:49,096 --> 00:25:51,312
Que tal um ornamento
bem charmoso?
223
00:25:51,413 --> 00:25:53,908
Ou algo mais vistoso?
224
00:25:55,110 --> 00:25:57,610
- Queira sentar-se.
- Obrigada.
225
00:26:06,241 --> 00:26:08,850
- Jambo.
- Como vai, garoto?
226
00:26:08,861 --> 00:26:10,915
Ol�, o que est� comendo?
227
00:26:11,680 --> 00:26:13,630
Choki choki, quer um?
228
00:26:16,290 --> 00:26:17,616
Parece bom.
229
00:26:18,890 --> 00:26:21,540
Assim n�o � bom.
Assim � bom.
230
00:26:26,240 --> 00:26:28,580
- O que � isso?
- Dangut.
231
00:26:28,855 --> 00:26:32,501
Este � um material com
s�culos de exist�ncia, madame.
232
00:26:32,602 --> 00:26:34,932
Passado de pai para filho.
233
00:26:35,103 --> 00:26:38,299
Veja esta presa exclusiva,
madame. Sr.?
234
00:26:40,468 --> 00:26:43,025
Meu filho ficar� feliz
em atend�-la.
235
00:26:43,051 --> 00:26:46,131
Acho que seu marido
precisa de aten��o tamb�m.
236
00:26:49,630 --> 00:26:51,515
Gostei dessa esp�cie.
� do Qu�nia?
237
00:26:51,529 --> 00:26:55,740
N�o sr. � de Tabora,
Tanganica. Agora se quiser...
238
00:26:55,817 --> 00:26:57,860
Me interessei por esta
parte da loja. Gostei desse.
239
00:26:58,361 --> 00:27:00,531
- Quero olhar.
- Sr. se importaria se...
240
00:27:00,550 --> 00:27:02,132
� disso que quero
conversar com voc�.
241
00:27:02,560 --> 00:27:05,900
H� muita coisa e gostaria
de examinar bem.
242
00:27:06,530 --> 00:27:08,101
Tem coisa nesse lado
que poder�amos discutir.
243
00:27:08,112 --> 00:27:10,999
Desculpe, ali � particular e n�o
� permitida entrada de estranhos.
244
00:27:11,495 --> 00:27:12,500
Percebo.
245
00:27:14,925 --> 00:27:16,962
- Quanto quer por ela?
- Quanto me d�?
246
00:27:25,735 --> 00:27:28,715
- Este � o grande capit�o �rabe.
- Capit�o de verdade? - Sim.
247
00:27:36,685 --> 00:27:39,845
Agora sr. tenho uma
coisa especial pra voc�.
248
00:27:40,046 --> 00:27:42,270
Para clientes especiais
como voc�.
249
00:27:42,449 --> 00:27:44,806
Que roupa magn�fica
aquele homem estava usando.
250
00:27:45,010 --> 00:27:47,508
Sim, e aquela adaga?
Quero compr�-la.
251
00:27:47,632 --> 00:27:49,845
Tenho mais coisas pra
mostrar aqui na loja, sr.
252
00:27:50,778 --> 00:27:51,846
Sim, sr.
253
00:27:56,718 --> 00:27:59,450
- M'Kwongi? Passou por a�?
- N�o, bwana.
254
00:28:01,440 --> 00:28:04,280
Papai, viu um capit�o
vestido de branco?
255
00:28:04,435 --> 00:28:06,415
Juma, disse que � um
capit�o de verdade.
256
00:28:06,420 --> 00:28:08,470
- Quem � Juma? - Jambo.
- Jambo, pra voc�.
257
00:28:09,120 --> 00:28:11,170
Disse que viu o capit�o.
De onde veio?
258
00:28:11,181 --> 00:28:13,620
Sei quem �. O grande capit�o.
Capit�o Dhow.
259
00:28:14,159 --> 00:28:17,944
Se o sr. quer ver o Dhow Haba.
Garota e capit�o em abund�ncia.
260
00:28:18,091 --> 00:28:20,511
- O Grande capit�o.
- Sabe onde posso encontr�-lo?
261
00:28:20,700 --> 00:28:23,840
- Claro.
- Pagamento depois. Vamos.
262
00:29:24,944 --> 00:29:27,190
- � o mesmo capit�o, papai.
- N�o fale t�o alto.
263
00:29:31,462 --> 00:29:33,409
- Bob, n�o o perca.
- Perd�-lo?
264
00:29:33,985 --> 00:29:35,640
O seguiria pela
cidade inteira.
265
00:30:07,698 --> 00:30:10,401
Ent�o esse � o tipo de
cliente? Ele � bonito.
266
00:30:11,115 --> 00:30:13,221
- O que acontecer� agora?
- Dhow sair� esta noite.
267
00:30:13,232 --> 00:30:16,080
- Como sabe?
- Muito tempo observando.
268
00:30:19,410 --> 00:30:21,130
Com certeza sabe
barganhar, n�o?
269
00:30:22,519 --> 00:30:24,601
Gostaria de saber de
onde eles v�em.
270
00:30:24,835 --> 00:30:27,856
Do Qu�nia, Tanganica,
pra trazerem marfim.
271
00:30:27,965 --> 00:30:31,030
- Marfim? � o que pensa?
- Sim, � o que penso.
272
00:30:36,341 --> 00:30:39,870
Eis a nossa resposta. Com
aquilo poder�amos segu�-los.
273
00:30:39,987 --> 00:30:42,333
- Qual o nome disso, M'Kwongi?
- Aningilaw, bwana.
274
00:30:42,569 --> 00:30:45,900
Te consigo um. Se quer um
Aningilaw. Consigo um bem grande.
275
00:30:47,160 --> 00:30:49,794
Seu pequeno espertinho.
276
00:32:38,870 --> 00:32:40,380
Eles est�o pegando velocidade.
277
00:32:40,391 --> 00:32:42,456
- Redirecione as velas.
- Sim, bwana.
278
00:33:00,751 --> 00:33:03,190
Diga pra manter em
frente a estibordo.
279
00:33:08,332 --> 00:33:10,586
Est� relutando, bwana. Disse
que � pequeno demais pra isso.
280
00:33:10,601 --> 00:33:13,722
Temos que nos manter atr�s
deles. Diga-Ihe pra ir em frente.
