All language subtitles for Love.on.the.Run.2015.HDRip.XViD-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:08,663 (SCREAMS) 2 00:00:08,697 --> 00:00:10,632 SIR MALCOLM: Previously on Penny Dreadful... 3 00:00:10,666 --> 00:00:12,433 WOMAN: Is it the Ripper come back? 4 00:00:12,468 --> 00:00:15,236 FRANKENSTEIN: The body you bought, I can confirm that it's human blood. 5 00:00:15,271 --> 00:00:18,172 The more unusual properties are beyond my expertise. 6 00:00:18,206 --> 00:00:19,641 You'll want to speak to a hematologist. 7 00:00:19,675 --> 00:00:21,943 Then I'll engage one and you'll consult with him. 8 00:00:22,844 --> 00:00:24,312 Would you remove your corset, Miss Croft? 9 00:00:24,346 --> 00:00:25,813 (GRUNTING SOFTLY) 10 00:00:25,847 --> 00:00:27,181 (COUGHING) 11 00:00:28,684 --> 00:00:30,017 (BRONA COUGHING) 12 00:00:30,051 --> 00:00:31,152 ETHAN: Do you have medicine? 13 00:00:31,186 --> 00:00:32,387 No, who has money for that? 14 00:00:32,421 --> 00:00:33,921 ETHAN: She has consumption. 15 00:00:33,955 --> 00:00:35,855 Who doesn't love a lost cause? 16 00:00:35,890 --> 00:00:37,691 BRAND: Welcome to the Grand Guignol. 17 00:00:37,725 --> 00:00:39,926 You shall be our new stage rat. 18 00:00:39,960 --> 00:00:42,095 CREATURE: I seek a companion. 19 00:00:42,129 --> 00:00:43,930 Rise and walk with me, creator. 20 00:00:43,964 --> 00:00:45,365 You will make me 21 00:00:45,400 --> 00:00:47,734 an immortal mate. 22 00:00:47,769 --> 00:00:49,536 SIR MALCOLM: I'm trying to rescue my daughter. 23 00:00:49,570 --> 00:00:50,771 Do you know the name Mina? 24 00:00:50,805 --> 00:00:52,406 I know the name Vanessa. 25 00:00:52,440 --> 00:00:55,041 I think it's possible the creature we seek wants you. 26 00:00:55,075 --> 00:00:56,376 So I was bait? 27 00:00:56,411 --> 00:00:57,644 Where is your master? 28 00:00:57,679 --> 00:00:59,078 Everywhere. 29 00:00:59,113 --> 00:01:00,847 - (GROANS LOUDLY) - Where is your master? 30 00:01:00,881 --> 00:01:03,383 SIR MALCOLM: He's the first real connection we have to Mina. 31 00:01:03,418 --> 00:01:05,185 Even if it means beating him to death? 32 00:01:05,219 --> 00:01:06,553 My name is Dorian Gray. 33 00:01:06,587 --> 00:01:08,855 You thought this was going to be a wasted evening, 34 00:01:08,889 --> 00:01:11,124 but now you're not so sure. 35 00:01:17,531 --> 00:01:18,965 36 00:04:16,739 --> 00:04:18,740 37 00:05:39,200 --> 00:05:44,200 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 38 00:05:47,728 --> 00:05:49,528 (CHURCH BELL TOLLING) 39 00:05:52,332 --> 00:05:54,365 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 40 00:06:03,843 --> 00:06:05,476 GIRL: Why didn't you go in? 41 00:06:06,713 --> 00:06:08,680 Don't you like churches? 42 00:06:12,251 --> 00:06:14,052 Well, I suppose I do. 43 00:06:17,388 --> 00:06:20,691 I find it an awful chore, the services. 44 00:06:21,660 --> 00:06:24,028 The singing's kind of all right. 45 00:06:24,062 --> 00:06:25,262 Yes. 46 00:06:26,264 --> 00:06:27,531 You won't go in? 47 00:06:28,433 --> 00:06:30,534 Why do you think I want to? 48 00:06:31,302 --> 00:06:33,504 The way you look at it. 49 00:06:33,538 --> 00:06:36,073 It's only an old Catholic church. 50 00:06:36,108 --> 00:06:37,708 Right you are. 51 00:06:38,343 --> 00:06:39,409 Where's your mother? 52 00:06:39,444 --> 00:06:41,612 Oh, she passed away. 53 00:06:41,647 --> 00:06:43,280 My little brother doesn't know, 54 00:06:43,314 --> 00:06:46,315 but Papa told me as I'm practically a grown-up. 55 00:06:47,918 --> 00:06:49,986 My nanny's over there. 56 00:06:50,021 --> 00:06:51,622 She's a beast. 57 00:06:54,125 --> 00:06:55,859 You don't have a sweetie, do you? 58 00:06:55,893 --> 00:06:57,361 Afraid not. 59 00:06:58,563 --> 00:07:01,331 I've a bit of peppermint in my dresser, 60 00:07:01,366 --> 00:07:03,767 but it's very old and I daren't. 61 00:07:03,801 --> 00:07:05,402 Very sensible. 62 00:07:14,145 --> 00:07:17,113 We put Mother under the ground. 63 00:07:17,148 --> 00:07:19,082 But I don't think she'll stay there. 64 00:07:25,723 --> 00:07:27,623 They never stay, do they? 65 00:07:29,193 --> 00:07:30,927 Where do they go? 66 00:07:31,328 --> 00:07:32,662 You know. 67 00:07:32,697 --> 00:07:34,197 Do I? 68 00:07:34,231 --> 00:07:36,199 Of course you do. 69 00:07:40,171 --> 00:07:41,270 Heaven, silly. 70 00:07:41,305 --> 00:07:43,071 They go to heaven. 71 00:07:43,873 --> 00:07:46,375 Unless they go to the other place. 72 00:07:50,347 --> 00:07:52,915 NANNY: Lucy, come along. 73 00:07:53,783 --> 00:07:55,851 Don't bother the lady. 74 00:07:55,885 --> 00:07:57,086 LUCY: Good morning, ma'am. 75 00:07:57,120 --> 00:07:59,121 Yes, good morning. 76 00:08:01,458 --> 00:08:02,875 Come along. 77 00:09:31,076 --> 00:09:32,911 VANESSA: (SOFTLY) Mr. Gray? 78 00:09:33,680 --> 00:09:35,113 Miss Ives. 79 00:09:35,948 --> 00:09:37,816 What an unexpected pleasure. 80 00:09:39,419 --> 00:09:41,703 Have you an interest in botany? 81 00:09:43,289 --> 00:09:46,257 All I really seem to know about plants is how to kill them. 82 00:09:46,292 --> 00:09:47,526 (LAUGHS) 83 00:09:49,028 --> 00:09:52,197 Then let me show you something extraordinary. 84 00:09:52,231 --> 00:09:55,216 I like to see one extraordinary thing every day. 85 00:09:59,404 --> 00:10:02,473 What I find so fascinating about flowers 86 00:10:02,507 --> 00:10:04,309 is their duplicity. 87 00:10:04,343 --> 00:10:05,910 Duplicity? 88 00:10:05,945 --> 00:10:08,313 Well, their hidden depths, at any rate. 89 00:10:08,347 --> 00:10:10,131 Here, look at this. 90 00:10:14,186 --> 00:10:15,753 Mmm, it's beautiful. 91 00:10:15,787 --> 00:10:17,187 You can do better. 92 00:10:17,222 --> 00:10:18,772 Give me words. 93 00:10:22,293 --> 00:10:25,162 Delicate, subtle fragrance. 94 00:10:25,196 --> 00:10:27,630 Like a berry, 95 00:10:27,665 --> 00:10:31,751 but not a woodland thing. Not a thing of the forest, something... (SNIFFS) 96 00:10:32,971 --> 00:10:34,704 of the jungle. 