Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,503 --> 00:02:21,338
My car's thirsty.
Can I please have some water?
2
00:02:35,020 --> 00:02:39,232
God is good.
He has sent me a big, strong man.
3
00:02:41,360 --> 00:02:44,693
He didn't say anything to me about it.
I was just passing.
4
00:02:44,822 --> 00:02:47,443
But you did not pass.
5
00:02:51,161 --> 00:02:54,447
That is your... your car?
6
00:02:56,500 --> 00:02:59,169
That's my home.
7
00:02:59,294 --> 00:03:01,453
You fix und dann habe ich...
8
00:03:02,548 --> 00:03:06,248
I have something you do.
9
00:03:06,385 --> 00:03:11,427
I thank you very kindly, ma'am, but
I got places to go. Thanks for the water.
10
00:04:52,075 --> 00:04:56,120
If it's for hire,
you got yourself one man for one day.
11
00:04:56,246 --> 00:04:59,911
- Hire?
- You want me to work for you?
12
00:05:00,041 --> 00:05:04,502
For hire means for money. I could build
a better fence than your girls.
13
00:05:04,629 --> 00:05:09,338
Schwester Gertrude. Schwester Albertine.
Schwester Elizabeth. Schwester Agnes.
14
00:05:09,467 --> 00:05:11,958
I am Mother Maria.
15
00:05:12,095 --> 00:05:16,757
Pleased to meet you all. You've got a nice
family, ma'am. My name is Homer Smith.
16
00:05:16,892 --> 00:05:19,893
- Homer...?
- Homer Schmidt.
17
00:05:20,020 --> 00:05:22,059
Oh, Schmidt!
18
00:05:25,108 --> 00:05:28,976
Herr Schmidt, no fence.
We do that ourselves.
19
00:05:29,112 --> 00:05:31,319
Up there. The roof.
20
00:05:51,426 --> 00:05:52,236
You fix?
21
00:05:52,249 --> 00:05:54,712
It couldn't be leaking
on a day like this.
22
00:05:54,846 --> 00:05:57,302
- Roof only leaks when it rains.
- Was?
23
00:05:57,432 --> 00:05:59,508
I'm only kidding. I'll fix it good.
24
00:06:02,062 --> 00:06:05,597
- You use this.
- No, thanks. I've got my own.
25
00:06:13,449 --> 00:06:16,533
(exclaim in German)
26
00:06:20,497 --> 00:06:24,329
Can't do good work without good tools
and if you hire me, you get good work.
27
00:06:24,460 --> 00:06:26,499
Hire.
28
00:07:29,776 --> 00:07:32,349
Schwester, das Bett in die Scheune.
29
00:07:38,493 --> 00:07:40,948
- What's that?
- The bed you sleep.
30
00:07:41,079 --> 00:07:44,578
- No. I got my own arrangements.
- You sleep in here?
31
00:07:45,667 --> 00:07:50,375
Schwester, tragen Sie die Sachen zurück
ins Haus. Schmidt schläft in seinem Auto.
32
00:07:50,505 --> 00:07:53,043
No, no, you got it just
a little bit wrong.
33
00:07:53,174 --> 00:07:56,757
The job is finished,
so you pay me and I take off.
34
00:07:56,886 --> 00:07:59,424
- Take off?
- Thatta way.
35
00:07:59,556 --> 00:08:02,473
You have such a hurry?
36
00:08:02,600 --> 00:08:08,021
I'm hungry. I figured I'd find me a chilli
wagon and log another hundred miles.
37
00:08:08,148 --> 00:08:12,395
We were not put on the earth
to hurry, Schmidt.
38
00:08:12,527 --> 00:08:14,899
For supper, I ring the bell.
39
00:08:19,701 --> 00:08:21,325
Schmidt!
40
00:08:44,309 --> 00:08:49,600
Jesu Christ, sei unser Gast und segne,
was du bescheret hast.
41
00:08:49,731 --> 00:08:51,640
Amen.
42
00:08:54,111 --> 00:08:56,150
Himmlischer Vater...
43
00:08:57,239 --> 00:08:59,990
Möge das Essen, das du uns gibst,
44
00:09:00,117 --> 00:09:04,779
Homer Schmidt stark machen,
damit er deinen Willen erfüllen kann.
45
00:09:05,539 --> 00:09:07,911
- Amen.
- Amen.
46
00:10:32,627 --> 00:10:36,375
Himmlischer Vater,
wir danken dir für deinen Segen.
47
00:10:36,506 --> 00:10:38,913
- Amen.
- Amen.
48
00:10:41,385 --> 00:10:45,335
- You folks really eating off the land.
- Was?
49
00:10:45,473 --> 00:10:47,845
Er sagt, wir leben
von den Früchten des Landes.
50
00:10:47,975 --> 00:10:50,015
Oh, ja! Ja!
51
00:10:51,604 --> 00:10:53,680
God sets a mighty poor table.
52
00:10:54,774 --> 00:10:57,977
Soon we will have vegetables too.
53
00:11:00,279 --> 00:11:02,486
And sometimes chicken.
54
00:11:05,410 --> 00:11:07,533
- Well...
- You smoke?
55
00:11:08,621 --> 00:11:11,706
- Yes, ma'am.
- You smoke is all right.
56
00:11:12,500 --> 00:11:16,332
- I think I'd better be rolling.
- Do not make hurry.
57
00:11:17,463 --> 00:11:21,924
We are from Germany,
from Austria and from Hungary.
58
00:11:23,178 --> 00:11:25,585
We learn English.
59
00:11:31,936 --> 00:11:35,981
Bitte senden Sie
den Diener auf mein Zimmer.
60
00:11:36,107 --> 00:11:39,939
Please send the valet up to my room.
61
00:11:40,070 --> 00:11:43,652
Please send the valet
62
00:11:43,782 --> 00:11:46,866
up to my room.
63
00:11:46,993 --> 00:11:50,030
Hier ist meine Wäscheliste.
64
00:11:51,206 --> 00:11:53,958
Here is my laundry list.
65
00:11:54,668 --> 00:11:59,080
Here is my laundry list.
66
00:12:00,048 --> 00:12:05,208
Fünf Paar Socken.
Five pairs of socks.
67
00:12:05,345 --> 00:12:09,972
Five pairs of socks.
68
00:12:10,100 --> 00:12:11,927
Zwei Nachtkleider.
69
00:12:12,060 --> 00:12:14,931
Two pyjamas.
70
00:12:15,063 --> 00:12:18,230
Two pyjamas!
71
00:12:18,358 --> 00:12:21,359
- Pyjamas!
- Hold it.
72
00:12:21,486 --> 00:12:23,645
I could speak English for you.
73
00:12:24,781 --> 00:12:29,111
Warten Sie, Schwester.
Schmidt wird mit uns Englisch sprechen.
74
00:12:29,244 --> 00:12:31,782
Oh, ja!
75
00:12:31,914 --> 00:12:35,199
Sure. Anything you want to know,
just name it.
76
00:12:35,334 --> 00:12:39,034
Fragen Sie ihn, was Sie wissen wollen.
77
00:12:41,715 --> 00:12:44,206
What is name this?
78
00:12:44,968 --> 00:12:48,420
- Phonograph.
- Phonograph.
79
00:12:48,555 --> 00:12:51,805
Grammophon. Phonograph!
80
00:12:53,644 --> 00:12:56,977
- Record.
- Record!
81
00:12:57,106 --> 00:12:59,182
Phonograph record.
82
00:12:59,316 --> 00:13:01,938
Phonograph record!
83
00:13:02,069 --> 00:13:04,986
Phonograph record is black.
84
00:13:05,114 --> 00:13:08,447
Phonograph record is black?
85
00:13:08,576 --> 00:13:10,070
Black?
86
00:13:15,749 --> 00:13:18,454
- Stove.
- Stove!
87
00:13:18,586 --> 00:13:21,503
Stove is black.
88
00:13:21,630 --> 00:13:24,797
Stove is black.
89
00:13:25,760 --> 00:13:31,264
- My skin is black.
- My skin is black.
90
00:13:31,390 --> 00:13:34,557
No. Her skin is white.
91
00:13:34,685 --> 00:13:38,054
- My skin is black.
- White?
92
00:13:39,440 --> 00:13:43,141
Weiß. White is Weiß.
93
00:13:43,277 --> 00:13:45,519
Black is Schwarz!
94
00:13:45,655 --> 00:13:48,110
Black is Schwarz.
95
00:13:48,241 --> 00:13:50,529
No, we'd better get a... Watch me.
96
00:13:50,660 --> 00:13:53,826
- Watch me!
- No watch. No watch. Sshh.
97
00:13:57,416 --> 00:14:00,168
I stand up.
98
00:14:01,838 --> 00:14:04,874
I stand up.
99
00:14:05,800 --> 00:14:08,172
I stand up!
100
00:14:08,970 --> 00:14:11,805
I sit down.
101
00:14:11,931 --> 00:14:14,552
I sit down.
102
00:14:17,103 --> 00:14:23,473
- I stands up, ya'll.
- I stands up, y'all!
103
00:14:27,196 --> 00:14:29,770
We gotta get organised.
Everybody sit down.
104
00:14:29,908 --> 00:14:32,481
Everybody sit down.
105
00:14:33,328 --> 00:14:36,329
Everybody sit down.
106
00:14:37,665 --> 00:14:42,411
Ah! Everybody sit down.
107
00:14:42,545 --> 00:14:45,499
- You stand up!
- You stand up!
108
00:14:46,174 --> 00:14:49,128
- You stand up.
- You sit down.
109
00:14:49,260 --> 00:14:52,297
- You sit down.