281
00:34:28,012 --> 00:34:30,885
Me sinto como Robinson Cruso�.
O que me diz, amig�o?
282
00:34:31,113 --> 00:34:35,180
- Sou segunda-feira, Bwana.
- Que eu sei � sexta-feira.
283
00:34:35,307 --> 00:34:37,791
- Como se sente?
- Todo quebrado, bwana.
284
00:34:38,030 --> 00:34:39,508
Vai se recuperar disso.
285
00:34:39,915 --> 00:34:42,380
A prop�sito como os homens se
sentem sendo guardas?
286
00:34:42,420 --> 00:34:45,301
Disse que voc� � um grande homem,
bwana. Que pagar� em dobro.
287
00:34:45,880 --> 00:34:48,200
Voc� o qu�? De
quanto est� falando?
288
00:34:48,331 --> 00:34:50,940
- Somente Mil xelins.
- Mil xelins?
289
00:34:51,377 --> 00:34:54,789
Percebe que n�o ser� demais
se forem demitidos. Vamos
290
00:34:58,080 --> 00:35:00,265
Acredito que teremos que
seguir por aquele c�rrego.
291
00:35:01,602 --> 00:35:03,580
Talvez possamos por
ali ter alguma chance.
292
00:35:03,750 --> 00:35:05,352
Talvez possamos encarar
Dhow novamente.
293
00:35:05,653 --> 00:35:08,029
O que far�amos?
Bater um papo?
294
00:35:20,720 --> 00:35:22,710
Pergunte se nos faria
ir atrav�s do c�rrego.
295
00:35:28,000 --> 00:35:29,080
Conven�a-o.
296
00:35:31,561 --> 00:35:32,580
Fa�a-Ihe uma oferta.
297
00:35:36,180 --> 00:35:38,601
- Ele vai, bwana.
- Diga-Ihe que o pagarei.
298
00:35:39,171 --> 00:35:39,602
Mas na pr�xima
eu negociarei.
299
00:35:50,991 --> 00:35:53,562
Tem certeza que eles
voltam atrav�s do c�rrego?
300
00:35:53,583 --> 00:35:57,180
Sim, bwana. Com a mar�
n�o tem outro caminho.
301
00:35:57,209 --> 00:35:59,050
- Com a mar�?
- Sim, bwana.
302
00:35:59,131 --> 00:36:00,560
Bom. Esperamos.
303
00:36:04,425 --> 00:36:07,380
Que est�o fazendo l�?
N�o parecem estar pescando.
304
00:36:07,592 --> 00:36:10,511
N�o pescam por pescar, bwana.
Eles pescam pelo tato.
305
00:36:11,084 --> 00:36:13,995
- N�o est�o usando linha.
- Pescam diferente, bwana.
306
00:36:14,016 --> 00:36:15,700
- Como assim?
- Pesca atrav�s do pux�o.
307
00:36:15,893 --> 00:36:19,085
Amarram uma linha num
peixe e o jogam na �gua.
308
00:36:19,116 --> 00:36:21,750
O tipo de peixe � como uma
isca que prende, ent�o nada.
309
00:36:21,769 --> 00:36:25,940
Quando ele se prende � presa.
Eles sentem pelo tato ent�o...
310
00:36:26,080 --> 00:36:27,680
Ver� como fazem, bwana.
311
00:38:02,333 --> 00:38:04,630
N�o gostaria de ficar ali
por perto, bwana.
312
00:38:04,831 --> 00:38:07,530
N�o gostaria de ter um peixe
como aquele tocando em mim.
313
00:38:09,861 --> 00:38:11,415
� o dhow.
314
00:38:13,116 --> 00:38:14,119
Estava certo.
315
00:38:14,405 --> 00:38:15,770
M'kwongi, puxe a �ncora.
316
00:38:18,150 --> 00:38:19,162
D� a partida.
317
00:38:20,950 --> 00:38:22,250
Antes que ele se v�.
318
00:39:05,021 --> 00:39:06,760
M'Kwongi, vou liberar a vela.
319
00:39:54,015 --> 00:39:55,915
Vamos, vamos, Skeeper.
320
00:39:56,255 --> 00:39:57,620
Vamos, v� em frente.
321
00:39:59,322 --> 00:40:00,784
Vamos, vamos l�, Skeeper.
322
00:40:01,180 --> 00:40:02,185
Vamos.
323
00:40:04,215 --> 00:40:06,915
Viu, papai. Skeeper
conseguiu novo recorde.
324
00:40:07,065 --> 00:40:10,135
- Tudo bem, mas n�o fa�a tanto barulho.
- Bob?
325
00:40:10,646 --> 00:40:13,986
S� porqu� n�o conseguiu pegar
dhow, n�o precisa agir rude.
326
00:40:14,365 --> 00:40:15,765
Vamos l�, � refei��o.
327
00:40:15,960 --> 00:40:20,455
Este para o capit�o kid. Este para
Long John Suliver. Espero ter entendido.
328
00:40:20,566 --> 00:40:23,900
- Esqueceu que Capit�o Kid foi embora?
- Pode ficar pra voc�.
329
00:40:24,341 --> 00:40:25,980
Faz ele se comportar
como um idiota.
330
00:40:26,480 --> 00:40:29,839
Talvez sim. Mas fa�o se
sentir bem na sua pr�pria casa.
331
00:40:29,894 --> 00:40:31,816
Mesmo com voc� tentando
se matar por duas vezes.
332
00:40:31,841 --> 00:40:34,000
�s vezes meus neg�cios
saem fora de controle e...
333
00:40:34,011 --> 00:40:36,220
E talvez da pr�xima vez
n�o tenha tanta sorte.
334
00:40:36,580 --> 00:40:41,380
Poder� ser algum ajudante
seu, Tim ou... eu.
335
00:40:42,750 --> 00:40:46,444
Bob, e que tal
trabalhar no escrit�rio?
336
00:40:46,500 --> 00:40:50,103
Sei que talvez n�o seja a maneira
como queira ajudar os gelanas, mas...
337
00:40:50,114 --> 00:40:52,510
Ser detetive faz parecer
que o seu lugar...
338
00:40:53,050 --> 00:40:55,560
Claro, que agora
come�o a perceber.
339
00:40:55,999 --> 00:40:58,380
Isso te faz parecer um
homem desesperado, um g�ngster.
340
00:40:58,387 --> 00:41:00,899
- N�o h� raz�o para pensar...