97 00:10:34,739 --> 00:10:36,689 What does it say to you? 98 00:10:37,842 --> 00:10:39,158 Touch me. 99 00:10:39,777 --> 00:10:41,461 With your finger. 100 00:10:41,912 --> 00:10:43,162 Softly. 101 00:10:44,014 --> 00:10:45,665 My scent on your neck. 102 00:10:46,617 --> 00:10:48,234 Open your lips. 103 00:10:49,420 --> 00:10:50,670 Taste. 104 00:10:56,126 --> 00:10:59,245 Atropa belladonna. Deadly nightshade. 105 00:11:01,732 --> 00:11:04,066 - No. - Afraid so. 106 00:11:04,101 --> 00:11:06,502 The berries are quite lethal, 107 00:11:06,536 --> 00:11:08,069 whole thing in fact. 108 00:11:08,104 --> 00:11:10,338 You're a font of useful information. 109 00:11:10,373 --> 00:11:11,807 (LAUGHS) God! 110 00:11:11,841 --> 00:11:14,275 No one's ever accused me of being useful before. 111 00:11:17,313 --> 00:11:19,214 DORIAN: It's the adder beneath the rose, isn't it? 112 00:11:19,582 --> 00:11:21,817 All of this. 113 00:11:21,851 --> 00:11:24,319 They can seem so enticing and luxurious, 114 00:11:24,353 --> 00:11:27,138 yet within, there's a dark thing waiting. 115 00:11:28,324 --> 00:11:31,359 Things are so rarely what they seem. 116 00:11:31,394 --> 00:11:33,828 Which of us does not have our secrets, Miss Ives? 117 00:11:38,901 --> 00:11:41,602 Ah! Here's what I wanted to show you. 118 00:11:46,374 --> 00:11:48,576 (CHATTERING INDISTINCTLY) 119 00:11:54,616 --> 00:11:56,884 Rothschild's slipper. 120 00:11:56,919 --> 00:11:58,820 The rarest orchid on Earth, 121 00:11:58,854 --> 00:12:01,155 and thus the most expensive. 122 00:12:01,189 --> 00:12:03,591 It's only found in one place, 123 00:12:03,625 --> 00:12:06,561 a particular mountain in Borneo. 124 00:12:06,595 --> 00:12:09,145 It can take up to 15 years to bloom. 125 00:12:10,030 --> 00:12:12,390 All that time, perfecting itself. 126 00:12:13,501 --> 00:12:16,770 A lifetime for six perfect flowers. 127 00:12:18,940 --> 00:12:20,891 How long will it bloom? 128 00:12:21,709 --> 00:12:23,026 A moment. 129 00:12:24,912 --> 00:12:26,563 Is it poisonous? 130 00:12:29,717 --> 00:12:31,768 Like all beautiful things, 131 00:12:33,053 --> 00:12:34,437 I hope so. 132 00:12:37,891 --> 00:12:40,593 This has been an unexpected pleasure for me, Miss Ives, 133 00:12:40,627 --> 00:12:43,896 but I'm afraid I've another engagement. 134 00:12:44,731 --> 00:12:46,532 You will excuse me? 135 00:12:47,201 --> 00:12:49,235 Oh. Yes, of course. 136 00:12:49,269 --> 00:12:50,569 I'm off to the theater tonight. 137 00:12:50,604 --> 00:12:51,837 More beautiful illusion. 138 00:12:51,872 --> 00:12:53,772 Do enjoy the flowers. 139 00:13:06,486 --> 00:13:09,137 VAN HELSING: Unusual torpor to be sure. 140 00:13:10,757 --> 00:13:12,775 Maybe it's from the ice. 141 00:13:16,162 --> 00:13:18,113 Take a look, my friend. 142 00:13:25,071 --> 00:13:26,471 Lividity, yes? 143 00:13:26,506 --> 00:13:27,940 Yes. 144 00:13:27,974 --> 00:13:30,843 Corpuscular interaction, as you'd expect. 145 00:13:30,877 --> 00:13:33,012 Nothing else of note? 146 00:13:33,046 --> 00:13:36,164 I'm not a hematologist, this is your bailiwick. 147 00:13:37,216 --> 00:13:40,068 Then we shall delve a little deeper. 148 00:13:41,454 --> 00:13:44,672 Would you be good enough to prepare another slide for us? 149 00:13:49,362 --> 00:13:52,531 You have steady hands. Oh, to be young again. 150 00:13:52,565 --> 00:13:55,283 You have the steadiest hands I've ever seen, Professor Van Helsing. 151 00:13:56,702 --> 00:13:58,336 A steady heart, perhaps. 152 00:14:00,506 --> 00:14:03,457 We will stain the sample, yes? 153 00:14:24,296 --> 00:14:25,546 My God. 154 00:14:27,165 --> 00:14:28,199 What's happening? 155 00:14:28,233 --> 00:14:30,600 There is no real name for the interdiction. 156 00:14:30,634 --> 00:14:33,869 Immodestly, I confess I invented the solution 157 00:14:33,904 --> 00:14:36,139 that makes it visible to us, 158 00:14:36,173 --> 00:14:39,409 so I named it after my late wife. 159 00:14:40,311 --> 00:14:42,828 That is Hannah's Wink. 160 00:14:44,315 --> 00:14:46,549 This blood contains a unique property 161 00:14:46,584 --> 00:14:48,718 that prevents coagulation completely. 162 00:14:49,052 --> 00:14:50,086 To what end? 163 00:14:50,121 --> 00:14:51,654 Does it have to have an end? 164 00:14:51,688 --> 00:14:55,057 Nature does not create such rare occurrences with no purpose. 165 00:14:55,092 --> 00:14:57,360 Well, if one had to give a purpose to it, 166 00:14:57,394 --> 00:15:00,196 it would assist with hematophagy. 167 00:15:01,132 --> 00:15:03,299 The eating of blood. 168 00:15:29,726 --> 00:15:31,527 How long have you known Sir Malcolm? 169 00:15:31,561 --> 00:15:34,630 We only met recently at a social engagement. 170 00:15:34,665 --> 00:15:36,597 When he learned I was a hematologist, 171 00:15:36,632 --> 00:15:38,833 he engaged me to consult with you. 172 00:15:38,868 --> 00:15:41,602 So he didn't tell you where the blood was from? 173 00:15:41,637 --> 00:15:42,671 The subject, I mean. 174 00:15:42,705 --> 00:15:44,505 He didn't have to. 175 00:15:44,540 --> 00:15:47,375 Not when I saw your reaction to Hannah's Wink. 176 00:15:49,143 --> 00:15:51,377 Do you know why he wants us to analyze it? 177 00:15:51,411 --> 00:15:53,962 Sir Malcolm is looking for a cure 178 00:15:55,249 --> 00:15:57,166 for something he doesn't understand. 179 00:15:57,851 --> 00:15:58,967 Do you? 180 00:15:59,953 --> 00:16:01,386 Intimately. 181 00:16:01,420 --> 00:16:03,122 (HORSE WHINNYING) 182 00:16:04,357 --> 00:16:06,358 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 183 00:16:14,400 --> 00:16:15,668 (EXHALES) 184 00:16:18,604 --> 00:16:19,988 Excuse me. 185 00:16:21,374 --> 00:16:23,608 We... we'll have to continue later. 186 00:16:32,218 --> 00:16:33,885 Do what you have promised me. 187 00:16:33,919 --> 00:16:35,870 - I am. - In that house? 188 00:16:37,423 --> 00:16:38,923 My lab is a shambles. 189 00:16:38,957 --> 00:16:40,792 I have to reconstitute my equipment and furnishings, 190 00:16:40,826 --> 00:16:42,026 all of which takes money! 