All language subtitles for Men.at.Work.S02E07.HDTV.x264-EVOLVE.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:07,135 Sar� deriso se ordino insalata di spinaci con vinaigrette ipocalorica? 2 00:00:07,498 --> 00:00:08,585 Sai gi� la risposta. 3 00:00:09,493 --> 00:00:13,040 - Prendo un panino con la porchetta. - C'� il contorno di patatine o la frutta. 4 00:00:13,753 --> 00:00:15,191 Sai gi� la risposta. 5 00:00:16,268 --> 00:00:17,423 Patatine, prego. 6 00:00:18,457 --> 00:00:21,454 Scusa, vorrei cambiare il mio panino con un'insalata di spinaci. 7 00:00:22,274 --> 00:00:24,539 Con salsa all'aglio o vinaigrette ipocalorica? 8 00:00:24,570 --> 00:00:25,957 Sai gi� la risposta. 9 00:00:27,090 --> 00:00:28,090 Grazie. 10 00:00:28,249 --> 00:00:31,435 Venerd� sera siete impegnati, ragazzi. Mio nipote Donald viene in citt�, 11 00:00:31,438 --> 00:00:34,084 e lo zio Gibbs vuole passare alla storia. 12 00:00:34,290 --> 00:00:37,346 Non avevamo pattuito che non ti saresti pi� chiamato "zio Gibbs"? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,204 Non mi sembra qualcosa a cui acconsentirebbe lo zio Gibbs. 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,085 Perch� Donald � a New York? 15 00:00:42,097 --> 00:00:45,706 E' in citt� per il colloquio di ammissione a Medicina, alla Columbia. 16 00:00:46,017 --> 00:00:48,209 E' proprio un ragazzino sveglio. 17 00:00:49,234 --> 00:00:51,532 - Vuole andare alla Columbia? - E' incerto tra qui e Harvard, 18 00:00:51,534 --> 00:00:53,963 quindi vuole vedere entrambe le citt� prima di decidere. 19 00:00:54,083 --> 00:00:56,324 - Tuo fratello vive a Boston? - S�, ci vive. 20 00:00:56,343 --> 00:01:00,293 Tuo fratello, quel tipo spassosissimo che una volta definimmo pi� spassoso di te? 21 00:01:01,050 --> 00:01:02,050 Quello l�. 22 00:01:02,051 --> 00:01:04,056 - Tuo fratello... - Ho solo un fratello, Neal. 23 00:01:05,269 --> 00:01:08,798 Quindi dobbiamo assicurarci che Donald si diverta pi� con me che con lui. 24 00:01:09,957 --> 00:01:12,265 Mi sembra improbabile. 25 00:01:12,823 --> 00:01:14,599 Gi�, tuo fratello � ganzissimo. 26 00:01:14,649 --> 00:01:16,603 I tuoi genitori sono fortunati di averlo. 27 00:01:17,456 --> 00:01:18,532 E io? 28 00:01:18,744 --> 00:01:20,706 S�, anche tu sei fortunato. 29 00:01:21,317 --> 00:01:24,317 Subsfactory presenta: Men At Work 2x07 - Uncle Gibbs 30 00:01:24,618 --> 00:01:27,618 Sottotitoli: Virginia, Silviabb�, Amandamap, seanma 31 00:01:27,919 --> 00:01:29,919 Revisione: Spigui 32 00:01:39,394 --> 00:01:41,094 www.subsfactory.it 33 00:01:47,959 --> 00:01:48,962 Che c'�? 34 00:01:49,880 --> 00:01:51,907 Milo, ci stiamo preparando per una seratona, 35 00:01:51,926 --> 00:01:54,498 e sembra che tu abbia accidentalmente indossato un gilet. 36 00:01:56,171 --> 00:01:57,438 Non � stato accidentale. 37 00:01:58,134 --> 00:02:02,377 Sei consapevole che il nostro gruppo ha gi� un "uomo gilet" e che sono io? 38 00:02:03,714 --> 00:02:06,432 So che non � il mio abbigliamento consueto, ma dovete ammetterlo: 39 00:02:06,452 --> 00:02:08,550 mi sta dannatamente bene. 40 00:02:10,718 --> 00:02:12,588 Sembri mia zia Vivian. 41 00:02:13,781 --> 00:02:15,345 Ma la sua barba � pi� folta. 42 00:02:17,384 --> 00:02:19,590 Milo, l'obiettivo quando si indossa un gilet 43 00:02:19,628 --> 00:02:22,854 non � sembrare una croupier lesbica di un casin�. 44 00:02:24,728 --> 00:02:27,843 Sembra che qualcuno sia geloso del nuovo uomo gilet del gruppo. 45 00:02:29,822 --> 00:02:33,932 Ci siamo, Tyler, Neal, controllore di treni dei tempi andati. 46 00:02:35,643 --> 00:02:37,715 - Eccoci. - Dottor Donald. 