- Isso n�o � seu dever, querido.
341
00:41:01,305 --> 00:41:05,900
Desculpe, Bob. Mas isso �
trabalho para a pol�cia.
342
00:41:05,911 --> 00:41:07,355
- Mary, espere um pouco...
- Bob.
343
00:41:07,386 --> 00:41:09,605
N�o era isso que quer�amos.
344
00:41:10,036 --> 00:41:12,680
- N�o, n�o pegaria esse servi�o...
- E n�o seria bom o bastante?
345
00:41:12,689 --> 00:41:15,536
Como sabe que n�o seria?
Al�m do mais ningu�m iria querer...
346
00:41:15,555 --> 00:41:17,000
Sim, a pol�cia.
347
00:41:17,031 --> 00:41:20,571
- A pol�cia est� ocupada com o Qu�nia inteiro...
- Ent�o � pra voc�, agora?
348
00:41:20,658 --> 00:41:22,433
Estou ficando doente.
Vou dar um passeio.
349
00:41:23,404 --> 00:41:24,434
Mary.
350
00:41:25,373 --> 00:41:27,428
- N�o me ap�ia nessa?
- Claro que sim.
351
00:41:28,240 --> 00:41:30,605
Mas n�o entende que
estou com medo.
352
00:41:30,965 --> 00:41:32,795
Que desejo que volte
sempre pra casa.
353
00:41:33,982 --> 00:41:35,195
Suponho que esteja certa.
354
00:41:35,596 --> 00:41:38,102
Estou bancando o
detetive. Tudo bem.
355
00:41:38,601 --> 00:41:41,225
Deixarei isso antes que se
torne um problema pra n�s.
356
00:41:41,296 --> 00:41:43,150
Tenho certeza que � a
�nica coisa que tem a fazer.
357
00:41:43,555 --> 00:41:45,720
Mas, s� tem mais uma coisa.
358
00:41:45,888 --> 00:41:48,405
- O qu�?
- Deixei M'Kwongi em Mombasa.
359
00:41:48,416 --> 00:41:51,326
- Cuidando de tudo.
- N�o acha que ele descobriria algo, acha?
360
00:43:20,290 --> 00:43:23,215
- Por favor, sou inocente.
- Qual a senten�a?
361
00:43:23,538 --> 00:43:26,730
Pra este homem ser solto
deve ser pago mil xelins.
362
00:43:26,811 --> 00:43:29,415
Mil xelins? Isso � muito.
363
00:43:29,664 --> 00:43:32,401
- O governo pagar�.
- Bwana, por favor.
364
00:43:34,739 --> 00:43:38,165
M'Kwongi, esta ser� a �ltima
vez. Diga ao ju�z que pagarei.
365
00:43:41,220 --> 00:43:43,865
Voltar� � embaixada para renovar
seu visto por mais alguns meses.
366
00:43:43,881 --> 00:43:46,188
Mas, bwana, isso implicaria
em eu ter que ir � pol�cia.
367
00:43:46,289 --> 00:43:48,305
E na pris�o jamais
encontraria o sr.
368
00:43:48,376 --> 00:43:50,390
- O sr.?
- Um com um grande nariz, bwana.
369
00:43:50,491 --> 00:43:52,020
Conseguir� pelo menos
cinco anos.
370
00:43:52,155 --> 00:43:54,025
Ele sabe tudo o que
acontece em Mombasa.
371
00:43:54,276 --> 00:43:56,430
Sabe tudo sobre os
ca�adores e o marfim.
372
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
- Est� falando a verdade?
- Ele pode dizer muitas coisas.
373
00:44:00,705 --> 00:44:03,988
- Vai dizer que est�o agindo aqui agora.
- Aonde exatamente?
374
00:44:04,265 --> 00:44:06,609
Te mostrarei, venha bwana.
375
00:44:06,640 --> 00:44:08,290
Melhor estar certo.
376
00:44:18,630 --> 00:44:20,766
L�, bwana. Aquele guia
que est� comandando.
377
00:44:24,754 --> 00:44:27,018
Guia? Parece um
alienador de escravos.
378
00:44:27,079 --> 00:44:31,542
De fato, bwana. Vai para a India.
E gostam disso. Consegue marfim.
379
00:44:31,696 --> 00:44:35,130
Grandes assim.
Ele mesmo me disse.
380
00:44:35,141 --> 00:44:36,820
- E como sabe disso?
- Vi seu carregamento.
381
00:44:37,330 --> 00:44:40,595
Espera que eu acredite que
seja a pista pra pegar tudo?
382
00:44:40,662 --> 00:44:44,209
Sim, bwana. Ele gosta de mim, �
da religi�o da minha esposa.
383
00:44:46,640 --> 00:44:49,616
- Tudo bem. Acho que os clientes
v�o comprar dele. - E voc�?
384
00:44:50,250 --> 00:44:52,633
Espere um pouco. Voc�
tem duas esposas.
385
00:44:52,752 --> 00:44:54,610
� trabalho em dobro, bwana.
386
00:44:55,630 --> 00:44:57,565
Voc� � um espertalh�o.
387
00:45:00,831 --> 00:45:07,060
Ora essa. N�o podemos disponibilizar
um contigente por causa de uma suspeita.
388
00:45:07,401 --> 00:45:10,009
Vai querer isso?
Pague pra ver.
389
00:45:10,130 --> 00:45:12,480
Ele est� convencido.
Pode ser uma coisa.
390
00:45:12,739 --> 00:45:15,309
O problema � que isso
vai requerer muito.
391
00:45:15,510 --> 00:45:17,540
Temos que recorrer a autoridades
especiais pra ter acesso.
392
00:45:17,931 --> 00:45:21,480
Suponha que eu possa
conseguir uma equipe?
393
00:45:22,720 --> 00:45:24,777
E tenha sorte como
nunca teve.
394
00:45:25,078 --> 00:45:30,555
Ir� exigir, muito equipamento,
planejamento e todo trabalho.
395
00:45:30,772 --> 00:45:33,113
Mas posso cuidar
disso pra voc�.
396
00:45:34,640 --> 00:45:37,201
M'Kwongi, voc� est�
confiante na sua pista, n�o?
397
00:45:37,365 --> 00:45:39,835
- Claro, sr. Conhe�o ele.
- Certo.