191 00:16:42,061 --> 00:16:43,928 Do what you have promised me. 192 00:16:43,962 --> 00:16:45,930 I'm trying. 193 00:16:45,964 --> 00:16:48,825 It's not an easy thing, this you ask of me. 194 00:16:49,669 --> 00:16:51,736 I will need supplies. 195 00:16:51,770 --> 00:16:53,037 Then find them. 196 00:16:53,072 --> 00:16:55,407 I mean a physical subject. 197 00:16:55,441 --> 00:16:58,042 Who knows better than I what you mean? 198 00:16:58,077 --> 00:16:59,543 It will take time. 199 00:16:59,578 --> 00:17:02,196 Do not temporize, demon. 200 00:17:03,315 --> 00:17:04,632 Be at it! 201 00:17:10,455 --> 00:17:12,240 My bride must be... 202 00:17:15,293 --> 00:17:16,994 must be beautiful. 203 00:17:17,662 --> 00:17:19,355 To match her mate? 204 00:17:23,202 --> 00:17:25,336 (BREATHING HEAVILY) 205 00:17:25,370 --> 00:17:28,489 What a simple thing it is to snap your neck. 206 00:17:30,743 --> 00:17:33,527 You are so fragile, you mortals, 207 00:17:34,512 --> 00:17:38,215 such things of skin and air. 208 00:17:39,817 --> 00:17:42,068 Such things of the past. 209 00:17:44,055 --> 00:17:46,407 The future belongs to the strong, 210 00:17:47,225 --> 00:17:49,142 to the immortal races, 211 00:17:49,728 --> 00:17:51,995 to me and my kind. 212 00:17:56,234 --> 00:17:58,151 Look upon your master. 213 00:18:11,149 --> 00:18:12,549 (EXHALES) 214 00:18:17,020 --> 00:18:18,621 (KISSING) 215 00:18:22,626 --> 00:18:23,859 (BRONA MOANS) 216 00:18:23,894 --> 00:18:25,161 (GIGGLES) 217 00:18:33,337 --> 00:18:36,389 I wonder what lips yours have kissed and where. 218 00:18:36,973 --> 00:18:38,758 Too many, I'm sure. 219 00:18:40,844 --> 00:18:42,227 That's in the past. 220 00:18:46,982 --> 00:18:48,767 I was engaged once, 221 00:18:50,752 --> 00:18:52,436 back in Belfast. 222 00:18:55,089 --> 00:18:57,400 Riveter in the shipyard he was. 223 00:18:58,760 --> 00:19:01,370 Brutal man with brutal hands. 224 00:19:06,234 --> 00:19:09,238 When he fucked me, 225 00:19:09,273 --> 00:19:12,509 he would put one of those big hands 226 00:19:12,543 --> 00:19:14,912 over my face and turn it away, 227 00:19:14,946 --> 00:19:17,706 so he wouldn't have to look into my eyes. 228 00:19:19,784 --> 00:19:21,960 There I was, engaged to him. 229 00:19:23,788 --> 00:19:24,887 Why? 230 00:19:24,922 --> 00:19:27,023 There was no money. 231 00:19:27,057 --> 00:19:29,642 It's what you did. You married or you whored. 232 00:19:32,830 --> 00:19:34,213 One night, 233 00:19:36,900 --> 00:19:38,617 he was fucking me, 234 00:19:40,938 --> 00:19:44,991 and he got really tough and there was blood. 235 00:19:48,812 --> 00:19:50,629 I went to my mother. 236 00:19:53,917 --> 00:19:56,252 She said to go back and marry him. 237 00:19:56,286 --> 00:19:57,519 (BREATH TREMBLING) 238 00:20:00,824 --> 00:20:03,793 Same day I walked down Leopold Street off the Shankill Road 239 00:20:03,827 --> 00:20:05,728 and fucked a stranger for money. 240 00:20:14,904 --> 00:20:17,072 We've all done things to survive. 241 00:20:19,041 --> 00:20:20,743 There are such sins at my back 242 00:20:20,777 --> 00:20:23,278 it would kill me to turn around. 243 00:20:37,761 --> 00:20:39,261 I got an idea. 244 00:20:40,497 --> 00:20:42,431 I want to take my lady out on the town. 245 00:20:42,465 --> 00:20:43,832 Oh, where is she? 246 00:20:43,866 --> 00:20:45,066 (LAUGHS) 247 00:20:45,435 --> 00:20:47,002 Mmm. 248 00:20:47,036 --> 00:20:49,938 Get your best duds ready for tonight, we're going out. 249 00:20:49,972 --> 00:20:51,606 My "duds"? 250 00:20:51,974 --> 00:20:53,475 I'm off to work. 251 00:20:55,544 --> 00:20:57,545 This work of yours... 252 00:20:57,947 --> 00:20:59,480 you'll be careful? 253 00:20:59,515 --> 00:21:00,882 Oh, hell. 254 00:21:00,917 --> 00:21:03,751 Nothing I haven't seen before, darlin'. 255 00:21:04,453 --> 00:21:06,521 (GRUNTING) 256 00:21:06,555 --> 00:21:07,789 FRANKENSTEIN: Steady on, lad. 257 00:21:07,824 --> 00:21:10,192 Keep your fucking needles to yourself. 258 00:21:10,226 --> 00:21:11,426 Get a scalpel! 259 00:21:11,460 --> 00:21:13,428 Cut me open. Eat up, eat up. 260 00:21:13,462 --> 00:21:15,163 (GRUNTING) 261 00:21:15,198 --> 00:21:17,299 For heaven's sake, will you sedate him? 262 00:21:17,333 --> 00:21:19,300 His chatter is becoming wearisome. 263 00:21:19,702 --> 00:21:21,069 Where's Vanessa? 264 00:21:21,103 --> 00:21:22,837 I want Mother. 265 00:21:23,039 --> 00:21:24,538 Why? 266 00:21:25,741 --> 00:21:27,474 Why do you want her? 267 00:21:27,710 --> 00:21:29,744 Why does everyone want her? 268 00:21:29,778 --> 00:21:33,347 So nurturing, isn't she, Sir M? 269 00:21:34,850 --> 00:21:36,851 FRANKENSTEIN: Gentlemen, if you will. 270 00:21:38,620 --> 00:21:40,722 (STRAINING) 271 00:21:49,531 --> 00:21:51,899 Fuck you, you butcher. 272 00:21:51,933 --> 00:21:53,601 Butchers all. 273 00:21:55,571 --> 00:21:58,773 Especially you, you toff wanker. 274 00:21:59,874 --> 00:22:01,608 (BREATHING HEAVILY) 275 00:22:04,111 --> 00:22:06,846 Oh, this is sad. (SOBBING) 276 00:22:09,384 --> 00:22:12,285 No, no, I don't want to sleep. 277 00:22:12,319 --> 00:22:13,720 Why not? 278 00:22:17,124 --> 00:22:18,392 (PANTING) 279 00:22:32,907 --> 00:22:35,775 So many monsters. 280 00:22:43,284 --> 00:22:45,118 Jesus. 281 00:22:45,152 --> 00:22:46,685 Remind me why we're doing this again. 282 00:22:46,720 --> 00:22:49,389 We are seeking a cure. 283 00:22:49,423 --> 00:22:51,874 We don't even know what the disease is. 284 00:22:53,027 --> 00:22:54,860 FRANKENSTEIN: We think the condition is based in the blood, 285 00:22:54,895 --> 00:22:56,996 so we'll start with transfusion. 286 00:22:57,031 --> 00:22:59,565 Out with the old, in with the new. 287 00:23:00,700 --> 00:23:02,234 Roll up your sleeve. 288 00:23:03,070 --> 00:23:04,770 Why? 289 00:23:04,805 --> 00:23:07,373 - FRANKENSTEIN: We need a subject. - (SCOFFS) 290 00:23:07,641 --> 00:23:09,141 No. 291 00:23:09,543 --> 00:23:11,994 Roll up your sleeve, it won't hurt. 292 00:23:12,379 --> 00:23:13,912 That's not a good idea. 293 00:23:15,782 --> 00:23:17,183 Why not? 294 00:23:17,551 --> 00:23:19,018 Trust me. 295 00:23:19,653 --> 00:23:21,119 I'll do it. 296 00:23:24,425 --> 00:23:26,709 We'll start with a small amount 297 00:23:27,727 --> 00:23:30,429 and work in gradual stages. 