- You sit down.
110
00:14:52,430 --> 00:14:56,048
- We all stand up.
- We all stand up.
111
00:14:56,184 --> 00:14:58,936
We all sit down!
112
00:14:59,062 --> 00:15:02,229
We all sit down!
113
00:15:24,296 --> 00:15:28,874
Please send a valet up to my room.
114
00:16:04,628 --> 00:16:07,499
- Good night!
- Good n... Good night?
115
00:16:07,631 --> 00:16:09,588
Good morning. Good morning!
116
00:16:09,717 --> 00:16:14,959
Nein, nein. Guten Morgen.
Wenn Sie Deutsch sprechen wollen. Ja?
117
00:16:15,097 --> 00:16:17,386
Good night.
118
00:16:17,516 --> 00:16:21,383
- You can turn around now.
- You sleep, sleep!
119
00:16:21,520 --> 00:16:24,521
Sie... Sie Faulpelz Sie!
Wissen Sie, wie spät es ist?
120
00:16:24,648 --> 00:16:28,148
Die anderen arbeiten schon seit Stunden
und Sie liegen da und schlafen!
121
00:16:28,277 --> 00:16:31,231
Jetzt tummeln Sie sich aber
und machen schnell!
122
00:16:31,363 --> 00:16:34,281
You hold on one minute.
123
00:16:34,408 --> 00:16:37,694
You just hold on one minute.
124
00:16:37,828 --> 00:16:42,122
I ain't no nun.
I'm nobody you can boss around. See?
125
00:16:42,249 --> 00:16:45,950
I get up when I feel like getting up
and if I don't wanna work, I don't.
126
00:16:46,087 --> 00:16:50,583
Now if you just pay me, I'll be gone.
127
00:16:50,716 --> 00:16:54,417
You go? No. You go eat now.
128
00:16:54,553 --> 00:16:57,009
- I'll get my own chow.
- Eat!
129
00:17:09,569 --> 00:17:11,941
What are you doing in here?
130
00:17:12,071 --> 00:17:15,238
How come she ain't got you
digging ditches and chopping wood
131
00:17:15,366 --> 00:17:17,406
and moving mountains?
132
00:17:17,535 --> 00:17:20,868
Please... you slow talk?
133
00:17:22,707 --> 00:17:24,746
I'm sorry.
134
00:17:25,835 --> 00:17:30,912
That old lady has got a mean streak.
135
00:17:32,508 --> 00:17:36,838
People have got to sleep. People
have got to have some joy in living.
136
00:17:36,971 --> 00:17:39,509
People gotta...
137
00:17:39,641 --> 00:17:41,467
eat.
138
00:17:45,521 --> 00:17:47,894
That's a Catholic breakfast.
139
00:17:49,275 --> 00:17:51,315
One egg.
140
00:17:52,320 --> 00:17:57,445
That old lady don't hand out grub like
she hands out orders. Can I have coffee?
141
00:17:57,575 --> 00:18:00,695
Coffee? Nein.
142
00:18:00,829 --> 00:18:02,905
Ve no coffee.
143
00:18:20,515 --> 00:18:22,555
- Schmidt.
- Mama.
144
00:18:22,684 --> 00:18:26,812
We ought to get this straightened out.
I'll deduct for the dinner...
145
00:18:26,938 --> 00:18:29,892
- And what you call breakfast.
- Come! Follow me.
146
00:19:05,060 --> 00:19:09,307
- We build a shapel.
- It's very nice. What's a "shapel"?
147
00:19:09,439 --> 00:19:12,690
Eine kleine Kirche. A cha... pel.
148
00:19:17,322 --> 00:19:20,822
- Ve build a chapel right here.
- Who's "ve"?
149
00:19:20,951 --> 00:19:22,611
You.
150
00:19:26,206 --> 00:19:29,379
Lots of luck. I ain't
building no "shapel".
151
00:19:29,392 --> 00:19:30,453
Ja, you.
152
00:19:30,586 --> 00:19:35,876
Not only am I ain't building no "shapel",
I'm taking off! I ain't no contractor.
153
00:19:36,008 --> 00:19:38,166
- That is for the beginning.
- No.
154
00:19:39,261 --> 00:19:42,547
- I don't need all that work. No.
- No? All right.
155
00:19:42,681 --> 00:19:45,172
- All right.
- We build it. We women.
156
00:19:45,309 --> 00:19:48,725
- You do that little thing.
- We will. It's God's will.
157
00:19:48,854 --> 00:19:51,226
Boy. Look, I'm checking out.
158
00:19:57,696 --> 00:20:00,366
All right. I'll clean
out some of that stuff.
159
00:20:00,491 --> 00:20:03,278
I don't want those girls
to break their backs.
160
00:20:03,410 --> 00:20:07,455
Just to work off that tremendous breakfast
you fed me this morning.
161
00:20:07,581 --> 00:20:09,373
- Let's settle up.
- Ja, sind Sie denn nicht zufrieden?
162
00:20:09,500 --> 00:20:12,580
Wenn wir das gewusst hätten, hätten wir
Ihnen das Frühstück ans Bett gebracht.
163
00:20:12,670 --> 00:20:14,793
I hope you're not talking mean to me.
164
00:20:14,922 --> 00:20:19,086
You wanted your breakfast in bed?
You talk like American millionaire!
165
00:20:19,218 --> 00:20:21,792
- Yeah. That's me. A millionaire.
- Ja!
166
00:20:23,097 --> 00:20:26,133
Wall Street!
167
00:20:45,161 --> 00:20:48,115
"Us women, ve will build a chapel!"
168
00:20:54,545 --> 00:20:56,205
Schmidt!
169
00:20:58,257 --> 00:20:59,337
Schmidt!
170
00:21:02,845 --> 00:21:05,515
Old Mother gonna feed the slave?
171
00:21:14,190 --> 00:21:15,934
Jesu Christ, sei unser Gast...
172
00:21:22,323 --> 00:21:24,779
bescheret hast.
173
00:21:24,909 --> 00:21:26,949
- Amen.
- Amen.
174
00:21:28,538 --> 00:21:32,618
I milked the cow yesterday.
175
00:21:32,751 --> 00:21:36,451
I milk the cow today.
176
00:21:36,588 --> 00:21:40,288
I milk the cow tomorrow.
177
00:21:40,425 --> 00:21:42,998
Very good. Very good.
178
00:21:43,136 --> 00:21:45,627
- Very good, Schwester Elizabeth.
- Danke schön.
179
00:21:45,764 --> 00:21:49,808
"Thank you." Thank you.
Danke schön. Thank you.
180
00:21:49,935 --> 00:21:54,228
- Thank you.
- Thank you.
181
00:21:55,524 --> 00:21:57,730
- Thank you.
- Beautiful.
182
00:21:58,360 --> 00:22:01,277
Now you try it, Mama. "Thank you."
183
00:22:02,823 --> 00:22:04,862
It's time.
184
00:22:06,034 --> 00:22:08,074
- Good night.
- Good night.
185
00:22:09,621 --> 00:22:12,907
- Good night, Sister Elizabeth.
- Good night.
186
00:22:13,041 --> 00:22:15,117
Good night, Sister Albertine.
187
00:22:15,252 --> 00:22:20,080
Sister Agnes, you be up early.
You've got to milk that poor old cow.
188
00:22:20,215 --> 00:22:23,216
I milk the poor old cow.
189
00:22:26,346 --> 00:22:29,051
You like to make jokes, Schmidt?
190
00:22:33,187 --> 00:22:35,263
This isn't exactly a joke.
191
00:22:35,397 --> 00:22:38,517
Now I sit down.
192
00:22:38,650 --> 00:22:40,976
I give you a bill.
193
00:22:41,111 --> 00:22:44,397
You pay me for my services.
194
00:22:44,531 --> 00:22:48,861
I've put in two good days here, Mother.
I'm for hire, remember? Hire.
195
00:22:48,994 --> 00:22:51,366
I speak English not so good.
196
00:22:51,497 --> 00:22:54,948
You want to take advantage
of a poor country boy like me?
197
00:22:55,084 --> 00:22:57,325
OK.
198
00:22:57,461 --> 00:22:59,703
OK. We'll play it your way.
199
00:23:07,555 --> 00:23:10,555
Book of Luke, chapter ten, verse seven.
200
00:23:11,559 --> 00:23:13,884
Your Bible is all in German.
201
00:23:15,729 --> 00:23:18,267
I'll read it to you in English.
202
00:23:24,947 --> 00:23:29,276
"And in the same house remain, eating
and drinking such things as they give,
203
00:23:29,410 --> 00:23:33,657
for the labourer is worthy of his hire."
204
00:23:33,789 --> 00:23:37,408
That's not exactly what I had in mind
but you get the idea.
205
00:23:43,341 --> 00:23:46,377
What you got there? Proverbs 14.
206
00:23:54,519 --> 00:23:57,306
"Cast in thy lot amongst us,
let us all have one purse..."
207
00:23:57,438 --> 00:24:01,483
I am a poor man! I've got to work
for wages. I can't work for...
208
00:24:03,277 --> 00:24:07,061
Matthew... chapter six.
209
00:24:08,574 --> 00:24:11,148
Acht und zwanzig...
210
00:24:11,285 --> 00:24:13,658
Two-eight-two-nine.
211
00:24:13,788 --> 00:24:16,457
Matthew, chapter six, 28-29.
212
00:24:24,257 --> 00:24:26,712
Schmidt, read it in English.
213
00:24:28,428 --> 00:24:30,420
"Why take thee thought for raiment?"
214
00:24:30,555 --> 00:24:32,713
"Consider the lilies of the field
and how they grow."