398
00:45:39,846 --> 00:45:43,495
- Podemos chegar at� o Dhow.
- Suponho que sim, bwana.
399
00:45:43,944 --> 00:45:46,460
O que foi? H� algo de
errado nesta hist�ria?
400
00:45:46,610 --> 00:45:49,085
N�o. Tudo que disse
� verdade, bwana.
401
00:45:49,251 --> 00:45:50,495
� bom resolvermos isso.
402
00:45:50,815 --> 00:45:52,835
A prop�sito, qual a �rea de
atua��o do seu homem?
403
00:45:53,025 --> 00:45:55,299
- Arg�lia.
- Arg�lia?
404
00:46:45,872 --> 00:46:47,315
Se afaste.
405
00:46:47,644 --> 00:46:50,100
- Aqui est�, bwana.
- Bom trabalho, o pegamos.
406
00:46:56,851 --> 00:47:01,343
Voc� trabalha no porto
e mora em Mandingo?
407
00:47:01,444 --> 00:47:02,484
Est� correto sr.
408
00:47:02,625 --> 00:47:06,440
E trabalha para a empresa
Mombasa Ramadee?
409
00:47:07,115 --> 00:47:11,161
E est� me dizendo que era o
�nico a conduzir esse trabalho?
410
00:47:11,650 --> 00:47:16,310
Meu cliente n�o praticou crime, excel�ncia.
Apenas � respons�vel pelo transporte.
411
00:47:16,370 --> 00:47:18,106
E n�o pelo marfim que
o transporte continha.
412
00:47:18,151 --> 00:47:20,725
- S� trabalha no transporte.
- E eu o represento pela empresa.
413
00:47:20,921 --> 00:47:24,116
Est� me dizendo que s� a empresa
� respons�vel pelo carregamento.
414
00:47:24,181 --> 00:47:27,160
Respons�vel pelo carregamento
e pelo marfim que continha?
415
00:47:27,281 --> 00:47:31,113
Receio que h� um mal entendido no seu
interrogat�rio. Respeite sua inoc�ncia.
416
00:47:31,242 --> 00:47:34,160
Repito, meu cliente n�o
� respons�vel.
417
00:47:34,497 --> 00:47:38,365
Aqui est� uma s�rie de documentos
que comprovam o que transportava.
418
00:47:38,460 --> 00:47:42,805
Oferecendo ao meu cliente prote��o de
qualquer coisa que a empresa fazia.
419
00:47:43,224 --> 00:47:45,880
Gostaria de examin�-los?
420
00:47:46,406 --> 00:47:49,381
J� vimos isso antes,
e de novo e de novo.
421
00:47:49,832 --> 00:47:54,574
Suponho que seu cliente dir� que
n�o tem nada haver com o marfim?
422
00:47:54,703 --> 00:47:57,825
Nada mesmo, capit�o.
� como diz a�.
423
00:47:58,301 --> 00:48:04,502
A acusa��o de com�rcio de marfim �
irrespons�vel para com meu cliente.
424
00:48:04,521 --> 00:48:06,910
E portanto devem ser eliminada
todas as acusa��es.
425
00:48:07,905 --> 00:48:11,048
- Todos sabemos que seu cliente � mentiroso.
- Sr. Ward?
426
00:48:11,115 --> 00:48:13,575
Em favor do meu cliente devo
protestar fortemente.
427
00:48:13,589 --> 00:48:15,650
N�o seria prudente
usar essa linguagem.
428
00:48:15,751 --> 00:48:18,295
Conhecemos os procedimentos,
recebemos o seu protesto.
429
00:48:19,200 --> 00:48:20,391
Se estava apenas
no comando do navio.
430
00:48:20,405 --> 00:48:25,490
Ficar� com os custos pela reuni�o
do conselho por julgar o caso.
431
00:48:26,170 --> 00:48:28,742
Tr�s mil e sessenta e cinco
pe�as de tasks.
432
00:48:28,865 --> 00:48:31,250
Convertidas se tornam
vinte e uma libras.
433
00:48:31,641 --> 00:48:34,860
- Pode acompanh�-lo.
- Sim, obrigado sr. Obrigado sr. capit�o.
434
00:48:35,150 --> 00:48:37,380
Muito obrigado. Obrigado.
435
00:48:42,116 --> 00:48:44,480
Posso ser dispensado
agora, sr. Comiss�rio?
436
00:48:44,577 --> 00:48:47,135
Suponho que sim.
437
00:48:48,670 --> 00:48:51,780
- A mesma hist�ria.
- Todos o protegem de falar alguma coisa.
438
00:48:52,205 --> 00:48:54,301
N�o havia dito que
ele iria preso?
439
00:48:54,315 --> 00:48:56,590
Havia? Gostaria
de fazer isso.
440
00:48:56,926 --> 00:49:00,511
Isso dispensaria mil xelins ao m�s.
Mas do lado de fora � mais f�cil.
441
00:49:01,502 --> 00:49:06,665
Fica dif�cil lutar contra isso.
Assim � a vida.
442
00:49:06,721 --> 00:49:10,865
N�o acredito que deixar� isso
assim. Vai deix�-lo impune?
443
00:49:11,066 --> 00:49:13,002
� assim que funciona, sra. Payton.
444
00:49:13,195 --> 00:49:15,580
Envolve interesse de gente
grande. O marfim.
445
00:49:15,651 --> 00:49:17,770
- E quanto aos outros?
- Sem evid�ncias.
446
00:49:17,871 --> 00:49:21,119
Enquanto pagarem advogados,
est�o legalmente acima das provas.
447
00:49:22,155 --> 00:49:24,230
Estes arquivos mostram o
que fazem das opera��es.
448
00:49:24,360 --> 00:49:30,309
J� pegamos o esquema, os homens, mas
esse advogados ficam acima dos princ�pios.
449
00:49:30,982 --> 00:49:33,605
Isso quebra nosso racioc�nio.
E faz perder nosso tempo.
450
00:49:38,411 --> 00:49:41,304
Sinto muito, Ushingo. Gostaria
de faz�-lo pagar legalmente.
451
00:49:41,845 --> 00:49:44,030
N�o sei como dizer o
quanto isso � desapontador.
452
00:49:44,535 --> 00:49:47,240
A justi�a dos homens brancos
fazem coisas estranhas, bwana.
453
00:49:47,430 --> 00:49:50,163
Parece que ela � gerida
por homens malvados.