298 00:23:30,463 --> 00:23:32,364 If there's an improvement, we'll continue. 299 00:23:32,398 --> 00:23:34,166 How will we be able to tell? 300 00:23:35,068 --> 00:23:37,785 Well, he won't want to eat everyone for a start. 301 00:23:39,939 --> 00:23:43,808 H0n3stly, th1s w1ll hurt a little. 302 00:23:46,745 --> 00:23:48,947 How long do we have to wait? 303 00:23:48,982 --> 00:23:51,984 Sembene will alert us when he wakes up. 304 00:23:52,018 --> 00:23:53,751 Are these our boys, do you think? 305 00:23:53,786 --> 00:23:54,819 SIR MALCOLM: The creatures? No. 306 00:23:54,854 --> 00:23:57,155 "Bodies dismembered, limbs flayed." 307 00:23:57,190 --> 00:23:58,656 Sounds awfully familiar. 308 00:23:58,691 --> 00:23:59,757 No blood drained. 309 00:23:59,792 --> 00:24:00,892 For all the bestiality, 310 00:24:00,926 --> 00:24:02,594 it's a fully human act, I think. 311 00:24:02,628 --> 00:24:05,229 Had there been more evidence of cannibalism, then perhaps. 312 00:24:05,263 --> 00:24:06,798 FRANKENSTEIN: So he didn't consume the flesh? 313 00:24:06,832 --> 00:24:09,233 - That's a... - ETHAN: Would you stop it? 314 00:24:09,267 --> 00:24:11,035 Holy Christ, you're both morbid fucks. 315 00:24:11,069 --> 00:24:13,938 My, my. That temper of yours. 316 00:24:13,973 --> 00:24:15,740 We're not all bloodless dandies. 317 00:24:15,774 --> 00:24:17,575 - Is that what I am? - I don't know what you are. 318 00:24:17,610 --> 00:24:19,377 You could not understand it, believe me. 319 00:24:19,411 --> 00:24:21,045 My, my. What arrogance. 320 00:24:21,079 --> 00:24:23,014 Thin skin, Mr. Chandler. 321 00:24:23,048 --> 00:24:24,949 Gentlemen. 322 00:24:24,984 --> 00:24:27,968 Is there not enough tension in this house? 323 00:24:30,287 --> 00:24:31,488 (SIGHS) 324 00:24:32,456 --> 00:24:35,626 Do you know much about the Nile? 325 00:24:35,660 --> 00:24:38,294 In my profession it's the Holy Grail. 326 00:24:38,329 --> 00:24:42,098 The actual scientific value of discovering the source is negligible of course, 327 00:24:42,133 --> 00:24:44,367 but it's a sort of a fever. 328 00:24:44,402 --> 00:24:47,370 Who will claim the prize? 329 00:24:47,405 --> 00:24:51,408 Who will trace the Mother of Waters to its origins? 330 00:24:54,145 --> 00:24:56,113 World renown awaits. 331 00:25:01,084 --> 00:25:03,252 Would you like to come with me, Mr. Chandler? 332 00:25:03,286 --> 00:25:05,354 I could use a man with a temper. 333 00:25:06,156 --> 00:25:08,157 Not enough danger for you here? 334 00:25:15,231 --> 00:25:18,333 Ohh, gentlemen, you do look solemn. 335 00:25:18,368 --> 00:25:20,502 Oh, we're planning a little holiday. 336 00:25:20,537 --> 00:25:22,271 Taking a holiday, are we? 337 00:25:22,472 --> 00:25:23,889 That's jolly. 338 00:25:24,007 --> 00:25:25,074 Where? 339 00:25:25,108 --> 00:25:27,877 You shall have to ask my more robust brother. 340 00:25:27,911 --> 00:25:30,479 I've asked Mr. Chandler to accompany me to Africa. 341 00:25:30,513 --> 00:25:32,714 Oh, that. 342 00:25:32,748 --> 00:25:35,150 Why must you always denigrate my work? 343 00:25:35,185 --> 00:25:37,453 Because you're not really going to go. 344 00:25:37,487 --> 00:25:38,687 (CHUCKLES) 345 00:25:38,721 --> 00:25:41,356 Leave the mad larks to the boys, Sir Malcolm. 346 00:25:41,391 --> 00:25:43,525 Oh, not me, just him. 347 00:25:43,560 --> 00:25:45,127 I'm bloodless. 348 00:25:45,161 --> 00:25:47,763 The essence of your appeal, Doctor. 349 00:25:52,935 --> 00:25:54,953 You've had a long day. 350 00:25:57,073 --> 00:25:59,440 I went to look at something beautiful. 351 00:26:00,776 --> 00:26:02,143 He is awake. 352 00:26:11,220 --> 00:26:13,571 Can you hear me, Mr. Fenton? 353 00:26:17,192 --> 00:26:19,193 Are you going to beat me? 354 00:26:19,228 --> 00:26:20,695 SIR MALCOLM: No. 355 00:26:21,363 --> 00:26:23,164 Oh, thank you. 356 00:26:24,566 --> 00:26:26,467 Did I deserve that? 357 00:26:32,441 --> 00:26:33,942 (GROANS) 358 00:26:35,444 --> 00:26:37,512 I'm so hungry. 359 00:27:04,238 --> 00:27:07,274 I need blood, you fucking devil whore! 360 00:27:07,308 --> 00:27:10,477 Give me rats and bats and lungs and guts 361 00:27:10,511 --> 00:27:11,645 and flesh! 362 00:27:11,680 --> 00:27:13,947 Give me what I need! 363 00:27:13,982 --> 00:27:15,582 (SHRIEKING) 364 00:27:20,087 --> 00:27:21,788 (SOBBING) 365 00:27:25,660 --> 00:27:26,993 It will be a process. 366 00:27:28,028 --> 00:27:29,829 Get him something to eat. 367 00:27:38,539 --> 00:27:40,273 (BREATHING HEAVILY) 368 00:27:43,477 --> 00:27:46,062 VANESSA: Not what you bargained for? 369 00:27:48,249 --> 00:27:49,816 Never is. 370 00:27:49,850 --> 00:27:53,320 I know it's disturbing. A terrible thing. 371 00:27:53,354 --> 00:27:55,854 I'm not disturbed by him. I'm disturbed by us. 372 00:27:59,459 --> 00:28:01,343 How far do we go? 373 00:28:02,962 --> 00:28:06,465 To that, I dare not hazard an answer. 374 00:28:09,436 --> 00:28:11,770 Enjoy your evening, Mr. Chandler. 375 00:28:15,742 --> 00:28:17,776 (DOOR OPENS AND CLOSES) 376 00:28:32,625 --> 00:28:34,925 I suppose we could get him some very rare meat. 377 00:28:34,960 --> 00:28:37,262 Or scraps from the butcher's yard, 378 00:28:37,296 --> 00:28:39,380 or even the slaughterhouse. 379 00:28:40,832 --> 00:28:42,066 (MEWING) 380 00:28:42,468 --> 00:28:43,934 (NECK CRACKS) 381 00:28:48,506 --> 00:28:50,106 (FENTON GASPING) 382 00:28:51,442 --> 00:28:52,442 (GRUNTS) 383 00:29:05,189 --> 00:29:07,223 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 384 00:29:16,400 --> 00:29:17,633 (LAUGHS) 385 00:29:24,041 --> 00:29:26,442 Oh, Ethan, I've wanted to come here forever. 386 00:29:26,476 --> 00:29:28,477 Monstrous little horrors they enact. 387 00:29:28,512 --> 00:29:30,313 Say it like that and you can get me to do anything. 388 00:29:30,347 --> 00:29:31,614 - What? - "Eatin'." 