47 00:02:37,765 --> 00:02:39,489 Non sono ancora un dottore. 48 00:02:39,609 --> 00:02:41,636 Senti, dottore, tu che sei un uomo di scienza... 49 00:02:41,924 --> 00:02:43,129 cosa ne pensi del mio gilet? 50 00:02:43,180 --> 00:02:46,673 Penso che non vedo l'ora di vederti segare a met� la tua assistente. 51 00:02:48,056 --> 00:02:50,070 Il dottore riceve su... 52 00:02:50,521 --> 00:02:51,810 disappunto. 53 00:02:57,820 --> 00:03:01,783 Sappiate che questo gilet � stato acquistato in un negozio vintage davvero esclusivo, 54 00:03:01,789 --> 00:03:04,101 che compra vestiti da gente famosa. 55 00:03:04,164 --> 00:03:05,690 Tipo Bilbo Baggins? 56 00:03:07,633 --> 00:03:09,711 E' probabile che questo gilet appartenesse a una celebrit�, 57 00:03:09,713 --> 00:03:12,120 ed � probabile che abbia messo il suo orologio da taschino... 58 00:03:12,130 --> 00:03:13,281 proprio qui. 59 00:03:16,838 --> 00:03:18,031 40/40 club. 60 00:03:18,151 --> 00:03:20,011 Ehi, � il locale di Jay-Z. 61 00:03:21,206 --> 00:03:22,389 Oh, mio Dio. 62 00:03:24,611 --> 00:03:25,842 Sapete cosa significa? 63 00:03:25,861 --> 00:03:28,396 - Non che il gilet era di Jay-Z. - Che il gilet era di Jay-Z! 64 00:03:29,471 --> 00:03:31,938 Va bene, andiamo. Ci aspetta una grande serata. 65 00:03:32,213 --> 00:03:36,091 Non so voi, ragazzi, ma io voglio fare il superfigo, stasera. 66 00:03:36,923 --> 00:03:39,685 - Stai citando Will Smith. - Me ne sono pentito appena l'ho detto. 67 00:03:46,996 --> 00:03:50,086 D � ancora fuori gioco nella vasca, con un sorrisone stampato in faccia. 68 00:03:50,899 --> 00:03:54,520 Non so cosa sia successo, ma credo che abbiamo stracciato tuo fratello, ieri sera. 69 00:03:54,640 --> 00:03:57,753 Gibbs, me lo sono sognato o hai cavalcato un cavallo della polizia? 70 00:03:57,816 --> 00:03:59,093 Un cane della polizia. 71 00:04:00,391 --> 00:04:01,630 Bello grosso. 72 00:04:02,748 --> 00:04:04,476 Dov'� finito Milo, ieri sera? 73 00:04:04,539 --> 00:04:08,947 L'abbiamo perso quando quelle ragazze dell'addio al nubilato ci hanno sfidato a bere. 74 00:04:08,973 --> 00:04:12,533 Come abbiamo fatto a perdere? Bevevano con quelle minuscole cannucce a forma di pene. 75 00:04:12,653 --> 00:04:14,355 Ti sembravano piccole? 76 00:04:16,703 --> 00:04:18,046 Buongiorno, ragazzi. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,663 Dove sei finito ieri sera? Ti sei perso una seratona. 78 00:04:21,713 --> 00:04:25,582 Volevo chiamarvi dal party su uno yacht in cui sono finito, ma non l'ho fatto perch�... 79 00:04:25,702 --> 00:04:27,477 sono finito ad un party su uno yacht. 80 00:04:28,666 --> 00:04:30,167 Eri ad un party su uno yacht? 81 00:04:30,192 --> 00:04:33,319 Era piuttosto un after-party di alta classe sulla barca di Fleming, 82 00:04:33,439 --> 00:04:36,484 con un magnate petrolifero, una pop star latina, 83 00:04:36,528 --> 00:04:39,257 e un gatto che, mi hanno detto, � assai celebre in Giappone. 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,520 - Come ci sei finito? - Chi � Fleming? 85 00:04:41,542 --> 00:04:43,648 Hai visto Maru-San, il gatto che ride? 86 00:04:45,192 --> 00:04:47,069 E' stato pazzesco... 87 00:04:47,189 --> 00:04:50,467 oserei dire, il tipo di serata che potrebbe passare Jay-Z. 88 00:04:50,511 --> 00:04:51,599 Oh, Signore. 89 00:04:52,389 --> 00:04:56,244 Stavo tornando a casa, ma grazie al mio gilet, un autista di limousine mi scambia... 90 00:04:56,294 --> 00:04:58,066 Per un altro autista di limousine? 91 00:05:03,253 --> 00:05:06,309 Per la persona che avrebbe dovuto portare al party sullo yacht di Fleming. 92 00:05:06,371 --> 00:05:07,930 Chi � Fleming? 