454
00:49:50,201 --> 00:49:51,540
�s vezes as coisas legais s�o...
455
00:49:51,555 --> 00:49:55,350
Pra ela, o certo � punir meus
homens por causa do marfim, n�o?
456
00:49:55,362 --> 00:49:58,106
- Vai querer fazer coisas legais
com eles tamb�m? - Mas...
457
00:50:00,693 --> 00:50:02,654
Isso � muito relativo Ushingo.
458
00:50:02,716 --> 00:50:05,450
- Cedo ou tarde esses bandidos...
- Talvez seja tarde demais.
459
00:50:10,245 --> 00:50:12,455
Vamos l�, Bob. O que
acha de um drinque?
460
00:50:19,725 --> 00:50:22,568
- Feliz com a decis�o?
- Certamente.
461
00:50:23,015 --> 00:50:24,850
Deseja dar um
conselho profissional?
462
00:50:25,205 --> 00:50:28,205
Tem algum conselho que
melhor me conven�a?
463
00:50:28,710 --> 00:50:30,785
Neste caso talvez seja
melhor fazer em particular.
464
00:50:30,858 --> 00:50:33,201
Aqui no meu escrit�rio.
Gostaria de entrar?
465
00:50:36,392 --> 00:50:38,802
Sr. e sra. Payton,
por favor, queiram sentar-se.
466
00:50:41,757 --> 00:50:47,130
Sr. Payton, na minha profiss�o, os
conselhos costumam serem pagos.
467
00:50:47,161 --> 00:50:50,527
Pra mim n�o significa nada.
Na verdade quero parabeniz�-lo.
468
00:50:50,655 --> 00:50:52,865
Coloca essa sua experi�ncia
acima dos princ�pios.
469
00:50:53,016 --> 00:50:56,210
- Colocando de forma barata...
- De forma barata, n�o sr. Payton.
470
00:50:56,301 --> 00:50:58,890
S�o bem caros e
custam muito dinheiro.
471
00:50:58,909 --> 00:51:02,891
N�o entende o que est� fazendo
com tribos inocentes da �frica?
472
00:51:04,015 --> 00:51:07,511
Talvez esteja fazendo,
talvez n�o. Mas...
473
00:51:07,536 --> 00:51:10,280
Sra. Payton, n�o pense que
estou sendo cruel.
474
00:51:10,381 --> 00:51:15,290
Colocando essa delicada situa��o em
detrimento de tribos inocentes?
475
00:51:15,760 --> 00:51:18,475
Ora, vamos sra. Payton.
Sejamos realistas.
476
00:51:18,580 --> 00:51:21,060
O mundo n�o pode esperar
que sua civiliza��o...
477
00:51:21,076 --> 00:51:22,965
...seja dominada por
estas tribos de negros.
478
00:51:23,080 --> 00:51:27,816
Este neg�cio do marfim est� destruindo
um povo inteiro, os gelanas.
479
00:51:27,867 --> 00:51:31,151
- Nas m�os desses contrabandistas selvagens.
- Mas, srta. Payton?
480
00:51:31,322 --> 00:51:35,180
Na �frica, esse � o destino
que os negros carregam.
481
00:51:35,279 --> 00:51:39,291
E s�o selvagens, mesmo que isso
seja lament�vel, mas � inevit�vel.
482
00:51:39,730 --> 00:51:44,355
Talvez seja conveniente esquecer sua
revolu��o industrial feita pelo seu povo.
483
00:51:45,491 --> 00:51:49,429
A �frica sr. Payton, est�
tendo a sua revolu��o industrial.
484
00:51:49,870 --> 00:51:53,145
E nada sentimental ir� imped�-la.
485
00:51:53,201 --> 00:51:55,407
Voc�, falando como um africano?
486
00:51:55,735 --> 00:51:57,900
N�o sou africano.
487
00:51:58,890 --> 00:52:02,185
Um fen�cio talvez,
cheio de paix�o.
488
00:52:02,720 --> 00:52:04,369
Mas, n�o africano.
489
00:52:04,400 --> 00:52:06,427
Sou praticamente um
fen�cio africano.
490
00:52:07,250 --> 00:52:09,662
� f�cil para um conquistador
ser magn�nimo.
491
00:52:12,095 --> 00:52:14,279
Voc� n�o � africano
sr. Payton.
492
00:52:15,101 --> 00:52:17,660
Qual a sua maior oferta
neste momento?
493
00:52:17,736 --> 00:52:20,235
Porqu� estou falando com
voc� de homem pra homem.
494
00:52:21,111 --> 00:52:25,636
Gostaria de saber quais
s�o seus interesses.
495
00:52:26,487 --> 00:52:27,812
Ou algo parecido.
496
00:52:29,013 --> 00:52:32,143
Sempre vou devagar, sr. Payton.
Mesmo nesse tipo de assunto.
497
00:52:32,574 --> 00:52:37,380
Mas, aqui � meu lar.
E eu comando.
498
00:52:37,570 --> 00:52:43,080
Sem espa�os pra negros. E pede
que simpatize junto a voc� com eles?
499
00:52:45,580 --> 00:52:47,801
Sou contra certas
mudan�as, sr. Payton.
500
00:52:48,172 --> 00:52:53,614
E o desaparecimento dos
gelanas seria muito ruim.
501
00:52:55,476 --> 00:52:57,590
� uma express�o direta, n�o?
502
00:52:58,882 --> 00:53:03,980
Mas, me perdoem. Estou sendo um
mission�rio. N�o quero ocup�-los mais.
503
00:53:04,171 --> 00:53:06,103
- Eu gostaria de...
- Neste mundo c�nico...
504
00:53:06,114 --> 00:53:08,642
...de fato charmoso
e tamb�m realista.
505
00:53:08,920 --> 00:53:10,361
Tenham melhor sorte.
506
00:53:10,769 --> 00:53:13,776
Sr. Payton, n�o pode tomar
todas as dores da �frica.
507
00:53:16,160 --> 00:53:18,546
Claro. Isso � o que posso
chamar de plano.
508
00:53:19,037 --> 00:53:21,705
- Viu s� o jeito de pensar.
- � o homem mais vil que j� encontrei.
509
00:53:21,893 --> 00:53:23,750
Bob, tem que ir adiante
at� uma inst�ncia maior.