389 00:29:31,648 --> 00:29:33,182 - Shut up. - (CHUCKLES) 390 00:30:00,710 --> 00:30:02,126 Miss Croft. 391 00:30:18,393 --> 00:30:19,660 MAN: Five minutes. 392 00:30:20,162 --> 00:30:21,562 Five minutes. 393 00:30:29,271 --> 00:30:30,937 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 394 00:30:30,972 --> 00:30:32,005 (GAS HISSING) 395 00:30:32,974 --> 00:30:34,508 (AUDIENCE GASPS) 396 00:30:35,943 --> 00:30:37,911 (AUDIENCE MURMURING) 397 00:30:47,021 --> 00:30:48,689 (ALL CHEERING) 398 00:30:54,362 --> 00:30:57,130 Let us murder the people tonight. 399 00:31:02,169 --> 00:31:03,504 (CREAKING) 400 00:31:04,772 --> 00:31:05,838 (CHEERING) 401 00:31:16,517 --> 00:31:18,951 Travelers all to a sacred place, 402 00:31:18,985 --> 00:31:22,121 indulge with us our act of grace. 403 00:31:22,155 --> 00:31:25,024 Presented for you a theatrical feast, 404 00:31:25,058 --> 00:31:26,959 which we have entitled 405 00:31:26,993 --> 00:31:29,529 The Transformed Beast! 406 00:31:29,563 --> 00:31:31,964 (AUDIENCE CHEERING) 407 00:31:43,108 --> 00:31:44,876 (CHEERING CONTINUES) 408 00:31:45,978 --> 00:31:47,646 (MAN WOLF-WHISTLES) 409 00:31:48,848 --> 00:31:50,348 MAN 2: Beautiful! 410 00:31:51,283 --> 00:31:53,284 Oh, she's so pretty. 411 00:31:53,319 --> 00:31:54,969 And so are you. 412 00:31:59,892 --> 00:32:03,127 In sylvan grove I await my love, 413 00:32:03,162 --> 00:32:05,930 who calls me yet his gentle dove. 414 00:32:05,965 --> 00:32:08,499 Innocent am I and only 15... 415 00:32:08,533 --> 00:32:09,633 (SCATTERED LAUGHTER) MAN: Eh oop! 416 00:32:09,668 --> 00:32:12,903 unschooled in the ways of all things obscene. 417 00:32:12,938 --> 00:32:14,705 - Not for long! - (AUDIENCE LAUGHS) 418 00:32:17,276 --> 00:32:18,509 (GRUNTS) 419 00:32:19,478 --> 00:32:20,811 (RUMBLING) 420 00:32:22,914 --> 00:32:24,715 (AUDIENCE APPLAUDING) 421 00:32:29,154 --> 00:32:31,889 BRAND: Truest love, my most adored, 422 00:32:31,923 --> 00:32:34,992 I speak this night of things abhorred. 423 00:32:35,026 --> 00:32:37,728 Of evil spirits and fortunes cursed, 424 00:32:37,762 --> 00:32:42,332 of blackest night and things far worst. 425 00:32:42,367 --> 00:32:45,235 When raven crows and adder hisses, 426 00:32:45,269 --> 00:32:48,038 'tis no time for Cupid's kisses. 427 00:32:48,072 --> 00:32:51,208 On nights so dreary black and bleak, 428 00:32:51,242 --> 00:32:54,211 perforce of villainy must we speak. 429 00:32:54,245 --> 00:32:56,313 But fear thee not, beloved youth, 430 00:32:56,347 --> 00:32:59,816 for we shall surmount all things uncouth. 431 00:32:59,850 --> 00:33:03,453 Our deepest love, our fulsome ardor, 432 00:33:03,488 --> 00:33:05,855 now must survive a test much harder, 433 00:33:05,890 --> 00:33:08,691 than any two lovers did hence endure, 434 00:33:08,726 --> 00:33:12,596 a test of faith both dire and 435 00:33:12,763 --> 00:33:14,264 obscure. 436 00:33:14,298 --> 00:33:16,833 - (CHUCKLES) - (AUDIENCE CHEERING) 437 00:33:21,505 --> 00:33:24,407 MAUD: But surely love is supernatural, 438 00:33:24,441 --> 00:33:27,810 a secret urge and not quite factual. 439 00:33:27,845 --> 00:33:31,480 A longing so deep and dark and rare, 440 00:33:31,515 --> 00:33:35,217 that only such as we can share. 441 00:33:39,790 --> 00:33:42,692 Was she right, Miss Ives, 442 00:33:42,726 --> 00:33:44,661 that you're not actually going to Africa? 443 00:33:44,695 --> 00:33:48,665 Would my house be full of cartographic equipment if I were not? 444 00:33:48,699 --> 00:33:49,731 When do you head off? 445 00:33:49,766 --> 00:33:52,000 A matter of a few months. 446 00:33:52,035 --> 00:33:54,436 I have to attend to some final details. 447 00:33:54,470 --> 00:33:57,005 Like selecting your traveling companions? 448 00:33:58,074 --> 00:33:59,975 Are you jealous, Doctor? 449 00:34:01,077 --> 00:34:03,244 I'm not surprised, certainly. 450 00:34:04,113 --> 00:34:07,348 I've never been valued for my athleticism. 451 00:34:07,383 --> 00:34:09,976 That was always the sphere of my brothers. 452 00:34:11,054 --> 00:34:12,187 From time to time, though, 453 00:34:12,221 --> 00:34:14,690 one would like to be thought of as capable. 454 00:34:17,060 --> 00:34:19,160 I lost a son in Africa. 455 00:34:20,161 --> 00:34:22,562 He was much like you in a way. 456 00:34:25,834 --> 00:34:27,434 Mr. Chandler means nothing to me. 457 00:34:27,469 --> 00:34:29,736 He is a finger on a trigger. 458 00:34:31,139 --> 00:34:32,973 You are not. 459 00:34:43,551 --> 00:34:45,051 (SIGHS) 460 00:34:45,520 --> 00:34:48,522 ♪ Cold blows the wind ♪ 461 00:34:50,158 --> 00:34:53,293 ♪ To my true love ♪ 462 00:34:53,328 --> 00:35:00,734 ♪ And gently drops the rain ♪ 463 00:35:02,170 --> 00:35:06,572 ♪ I never had but... ♪ 464 00:35:10,811 --> 00:35:12,212 Master. 465 00:35:12,680 --> 00:35:14,014 (CHAINS RATTLING) 466 00:35:14,949 --> 00:35:16,283 (GRUNTING) 467 00:35:28,630 --> 00:35:32,699 - (THUNDER CRASHING) - Ah, the tempest sounds close round our ears, 468 00:35:32,733 --> 00:35:35,502 and swifter ever the demon nears. 469 00:35:35,537 --> 00:35:38,204 I fight with manly fortitude, 470 00:35:38,238 --> 00:35:41,240 my spirit still would love exude, 471 00:35:41,275 --> 00:35:43,742 but there grows within a mighty beast, 472 00:35:43,777 --> 00:35:45,110 (SNORTING) 473 00:35:45,145 --> 00:35:49,081 that strains and yearns for quick release! 474 00:35:49,115 --> 00:35:52,218 MAUD: My gentle love, my only charm, 475 00:35:52,252 --> 00:35:54,453 your anguish I would soon disarm. 476 00:35:54,488 --> 00:35:56,389 There cannot be a happy end, 477 00:35:56,423 --> 00:36:00,593 for claw will slash and tooth will rend. 478 00:36:00,627 --> 00:36:03,596 MAUD: But to me you can no harm intend. 479 00:36:03,630 --> 00:36:07,233 I am your one devoted friend. 480 00:36:07,267 --> 00:36:10,002 BRAND: Inside my skin crawls such a humor, 481 00:36:10,036 --> 00:36:12,905 I cannot credit it as something human. 