93 00:05:07,974 --> 00:05:10,632 Chiaramente, � il benefattore americano di Maru-San. 94 00:05:11,815 --> 00:05:14,205 C'erano tutti quelli che contano. 95 00:05:14,255 --> 00:05:15,400 C'era Jay-Z? 96 00:05:16,795 --> 00:05:18,006 C'era, Gibbs. 97 00:05:18,895 --> 00:05:20,190 C'era. 98 00:05:20,834 --> 00:05:22,735 C'era proprio Jay-Z, quello vero? 99 00:05:23,724 --> 00:05:25,011 Non c'era. 100 00:05:27,141 --> 00:05:28,835 Che nipote! 101 00:05:29,854 --> 00:05:31,420 Okay, quanta confusione! 102 00:05:31,836 --> 00:05:35,001 Non preoccuparti, D. Avrai tempo per rilassarti quando arriverai a Boston 103 00:05:35,002 --> 00:05:37,168 - per il colloquio a Harvard. - Sai che c'�? 104 00:05:37,589 --> 00:05:39,079 Stavo pensando di saltarlo. 105 00:05:39,186 --> 00:05:42,011 Dopo ieri sera, ho le idee chiarissime. 106 00:05:42,319 --> 00:05:44,409 Sentito? Ha scelto di stare con me. 107 00:05:45,846 --> 00:05:47,542 Vedrai quanto ci troveremo bene, D. 108 00:05:47,612 --> 00:05:50,244 Non ti resta che superare il colloquio e renderlo ufficiale. 109 00:05:50,332 --> 00:05:52,506 Lo sai? Stavo pensando di annullare quel colloquio. 110 00:05:52,703 --> 00:05:53,904 - Che? - Zio Gibbs, 111 00:05:53,908 --> 00:05:57,658 non mi sento pi� molto preso da tutta questa cosa di "fare il dottore". 112 00:05:58,202 --> 00:06:00,772 Va bene, allora vado a prepararmi per colazione. 113 00:06:03,817 --> 00:06:06,867 So che sei arrabbiato, tuo nipote ha appena gettato al vento la sua vita, 114 00:06:06,960 --> 00:06:08,158 a causa tua... 115 00:06:09,351 --> 00:06:12,495 ma se non andiamo a mangiare, prima di subito... 116 00:06:12,644 --> 00:06:14,934 - non ci daranno mai il nostro solito tavolo. - Oddio! 117 00:06:15,381 --> 00:06:17,292 L'ha detto. Si va. 118 00:06:23,992 --> 00:06:26,129 - Non ci vado a Medicina. - Sei ancora ubriaco. 119 00:06:26,251 --> 00:06:27,290 Ti serve un caff�. 120 00:06:27,443 --> 00:06:29,399 Non mi serve un caff�, ma un antidolorifico. 121 00:06:29,675 --> 00:06:32,240 Lo vedi? Sei un dottore nato! 122 00:06:33,258 --> 00:06:35,541 E dai, � tutta la vita che ti prepari a questo momento! 123 00:06:35,564 --> 00:06:39,889 Infatti, e ieri sera � stata la prima volta, che mi ricordi, in cui mi sono divertito. 124 00:06:39,924 --> 00:06:42,359 Non sprecher� altri quattro anni per andare a scuola! 125 00:06:42,517 --> 00:06:45,069 Non dimenticare il periodo di stage, da tre a cinque anni. 126 00:06:46,583 --> 00:06:48,448 Ma ho sentito che passano in un attimo. 127 00:06:49,419 --> 00:06:51,087 Qualcun altro di voi ha il toast bruciato? 128 00:06:51,144 --> 00:06:53,159 I miei sono di un delizioso marrone brunito. 129 00:06:53,466 --> 00:06:56,335 Sai, � per via del gilet fortunato di Jay-Z. 130 00:06:57,285 --> 00:06:59,333 Scusa, eh, ma qui abbiamo una crisi di famiglia! 131 00:06:59,336 --> 00:07:00,438 Scusa. 132 00:07:00,992 --> 00:07:03,627 Il gilet fortunato di Jay-Z dice: "continua a studiare". 133 00:07:04,453 --> 00:07:08,092 Zio Gibbs, vuoi davvero che faccia per sempre una cosa che non mi piace? 134 00:07:08,117 --> 00:07:11,054 Vuoi davvero che tua madre mi uccida, dopo che lo verr� a sapere? 135 00:07:11,554 --> 00:07:13,384 E andiamo, su, hai sempre voluto farlo! 136 00:07:13,411 --> 00:07:16,083 Esatto, perch� non ho mai provato a fare niente altro. 137 00:07:16,138 --> 00:07:18,926 E ieri sera ho capito che ho un sacco di esperienze ancora da provare. 138 00:07:18,974 --> 00:07:21,543 Ehi, ma il "boscaiolo" non prevedeva due pancake? 139 00:07:21,566 --> 00:07:22,766 Milo, ti prego. 140 00:07:22,855 --> 00:07:24,981 Beh, � perch� me ne sono arrivate tre... 141 00:07:25,328 --> 00:07:27,308 capito, � per via del gilet. 