215
00:24:32,849 --> 00:24:34,473
"They toil not, neither do they spin,"
216
00:24:34,601 --> 00:24:37,685
yet I say unto you,
not even Solomon in all his glories
217
00:24:37,812 --> 00:24:40,019
"was arrayed as one of these."
218
00:24:40,148 --> 00:24:42,721
Consider the lilies.
219
00:24:49,491 --> 00:24:52,064
- What's that?
- You go to bed.
220
00:24:52,202 --> 00:24:56,069
Tomorrow Sunday is.
The mass in town is nine by the clock.
221
00:24:56,206 --> 00:24:59,242
- I'm a Baptist. I don't go to mass.
- We go.
222
00:24:59,376 --> 00:25:03,208
- How'd you get there before?
- We walk every Sunday. Now we got you.
223
00:25:03,338 --> 00:25:06,007
Now dammit! You ain't got me!
224
00:25:06,132 --> 00:25:08,588
- Good night, Schmidt.
- Get that straight!
225
00:25:08,718 --> 00:25:11,044
- Schlafen Sie wohl.
- And cut that out.
226
00:25:11,179 --> 00:25:13,219
Bless you, Schmidt.
227
00:25:38,457 --> 00:25:41,126
- Good morning.
- Good morning.
228
00:25:42,294 --> 00:25:44,037
Morning.
229
00:25:48,342 --> 00:25:50,880
- No breakfast?
- Never before mass.
230
00:25:52,804 --> 00:25:54,464
Oh.
231
00:26:12,074 --> 00:26:15,028
You guys look nice - lean, but nice.
232
00:27:01,123 --> 00:27:03,163
- Where's it at?
- Was, Schmidt?
233
00:27:03,292 --> 00:27:06,210
The church.
234
00:27:07,463 --> 00:27:10,583
- Yeah, but where's it at?
- Er will wissen, wo die Kirche ist.
235
00:27:14,136 --> 00:27:17,387
- That's not fair.
- Over there, Schmidt.
236
00:27:21,477 --> 00:27:24,264
- Now come.
- No.
237
00:27:24,397 --> 00:27:26,389
I'm gonna wait in here for you.
238
00:27:42,832 --> 00:27:45,370
- Are you the man?
- I am the man.
239
00:27:48,213 --> 00:27:50,252
- Can I get me some breakfast?
- Name it.
240
00:27:50,381 --> 00:27:52,623
- A real breakfast?
- Whatever you say.
241
00:27:52,759 --> 00:27:55,713
Double OJ and squeeze it fresh.
242
00:27:59,474 --> 00:28:00,968
So?
243
00:28:01,101 --> 00:28:08,348
A stack of wheatcakes with lots
of melted butter... maple syrup.
244
00:28:09,359 --> 00:28:14,187
And fry me three, four, five eggs
with a mess of sausages
245
00:28:14,322 --> 00:28:18,450
and a mountain of white toast
with strawberry marmalade
246
00:28:18,576 --> 00:28:21,412
and... keep the coffee coming.
247
00:28:22,330 --> 00:28:24,738
- No beans?
- You got beans?
248
00:28:24,874 --> 00:28:27,330
- The most, señor.
- Them too.
249
00:28:29,212 --> 00:28:31,252
You take milk?
250
00:28:40,140 --> 00:28:44,968
- I said fresh.
- I squeezed it myself this morning.
251
00:28:46,271 --> 00:28:47,849
OK.
252
00:28:52,736 --> 00:28:55,061
Very nice.
253
00:28:55,197 --> 00:28:59,194
Very nice. Now...
melt some cheese over those beans.
254
00:29:01,244 --> 00:29:04,411
- What's the matter you're not in church?
- I'm a Baptist.
255
00:29:04,539 --> 00:29:08,158
- Why are you working for the sisters?
- I work for myself.
256
00:29:08,293 --> 00:29:11,876
- How come you're not in church?
- I got a business.
257
00:29:12,005 --> 00:29:16,252
- But you're a Catholic.
- No! I was born one, but...
258
00:29:17,803 --> 00:29:20,638
- Father Murphy...
- What's the matter with him?
259
00:29:20,764 --> 00:29:23,302
- He drinks.
- He's a priest.
260
00:29:23,434 --> 00:29:26,351
- He's Irish.
- Oh.
261
00:29:30,357 --> 00:29:32,480
Holy, holy, holy, hm?
262
00:29:32,609 --> 00:29:36,393
You pray hard enough and your stomach
doesn't feel empty any more.
263
00:29:36,530 --> 00:29:41,192
Praying does not pay the rent
and praying does not fill up the gas.
264
00:29:41,327 --> 00:29:44,660
God ain't gonna get behind
this counter and sling hash.
265
00:29:44,788 --> 00:29:47,326
Me? I gotta fill my wallet.
266
00:29:49,335 --> 00:29:52,953
- Hey.
- What?
267
00:29:53,088 --> 00:29:55,793
- They pay you?
- Sure.
268
00:29:55,925 --> 00:29:59,341
I just wondered.
I heard they don't have a cent.
269
00:29:59,470 --> 00:30:01,712
Not a cent.
270
00:30:01,847 --> 00:30:05,050
Crazy trying to farm that land.
They aren't mean enough.
271
00:30:05,184 --> 00:30:07,224
That old Mother, she'll do.
272
00:30:07,353 --> 00:30:10,022
Oh-h-h!
273
00:30:11,273 --> 00:30:14,358
Old Gus Ritter -
he used to own the place.
274
00:30:14,485 --> 00:30:17,486
He could grow potatoes on bare rock.
275
00:30:18,656 --> 00:30:21,859
He left the place
to this religious order in Germany.
276
00:30:21,993 --> 00:30:25,860
East Germany. The sisters
came over the Wall. They tell you that?
277
00:30:27,832 --> 00:30:30,667
- No. Like in Berlin?
- Sí.
278
00:30:30,793 --> 00:30:36,214
Over the Wall, across the ocean,
across the country to what? This.
279
00:30:37,300 --> 00:30:41,878
- They can't even talk the language.
- I've been straightening them out.
280
00:30:42,013 --> 00:30:44,718
- Yeah?
- Sho'nuff!
281
00:30:47,226 --> 00:30:50,975
Hey, listen. You ain't
gonna hang around with the sisters?
282
00:30:51,105 --> 00:30:55,185
- Nah. I'm just passing through.
- That's right!
283
00:30:55,318 --> 00:30:59,316
The sisters ask you something,
you tell them no. Keep right on going.
284
00:30:59,447 --> 00:31:01,903
- That pie there?
- Sure.
285
00:31:02,033 --> 00:31:05,283
- The whole one. Can I have it?
- It's gonna cost you.
286
00:31:05,411 --> 00:31:08,365
Wrap it. I'm a millionaire.
From Wall Street.
287
00:31:08,498 --> 00:31:11,783
- My name is Homer Smith.
- Juan Aquilito.
288
00:31:15,797 --> 00:31:17,505
Schmidt!
289
00:31:19,217 --> 00:31:20,711
Schmidt!
290
00:31:20,844 --> 00:31:24,793
- Schmidt!
- Looks like you're being paged.
291
00:31:37,652 --> 00:31:41,436
Das ist Schmidt.
Schmidt, Father Murphy.
292
00:31:41,573 --> 00:31:43,945
Father Murphy will talk with you.
293
00:31:44,075 --> 00:31:46,115
Pleased to meet you.
294
00:31:49,247 --> 00:31:51,952
Cuidado con los velos. Deprisa.
295
00:31:53,293 --> 00:31:55,831
Can we get out of this heat?
296
00:31:55,962 --> 00:31:58,370
I didn't know Catholics
had outdoor meetings.
297
00:31:58,507 --> 00:32:04,426
I got five other country clubs like this.
I cover about 400 miles a week.
298
00:32:08,350 --> 00:32:10,971
Welcome to the poor man's Vatican.
299
00:32:11,103 --> 00:32:12,597
Oh.
300
00:32:18,610 --> 00:32:22,275
Mother Superior tells me
she believes God sent you to her.
301
00:32:22,406 --> 00:32:26,735
No. I don't think he sent
a black Baptist to a Catholic nun!
302
00:32:26,868 --> 00:32:28,991
That's what she tells me.
303
00:32:29,997 --> 00:32:33,697
She also says
you're gonna build her a chapel.
304
00:32:33,834 --> 00:32:36,455
She asked me.
305
00:32:36,587 --> 00:32:39,920
But you know how it is.
I got other fish to fry.
306
00:32:40,048 --> 00:32:43,334
She believes there was a need
and she put her trust in prayer.
307
00:32:43,927 --> 00:32:45,967
When I was ordained, how I prayed.
308
00:32:46,096 --> 00:32:49,103
How I prayed for a call
to a great majestic
309
00:32:49,116 --> 00:32:51,517
cathedral in some
wealthy diocese.
310
00:32:51,643 --> 00:32:54,847
I sent the message up in English,
in Latin, and he answered.
311
00:32:56,899 --> 00:32:58,726
He answered.
312
00:32:59,526 --> 00:33:03,192
I baptise them,
christen them, confirm them,
313
00:33:03,322 --> 00:33:07,450
hear their confessions, give absolution,
last rites, bless their remains,
314
00:33:07,576 --> 00:33:11,028
fill the tank, check the oil and water,
take off again and pray.
315
00:33:11,163 --> 00:33:14,663
Pray that I don't blow out
one of those old tyres.
316
00:33:14,792 --> 00:33:18,208
- You staying with the sisters?
- I'm just passing through.
317
00:33:18,337 --> 00:33:20,543
Well, I think that's for the best.