482 00:36:12,939 --> 00:36:15,908 Instead a fire grows deep within me 483 00:36:15,942 --> 00:36:19,812 that burns and roils and leaps for thee. 484 00:36:19,846 --> 00:36:23,348 How can I contain such Promethean flame? 485 00:36:23,382 --> 00:36:26,585 How can I ever this demon tame? 486 00:36:26,619 --> 00:36:29,154 (BRAND YELLING) 487 00:36:29,189 --> 00:36:30,655 Our time is up. 488 00:36:30,690 --> 00:36:32,457 Our love is dead. 489 00:36:32,491 --> 00:36:34,193 God's nowhere near, 490 00:36:34,227 --> 00:36:36,728 for the beast is here! 491 00:36:36,863 --> 00:36:38,563 - (GASPS) - (CHUCKLES) 492 00:36:41,634 --> 00:36:43,167 - (GROWLING) - (AUDIENCE GASPING) 493 00:36:43,202 --> 00:36:44,703 (MAUD SHRIEKS) 494 00:36:44,737 --> 00:36:46,996 - (GROWLS) - Oh, my God. 495 00:36:49,542 --> 00:36:51,376 Oh! 496 00:36:51,410 --> 00:36:53,911 My knees can't take this fucking play. 497 00:36:53,946 --> 00:36:55,714 (GROWLING CONTINUES) 498 00:36:56,549 --> 00:36:57,882 (SHRIEKS) 499 00:36:58,984 --> 00:37:00,452 (GROWLING) 500 00:37:03,656 --> 00:37:04,956 (SCREAMING) 501 00:37:04,990 --> 00:37:06,190 (GASPS) 502 00:37:07,159 --> 00:37:08,426 (GASPING) 503 00:37:12,865 --> 00:37:14,431 (SCREAMING) 504 00:37:15,600 --> 00:37:16,868 (HOWLING) 505 00:37:18,370 --> 00:37:20,204 (AUDIENCE APPLAUDING) 506 00:37:20,839 --> 00:37:22,573 (HOWLING CONTINUES) 507 00:37:37,555 --> 00:37:39,189 MAN: Excellent! 508 00:37:41,426 --> 00:37:42,926 (BOTH HOWLING) 509 00:37:44,162 --> 00:37:45,396 (LAUGHS) 510 00:37:47,532 --> 00:37:48,666 EMCEE: Ladies and gentlemen, 511 00:37:48,700 --> 00:37:51,335 the next act will begin in 15 minutes. 512 00:37:51,369 --> 00:37:52,836 (CONTINUES HOWLING) 513 00:38:06,651 --> 00:38:08,384 (FAINT CREAKING) 514 00:38:09,553 --> 00:38:10,953 I thought Miss Ives had gone out. 515 00:38:10,987 --> 00:38:12,271 She has. 516 00:38:13,357 --> 00:38:14,457 Your man then? 517 00:38:14,491 --> 00:38:15,858 (FAINT CLATTERING) 518 00:38:17,428 --> 00:38:19,261 Sembene is off tonight. 519 00:39:16,753 --> 00:39:17,786 (SNARLING) 520 00:39:17,820 --> 00:39:18,954 (YELLS) 521 00:39:19,822 --> 00:39:21,656 She's not here, Master. 522 00:39:21,691 --> 00:39:22,691 (GROWLING) 523 00:39:27,830 --> 00:39:29,331 (BOTH GRUNTING) 524 00:39:40,609 --> 00:39:42,310 (CHOKING) 525 00:39:42,344 --> 00:39:43,611 (PANTING) 526 00:39:53,655 --> 00:39:55,389 Mother? 527 00:39:59,228 --> 00:40:01,229 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 528 00:40:04,466 --> 00:40:06,067 No, no, no, it's always been that way. 529 00:40:06,101 --> 00:40:07,168 (LAUGHS) 530 00:40:07,202 --> 00:40:09,169 Next week, I'll be out at sea. 531 00:40:09,203 --> 00:40:10,837 Brandy, please. 532 00:40:11,172 --> 00:40:12,556 Thank you. 533 00:40:19,948 --> 00:40:21,565 Mr. Chandler. 534 00:40:22,517 --> 00:40:24,718 Miss Ives, what a pleasure. 535 00:40:24,753 --> 00:40:27,054 This is Miss Brona Croft. 536 00:40:27,088 --> 00:40:29,323 Brona, Miss Vanessa Ives. 537 00:40:29,357 --> 00:40:31,158 How do you do, Miss Croft? 538 00:40:31,192 --> 00:40:32,259 Ma'am. 539 00:40:32,293 --> 00:40:35,195 So lovely to meet you at last. 540 00:40:35,229 --> 00:40:37,597 I suppose I shouldn't be surprised to see you here, 541 00:40:37,631 --> 00:40:39,333 being a man of the theater yourself. 542 00:40:39,367 --> 00:40:40,400 (LAUGHS) 543 00:40:40,435 --> 00:40:41,901 DORIAN: Miss Ives. 544 00:40:43,637 --> 00:40:45,339 I knew you'd find me. 545 00:40:45,373 --> 00:40:47,207 Or did you find me? 546 00:40:48,176 --> 00:40:49,709 Hello, I'm Dorian Gray. 547 00:40:49,743 --> 00:40:50,844 Ethan Chandler. 548 00:40:50,878 --> 00:40:52,212 This is Miss Brona Croft. 549 00:40:52,246 --> 00:40:53,280 Hello. 550 00:40:53,314 --> 00:40:56,583 Oh. We've met, I believe. 551 00:40:57,452 --> 00:40:59,118 Meet so many people, don't you? 552 00:40:59,152 --> 00:41:00,619 How do you like the show? 553 00:41:00,653 --> 00:41:01,887 DORIAN: It's thrilling. 554 00:41:01,921 --> 00:41:03,789 There's nothing like the theater, is there? 555 00:41:03,823 --> 00:41:05,491 If you like illusion. 556 00:41:05,525 --> 00:41:06,925 ETHAN: And apparently declamation. 557 00:41:06,960 --> 00:41:07,994 VANESSA: You're a fine one 558 00:41:08,028 --> 00:41:09,895 to speak of declamation, Mr. Chandler. 559 00:41:09,929 --> 00:41:12,865 When we met, you were tearing a bit of a passion yourself. 560 00:41:12,899 --> 00:41:14,700 DORIAN: Are you an actor? 561 00:41:14,734 --> 00:41:16,869 I was a sharpshooter in a Wild West show. 562 00:41:16,903 --> 00:41:18,971 VANESSA: That hardly does you justice. 563 00:41:19,006 --> 00:41:20,339 Henry Irving himself 564 00:41:20,374 --> 00:41:23,109 cannot reach your heights of rhetorical flourish. 565 00:41:23,143 --> 00:41:24,209 (CHUCKLES) 566 00:41:24,243 --> 00:41:26,177 Excuse me, I need some air. 567 00:41:27,813 --> 00:41:29,347 Excuse us. 568 00:41:30,716 --> 00:41:32,183 (BRONA COUGHING) 569 00:41:33,085 --> 00:41:34,452 Brona. 570 00:41:35,821 --> 00:41:37,472 What's going on? 571 00:41:38,324 --> 00:41:40,325 Don't you worry about me. 572 00:41:40,359 --> 00:41:41,692 Are you all right? 573 00:41:41,727 --> 00:41:44,362 Go on to your friends, now, won't you? 574 00:41:44,397 --> 00:41:45,430 And if she's your kind of lady, 575 00:41:45,464 --> 00:41:47,398 you can bloody well enjoy her! 576 00:41:48,367 --> 00:41:50,218 - (SOBBING) - Let's just go home. 577 00:41:51,870 --> 00:41:53,337 It's a sad spectacle, Ethan, 578 00:41:53,371 --> 00:41:55,606 why don't we just admit it? 579 00:41:57,308 --> 00:41:58,442 Brona, please. 580 00:41:58,476 --> 00:42:02,413 You're fucking a skeleton every night, for Christ's sake. 581 00:42:02,447 --> 00:42:06,283 There's no goddamn future in it for either of us. 582 00:42:06,317 --> 00:42:07,384 Who are we trying to fool? 583 00:42:07,419 --> 00:42:08,885 You want to watch me die? 584 00:42:08,920 --> 00:42:10,387 Fuck, no. 585 00:42:14,092 --> 00:42:16,427 Go on, go on! Go in to your lady friend now, 586 00:42:16,461 --> 00:42:18,429 and have one of your clever chats, you two. 587 00:42:18,463 --> 00:42:20,164 Wake up, son. 588 00:42:20,198 --> 00:42:21,498 (BREATHING HEAVILY) 589 00:42:25,070 --> 00:42:26,670 From now on, 590 00:42:26,704 --> 00:42:29,172 you fuck me like anyone else, 591 00:42:30,608 --> 00:42:32,575 after you've paid. 592 00:42:45,456 --> 00:42:47,757 DORIAN: Mr. Chandler. 