142 00:07:30,505 --> 00:07:31,735 E' fighissimo. 143 00:07:39,316 --> 00:07:40,457 Bello... 144 00:07:40,792 --> 00:07:42,851 non crederai mai cos'ha fatto il gilet, stavolta. 145 00:07:42,940 --> 00:07:45,469 La puoi smettere con i "cos'ha fatto il gilet"? 146 00:07:45,647 --> 00:07:48,714 La smetter� di dirlo, quando il gilet smetter� di farlo. 147 00:07:49,532 --> 00:07:51,377 Allora, stavo tornando a casa dal cinema. 148 00:07:51,403 --> 00:07:52,751 Sei andato al cinema senza di me? 149 00:07:52,789 --> 00:07:54,669 - Era un documentario. - Okay, afferrato. 150 00:07:55,725 --> 00:07:58,358 Chiamo un taxi. Ci salgo. Era un "Cash Taxi"! 151 00:07:58,436 --> 00:08:00,362 - Ma dai! Hai vinto? - No. 152 00:08:02,499 --> 00:08:05,656 - Sapevi che un gruppo di unicorni si chiama... - Manna! 153 00:08:07,442 --> 00:08:09,344 E' una cosa che sanno tanti ragazzi! 154 00:08:11,599 --> 00:08:13,414 Voglio portare il gilet ad Atlantic City. 155 00:08:13,487 --> 00:08:15,585 Okay, sai una cosa? Ora basta, bello. 156 00:08:15,647 --> 00:08:18,888 Adesso ti faccio vedere, una volta per tutte, che il gilet fortunato non esiste. 157 00:08:18,918 --> 00:08:19,934 Dammi quel coso. 158 00:08:20,019 --> 00:08:22,721 Con "quel coso" intendi il mio gilet fortunato? 159 00:08:24,848 --> 00:08:26,616 Okay, allora... 160 00:08:26,728 --> 00:08:30,732 non appena vedi che non succede nulla, mi prometti che la smetterai con... 161 00:08:40,978 --> 00:08:44,494 Avrei dovuto consegnarlo all'appartamento 713, ma... 162 00:08:44,592 --> 00:08:47,261 Il 713 non esiste. Li vuoi tu? 163 00:08:48,033 --> 00:08:51,942 Lo so, sono un sacco di muffin. E' la mia ultima consegna, perci�... 164 00:08:52,106 --> 00:08:54,966 se vuoi mi posso fermare e ti aiuto a mangiarli. 165 00:09:02,136 --> 00:09:03,867 Porca puttana! 166 00:09:11,008 --> 00:09:12,670 Neal, domandina veloce... 167 00:09:12,766 --> 00:09:14,894 se stendi qualcuno col cloroformio... 168 00:09:15,190 --> 00:09:18,726 quanto tempo ci vuole per riprendersi e partecipare, diciamo... 169 00:09:18,859 --> 00:09:21,393 a un colloquio per la facolt� di Medicina alla Columbia? 170 00:09:21,702 --> 00:09:22,718 Gibbs, 171 00:09:22,737 --> 00:09:24,425 non puoi rapire tuo nipote. 172 00:09:24,718 --> 00:09:27,810 Sono abbastanza certo che non sia rapimento, se � per motivi familiari. 173 00:09:28,127 --> 00:09:30,062 S�, invece. Sempre. 174 00:09:30,870 --> 00:09:32,747 Gibbs, non vuole fare il dottore. 175 00:09:32,781 --> 00:09:34,043 Non lo sa quello che vuol fare! 176 00:09:34,061 --> 00:09:36,953 Non permetter� che sprechi la vita per una sera di divertimento a New York. 177 00:09:36,978 --> 00:09:39,379 Devo fargli fare quel colloquio. 178 00:09:39,490 --> 00:09:43,239 Beh, allora, devi far ricordare a Donald come mai aveva scelto di fare il dottore. 179 00:09:43,390 --> 00:09:45,215 Okay. Capito. 180 00:09:45,615 --> 00:09:46,980 Mentre gli scivoli alle spalle... 181 00:09:47,005 --> 00:09:48,505 Gibbs, niente cloroformio! 182 00:09:52,095 --> 00:09:55,574 Amico, questo gilet dovrebbe essere dichiarato illegale. 183 00:09:55,711 --> 00:09:57,494 Ti ricordi quel portiere che mi odia? 184 00:09:57,608 --> 00:09:59,703 - Gus? - Di problemi ne ho un cifra... 185 00:09:59,707 --> 00:10:01,063 ma Gus non � tra quelli. 186 00:10:03,311 --> 00:10:06,269 Mi ha appena invitato al brunch pasquale assieme alla sua famiglia. 187 00:10:06,442 --> 00:10:08,478 Il gilet ha colpito ancora. 188 00:10:10,584 --> 00:10:12,921 - Non ci andrai mica a quel brunch, vero? - Oh, no. 189 00:10:15,086 --> 00:10:18,775 Sai, ho intenzione di uscire con il gilet a comprarmi dei biglietti della lotteria. 