318
00:34:10,181 --> 00:34:14,013
- Sing another.
- Was sollen wir singen?
319
00:34:14,143 --> 00:34:16,183
"Ave Maris Stella".
320
00:34:18,773 --> 00:34:25,820
♪ Ave Maris Stella
321
00:34:25,947 --> 00:34:30,823
♪ Dei mater alma
322
00:34:30,952 --> 00:34:37,286
♪ Atque semper virgo
323
00:34:37,417 --> 00:34:41,711
♪ Felix coeli porta
324
00:34:41,838 --> 00:34:42,338
♪ Amen
325
00:34:48,053 --> 00:34:49,962
That's one you have to teach me.
326
00:34:50,096 --> 00:34:54,046
- Now you sing.
- All right.
327
00:34:56,144 --> 00:35:00,011
- What do you want to hear?
- We know Kirchen song only.
328
00:35:00,148 --> 00:35:03,434
- Just sing, ja?
- All right.
329
00:35:04,110 --> 00:35:07,479
♪ Frankie and Johnny were lovers
330
00:35:08,031 --> 00:35:11,863
♪ Oh, Lordy, how they... could...
331
00:35:16,414 --> 00:35:18,703
Erase that one.
332
00:35:18,834 --> 00:35:24,504
Tell you what. I'll sing one of them
down home, go-to-meeting songs
333
00:35:24,631 --> 00:35:26,837
and you join in with me, all right?
334
00:35:26,967 --> 00:35:30,217
- All you have to sing is "Amen."
- Amen.
335
00:35:30,345 --> 00:35:32,089
Nicht ah-men. Ay-men.
336
00:35:32,222 --> 00:35:36,931
- Ay-men?
- Right. OK. Here we go.
337
00:35:37,060 --> 00:35:40,264
♪ Amen
338
00:35:40,397 --> 00:35:43,351
♪ Amen
339
00:35:43,483 --> 00:35:45,559
♪ Amen
340
00:35:45,694 --> 00:35:50,901
♪ Amen, amen...
Now come on.
341
00:35:51,491 --> 00:35:54,611
♪ Amen
342
00:35:54,745 --> 00:35:57,781
♪ Amen
343
00:35:57,915 --> 00:36:00,156
♪ Amen
344
00:36:00,292 --> 00:36:04,337
♪ Amen, amen,
Sing it over
345
00:36:04,463 --> 00:36:07,417
♪ Amen
346
00:36:07,549 --> 00:36:10,467
♪ Amen
347
00:36:10,594 --> 00:36:12,919
♪ Amen
348
00:36:13,055 --> 00:36:16,969
- ♪ Amen, amen
- ♪ See the baby
349
00:36:17,101 --> 00:36:20,267
- ♪ Amen
- ♪ Wrapped in a manger
350
00:36:20,396 --> 00:36:23,350
- ♪ Amen
- ♪ On Christmas morning
351
00:36:23,482 --> 00:36:27,943
♪ Amen, amen, amen
352
00:36:28,070 --> 00:36:29,897
♪ See him in the temple
353
00:36:30,030 --> 00:36:33,031
- ♪ Amen
- ♪ Talking with the elders
354
00:36:33,159 --> 00:36:36,362
- ♪ Amen
- ♪ Who marvel at his wisdom
355
00:36:36,495 --> 00:36:42,415
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Down at the Jordan
356
00:36:42,543 --> 00:36:45,627
- ♪ Amen
- ♪ Where John was baptising
357
00:36:45,755 --> 00:36:48,791
- ♪ Amen
- ♪ And saving all sinners
358
00:36:48,924 --> 00:36:55,177
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ See him at the seaside
359
00:36:55,306 --> 00:36:58,058
- ♪ Amen
- ♪ Talking with the fishermen
360
00:36:58,184 --> 00:37:01,434
- ♪ Amen
- ♪ And makin' them disciples
361
00:37:01,562 --> 00:37:07,766
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Marching in Jerusalem
362
00:37:07,902 --> 00:37:11,069
- ♪ Amen
- ♪ Over palm branches
363
00:37:11,197 --> 00:37:14,233
- ♪ Amen
- ♪ In pomp and splendour
364
00:37:14,367 --> 00:37:20,452
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ See him in the garden
365
00:37:20,581 --> 00:37:23,867
- ♪ Amen
- ♪ Praying to his father
366
00:37:24,001 --> 00:37:27,501
- ♪ Amen
- ♪ In deepest sorrow
367
00:37:27,630 --> 00:37:33,799
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Led before Pilate
368
00:37:33,928 --> 00:37:37,048
- ♪ Amen
- ♪ Then they crucified him
369
00:37:37,181 --> 00:37:40,218
- ♪ Amen
- ♪ But he rose on Easter
370
00:37:40,351 --> 00:37:46,769
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Hallelujah!
371
00:37:46,900 --> 00:37:50,150
- ♪ Amen
- ♪ He died to save us
372
00:37:50,278 --> 00:37:53,279
- ♪ Amen
- ♪ And he lives forever
373
00:37:53,406 --> 00:37:59,776
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Hallelujah!
374
00:37:59,913 --> 00:38:02,914
- ♪ Amen
- ♪ He died to save us
375
00:38:03,041 --> 00:38:06,291
- ♪ Amen
- ♪ And he lives forever
376
00:38:06,419 --> 00:38:11,295
♪ Amen, amen
377
00:38:11,424 --> 00:38:11,924
♪ Amen
378
00:38:20,350 --> 00:38:21,844
Schmidt!
379
00:38:23,228 --> 00:38:25,600
Two times I call you for breakfast!
380
00:38:25,730 --> 00:38:28,767
I heard you. You can keep
the cup of milk and the one egg.
381
00:38:28,900 --> 00:38:32,815
You sucker me into breakfast, I'm
obliged to work. Not me. I'm cutting out.
382
00:38:32,946 --> 00:38:34,571
Was?
383
00:38:34,698 --> 00:38:38,530
This little soul is leaving the roost.
I'm heading thatta way.
384
00:38:38,660 --> 00:38:40,866
- Thatta way?
- I'm leaving.
385
00:38:42,581 --> 00:38:45,250
Schwester Gertrude, schnell!
386
00:38:45,375 --> 00:38:48,958
Hurry up! Schmidt will
take us to Northfolk!
387
00:38:50,839 --> 00:38:53,247
- You take us to Northfolk.
- You got bus fare?
388
00:38:53,383 --> 00:38:56,135
- Back?
- We'll get back. Don't worry about us.
389
00:38:56,261 --> 00:38:57,921
Amen!
390
00:39:34,216 --> 00:39:39,459
Well... it's been interesting.
Not profitable, but interesting.
391
00:39:40,556 --> 00:39:43,011
Schmidt, where do you go?
392
00:39:44,435 --> 00:39:46,973
I don't know. West?
393
00:39:47,104 --> 00:39:50,058
LA, San Francisco.
Maybe I'll swing on up to...
394
00:39:55,112 --> 00:39:57,319
So... goodbye.
395
00:39:58,115 --> 00:40:02,065
- Schwester Gertrude.
- Leben Sie wohl.
396
00:40:49,375 --> 00:40:51,249
Hey, boy.
397
00:40:53,171 --> 00:40:55,210
Are you Schmidt?
398
00:40:56,341 --> 00:40:59,626
Well, that's what they call me.
My name is Homer Smith.
399
00:40:59,761 --> 00:41:03,710
Are you the fellow who's supposed
to build a chapel? They must be kidding.
400
00:41:06,517 --> 00:41:10,218
- Why?
- They tell me you're their contractor.
401
00:41:10,355 --> 00:41:13,272
- So?
- Are you a contractor?
402
00:41:14,734 --> 00:41:19,313
- What's wrong with that?
- Well, what kind of contractor?
403
00:41:21,574 --> 00:41:22,903
Independent.
404
00:41:23,034 --> 00:41:25,869
You local?
I don't remember doing business before.
405
00:41:25,995 --> 00:41:30,574
- I'm out of State.
- How did they get mixed up with you?
406
00:41:30,709 --> 00:41:34,042
- How did they talk you into it?
- Nobody talked me into anything.
407
00:41:34,170 --> 00:41:37,124
They conned me out of some adobe brick
and some lumber.
408
00:41:37,257 --> 00:41:42,334
I figured I could write that off, but
if you're their contractor, like you say,
409
00:41:42,470 --> 00:41:46,302
tell her to take her business someplace
else. My terms are strictly cash.
410
00:41:46,433 --> 00:41:49,884
- You understand, boy?
- I understand. Hey, boy!
411
00:41:55,233 --> 00:41:57,689
- You need a good man?
- A good man.
412
00:41:57,819 --> 00:42:00,393
- I can give you two days a week.
- Doing what?
413
00:42:00,530 --> 00:42:03,780
- Moving earth. Those.
- You got any experience?
414
00:42:03,909 --> 00:42:06,482
I can handle any earth-moving
equipment you've got.
415
00:42:06,620 --> 00:42:09,027
What are you gonna be doing
the rest of the time?
416
00:42:09,164 --> 00:42:13,493
What have we been talking about?
I'm gonna build me a chapel.
417
00:42:16,922 --> 00:42:19,381
OK, contractor. I'll
pay you the going rate
418
00:42:19,394 --> 00:42:21,584
for labour on the job
you're assigned.
419
00:42:21,718 --> 00:42:26,760
Seven o'clock, Thursday morning. But if
you're snowing me, you'll be out at 7.15.
420
00:42:33,021 --> 00:42:34,895
Just a second.
421
00:42:39,486 --> 00:42:41,811
- Goodbye, Schmidt.