593 00:42:47,792 --> 00:42:49,859 The next act is about to begin. 594 00:42:50,828 --> 00:42:52,395 Mr. Chandler? 595 00:42:54,832 --> 00:42:57,133 Are you all right? 596 00:42:57,167 --> 00:42:59,653 You ever wish you could be someone else? 597 00:43:01,739 --> 00:43:03,589 Just run away from your life? 598 00:43:05,175 --> 00:43:06,693 All the time. 599 00:43:10,313 --> 00:43:12,464 You want to be someone else? 600 00:43:14,050 --> 00:43:15,217 Come with me. 601 00:43:17,654 --> 00:43:19,221 Does it involve a drink? 602 00:43:19,255 --> 00:43:21,756 - Many. - What about Miss Ives? 603 00:43:22,659 --> 00:43:25,144 She doesn't want to be anyone else. 604 00:43:29,565 --> 00:43:31,633 You're on, Mr. Gray. 605 00:43:36,640 --> 00:43:38,406 (INDISTINCT TALKING) 606 00:43:40,744 --> 00:43:41,777 WOMAN: Lovely. 607 00:43:41,811 --> 00:43:43,846 MAN: After you. We've got all night. 608 00:43:43,880 --> 00:43:45,913 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 609 00:44:03,932 --> 00:44:05,366 (FOOTLIGHTS IGNITING) 610 00:44:05,400 --> 00:44:07,802 (AUDIENCE CHEERING) 611 00:44:15,243 --> 00:44:16,610 (BRONA SOBBING) 612 00:44:18,880 --> 00:44:20,647 (COUGHING VIOLENTLY) 613 00:44:29,691 --> 00:44:31,491 (HACKING) 614 00:45:00,654 --> 00:45:04,824 I should warn you. This is not completely legal. 615 00:45:05,259 --> 00:45:07,192 Not my first time. 616 00:45:14,067 --> 00:45:15,067 (LATCH SLIDING OPEN) 617 00:45:21,875 --> 00:45:23,743 (SHOUTING IN DISTANCE) 618 00:45:39,459 --> 00:45:40,993 (MEN CLAMORING) 619 00:45:43,964 --> 00:45:45,997 MAN 1: Fifty here! 620 00:45:48,001 --> 00:45:49,234 MAN 2: Fifty-seven! 621 00:45:53,173 --> 00:45:54,573 Write it down. 622 00:45:55,876 --> 00:45:57,509 MAN 3: Eighty-seven! 623 00:45:57,543 --> 00:45:59,211 MAN 4: Eighty-nine, please! 624 00:46:00,346 --> 00:46:02,381 - MAN 1: One-hundred and three! - MAN 2: Thank you! 625 00:46:02,415 --> 00:46:03,615 MAN 1: Forty-eight! 626 00:46:05,786 --> 00:46:06,819 Seventy! 627 00:46:08,454 --> 00:46:09,788 MAN 3: Twenty-four! 628 00:46:11,391 --> 00:46:12,424 Oh! 629 00:46:12,858 --> 00:46:14,225 (SQUEAKING) 630 00:46:28,107 --> 00:46:30,676 (CROWD CHEERING) 631 00:46:30,710 --> 00:46:33,044 - MAN 1: One-hundred and three! One-hundred and three! - (GROWLING) 632 00:46:33,078 --> 00:46:34,780 That's Flash Jack. 633 00:46:34,814 --> 00:46:36,348 The best there is. 634 00:46:36,382 --> 00:46:37,549 A true artist at it. 635 00:46:37,583 --> 00:46:40,952 Once killed 120 rats in six minutes, 10 seconds. 636 00:46:41,386 --> 00:46:42,787 BOOKIE: Flash Jack, 74! 637 00:46:42,821 --> 00:46:44,554 May I have 97? 638 00:46:48,360 --> 00:46:49,860 (BELL DINGING) 639 00:46:51,863 --> 00:46:53,364 (MEN CHEERING) 640 00:46:56,635 --> 00:46:57,668 MAN 4: Let's get on with it. 641 00:46:57,703 --> 00:46:59,269 He won last week. He's a good dog. 642 00:46:59,304 --> 00:47:00,738 (SQUEAKING) 643 00:47:01,973 --> 00:47:03,140 MAN 4: Fifty-five, on the money. 644 00:47:03,174 --> 00:47:04,174 (BARKS) 645 00:47:06,678 --> 00:47:07,911 (SNARLING) 646 00:47:07,946 --> 00:47:09,112 (RATS SQUEALING) 647 00:47:09,147 --> 00:47:10,648 (ALL SHOUTING) 648 00:47:12,283 --> 00:47:13,317 (SNARLING) 649 00:47:13,351 --> 00:47:14,551 Go on. Go on. 650 00:47:17,188 --> 00:47:18,422 Yeah! 651 00:47:18,256 --> 00:47:19,256 (MEN CHEERING) 652 00:47:24,428 --> 00:47:25,628 Yeah! 653 00:47:26,497 --> 00:47:28,765 (CANES RAPPING RHYTHMICALLY) 654 00:47:29,800 --> 00:47:31,201 Go! Go! Go! 655 00:47:34,239 --> 00:47:35,839 (CROWD SHOUTING) 656 00:47:51,021 --> 00:47:52,521 Excuse me. 657 00:47:59,897 --> 00:48:01,297 Whiskey. 658 00:48:02,833 --> 00:48:04,634 Not your sort of thing, is it? 659 00:48:06,604 --> 00:48:08,738 I say, I was speaking to you. 660 00:48:08,773 --> 00:48:10,373 Don't talk to me. 661 00:48:10,408 --> 00:48:12,641 Oh. American. 662 00:48:13,611 --> 00:48:16,712 Well, perhaps you don't understand gentlemen's sport. 663 00:48:16,746 --> 00:48:18,214 You're in Britain now. 664 00:48:18,248 --> 00:48:21,049 We do things like we like, you hear? 665 00:48:21,818 --> 00:48:24,553 Answer him, you rude thing. 666 00:48:29,859 --> 00:48:31,427 Don't touch me. 667 00:48:31,461 --> 00:48:34,563 Answer him, you rude thing. 668 00:48:36,466 --> 00:48:37,466 (GRUNTING) 669 00:48:40,938 --> 00:48:42,804 Come on, Jack! Go! 670 00:48:54,282 --> 00:48:55,449 (SIGHS) 671 00:49:00,522 --> 00:49:02,072 I'm awfully sorry. 672 00:49:02,958 --> 00:49:04,291 I have a temper. 673 00:49:04,325 --> 00:49:05,592 Mmm. 674 00:49:06,060 --> 00:49:07,227 I won, by the way. 675 00:49:07,261 --> 00:49:08,896 Flash Jack. 676 00:49:08,930 --> 00:49:10,764 Ninety-seven on the nose. 677 00:49:11,432 --> 00:49:13,400 Not that it matters. 678 00:49:13,935 --> 00:49:15,769 Why not? 679 00:49:15,804 --> 00:49:17,671 It's not as diverting as it used to be. 680 00:49:17,706 --> 00:49:19,639 Once you get used to something, why bother? 681 00:49:19,673 --> 00:49:22,274 It's just repetition. 682 00:49:22,409 --> 00:49:24,576 You like your cologne. 683 00:49:24,879 --> 00:49:26,846 How do you choose? 684 00:49:27,615 --> 00:49:29,849 Depends on how I feel. 685 00:49:29,884 --> 00:49:32,785 Or how I want to feel, I suppose. 686 00:49:32,820 --> 00:49:36,188 Different aromas make you feel differently, don't they? 687 00:49:36,223 --> 00:49:39,125 Citrus and sandalwood produce one feeling. 688 00:49:39,159 --> 00:49:41,460 Musk and lavender another. 689 00:49:41,495 --> 00:49:42,762 Citron. 690 00:49:42,796 --> 00:49:44,731 Jasmine, mint. 691 00:49:44,765 --> 00:49:47,466 Each produces a different sensation. 