510
00:53:23,767 --> 00:53:27,045
- Usam a lei ao seu lado...
- N�o dou a m�nima.
511
00:53:27,270 --> 00:53:29,554
N�o mudarei meu pensamento,
� �bvio que n�o.
512
00:53:29,581 --> 00:53:31,607
Tamb�m acho, mas n�o h�
nada que eu possa fazer.
513
00:53:31,615 --> 00:53:34,230
Deve haver algo que possamos
fazer. Que homem horr�vel.
514
00:53:40,770 --> 00:53:43,514
Tim, Mary. R�pido,
� hora de ir.
515
00:53:43,559 --> 00:53:46,394
J� estou indo. N�o
vou demorar sr. Skeeper.
516
00:53:46,785 --> 00:53:48,590
Te vejo em breve.
517
00:53:52,225 --> 00:53:55,030
Se lembra que n�o havia muito
pra come�ar, M'Kwongi?
518
00:53:55,134 --> 00:53:57,480
Sei como aliment�-los.
Com comida.
519
00:53:57,545 --> 00:54:00,835
Estava pensando em ver Ushingo
esta manh�. Dar uma volta com ele.
520
00:54:01,605 --> 00:54:02,896
Ele est� bem pra baixo, n�o?
521
00:54:03,575 --> 00:54:07,260
Aquela conversa do advogado
n�o sai da minha cabe�a.
522
00:54:07,311 --> 00:54:09,201
Sim, aquilo incomoda.
523
00:54:09,522 --> 00:54:11,961
Age com os gelanas como
se fossem � parte.
524
00:54:12,255 --> 00:54:15,405
Estou desamparado. �
procura de respostas.
525
00:54:15,476 --> 00:54:17,209
Me sinto do jeito que
est� falando.
526
00:54:18,490 --> 00:54:19,740
Bob, olhe.
527
00:54:26,330 --> 00:54:28,355
Ele come�ou �s seis da manh�.
528
00:54:28,876 --> 00:54:30,460
E ainda est� trabalhando.
529
00:54:39,950 --> 00:54:42,570
Melhor irem. Os
verei mais tarde.
530
00:54:42,621 --> 00:54:45,455
Mantenha tudo limpo. Ou
lembrarei de outra coisa pra fazer.
531
00:54:45,511 --> 00:54:46,681
Est� certo. Adeus, papai.
532
00:54:47,050 --> 00:54:49,080
At� � noite.
533
00:54:59,460 --> 00:55:00,581
Boa sorte, campe�o.
534
00:55:09,588 --> 00:55:12,030
Ushingo, � quanto tempo
tudo aqui est� abandonado assim?
535
00:55:12,461 --> 00:55:16,170
Voc� tem responsabilidades a
cumprir. Deve isso a n�s.
536
00:55:17,080 --> 00:55:20,230
- Estou envergonhado, bwana.
- Voc� pode resolver isso.
537
00:55:25,600 --> 00:55:29,050
Meu povo est� com o
gosto da maldade.
538
00:55:29,980 --> 00:55:32,800
Se tento corrig�-los,
eles me desafiam.
539
00:55:33,720 --> 00:55:35,229
Sinto muito, bwana.
540
00:55:35,510 --> 00:55:39,380
- � tarde demais.
- N�o �. T�m que se ajudar.
541
00:55:41,970 --> 00:55:45,620
Acha que � f�cil pra
homens negros se ajudarem?
542
00:55:46,230 --> 00:55:50,540
N�o ligam se
vivem ou n�o.
543
00:55:50,741 --> 00:55:53,668
Se pensam ou n�o.
544
00:55:53,880 --> 00:55:56,250
N�o estou falando como um
homem do governo, Ushingo.
545
00:55:56,451 --> 00:55:59,340
Mas sim como um amigo
seu que sempre fui.
546
00:56:06,410 --> 00:56:07,780
O que quer aqui
homem do governo?
547
00:56:07,811 --> 00:56:09,540
N�o te queremos
aqui. V� pra casa.
548
00:56:27,911 --> 00:56:31,545
Me perdoe, bwana.
Isso saiu do controle.
549
00:56:32,500 --> 00:56:35,280
Quebra as leis da
hospitalidade da tribo.
550
00:56:35,850 --> 00:56:39,220
Quem quer que insultem
� muito pra eles.
551
00:56:43,980 --> 00:56:47,661
Bwana, o que devo fazer.
Diga-me e farei.
552
00:56:53,850 --> 00:56:55,800
Quando v�o contrabandear
marfim de novo?
553
00:56:56,290 --> 00:56:58,270
Esta noite. Te direi a verdade.
554
00:56:58,491 --> 00:57:00,004
Quero os ca�adores tamb�m.
555
00:57:00,491 --> 00:57:03,730
Quero ver pra quem � entregue,
e pra onde est� levando.
556
01:02:46,571 --> 01:02:47,781
Ushingo, a arma.
557
01:03:55,580 --> 01:03:57,733
Descanse, bwana. Esta noite
n�o podemos fazer nada.
558
01:03:57,766 --> 01:03:59,455
Que quer dizer com
descansar? N�o levei tiro.
559
01:03:59,786 --> 01:04:03,470
� muito perigoso.
Descanse, bwana.
560
01:04:18,720 --> 01:04:19,741
Bwana.
561
01:04:22,399 --> 01:04:24,262
Lan�a delana, bwana.
562
01:04:39,619 --> 01:04:41,409
S�o homens jovens tolos.
563
01:04:41,888 --> 01:04:44,362
Mas n�o tenho sido um
bom pai pra eles.
564
01:04:45,624 --> 01:04:48,735
N�o descansarei enquanto
estiverem nesse caminho de sangue.
565
01:04:52,999 --> 01:04:54,098
Por aqui.
566
01:04:58,710 --> 01:05:00,435
T�m certeza de que est�o
me dizendo a verdade?
567
01:05:01,710 --> 01:05:04,070
Tudo o que quero
saber, afeta aqui.
568
01:05:05,130 --> 01:05:06,631
Por qu� n�o querem
falar comigo?
569
01:05:07,900 --> 01:05:10,815
O que os amedronta
de me dizer algo?
570
01:05:18,411 --> 01:05:19,985
Ambrose, onde est� seu pai?
571
01:05:21,650 --> 01:05:25,896
- Foi dar uma volta, sra.
- Bethlehem, onde est� o chefe?