- Get in the car.
422
00:42:41,947 --> 00:42:46,075
- We go to the bus stop.
- Don't be cute.
423
00:42:46,201 --> 00:42:49,119
I don't want him to think
we're having a fuss.
424
00:42:49,246 --> 00:42:51,286
- Fuss?
- Yes. Fuss.
425
00:42:51,415 --> 00:42:53,787
You don't fuss with your contractor.
426
00:43:07,932 --> 00:43:09,971
We can do it, Schmidt.
427
00:43:11,268 --> 00:43:17,022
There are three ingredients to a job
like this. First, you need a plan. Check?
428
00:43:17,149 --> 00:43:19,308
Two, you need labour.
429
00:43:19,443 --> 00:43:21,483
But, three, you need materials.
430
00:43:23,364 --> 00:43:28,026
That's for openers. You're gonna need 10,
20, 30, 40 times as many bricks as that.
431
00:43:29,578 --> 00:43:31,618
Can you get them?
432
00:43:33,749 --> 00:43:35,374
Ja!
433
00:43:39,297 --> 00:43:40,791
OK.
434
00:43:44,468 --> 00:43:47,006
OK. Let's get to work.
435
00:44:15,541 --> 00:44:17,201
You still listening, Lord,
436
00:44:17,335 --> 00:44:21,333
would you mind putting
a little meat on the table? Please?
437
00:44:38,314 --> 00:44:40,852
The work goes well.
438
00:44:40,984 --> 00:44:43,522
The problem is money.
439
00:44:44,779 --> 00:44:48,528
I request to your organisation...
440
00:44:49,909 --> 00:44:53,409
which is renowned for its...
441
00:44:54,581 --> 00:44:57,072
- Philanthropics.
- Was?
442
00:44:57,208 --> 00:44:58,751
Philanthropics.
443
00:44:58,877 --> 00:45:02,957
- Was machen Sie da, Schwester?
- Das Mittagessen für Herr Schmidt.
444
00:45:04,174 --> 00:45:06,795
Lesen Sie mir das Ganze noch mal vor.
445
00:45:06,927 --> 00:45:12,929
"The Maximillian Fund,
sieben elf, Fünf Avenue, New York City.
446
00:45:13,058 --> 00:45:16,427
"Highly honoured
and respected gentlemen,
447
00:45:16,561 --> 00:45:21,104
permit me to an appeal
for financing assistance..."
448
00:45:21,233 --> 00:45:23,688
No. Wait. A better word.
449
00:45:31,118 --> 00:45:32,695
Dollars!
450
00:46:15,829 --> 00:46:17,324
- The Lions.
- Ja.
451
00:46:17,456 --> 00:46:19,116
- The Elks.
- Ja.
452
00:46:19,249 --> 00:46:22,535
- The Order of Moose.
- Ja.
453
00:46:22,670 --> 00:46:26,537
Kiwanis. What kind of animal is that?
454
00:46:26,674 --> 00:46:28,500
Americans.
455
00:46:33,597 --> 00:46:38,971
Schmidt! You make knocking.
Like I told you.
456
00:46:40,312 --> 00:46:44,227
- We saved for you supper.
- No more bread and milk.
457
00:46:44,358 --> 00:46:46,232
A nice potato soup.
458
00:46:46,360 --> 00:46:49,860
Oh, and that'll make me
nice and fat and strong?
459
00:46:49,989 --> 00:46:52,147
- Ja.
- And you love me fat and strong!
460
00:46:52,283 --> 00:46:54,406
Ja.
461
00:46:56,746 --> 00:46:58,785
Oh, Schnuller!
462
00:47:02,209 --> 00:47:04,879
Hey, hey. You like that.
463
00:47:24,232 --> 00:47:26,105
What now?
464
00:47:26,234 --> 00:47:28,772
Look your hands. Dirty!
465
00:47:28,903 --> 00:47:32,189
Go wash your dirty hands and face.
466
00:47:36,286 --> 00:47:38,907
OK, I will.
467
00:47:39,038 --> 00:47:42,988
Then I come and give for you
the English lesson. Nein? Ja!
468
00:47:43,126 --> 00:47:45,118
Ja!
469
00:47:47,505 --> 00:47:49,961
Danke dir Gott, für diesen Segen.
470
00:47:51,885 --> 00:47:54,589
Ah, how about thanking me too, eh?
471
00:47:55,680 --> 00:47:59,760
No. I thank Him.
You, you couldn't help yourself.
472
00:48:00,977 --> 00:48:02,804
Oh, boy.
473
00:48:04,439 --> 00:48:06,147
♪ Wrapped in the manger
474
00:48:06,274 --> 00:48:09,441
- ♪ Amen
- ♪ On Christmas morning
475
00:48:09,569 --> 00:48:15,738
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ See him in the temple
476
00:48:15,867 --> 00:48:18,868
- ♪ Amen
- ♪ Talking with the elders
477
00:48:18,995 --> 00:48:21,996
- ♪ Amen
- ♪ Who marvel at his wisdom
478
00:48:22,123 --> 00:48:28,292
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Down at the Jordan
479
00:48:28,421 --> 00:48:31,541
- ♪ Amen
- ♪ Where John was baptising
480
00:48:31,675 --> 00:48:34,676
- ♪ Amen
- ♪ And saving all the sinners
481
00:48:34,803 --> 00:48:40,259
♪ Amen, amen, amen...
482
00:49:12,257 --> 00:49:14,583
- Come with us, Schmidt.
- No, ma'am.
483
00:49:14,718 --> 00:49:17,589
- I'm gonna go feed my Baptist stomach.
- Come.
484
00:49:30,818 --> 00:49:32,976
Good people of Piedras,
485
00:49:33,112 --> 00:49:37,240
you have seen this man
who brings us now to the mass,
486
00:49:37,366 --> 00:49:41,316
but you did not know who he was,
what he was.
487
00:49:41,453 --> 00:49:44,953
I tell you now.
His name is Homer Schmidt.
488
00:49:45,082 --> 00:49:51,963
He is not of our faith,
but he was sent to us by our God,
489
00:49:52,089 --> 00:49:55,043
who is the God of all faiths.
490
00:49:55,176 --> 00:49:59,008
He is building us a chapel.
491
00:50:02,391 --> 00:50:07,682
It is true! And so we will
all see it. A miracle!
492
00:51:00,950 --> 00:51:03,073
Hey, Mother!
493
00:51:09,626 --> 00:51:13,208
- I laid my last brick.
- A good start.
494
00:51:13,338 --> 00:51:16,671
- And I ran out of board.
- Everything works out.
495
00:51:16,800 --> 00:51:20,880
- I'm ready to keep going but...
- Everything works out.
496
00:51:21,012 --> 00:51:23,005
Yeah, you said that.
497
00:51:23,139 --> 00:51:27,552
- Tomorrow you for Ashton work?
- Tomorrow and the next day. Why?
498
00:51:27,686 --> 00:51:30,093
Then we see.
499
00:51:31,189 --> 00:51:36,100
- Look, we had a bargain. I kept my end...
- Everything works out. It's God's will.
500
00:51:36,236 --> 00:51:40,068
- That we get brick or that we don't?
- Whatever.
501
00:51:40,198 --> 00:51:43,567
You would have made a great lawyer,
you know that?
502
00:52:51,979 --> 00:52:54,018
Bobkin.
503
00:52:55,190 --> 00:52:57,017
Sherman.
504
00:52:58,110 --> 00:53:00,150
Good night.
505
00:53:01,322 --> 00:53:03,195
Smith.
506
00:53:03,324 --> 00:53:08,449
- Tell me, how's the contracting business?
- It's all right.
507
00:53:08,579 --> 00:53:12,327
Just out of curiosity,
what are you using for materials?
508
00:53:13,667 --> 00:53:16,241
We're expecting a new shipment.
509
00:53:57,920 --> 00:54:00,209
No bricks?
510
00:54:10,683 --> 00:54:13,601
Why do you buy things to eat
we do not need?
511
00:54:13,728 --> 00:54:16,136
Now just a minute.
512
00:54:16,272 --> 00:54:18,312
You are very large on religion
513
00:54:18,441 --> 00:54:21,014
but you don't know
how to accept a gift from somebody
514
00:54:21,152 --> 00:54:24,770
without making them feel small.
Small! You follow?
515
00:54:24,906 --> 00:54:27,658
Poor man. His feelings is hurt!
516
00:54:27,784 --> 00:54:32,695
I'm not twisting your arm for any big
thank-yous, but I'm through feeling small.
517
00:54:32,831 --> 00:54:36,081
I got all the patience in the world!
518
00:54:36,709 --> 00:54:40,659
Then why do you work on the road gang
when you should build the chapel?
519
00:54:40,797 --> 00:54:42,836
Where are the bricks?
520
00:54:44,217 --> 00:54:50,006
They will come. Maybe not tonight, but
there is other things you could be busy.
521
00:54:50,682 --> 00:54:53,090
Raking and planting trees.
522
00:54:53,226 --> 00:54:56,180
We had this contract.
You failed to keep your part.
523
00:54:57,439 --> 00:55:01,650
I failed because I put my faith in people
instead of in God!
524
00:55:01,776 --> 00:55:05,145
Forget it.
It was an invisible contract anyway.
525
00:55:05,280 --> 00:55:09,574
- I don't believe you any more.
- Who are you not to believe me?
526
00:55:09,701 --> 00:55:14,363
Hm?! Somebody
passing through thatta way?
527
00:55:14,498 --> 00:55:18,626
Me, I come 8,000 miles to this place.