692 00:49:47,501 --> 00:49:49,400 A different you. 693 00:49:51,604 --> 00:49:53,538 I get carried away. 694 00:49:54,874 --> 00:49:56,641 Good for you. 695 00:50:18,932 --> 00:50:20,931 Do you like pictures? 696 00:50:23,536 --> 00:50:26,371 Mostly the ones of the buxom ladies that hang above saloon bars. 697 00:50:26,405 --> 00:50:28,273 (LAUGHS) 698 00:50:28,307 --> 00:50:31,042 You play your part to perfection, Mr. Chandler. 699 00:50:31,077 --> 00:50:32,243 What part's that? 700 00:50:32,278 --> 00:50:34,211 Rude, mechanical. 701 00:50:34,613 --> 00:50:36,246 Rugged Westerner. 702 00:50:37,283 --> 00:50:39,684 But I suppose we all play parts. 703 00:50:41,220 --> 00:50:42,620 What's yours? 704 00:50:43,989 --> 00:50:45,356 Human. 705 00:50:53,198 --> 00:50:54,264 Do you know absinthe? 706 00:50:54,299 --> 00:50:56,667 Never had the pleasure. 707 00:50:56,702 --> 00:50:59,270 Then we shall toast your first taste. 708 00:51:02,340 --> 00:51:05,226 To the most mysterious thing in London... 709 00:51:07,445 --> 00:51:09,213 Miss Vanessa Ives. 710 00:51:18,689 --> 00:51:20,189 - (GASPS) - (CHUCKLES) 711 00:51:22,727 --> 00:51:24,128 (DOOR OPENS) 712 00:51:38,276 --> 00:51:40,076 What's happened? 713 00:51:42,847 --> 00:51:44,548 It was here. 714 00:51:47,585 --> 00:51:49,319 It came here? 715 00:51:49,354 --> 00:51:50,687 And the boy is dead. 716 00:51:50,721 --> 00:51:52,922 It came after him? 717 00:51:52,957 --> 00:51:55,408 The creature was in your room. 718 00:51:56,826 --> 00:51:58,527 It came after you. 719 00:52:01,632 --> 00:52:03,299 I think it was all a ploy. 720 00:52:03,333 --> 00:52:07,303 Allowing us to capture him, bringing him here. 721 00:52:07,337 --> 00:52:10,072 We practically invited it in, didn't we? 722 00:52:10,106 --> 00:52:12,074 But it was Mina who led me to him. 723 00:52:12,108 --> 00:52:14,777 Suggesting what, Vanessa? 724 00:52:15,646 --> 00:52:16,987 That... 725 00:52:17,981 --> 00:52:21,916 Mina is manipulating me. 726 00:52:22,852 --> 00:52:24,687 That she may be beyond our help. 727 00:52:24,721 --> 00:52:27,105 That she may be your enemy. 728 00:52:27,891 --> 00:52:29,759 Can you blame her? 729 00:52:31,961 --> 00:52:33,529 I'm not the only one in this house 730 00:52:33,564 --> 00:52:34,997 she has a reason to hate. 731 00:52:35,031 --> 00:52:37,466 I betrayed your daughter once. 732 00:52:37,501 --> 00:52:40,168 You ignored her your entire life. 733 00:52:40,203 --> 00:52:42,003 So have the courage to face your own sin 734 00:52:42,037 --> 00:52:44,388 before you cite mine so easily. 735 00:52:46,008 --> 00:52:47,642 There are times when I wish 736 00:52:47,677 --> 00:52:51,412 Mina had been born with your cruel spirit. 737 00:52:56,686 --> 00:52:59,020 You're the daughter I deserve. 738 00:53:06,895 --> 00:53:09,330 So, we'll carry on with this fight. 739 00:53:10,466 --> 00:53:13,367 We can lose every battle, except the last. 740 00:53:25,347 --> 00:53:27,264 Do you have a favorite? 741 00:53:29,150 --> 00:53:30,451 I do. 742 00:53:30,985 --> 00:53:33,053 But it's not in here. 743 00:53:33,988 --> 00:53:37,991 I've seen some pictures I like a lot actually. 744 00:53:38,760 --> 00:53:40,611 I don't know if they count. 745 00:53:43,565 --> 00:53:47,400 There's an Anasazi village in Colorado. 746 00:53:48,636 --> 00:53:52,122 This was an Indian tribe that died out a long time ago. 747 00:53:54,408 --> 00:53:59,279 They build this town up the side of the mountain, in the cliffs. 748 00:54:02,516 --> 00:54:04,284 There are some paintings they left on the walls 749 00:54:04,318 --> 00:54:06,386 from thousands of years ago. 750 00:54:07,855 --> 00:54:09,489 No people. 751 00:54:10,224 --> 00:54:11,991 Just animals. 752 00:54:12,960 --> 00:54:14,527 The sun. 753 00:54:15,897 --> 00:54:17,464 The moon. 754 00:54:19,967 --> 00:54:22,802 Whatever they thought important enough to, uh... 755 00:54:24,738 --> 00:54:26,305 remember. 756 00:54:30,711 --> 00:54:32,612 Why do you like them? 757 00:54:33,847 --> 00:54:35,615 They're primitive. 758 00:54:36,983 --> 00:54:38,217 No. 759 00:54:40,521 --> 00:54:42,354 They're honest. 760 00:54:44,525 --> 00:54:46,492 Can art be honest? 761 00:54:46,593 --> 00:54:47,794 (SIGHS) 762 00:54:50,664 --> 00:54:52,682 You're the expert there. 763 00:54:54,501 --> 00:54:56,703 I think music can. 764 00:54:56,737 --> 00:54:58,671 Perhaps only music, because 765 00:54:59,807 --> 00:55:01,773 it's ephemeral. 766 00:55:01,808 --> 00:55:03,742 That's the paradox. Music is a phantasm, 767 00:55:03,776 --> 00:55:06,444 but it's true. 768 00:55:07,012 --> 00:55:08,613 You know your music, too. 769 00:55:08,648 --> 00:55:11,649 Oh, I'm bored with them. 770 00:55:13,586 --> 00:55:16,054 I know every groove of every cylinder. 771 00:55:18,624 --> 00:55:20,391 There's nothing new. 772 00:55:22,995 --> 00:55:24,863 There is one though. 773 00:55:27,533 --> 00:55:29,200 I would ask if you know Wagner, 774 00:55:29,235 --> 00:55:31,068 but you'd only pretend you don't. 775 00:55:31,102 --> 00:55:32,169 (CHUCKLES) 776 00:55:36,675 --> 00:55:38,242 It's the Liebestod 777 00:55:38,677 --> 00:55:40,978 from Tristan und Isolde. 778 00:55:41,813 --> 00:55:45,715 Literally translated, it means "love-death." 779 00:55:46,918 --> 00:55:48,151 (GRAMOPHONE CLICKS) 780 00:55:49,788 --> 00:55:52,490 781 00:55:52,524 --> 00:55:54,925 This is the very end of the opera. 782 00:55:54,959 --> 00:55:57,461 Isolde's lover is dead before her. 783 00:55:59,497 --> 00:56:01,498 They're on a beach. 784 00:56:02,733 --> 00:56:05,067 The waves are rolling in and out. 785 00:56:05,102 --> 00:56:07,654 You can hear that in the music, can't you? 786 00:56:09,440 --> 00:56:11,841 And her heartbreak, you can hear that. 787 00:56:11,876 --> 00:56:13,877 788 00:56:33,763 --> 00:56:34,763 (INAUDIBLE) 789 00:56:40,403 --> 00:56:41,570 (GASPS) 790 00:56:57,219 --> 00:56:59,420 - (CRYING) - Stop it! 791 00:57:18,507 --> 00:57:20,441 792 00:58:21,650 --> 00:58:26,650 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 52106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.