572
01:05:27,601 --> 01:05:28,933
Eles mentem, sra.
573
01:05:31,515 --> 01:05:33,333
Eles temem algo.
574
01:05:35,784 --> 01:05:37,896
Que se lixem todos.
575
01:05:42,535 --> 01:05:45,860
Qual o problema com ele?
Algo est� doendo n�o?
576
01:05:48,250 --> 01:05:51,199
O qu�? Quinze bananas?
577
01:06:07,035 --> 01:06:08,220
Ele ficar� bem agora.
578
01:06:15,999 --> 01:06:19,340
Ela diz que gostaria de lhe dizer
algo sobre bwana Payton.
579
01:06:19,710 --> 01:06:21,980
Mas primeiro ter� que prometer
n�o punir aos homens jovens.
580
01:06:21,991 --> 01:06:22,992
Mas, claro.
581
01:06:33,033 --> 01:06:36,405
Ela disse que alguns homens vieram
na noite passada pra pegar marfim.
582
01:06:36,685 --> 01:06:38,590
Bwana e o chefe
os seguiu.
583
01:06:38,801 --> 01:06:41,670
Este homens estavam com
raiva. E matariam qualquer um.
584
01:06:50,343 --> 01:06:52,512
Meu marido e o pai de
voc�s est�o em perigo.
585
01:06:52,693 --> 01:06:53,850
E sabiam disso.
586
01:06:55,144 --> 01:06:58,181
Me d� uma carona. Talvez
algu�m aqui possa ajud�-los.
587
01:06:58,810 --> 01:07:00,772
Poderiam, pelo menos
ir at� a pol�cia.
588
01:07:04,140 --> 01:07:06,793
� pra deixar a pol�cia fora
disso. Voc� prometeu.
589
01:07:09,161 --> 01:07:11,095
Sabem a quem est�o
indo atr�s, n�o?
590
01:07:11,785 --> 01:07:13,930
Quero que me
mostrem de uma vez.
591
01:07:16,425 --> 01:07:20,595
Se n�o disserem. Os matarei.
Com as pr�prias m�os. Me ouviram?
592
01:07:20,740 --> 01:07:24,595
- Eu farei isso.
- Tudo bem. Mostraremos a voc�s.
593
01:07:30,350 --> 01:07:34,580
Muitas pessoas passaram por aqui,
bwana. Acho que perdemos o rastro.
594
01:07:34,751 --> 01:07:36,260
Sim, receio que sim.
595
01:07:37,020 --> 01:07:39,180
A �nica coisa a fazer �
seguir aqueles rastros.
596
01:07:46,415 --> 01:07:47,599
O que est� havendo?
597
01:07:48,380 --> 01:07:52,550
O grande festival da
pescaria, bwana.
598
01:08:43,121 --> 01:08:44,888
Os chefes daqui s�o
amigos meus, bwana.
599
01:08:45,151 --> 01:08:48,830
Disseram que nenhum homem diferente
foi visto aqui. S� al�m do rio.
600
01:08:49,271 --> 01:08:51,208
- Podemos usar sua canoa.
- �timo.
601
01:10:30,430 --> 01:10:32,055
Pare.
602
01:10:45,190 --> 01:10:46,480
� a sua jaqueta.
603
01:10:59,960 --> 01:11:03,915
- Acha que...?
- Bwana � um homem dif�cil de matar.
604
01:11:10,165 --> 01:11:11,615
Ambrose, o que foi?
605
01:11:13,715 --> 01:11:14,875
O que foi?
606
01:12:12,850 --> 01:12:15,444
- Ushingo e bwana foram por aqui.
- Tem certeza?
607
01:12:16,570 --> 01:12:18,320
Acho que bwana seguiu o
rastro dos ca�adores.
608
01:12:18,335 --> 01:12:19,390
� melhor irmos.
609
01:12:45,780 --> 01:12:48,645
- Est�o nos vendo. Temos que ter cuidado.
- De fato, bwana.
610
01:13:04,080 --> 01:13:05,940
Cuidado, � melhor irmos
mais pro meio.
611
01:14:10,360 --> 01:14:13,661
- Descendo aqui acaba no rio, sra.
- Tudo bem.
612
01:14:14,844 --> 01:14:19,342
- O caminh�o n�o consegue ir por ali.
- Estou sem esperan�as. Sejamos honestos.
613
01:14:19,780 --> 01:14:21,141
� melhor voltarmos.
614
01:14:21,970 --> 01:14:26,120
- Sentimos muito, sra.
- � muito ruim quando se perde o amado.
615
01:14:27,040 --> 01:14:29,110
Voc�s tem que ajudar
os gelanas, agora.
616
01:14:31,000 --> 01:14:32,422
Porqu� n�o ajudarei mais.
617
01:14:54,900 --> 01:14:56,020
Ou�a, Ushingo.
618
01:14:56,290 --> 01:14:57,291
Vamos.
619
01:15:23,552 --> 01:15:25,280
Suba, M'Kwongi.
620
01:15:27,355 --> 01:15:30,155
Pare. Pare,
pare, sra. Olhe.
621
01:15:30,865 --> 01:15:32,480
Bob.
622
01:15:33,755 --> 01:15:34,829
Bob.
623
01:15:47,460 --> 01:15:49,140
Foi bom ter vindo at� aqui.
624
01:15:49,340 --> 01:15:51,531
Estava precisando de
cuidados m�dicos.
625
01:15:51,632 --> 01:15:54,451
- O r�dio n�o pegaria por aqui.
- � o of�cio da profiss�o.
626
01:15:54,571 --> 01:15:56,681
Talvez precise ir adiante
dez milhas al�m daqui.
627
01:15:56,980 --> 01:16:00,652
Bob, est� louco. Viu do que
esses homens s�o capazes.
628
01:16:00,853 --> 01:16:03,105
S�o assassinos e n�o
vai querer andar...
629
01:16:03,136 --> 01:16:06,675
- Mary, isso � oficial...
- Isso n�o � brincadeira.
630
01:16:06,692 --> 01:16:09,831
Trata-se de assassinos, agora.
Se n�o est� certo disso, eu estou.
631
01:16:09,841 --> 01:16:14,150
Est� exagerando. Bwana fez
tudo o que um amigo poderia fazer.
632
01:16:14,459 --> 01:16:17,540
- Devo apoi�-lo.