190 00:10:19,208 --> 00:10:22,193 Stavo giusto portandomi il gilet all'appuntamento dal parrucchiere. 191 00:10:22,733 --> 00:10:25,997 Il tipo che me li fa di solito � fuori citt�. La posta in gioco � alta. 192 00:10:27,028 --> 00:10:29,680 Beh, potrai averlo senza problemi, al mio ritorno. 193 00:10:30,020 --> 00:10:31,383 Va bene. 194 00:10:35,195 --> 00:10:37,050 Scusa, non avrei dovuto fare cos�. 195 00:10:41,021 --> 00:10:45,477 Gibbs... ho un piano fantastico per risolvere il problema di Donald. 196 00:10:45,478 --> 00:10:49,678 Migliore o peggiore di quello per recuperare il tesoro sommerso dell'East River? 197 00:10:50,259 --> 00:10:51,705 Tutta un'altra cosa. 198 00:10:51,706 --> 00:10:54,009 E in primavera ci immergiamo, con o senza di te. 199 00:10:55,021 --> 00:10:58,472 - Quale sarebbe il piano? - Donald viene qui per pranzo, no? 200 00:10:58,573 --> 00:10:59,850 Quando arriva... 201 00:10:59,851 --> 00:11:03,912 io, per sbaglio, manger� una barretta ai cereali e burro d'arachidi. 202 00:11:04,271 --> 00:11:05,739 Ma non sei allergico alle arachidi? 203 00:11:05,740 --> 00:11:07,051 Giusto un pochino. 204 00:11:07,601 --> 00:11:09,333 Ma Donald non lo sa. 205 00:11:09,706 --> 00:11:13,912 Quando la mia faccia si gonfier�, e mi verr� l'orticaria, sembrer� vicino alla morte. 206 00:11:13,913 --> 00:11:16,181 Ma proprio allora... tirer� fuori la mia epipen. 207 00:11:16,182 --> 00:11:18,511 - Fingi di non sapere cosa sia. - Non so cosa sia. 208 00:11:19,316 --> 00:11:21,893 Bene, la cosa sar� ancora pi� credibile. 209 00:11:21,894 --> 00:11:24,478 Tu verrai preso dal panico, Donald prender� l'epipen... 210 00:11:24,479 --> 00:11:27,428 mi far� l'iniezione, salvandomi la vita, 211 00:11:27,429 --> 00:11:29,601 e comprendendo che vuole fare il dottore... 212 00:11:29,602 --> 00:11:31,711 giusto in tempo per il colloquio. 213 00:11:32,020 --> 00:11:33,832 Geniale, eh? 214 00:11:34,363 --> 00:11:35,445 Semplice. 215 00:11:35,446 --> 00:11:36,599 Di classe. 216 00:11:36,600 --> 00:11:37,725 Stupido. 217 00:11:37,726 --> 00:11:40,979 Sembra pericoloso perfino a me che volevo usare il cloroformio! 218 00:11:41,582 --> 00:11:43,745 Si tratta di una lieve reazione cutanea. 219 00:11:44,023 --> 00:11:48,747 Credi che rischierei la vita quando sono vicinissimo a 70 milioni in dobloni spagnoli? 220 00:12:08,286 --> 00:12:09,975 - Che fai? - Dov'� il gilet? 221 00:12:10,076 --> 00:12:12,385 In che senso? Te l'ho messo sulla sedia in ufficio. 222 00:12:12,386 --> 00:12:14,395 Intendi la sedia su cui non c'� nessun gilet? 223 00:12:14,897 --> 00:12:17,353 Vorresti dire che ho rubato il gilet? 224 00:12:17,354 --> 00:12:19,834 - E' vero? - Io non ho rubato niente. 225 00:12:19,853 --> 00:12:22,052 Come faccio a sapere che non lo indossi proprio ora? 226 00:12:22,053 --> 00:12:23,931 Perch� non � invisibile. 227 00:12:25,292 --> 00:12:27,301 Forse lo porti sotto la camicia. 228 00:12:27,302 --> 00:12:28,772 Ma sei scemo? 229 00:12:29,411 --> 00:12:32,677 O... magari, � quello che hai fatto tu. 230 00:12:32,772 --> 00:12:34,724 Cio�, starei facendo il doppio gioco con te? 231 00:12:34,725 --> 00:12:36,475 Volevo dire proprio questo. 232 00:12:36,476 --> 00:12:38,725 Non sapevo ci fosse un modo preciso per dirlo. 233 00:12:39,996 --> 00:12:42,303 Tyler... non ho tempo da perdere, okay? 234 00:12:42,304 --> 00:12:44,263 Allora, al tre, tutti e due, ci leviamo la camicia. 235 00:12:44,264 --> 00:12:45,567 - Ci sto. - Bene. 236 00:12:45,568 --> 00:12:47,505 1, 2, 3. 237 00:12:49,582 --> 00:12:50,944 - Io non lo faccio. - Io neanche. 