528
00:55:18,752 --> 00:55:22,832
You cry about a few bricks
which are not here when you want them!
529
00:55:22,964 --> 00:55:26,464
Do you know what we went through
to get to this place?
530
00:55:27,761 --> 00:55:30,217
You will not
stand in the way of this chapel.
531
00:55:30,847 --> 00:55:34,466
No. It will be done.
532
00:55:35,102 --> 00:55:37,937
Well, good luck, Charlie,
and you deal me out.
533
00:55:38,814 --> 00:55:40,806
Yeah. That stuff you wear,
534
00:55:40,941 --> 00:55:43,776
you think it's a uniform
that makes you some kind of cop,
535
00:55:43,902 --> 00:55:47,152
laying down the law,
throwing your weight around.
536
00:55:47,281 --> 00:55:52,785
You sound like one of them
old war movies. A regular Hitler!
537
00:55:58,041 --> 00:56:02,170
Well, you get yourself another boy.
538
00:56:42,336 --> 00:56:46,797
Mutter Maria! Hat der Schmidt
seinen Hammer daeglassen?
539
00:56:46,924 --> 00:56:50,673
Nein! He left nothing. Nothing!
540
00:56:50,803 --> 00:56:52,926
Das haben wir nötig gehabt.
541
00:56:53,055 --> 00:56:57,551
Zuerst beten wir für ihn, dann kommt er
und dann shickt sie ihn weg.
542
00:57:05,359 --> 00:57:07,399
Nothing.
543
00:58:03,543 --> 00:58:06,710
- You haven't heard anything from Smith?
- Nein. Nothing.
544
00:58:06,838 --> 00:58:10,421
- It's been three weeks.
- We thought at least he write postcard...
545
00:58:10,550 --> 00:58:13,884
Schweigen Sie, Schwester.
He will return.
546
00:58:14,012 --> 00:58:18,057
You're sure of that? Well, I wouldn't
get too upset about it, ma'am.
547
00:58:18,183 --> 00:58:21,634
He's shiftless and irresponsible,
you know the type?
548
00:58:21,770 --> 00:58:25,602
If he should come back, tell him
I'll hold his job open for a while.
549
00:58:25,732 --> 00:58:28,768
He's a pretty good man with a bulldozer.
550
01:00:29,357 --> 01:00:32,144
Smile at the people.
551
01:00:35,196 --> 01:00:37,652
But don't say anything.
552
01:00:40,410 --> 01:00:42,449
Go get your breakfast.
553
01:00:49,335 --> 01:00:51,375
Good morning.
554
01:00:52,630 --> 01:00:54,670
Good morning.
555
01:00:55,758 --> 01:00:58,000
Such a beautiful morning.
556
01:01:13,568 --> 01:01:17,352
Business Sunday morning
seems to have gotten better since I left.
557
01:01:17,489 --> 01:01:20,110
A question. Why?
558
01:01:20,241 --> 01:01:23,326
- Why did I take off?
- No. Why you come back?
559
01:01:26,039 --> 01:01:28,826
What's it to you?
560
01:01:33,421 --> 01:01:37,086
Sí. Sí. Sí. Gracias.
561
01:01:37,217 --> 01:01:40,253
- Now you have done it.
- Hm?
562
01:01:40,387 --> 01:01:45,132
That was a messenger. They
want to know if you are back to stay.
563
01:01:45,267 --> 01:01:50,688
I have told them yes. I make them happy.
Now you have the big breakfast, eh?
564
01:01:51,356 --> 01:01:54,025
What will it be?
565
01:01:55,986 --> 01:01:58,025
A coke.
566
01:02:01,992 --> 01:02:06,120
"Wash yourself, Schmidt.
Vash away ze stink."
567
01:02:10,625 --> 01:02:16,331
Why didn't they ask me to build
a bath tub with nice hot water?
568
01:02:17,799 --> 01:02:21,631
That'd make more sense.
"Wash yourself, Schmidt."
569
01:02:29,520 --> 01:02:33,220
That's the first kind word I've had
since I got back.
570
01:02:37,653 --> 01:02:41,485
What bugs me, she was so positive
I was coming back.
571
01:02:43,158 --> 01:02:46,574
You wouldn't happen to have
a nice cold can of beer on you?
572
01:02:50,082 --> 01:02:52,205
I must be out of my skull coming back.
573
01:02:54,295 --> 01:02:56,121
Schmidt!
574
01:02:57,840 --> 01:02:59,879
Schmidt!
575
01:03:09,226 --> 01:03:13,520
Schmidt, look, all these bricks!
Isn't it glorious?
576
01:03:14,815 --> 01:03:16,475
Gracias.
577
01:03:21,530 --> 01:03:23,570
Faulpelz. Lassen Sie doch die...
578
01:03:23,699 --> 01:03:26,866
- Don't work them by themselves.
- This isn't enough.
579
01:03:26,994 --> 01:03:29,485
- All right.
- All right? What?
580
01:03:29,622 --> 01:03:31,661
We pray some more!
581
01:04:04,407 --> 01:04:07,527
- We have come to help you.
- Thanks.
582
01:04:08,619 --> 01:04:11,786
I thank you very much,
but I don't need any help, thank you.
583
01:04:23,092 --> 01:04:26,841
You are sure
you are doing the right thing?
584
01:04:29,098 --> 01:04:31,221
You prayed up a lot of bricks, Mama,
585
01:04:31,351 --> 01:04:34,684
but you only prayed for one man
to build your chapel.
586
01:05:02,465 --> 01:05:07,626
Hey, amigo. I had to come see
the one-man cathedral.
587
01:05:09,055 --> 01:05:14,512
This is all you have done in one week?
God made the whole world in that time.
588
01:05:14,644 --> 01:05:17,052
And he was able to rest.
589
01:05:18,648 --> 01:05:21,353
Hey. Notice your audience.
590
01:05:23,236 --> 01:05:27,733
- I can't get rid of 'em.
- They heard it was the best show in town!
591
01:05:59,857 --> 01:06:02,893
Está bien para un americano.
592
01:06:35,476 --> 01:06:38,097
Move your foot off my adobe.
593
01:06:41,065 --> 01:06:44,849
Where would you like us to bury you?
Under the altar?
594
01:06:44,985 --> 01:06:47,025
Move your foot off my adobe.
595
01:07:38,039 --> 01:07:44,160
You do not want it? Do not take it.
Step over it and go get another one.
596
01:09:29,401 --> 01:09:31,727
A piece of pie?
597
01:09:33,030 --> 01:09:34,821
I'm not hungry.
598
01:09:34,949 --> 01:09:37,784
Was ist los mit dem? Was ist?
599
01:09:40,496 --> 01:09:42,987
I wanted to build it myself.
600
01:09:43,123 --> 01:09:46,623
Those people help you and all is well.
601
01:09:46,752 --> 01:09:51,331
I don't want any help.
I wanted to build it myself.
602
01:09:51,465 --> 01:09:54,585
That way it would be built
slowly and carefully.
603
01:09:54,718 --> 01:09:58,467
So now it's fast and
it's ready the sooner.
604
01:09:58,597 --> 01:10:00,637
The Archbishop...
605
01:10:02,059 --> 01:10:06,805
If he is busy, he will not come
but I think we should invite him.
606
01:10:08,232 --> 01:10:09,726
Look...
607
01:10:10,818 --> 01:10:15,314
You see, all my life,
I wanted to really build something.
608
01:10:18,409 --> 01:10:22,656
Maybe if I had had an education I would
have been an architect or an engineer -
609
01:10:22,788 --> 01:10:27,367
throw the Golden Gate Bridge
across San Francisco Bay.
610
01:10:27,502 --> 01:10:31,036
And even maybe
build a rocket ship to Venus.
611
01:10:36,761 --> 01:10:39,133
I'm not getting through to you.
612
01:10:39,263 --> 01:10:44,638
Well, the chapel is being built
and that's all that matters.
613
01:10:46,396 --> 01:10:49,231
I wanted to build it myself.
614
01:10:52,527 --> 01:10:54,934
God is building out there the chapel
615
01:10:55,071 --> 01:10:59,021
and you sit here feeling sorry for
yourself because you are not Him?
616
01:11:02,161 --> 01:11:03,656
Ah.
617
01:11:16,050 --> 01:11:18,209
He did not finish den Kaffee.
618
01:11:31,399 --> 01:11:33,855
You build the walls too high.
619
01:11:35,528 --> 01:11:39,063
Die Mauern. Die Mauern... zu hoch.
620
01:11:39,199 --> 01:11:44,276
Der Balken - nicht dort, da anfangen.
Verstehen Sie mich?
621
01:11:44,412 --> 01:11:46,654
Necesitamos para el marco de la ventana.
622
01:11:46,790 --> 01:11:49,245
Es ist ja ganz egal, was Sie sagen.
623
01:11:49,376 --> 01:11:54,038
Es ist kein Platz für den Beichtstuhl
und das Weihwasser vorgesehen.
624
01:11:54,172 --> 01:11:59,167
Mother Maria, no comprende
sus instrucionnes.
625
01:11:59,302 --> 01:12:01,425
Das ist nicht richtig. Verstehen Sie?
626
01:12:05,517 --> 01:12:08,684
Aber das ist nicht richtig.
Verstehen Sie?
627
01:12:14,943 --> 01:12:17,730
Deswegen hat die Mutter Maria gesagt,
wir müssen...
628
01:12:27,206 --> 01:12:33,576
Ah, Francesco.
Der Wanden is for support. The wall.
629
01:12:35,297 --> 01:12:37,622
Madre mia! What am I doing here?
630
01:12:41,970 --> 01:12:43,630
Amigo!