- N�o seja rid�culo tamb�m, Ushingo.
633
01:16:17,831 --> 01:16:20,100
Esse � um trabalho para
a pol�cia de Mombasa.
634
01:16:20,116 --> 01:16:24,300
Seria um trabalho para a pol�cia se
os advogados permitissem.
635
01:16:24,435 --> 01:16:27,471
Vi como o corpo dos meus
homens jovens ficam, sra.
636
01:16:27,792 --> 01:16:30,020
Eu e meus filhos
devemos ir.
637
01:16:32,470 --> 01:16:34,980
Suponho que ache tudo
o que ele falou verdade.
638
01:16:35,111 --> 01:16:36,651
Voc�s homens.
639
01:16:59,120 --> 01:17:00,550
Seu imbecil.
640
01:17:01,005 --> 01:17:03,160
N�o quero mais v�-lo
vindo em minha dire��o.
641
01:17:03,207 --> 01:17:05,240
Coloquem o marfim
� bordo. R�pido.
642
01:18:28,370 --> 01:18:29,709
Est�o embarcando tudo.
643
01:18:35,600 --> 01:18:37,315
Precisamos ser mais
r�pidos. Os perderemos.
644
01:18:37,327 --> 01:18:39,302
Se nos virem
conseguir�o retornar.
645
01:18:47,725 --> 01:18:50,745
Ushingo. Bob. Bob.
646
01:18:51,150 --> 01:18:53,910
Ushingo, volte. Volte.
647
01:19:14,541 --> 01:19:16,091
Ushingo, n�o seja bobo.
648
01:19:39,705 --> 01:19:43,502
Assassinos. Assassinos.
Se afastem dos meus homens.
649
01:19:43,633 --> 01:19:48,483
Se afastem dos meus homens.
Assassinos. Assassinos. Se afastem...
650
01:20:07,677 --> 01:20:09,284
N�o Bob. N�o v�.
651
01:20:42,700 --> 01:20:45,385
Acabo por aqui, sra.
652
01:20:45,446 --> 01:20:48,850
Minha luta se foi.
653
01:20:54,605 --> 01:20:57,361
Os perdemos. Malditos.
654
01:20:59,550 --> 01:21:00,685
Sinto muito, Ushingo.
655
01:21:01,601 --> 01:21:04,015
N�o � tarde demais,
bwana. Olhe.
656
01:21:04,255 --> 01:21:06,075
O rio faz uma volta assim.
657
01:21:06,555 --> 01:21:08,788
Aqui o local n�o � bom.
658
01:21:09,085 --> 01:21:13,380
E nesta converg�ncia h� muitos
recifes. Podemos esper�-los � noite.
659
01:21:13,481 --> 01:21:16,351
- Diz que os pegamos indo reto pra l�?
- Sim, bwana.
660
01:21:16,372 --> 01:21:19,765
Tem rochedos horr�veis ali.
Dif�ceis de serem atravessados.
661
01:21:19,876 --> 01:21:21,101
Ningu�m consegue atravessar.
662
01:21:21,962 --> 01:21:23,425
N�o tenho tanta
certeza disso.
663
01:21:28,870 --> 01:21:31,646
- Querida.
- Bob.
664
01:21:32,557 --> 01:21:35,105
N�o consegue ficar longe dos
seus neg�cios, n�o �?
665
01:21:38,330 --> 01:21:41,909
Por favor, cuide-se.
N�o suportaria perd�-lo.
666
01:22:36,600 --> 01:22:39,544
- Se sentem em d�bito com voc�, bwana.
- Diga isso novamente.
667
01:23:30,135 --> 01:23:31,275
Vamos.
668
01:24:01,330 --> 01:24:03,480
Realmente n�o foram
t�o r�pidos.
669
01:24:03,655 --> 01:24:06,310
Ainda n�o cruzaram
aquela faixa de �gua.
670
01:24:06,331 --> 01:24:08,556
Diga que mataram o
seu pai, Ushingo.
671
01:24:08,561 --> 01:24:10,435
Diga que precisamos de
homens e canoas e r�pido.
672
01:27:32,340 --> 01:27:35,446
Fiquem longe de mim.
Sr Payton, onde est� voc�?
673
01:27:40,131 --> 01:27:43,240
- Voc� � o respons�vel por essa desordem?
- Por qu� eu seria?
674
01:27:43,525 --> 01:27:45,655
N�o lembro de nada do que
falou a respeito deles.
675
01:27:45,867 --> 01:27:48,255
J� te disse. Tudo
o que voc� foi.
676
01:27:49,520 --> 01:27:53,899
Est� certo. Mas isso j� faz
algum tempo. Levem-no.
677
01:28:59,700 --> 01:29:01,334
Seremos sempre
agradecidos � voc�, bwana.
678
01:29:01,620 --> 01:29:04,710
Cuide de todos.
E una-os de novo.
679
01:29:12,822 --> 01:29:14,113
Est� vendo a todos, bwana?
680
01:29:15,222 --> 01:29:16,925
Querem fazer uma festa.
681
01:29:17,396 --> 01:29:20,466
Mas acho que temos uma longa
caminhada antes de seguir adiante.
682
01:29:20,685 --> 01:29:22,125
E quero presenciar isso.
683
01:29:22,655 --> 01:29:26,025
Este � um grande e
jovem pa�s.
684
01:29:26,350 --> 01:29:29,655
Mas acho que � o suficiente
pra n�s podermos crescer.
685
01:29:29,715 --> 01:29:32,301
- Quero viver em paz.
- Compartilho isso tamb�m.
686
01:29:32,482 --> 01:29:35,977
- Sauda��es, bwana. Sauda��es, sra.
- Sauda��es. - Sauda��es.
687
01:29:37,580 --> 01:29:38,828
Boa sorte com todos.
688
01:29:42,690 --> 01:29:44,440
Acha que ficar�o bem, Bob?
689
01:29:44,891 --> 01:29:47,540
Assim espero.
Acho que sim.
690
01:29:48,290 --> 01:29:49,760
Com os melhores l�deres.
691
01:29:50,666 --> 01:29:53,233
- Levando duas coisas em considera��o.
- O qu�?
692
01:29:53,361 --> 01:29:54,361
Paix�o...
693
01:29:55,102 --> 01:29:56,172
...e toler�ncia.
694
01:30:03,495 --> 01:30:08,003
58085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.