238 00:12:51,991 --> 00:12:54,369 - Senti, io non ho addosso il gilet. - Nemmeno io. 239 00:12:54,569 --> 00:12:56,647 Okay, beh, se non ce l'ha nessuno di noi... 240 00:12:56,723 --> 00:12:57,989 Allora chi ce l'ha? 241 00:12:57,990 --> 00:13:00,022 Non che non abbia fiducia nel piano... 242 00:13:00,416 --> 00:13:03,300 ma il gilet fortunato di Milo ci far� sbancare. 243 00:13:03,381 --> 00:13:06,050 Lo sai vero, che � solo un vecchio, normalissimo gilet? 244 00:13:06,051 --> 00:13:08,505 Un vecchio normalissimo gilet fortunato. 245 00:13:09,519 --> 00:13:10,958 Okay, arriva. 246 00:13:11,100 --> 00:13:12,466 Si gira. 247 00:13:12,551 --> 00:13:13,972 Sei pronto per andare a pranzo? 248 00:13:13,973 --> 00:13:15,850 Vorrei tanto venire con voi, ma... 249 00:13:15,851 --> 00:13:18,151 mi mangio questa barretta ai cereali. 250 00:13:20,458 --> 00:13:21,566 Okay. 251 00:13:22,024 --> 00:13:23,818 Dai, che abbiamo un pomeriggio pieno. 252 00:13:23,819 --> 00:13:25,368 Il colloquio per Medicina? 253 00:13:25,369 --> 00:13:27,644 Ah, gi�, vero, era oggi. 254 00:13:27,645 --> 00:13:30,474 No, faccio un salto al Guggenheim, una passeggiatina a Central Park... 255 00:13:30,475 --> 00:13:33,303 e poi vado a cercare il pianoforte che si vede in "Big". 256 00:13:34,708 --> 00:13:35,851 Oh, no. 257 00:13:36,225 --> 00:13:37,817 Ci sono le arachidi? 258 00:13:38,335 --> 00:13:39,459 La tua allergia... 259 00:13:39,535 --> 00:13:41,919 la tua grave allergia alle arachidi. 260 00:13:42,132 --> 00:13:45,132 E' proprio arrivato il capolinea per il vecchio Neal. 261 00:13:45,708 --> 00:13:49,180 Si potr� fare qualcosa per risolvere questo grave problema di salute! 262 00:13:49,181 --> 00:13:50,231 S�. 263 00:13:50,232 --> 00:13:52,882 Qualcuno prenda quest'epipen e mi salvi la vita! 264 00:13:56,506 --> 00:13:59,835 - Io sono nel panico! Tocca a te, D. - Zio Gibbs, non so come usare questo coso! 265 00:13:59,836 --> 00:14:01,239 Devi, fai il corso pre-Medicina. 266 00:14:01,240 --> 00:14:02,651 S�, faccio il corso pre-Medicina. 267 00:14:02,652 --> 00:14:04,786 Ma queste cose si imparano "a" Medicina! 268 00:14:06,167 --> 00:14:07,468 Gibbs... 269 00:14:07,469 --> 00:14:09,170 credo di aver bisogno di aiuto. 270 00:14:09,353 --> 00:14:11,773 Fantastica la cosa della voce, ma risparmiati per... 271 00:14:11,774 --> 00:14:13,287 Buon Dio! 272 00:14:14,258 --> 00:14:15,586 Ma come ci riesci? 273 00:14:15,992 --> 00:14:17,508 Mi si sta chiudendo la gola! 274 00:14:17,934 --> 00:14:21,051 Credo che la mia allergia sia peggiorata. 275 00:14:21,052 --> 00:14:23,959 - Okay, cosa faccio? - Mi serve quella cavolo di epipen! 276 00:14:32,008 --> 00:14:33,356 Milo... 277 00:14:33,357 --> 00:14:35,104 ho trovato il gilet! 278 00:14:41,350 --> 00:14:43,884 Allora, com'� l'epinefrina? 279 00:14:43,896 --> 00:14:45,413 Ti fa diventare un po' nervoso... 280 00:14:45,849 --> 00:14:48,681 e sono quasi sicuro che potrei sollevare un camion, adesso. 281 00:14:49,868 --> 00:14:51,402 L'infermiera dice che Donald sta bene. 282 00:14:51,403 --> 00:14:53,523 Lo tengono in osservazione, per escludere commozioni. 283 00:14:53,524 --> 00:14:56,086 - Grazie a Dio. - Hanno detto niente del gilet? 284 00:14:56,571 --> 00:14:57,946 Temo di no. 285 00:14:59,696 --> 00:15:00,960 E di Neal? 286 00:15:00,992 --> 00:15:02,526 Non ho chiesto. 287 00:15:02,634 --> 00:15:06,162 Ma continua a mandarmi messaggi, quindi... suppongo stia bene. 288 00:15:07,292 --> 00:15:09,145 Ragazzi, sono il peggior zio di sempre, vero? 289 00:15:09,146 --> 00:15:11,756 Io ho uno zio che mi vestiva sempre da... 290 00:15:14,303 --> 00:15:15,898 No, non sei il peggiore. 