631
01:12:50,604 --> 01:12:53,724
Everybody. Everybody! Everybody!
632
01:12:53,857 --> 01:12:56,479
It is wrong... was ihr macht.
633
01:12:56,694 --> 01:13:00,941
Eine Kirche is for Beten. Beten.
634
01:13:01,073 --> 01:13:05,818
Look, you promised them a chapel,
now they will have nothing. Nada.
635
01:13:05,953 --> 01:13:08,870
with practically application.
636
01:13:08,998 --> 01:13:12,830
So... Oh, do not stop now.
637
01:13:13,878 --> 01:13:16,879
OK, OK. I thought you was loco.
638
01:13:17,006 --> 01:13:20,007
I was wrong. You was right.
639
01:13:21,093 --> 01:13:25,802
See, I have the big humility, amigo.
How about you?
640
01:13:28,726 --> 01:13:32,391
The walls are high too much.
641
01:13:34,231 --> 01:13:36,604
The padre was right.
642
01:13:36,734 --> 01:13:41,313
You quit, they go home,
the walls fall down,
643
01:13:41,447 --> 01:13:43,736
the rain, she melts the bricks,
644
01:13:43,866 --> 01:13:47,152
the wind, she blows away the dust.
645
01:13:47,286 --> 01:13:50,655
They will be back
getting their spiritual comfort
646
01:13:50,790 --> 01:13:53,459
from the back end of a pie wagon.
647
01:13:53,584 --> 01:13:57,629
Come!
Please come back like it was.
648
01:13:57,755 --> 01:14:02,666
Everyone working together
and laughing and singing!
649
01:14:02,802 --> 01:14:05,258
And that's the way how it should be!
650
01:14:08,349 --> 01:14:10,840
Hold it!
651
01:14:10,977 --> 01:14:13,016
Everything is cockeyed.
652
01:14:13,146 --> 01:14:16,431
That beam - Mario, Pedro -
it belongs there.
653
01:14:16,566 --> 01:14:20,813
Here's the way it goes. That beam
sits on a joist and it supports the roof.
654
01:14:20,945 --> 01:14:23,483
- You got it?
- Sí.
655
01:14:23,615 --> 01:14:26,106
And the walls are not high enough.
656
01:14:26,242 --> 01:14:30,454
- Jesus, we need more adobe all around.
- Sí, señor.
657
01:14:30,580 --> 01:14:32,738
- Some boss, eh?
- Sí.
658
01:14:32,874 --> 01:14:34,950
A job needs a boss
who knows what he's doing.
659
01:14:35,085 --> 01:14:38,251
I'm no boss, but I just know
how I want my chapel built.
660
01:14:38,379 --> 01:14:42,626
Felipe, once we get that beam in place,
we're gonna pitch the roof, yeah?
661
01:14:42,759 --> 01:14:46,294
- Like this. You follow?
- El boss!
662
01:14:50,725 --> 01:14:54,308
All right. Vamanos.
Let's get this show on the road.
663
01:14:54,437 --> 01:14:57,853
Let's go. Girls, these men
are gonna need food - lots of it.
664
01:14:57,983 --> 01:15:01,767
So start squeezing that cow
and buttering up those sandwiches.
665
01:15:01,903 --> 01:15:04,275
More adobe in here! Let's go!
666
01:15:04,406 --> 01:15:06,445
You too, Mama. Macht schnell!
667
01:15:06,575 --> 01:15:08,614
A Hitler.
668
01:15:50,369 --> 01:15:51,863
Adobe.
669
01:15:51,995 --> 01:15:54,866
This was made for ten thousand years.
670
01:15:54,998 --> 01:15:57,489
- Feel good!
- Ja!
671
01:15:57,626 --> 01:15:59,998
- Boss wants more adobe.
- Ja.
672
01:16:00,129 --> 01:16:02,168
Where is the boss?
673
01:16:21,650 --> 01:16:24,984
Hey, put another man on this beam!
Miguel!
674
01:16:25,112 --> 01:16:27,947
I need you topside to tie off this truss.
675
01:16:32,411 --> 01:16:35,163
Easy does it. Hold it there.
676
01:16:35,289 --> 01:16:37,329
Hold it there.
677
01:16:38,417 --> 01:16:42,830
Oh, hello... Get up there and tie off
that side. He'll be up in a second.
678
01:16:42,963 --> 01:16:46,463
- I heard about this in town.
- Yeah, you did?
679
01:16:47,551 --> 01:16:51,134
- Juan, think the barbecue's ready?
- Oh, sí. Sí, señor.
680
01:16:51,263 --> 01:16:54,467
- Let them tie off this, then call lunch.
- OK, boss.
681
01:16:54,600 --> 01:16:56,640
Some boss!
682
01:16:56,769 --> 01:16:59,889
Muchachos! Lunch! Lunch!
683
01:17:01,899 --> 01:17:03,939
Lunch! Lunch!
684
01:17:14,704 --> 01:17:17,705
Say, where'd you get all the materials?
685
01:17:17,832 --> 01:17:21,035
- The people give them, señor.
- What for?
686
01:17:21,169 --> 01:17:23,410
A man he gives wood, bricks.
687
01:17:23,546 --> 01:17:26,084
This time, what does he get? A chapel.
688
01:17:26,215 --> 01:17:29,335
A place where his children
can receive the sacraments.
689
01:17:29,469 --> 01:17:32,304
For their children to have faith,
it is important.
690
01:17:32,430 --> 01:17:36,642
- Is that why you're here?
- To me, it is insurance.
691
01:17:36,768 --> 01:17:39,384
To me, life is here on this earth.
I cannot
692
01:17:39,397 --> 01:17:41,845
see further so I cannot
believe further.
693
01:17:41,981 --> 01:17:47,486
But if they are right about the hereafter,
I have paid my insurance, señor.
694
01:17:49,072 --> 01:17:50,234
Hey, boss!
695
01:17:57,914 --> 01:18:01,912
- Is there something I can do for you?
- Well, I'm kind of short-handed.
696
01:18:02,043 --> 01:18:04,083
Getting good labour is always a problem.
697
01:18:04,212 --> 01:18:06,454
Oh, really?
698
01:18:06,589 --> 01:18:08,915
Er, I've got a new freeway deal.
699
01:18:10,010 --> 01:18:12,679
Sorry, Mr Ashton,
but I've got a church contract.
700
01:18:12,804 --> 01:18:16,090
Well, when you're finished,
I could use a foreman, Mr Smith.
701
01:18:19,102 --> 01:18:24,642
Thanks, Mr Ashton. But when
I'm finished here, I'll be moving on.
702
01:18:24,774 --> 01:18:26,601
- But thanks.
- Señor Homer?
703
01:18:30,155 --> 01:18:31,815
Oh.
704
01:18:32,574 --> 01:18:37,734
Well, we're gonna have to find
a very special place to put that!
705
01:18:37,871 --> 01:18:39,911
Thank you. Thank you.
706
01:18:42,417 --> 01:18:45,122
You'd better take this to Mother Maria.
707
01:18:48,215 --> 01:18:50,254
Everybody wants to give.
708
01:18:54,888 --> 01:18:57,462
Hey, mister. Mister.
709
01:18:57,599 --> 01:19:00,434
Today we raise the roof.
We have fiesta. You come?
710
01:19:00,561 --> 01:19:03,396
Oh. No. No, thanks.
711
01:19:03,522 --> 01:19:06,439
I've got something I have to do,
but thanks.
712
01:19:06,567 --> 01:19:08,393
De nada. Adios.
713
01:19:28,505 --> 01:19:33,251
"Und Gott war das Wort..."
714
01:20:11,340 --> 01:20:15,836
Dieser verrückte Schmidt
und seine verrückten Freunde.
715
01:20:15,970 --> 01:20:18,543
Perdónelos, madre,
que todos son unos borrachos.
716
01:20:18,681 --> 01:20:21,931
They build a house, a barn,
there's always a fiesta.
717
01:20:22,059 --> 01:20:25,144
Fiesta! In my chapel!
718
01:20:32,195 --> 01:20:34,899
Gringo man!
719
01:20:36,365 --> 01:20:39,900
Gringo! I don't know
if that's a step up or a step down
720
01:20:40,036 --> 01:20:42,871
from somethin' else
I've been called all my life!
721
01:20:58,388 --> 01:21:02,053
- Well, you are awake?
- I guess so.
722
01:21:02,183 --> 01:21:03,677
Good.
723
01:21:06,604 --> 01:21:08,348
Why'd you do that?
724
01:21:08,481 --> 01:21:11,566
The women last night
say that is the only thing
725
01:21:11,693 --> 01:21:15,311
when a man has been mixing wine
with tequila.
726
01:21:15,447 --> 01:21:17,985
I'm gonna mix you... With tequila!
727
01:21:32,839 --> 01:21:35,674
Por favor, shut that thing off!
728
01:21:35,800 --> 01:21:39,419
Morning! I've brought
something over for your chapel.
729
01:21:40,513 --> 01:21:43,680
They're seconds but I figured
you could use them somewhere.
730
01:21:43,808 --> 01:21:47,260
- They were taking up space at the yard.
- What do you think?
731
01:21:47,395 --> 01:21:50,681
We could crush 'em.
Use them for gravel for the wall.
732
01:21:50,816 --> 01:21:55,941
But those are worth... I mean...
Well, they've been fired good and strong.
733
01:21:58,073 --> 01:22:00,860
- Thanks.
- Mr Ashton!
734
01:22:00,992 --> 01:22:02,819
Mr Ashton!
735
01:22:05,706 --> 01:22:08,790
I should have sent those bricks over
anonymously.