291 00:15:17,854 --> 00:15:20,170 Volevi aiutare Donald... 292 00:15:20,171 --> 00:15:21,538 e certo... 293 00:15:21,682 --> 00:15:24,226 l'hai costretto a uscire per fargli vedere come ci si diverte, 294 00:15:24,227 --> 00:15:28,306 e se non l'avessi fatto, ora starebbe andando dritto al colloquio, ma... 295 00:15:29,225 --> 00:15:31,836 No... credevo di andare a parare da un'altra parte. 296 00:15:32,850 --> 00:15:34,619 Dev'esserci una soluzione! 297 00:15:34,649 --> 00:15:37,094 Il colloquio � fra 20 minuti, non pu� farcela. 298 00:15:37,833 --> 00:15:39,106 Oppure s�? 299 00:15:40,649 --> 00:15:42,154 Mi sa proprio di no. 300 00:15:44,162 --> 00:15:45,505 Buonasera. 301 00:15:45,605 --> 00:15:46,686 Sono... 302 00:15:46,687 --> 00:15:47,975 Donald Hughes. 303 00:15:48,543 --> 00:15:50,831 Studente americano provetto, con un sogno. 304 00:15:51,006 --> 00:15:52,321 Dottore... 305 00:15:52,789 --> 00:15:54,119 Dottore... 306 00:15:55,415 --> 00:15:56,702 Dottoressa... 307 00:16:02,300 --> 00:16:03,619 Allora... 308 00:16:03,624 --> 00:16:05,132 diamo inizio al colloquio! 309 00:16:05,830 --> 00:16:08,915 E quando mi hanno estratto il liquido dalla gamba, sono rinato. 310 00:16:09,577 --> 00:16:12,143 Per il dottore torner� a posto, entro questa settimana. 311 00:16:13,756 --> 00:16:16,588 Cio�, quindi ti sei fatto strappare il gilet da dosso? 312 00:16:18,191 --> 00:16:20,059 Svenivo in continuazione! 313 00:16:21,982 --> 00:16:25,431 E negli attimi da sveglio... non ti � venuto da dire: 314 00:16:25,566 --> 00:16:28,577 "Ehi... il gilet ha i bottoni!" 315 00:16:30,458 --> 00:16:32,548 Beh, l'importante � che... 316 00:16:32,682 --> 00:16:34,146 io stia bene. 317 00:16:35,306 --> 00:16:37,278 - S�, non ti dico. - Ben tornato. 318 00:16:39,837 --> 00:16:40,916 Dov'� Gibbs? 319 00:16:40,917 --> 00:16:44,485 Beh, se posso farcela da solo a curare il cancro? No, zero. 320 00:16:44,569 --> 00:16:48,123 Ma, di sicuro, sarei una parte importante dell'equipe che alla fine... 321 00:16:48,137 --> 00:16:50,269 porta a termine... il lavoro. 322 00:16:51,217 --> 00:16:53,019 Perch� voglio venire alla Columbia? 323 00:16:55,134 --> 00:16:57,776 E perch� non dovrei volerlo? Prossima domanda! 324 00:16:58,843 --> 00:17:01,837 Che ne penso del nuovo studio sui batteri farmaco-resistenti? 325 00:17:01,838 --> 00:17:03,325 Lo adoro! Avanti! 326 00:17:05,029 --> 00:17:06,492 In cosa voglio specializzarmi? 327 00:17:06,493 --> 00:17:09,066 Beh, tutti diranno "mastoplastica additiva" 328 00:17:09,334 --> 00:17:11,401 ma io dir� "pediatria"... 329 00:17:11,505 --> 00:17:12,954 della mastoplastica additiva. 330 00:17:15,634 --> 00:17:16,951 Dottori... 331 00:17:17,056 --> 00:17:19,600 che mi hanno ispirato? Beh, tantissimi... 332 00:17:19,601 --> 00:17:20,959 Oz... 333 00:17:21,405 --> 00:17:22,663 Seuss... 334 00:17:22,793 --> 00:17:24,130 Dre... 335 00:17:24,889 --> 00:17:26,690 Dolittle, il Dottor Male... 336 00:17:26,840 --> 00:17:28,151 Dr. Pepper... 337 00:17:28,378 --> 00:17:29,649 Robinson. 338 00:17:30,746 --> 00:17:33,009 Sapete che non sono Donald, vero? 339 00:17:35,089 --> 00:17:36,626 Mi dileguo. 340 00:17:40,220 --> 00:17:41,565 Dr. Pepper? 341 00:17:43,002 --> 00:17:44,879 E fare il nome del tuo dottore? 342 00:17:45,147 --> 00:17:47,010 Ah, cavolo! 343 00:17:51,022 --> 00:17:52,960 - Come ti senti, D.? - Bene, zio Gibbs. 344 00:17:52,961 --> 00:17:54,954 Beh, continuate a tenerlo d'occhio. 345 00:17:54,956 --> 00:17:57,101 - Fleming! - Scusi, ci conosciamo? 346 00:17:57,102 --> 00:17:58,772 Alla tua festa sullo yacht, l'altra sera... 347 00:17:59,546 --> 00:18:01,508 Abbiamo spaccato una magnum di champagne! 348 00:18:02,404 --> 00:18:05,178 Abbiamo scoperto che i nostri nonni andavano allo stesso liceo? 349 00:18:05,886 --> 00:18:07,379 Indossavo un gilet! 350 00:18:07,558 --> 00:18:09,657 Ah, il tipo col gilet! 351 00:18:09,673 --> 00:18:11,403 Non ti riconoscevo, senza! 352 00:18:12,799 --> 00:18:15,713 Sai, nel fine settimana faccio una cosa a casa mia, negli Hamptons... 353 00:18:15,714 --> 00:18:18,110 - dovresti venire. - Oh, ci sar�. 354 00:18:18,111 --> 00:18:20,731 Ma metti il gilet... � fantastico! 355 00:18:22,226 --> 00:18:24,682 Il dottor Fleming � desiderato al pronto soccorso. 356 00:18:24,683 --> 00:18:26,449 Mi vogliono! Signori... 357 00:18:28,019 --> 00:18:30,687 Donald, oddio, stai bene! E' stato assurdo provare ad ingannarti 358 00:18:30,688 --> 00:18:32,611 per farti andare a Medicina. Fai quello che vuoi. 359 00:18:32,612 --> 00:18:34,621 Voglio andare a Medicina. 360 00:18:34,622 --> 00:18:36,618 - Come? - Il dottor Fleming mi ha ricordato 361 00:18:36,619 --> 00:18:37,935 perch� volessi diventare dottore. 362 00:18:37,936 --> 00:18:41,971 L'ho visto salvare tre vite, mentre ero l�. E chi non vorrebbe farlo? 363 00:18:42,040 --> 00:18:44,783 Credevo dicessi che era per le mega feste che d� sul suo yacht! 364 00:18:44,784 --> 00:18:46,114 Beh, schifo non mi fa. 365 00:18:47,552 --> 00:18:50,436 Chiamer� la Columbia per vedere se possono concedermi un altro colloquio. 366 00:18:50,437 --> 00:18:54,089 Beh, chiamali domani, appena ti svegli... hanno avuto una lunga giornata. 367 00:19:00,287 --> 00:19:03,491 Ah, Milo, ringrazia Fleming per la seconda possibilit� di D. alla Columbia. 368 00:19:03,492 --> 00:19:05,318 Ha spaccato al colloquio! 369 00:19:05,319 --> 00:19:07,848 Lo farei, ma non mi richiama pi�. 370 00:19:08,264 --> 00:19:10,740 E' come se sentisse dal telefono che non ho il gilet. 371 00:19:13,098 --> 00:19:14,429 Il toast � bruciato? 372 00:19:14,430 --> 00:19:16,085 S�... il tuo? 373 00:19:16,086 --> 00:19:17,370 Pure. 374 00:19:17,633 --> 00:19:19,633 Cacchio, Neal, il tuo toast � perfetto! 375 00:19:19,634 --> 00:19:20,948 S�, guarda l�! 376 00:19:20,949 --> 00:19:23,093 Ti hanno anche messo pi� bacon! 377 00:19:23,257 --> 00:19:24,572 Eh, s�. 378 00:19:29,474 --> 00:19:30,790 La giacca � nuova? 379 00:19:30,805 --> 00:19:32,147 S�, � nuova. 380 00:19:32,231 --> 00:19:33,531 Me l'ha presa Amy. 381 00:19:34,070 --> 00:19:36,134 - Dove l'ha presa? - Chi ce l'aveva, prima? 382 00:19:36,900 --> 00:19:39,529 - Dai, lasciatelo in pace! - Gibbs, fatti i cavoli tuoi! 383 00:19:39,750 --> 00:19:41,337 Fammi provare la giacca, Neal! 384 00:19:41,338 --> 00:19:43,140 No, � la mia giacca fortunata. 385 00:19:49,462 --> 00:19:50,977 Mi sa che porta tanta fortuna. 386 00:19:52,081 --> 00:19:53,899 Gi�, non mi va pi� di provarla. 387 00:19:54,986 --> 00:19:58,358 Okay, questa storia � ridicola, non esistono indumenti portafortuna! 388 00:19:58,981 --> 00:20:00,962 Mi spiace da morire! 389 00:20:02,316 --> 00:20:04,431 Ho tolto dal conto le uova alla Benedict! 390 00:20:08,775 --> 00:20:10,933 Ehi, le ho prese io quelle uova! 391 00:20:11,408 --> 00:20:13,597 Mi sa che ho fatto colazione gratis. 392 00:20:17,223 --> 00:20:18,550 Quel cappello � nuovo? 393 00:20:19,236 --> 00:20:21,260 - Ragazzi... no! - Fammelo provare. 394 00:20:21,274 --> 00:20:23,225 - E'... no! - Fammelo provare! 395 00:20:23,789 --> 00:20:25,149 Gibbs! 396 00:20:25,343 --> 00:20:26,614 Non mi scappi! 397 00:20:26,815 --> 00:20:28,615 www.subsfactory.it 31292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.