736
01:22:08,917 --> 01:22:14,956
He's very generous - he sees we're
building with adobe, he gives us bricks.
737
01:22:15,090 --> 01:22:18,174
They're very expensive.
I wonder what made him do it.
738
01:22:18,302 --> 01:22:20,875
- Insurance.
- What?
739
01:22:21,013 --> 01:22:22,840
Forget it.
740
01:22:25,058 --> 01:22:28,890
Mr Ashton, we need bricks,
we need lumber,
741
01:22:29,021 --> 01:22:32,805
we need shingles and plenty of cement.
742
01:22:32,941 --> 01:22:35,563
Because we will build a school
and a hospital.
743
01:22:35,694 --> 01:22:39,822
And we need beams please, Mr Ashton.
Do you understand?
744
01:22:45,329 --> 01:22:47,368
Hey, Smith.
745
01:22:55,047 --> 01:22:59,460
You and getting everybody involved.
You've been making a lot of mischief.
746
01:22:59,593 --> 01:23:01,752
- What's the matter?
- She's really after me.
747
01:23:01,887 --> 01:23:06,099
- But the chapel's almost finished.
- Oh, no. She's just beginning.
748
01:23:06,225 --> 01:23:08,633
Next she'll want a school, then a hospital
749
01:23:08,769 --> 01:23:11,011
and only God knows - and she -
what comes next.
750
01:23:11,147 --> 01:23:16,272
Only so much is deductible.
She's gonna be on my back from now on!
751
01:23:16,402 --> 01:23:18,441
That sweet old lady?
752
01:23:27,788 --> 01:23:31,786
- Señor Boss, can I help you?
- No, gracias. This part is mine.
753
01:23:31,917 --> 01:23:33,957
This part is mine.
754
01:24:39,778 --> 01:24:42,351
Señor Smith? Will it have bells?
755
01:24:42,489 --> 01:24:44,528
Sure. Some day.
756
01:25:49,431 --> 01:25:51,009
So...
757
01:25:53,102 --> 01:25:54,762
So.
758
01:25:54,895 --> 01:25:57,303
Tomorrow, the first masses.
759
01:25:59,108 --> 01:26:01,184
See...
760
01:26:01,318 --> 01:26:03,643
Seat in the front. You.
761
01:26:03,779 --> 01:26:06,068
Where all the people can see you.
762
01:26:07,825 --> 01:26:11,443
And every one of these bricks
over the door I put in myself.
763
01:26:24,091 --> 01:26:28,753
A real church for you to say the mass.
Es verdad, padre?
764
01:26:51,160 --> 01:26:54,327
There is so much to do. So much to do.
765
01:26:55,539 --> 01:26:59,288
Tomorrow from Northfolk
the town choir is coming.
766
01:26:59,418 --> 01:27:05,124
The boys and girls. Such beautiful voices
you never have heard.
767
01:27:05,258 --> 01:27:07,167
Forgive me.
768
01:27:08,344 --> 01:27:11,547
They will stand over there
and up there flowers.
769
01:27:11,681 --> 01:27:16,058
On both sides of the altar, flowers.
Nothing but flowers.
770
01:27:16,185 --> 01:27:18,855
I have much to do. Much to do.
771
01:27:18,980 --> 01:27:24,520
Many years ago, I made
a very vain and selfish prayer.
772
01:27:25,403 --> 01:27:30,279
Now He has answered my prayer
through you, through many people.
773
01:27:32,285 --> 01:27:36,746
I... I pray now I become worthy
of His trust and yours.
774
01:27:38,499 --> 01:27:42,367
I have so much to do. So much to do.
775
01:28:06,528 --> 01:28:12,946
♪ Ave Maris Stella
776
01:28:13,326 --> 01:28:17,988
♪ Dei Mater alma
777
01:28:18,123 --> 01:28:24,576
♪ Atque semper virgo
778
01:28:24,713 --> 01:28:29,090
♪ Felix coeli porta
779
01:28:29,217 --> 01:28:29,717
♪ Amen
780
01:28:38,060 --> 01:28:40,930
Do you feel all right?
781
01:28:42,356 --> 01:28:47,694
- Tonight you not smile, Herr Schmidt.
- Come on, smile.
782
01:28:47,819 --> 01:28:50,986
This is like the first night you come, ja?
783
01:28:51,657 --> 01:28:54,230
- Schmidt!
- Nothing's changed.
784
01:28:55,327 --> 01:28:56,821
Schmidt.
785
01:28:58,789 --> 01:29:02,372
You did not fasten the
pews to the floor...
786
01:29:02,501 --> 01:29:04,956
It's done.
787
01:29:05,087 --> 01:29:08,420
You must oil the doors
so they will not squeak in the mass.
788
01:29:08,549 --> 01:29:10,837
It's done.
789
01:29:10,968 --> 01:29:13,840
But the rail of the
altar you did not fix.
790
01:29:13,853 --> 01:29:15,262
Everything is done.
791
01:29:29,903 --> 01:29:33,070
- Ja?
- Ja.
792
01:29:37,703 --> 01:29:40,621
Then it is all finished.
793
01:29:41,248 --> 01:29:46,456
It's all finished.
I done builded you a "shapel".
794
01:29:47,213 --> 01:29:51,507
You built me a... cha-pel.
795
01:29:52,301 --> 01:29:54,709
Correction. S-ank you.
796
01:29:54,845 --> 01:30:00,184
Correction. Th-ank you...
797
01:30:04,021 --> 01:30:06,595
That's very nice.
798
01:30:12,071 --> 01:30:14,989
Well, it's English lesson time.
799
01:30:16,867 --> 01:30:20,735
- I built a chapel.
- I built a chapel.
800
01:30:20,872 --> 01:30:24,323
- You built a chapel.
- You built a chapel.
801
01:30:24,458 --> 01:30:28,373
- Oh, we built a chapel.
- We built a chapel.
802
01:30:28,504 --> 01:30:31,671
He built the chapel.
803
01:30:32,300 --> 01:30:34,008
Amen!
804
01:30:34,135 --> 01:30:35,415
Amen.
805
01:30:35,553 --> 01:30:36,833
Ay-men.
806
01:30:36,971 --> 01:30:39,545
Ay-men!
807
01:30:39,682 --> 01:30:42,636
♪ Amen
808
01:30:42,769 --> 01:30:45,805
♪ Amen
809
01:30:45,938 --> 01:30:48,145
♪ Amen
810
01:30:48,274 --> 01:30:52,272
♪ Amen, amen
Sing it over
811
01:30:52,403 --> 01:30:55,440
♪ Amen
812
01:30:55,573 --> 01:30:58,408
♪ Amen
813
01:30:58,535 --> 01:31:00,741
♪ Amen
814
01:31:00,870 --> 01:31:04,915
♪ Amen, amen
See the baby
815
01:31:05,041 --> 01:31:08,125
- ♪ Amen
- ♪ Wrapped in a manger
816
01:31:08,253 --> 01:31:11,170
- ♪ Amen
- ♪ On Christmas morning
817
01:31:11,297 --> 01:31:15,165
♪ Amen, amen
818
01:31:15,301 --> 01:31:17,590
- ♪ Amen
- ♪ See him in the temple
819
01:31:17,721 --> 01:31:20,805
- ♪ Amen
- ♪ Talking with the elders
820
01:31:20,932 --> 01:31:23,968
- ♪ Amen
- ♪ Who marvel at his wisdom
821
01:31:24,102 --> 01:31:30,140
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Down at the Jordan
822
01:31:30,275 --> 01:31:33,395
- ♪ Amen
- ♪ Where John was baptising
823
01:31:33,528 --> 01:31:36,363
- ♪ Amen
- ♪ And saving all sinners
824
01:31:36,489 --> 01:31:42,907
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ See him at the seaside
825
01:31:43,038 --> 01:31:45,908
- ♪ Amen
- ♪ Talking with the fishermen
826
01:31:46,041 --> 01:31:48,958
- ♪ Amen
- ♪ And making them disciples
827
01:31:49,085 --> 01:31:55,290
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Marching in Jerusalem
828
01:31:55,425 --> 01:31:58,545
- ♪ Amen
- ♪ Over palm branches
829
01:31:58,678 --> 01:32:01,596
- ♪ Amen
- ♪ In pomp and splendour
830
01:32:01,723 --> 01:32:07,892
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ See him in the garden
831
01:32:08,021 --> 01:32:11,141
- ♪ Amen
- ♪ Praying to his father
832
01:32:11,275 --> 01:32:14,229
- ♪ Amen
- ♪ In deepest sorrow
833
01:32:14,361 --> 01:32:20,613
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Led before Pilate
834
01:32:20,742 --> 01:32:23,946
- ♪ Amen
- ♪ Then they crucified him
835
01:32:24,079 --> 01:32:27,115
- ♪ Amen
- ♪ But he rose on Easter
836
01:32:27,249 --> 01:32:33,453
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Hallelujah!
837
01:32:33,589 --> 01:32:36,673
- ♪ Amen
- ♪ He died to save us
838
01:32:36,800 --> 01:32:39,967
- ♪ Amen
- ♪ And he lives forever
839
01:32:40,095 --> 01:32:46,134
- ♪ Amen, amen, amen
- ♪ Hallelujah!
840
01:32:46,268 --> 01:32:48,759
♪ Amen
841
01:32:48,896 --> 01:32:50,770
♪ Amen
842
01:32:50,898 --> 01:32:54,848
♪ Amen!
843
01:34:20,905 --> 01:34:24,405
Visiontext Subtitles: Sue Whitfield
844
01:34:24,534 --> 01:34:26,573
ENHOH
64381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.