All language subtitles for Lilies.Of.The.Field.1963.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,503 --> 00:02:21,338 My car's thirsty. Can I please have some water? 2 00:02:35,020 --> 00:02:39,232 God is good. He has sent me a big, strong man. 3 00:02:41,360 --> 00:02:44,693 He didn't say anything to me about it. I was just passing. 4 00:02:44,822 --> 00:02:47,443 But you did not pass. 5 00:02:51,161 --> 00:02:54,447 That is your... your car? 6 00:02:56,500 --> 00:02:59,169 That's my home. 7 00:02:59,294 --> 00:03:01,453 You fix und dann habe ich... 8 00:03:02,548 --> 00:03:06,248 I have something you do. 9 00:03:06,385 --> 00:03:11,427 I thank you very kindly, ma'am, but I got places to go. Thanks for the water. 10 00:04:52,075 --> 00:04:56,120 If it's for hire, you got yourself one man for one day. 11 00:04:56,246 --> 00:04:59,911 - Hire? - You want me to work for you? 12 00:05:00,041 --> 00:05:04,502 For hire means for money. I could build a better fence than your girls. 13 00:05:04,629 --> 00:05:09,338 Schwester Gertrude. Schwester Albertine. Schwester Elizabeth. Schwester Agnes. 14 00:05:09,467 --> 00:05:11,958 I am Mother Maria. 15 00:05:12,095 --> 00:05:16,757 Pleased to meet you all. You've got a nice family, ma'am. My name is Homer Smith. 16 00:05:16,892 --> 00:05:19,893 - Homer...? - Homer Schmidt. 17 00:05:20,020 --> 00:05:22,059 Oh, Schmidt! 18 00:05:25,108 --> 00:05:28,976 Herr Schmidt, no fence. We do that ourselves. 19 00:05:29,112 --> 00:05:31,319 Up there. The roof. 20 00:05:51,426 --> 00:05:52,236 You fix? 21 00:05:52,249 --> 00:05:54,712 It couldn't be leaking on a day like this. 22 00:05:54,846 --> 00:05:57,302 - Roof only leaks when it rains. - Was? 23 00:05:57,432 --> 00:05:59,508 I'm only kidding. I'll fix it good. 24 00:06:02,062 --> 00:06:05,597 - You use this. - No, thanks. I've got my own. 25 00:06:13,449 --> 00:06:16,533 (exclaim in German) 26 00:06:20,497 --> 00:06:24,329 Can't do good work without good tools and if you hire me, you get good work. 27 00:06:24,460 --> 00:06:26,499 Hire. 28 00:07:29,776 --> 00:07:32,349 Schwester, das Bett in die Scheune. 29 00:07:38,493 --> 00:07:40,948 - What's that? - The bed you sleep. 30 00:07:41,079 --> 00:07:44,578 - No. I got my own arrangements. - You sleep in here? 31 00:07:45,667 --> 00:07:50,375 Schwester, tragen Sie die Sachen zurück ins Haus. Schmidt schläft in seinem Auto. 32 00:07:50,505 --> 00:07:53,043 No, no, you got it just a little bit wrong. 33 00:07:53,174 --> 00:07:56,757 The job is finished, so you pay me and I take off. 34 00:07:56,886 --> 00:07:59,424 - Take off? - Thatta way. 35 00:07:59,556 --> 00:08:02,473 You have such a hurry? 36 00:08:02,600 --> 00:08:08,021 I'm hungry. I figured I'd find me a chilli wagon and log another hundred miles. 37 00:08:08,148 --> 00:08:12,395 We were not put on the earth to hurry, Schmidt. 38 00:08:12,527 --> 00:08:14,899 For supper, I ring the bell. 39 00:08:19,701 --> 00:08:21,325 Schmidt! 40 00:08:44,309 --> 00:08:49,600 Jesu Christ, sei unser Gast und segne, was du bescheret hast. 41 00:08:49,731 --> 00:08:51,640 Amen. 42 00:08:54,111 --> 00:08:56,150 Himmlischer Vater... 43 00:08:57,239 --> 00:08:59,990 Möge das Essen, das du uns gibst, 44 00:09:00,117 --> 00:09:04,779 Homer Schmidt stark machen, damit er deinen Willen erfüllen kann. 45 00:09:05,539 --> 00:09:07,911 - Amen. - Amen. 46 00:10:32,627 --> 00:10:36,375 Himmlischer Vater, wir danken dir für deinen Segen. 47 00:10:36,506 --> 00:10:38,913 - Amen. - Amen. 48 00:10:41,385 --> 00:10:45,335 - You folks really eating off the land. - Was? 49 00:10:45,473 --> 00:10:47,845 Er sagt, wir leben von den Früchten des Landes. 50 00:10:47,975 --> 00:10:50,015 Oh, ja! Ja! 51 00:10:51,604 --> 00:10:53,680 God sets a mighty poor table. 52 00:10:54,774 --> 00:10:57,977 Soon we will have vegetables too. 53 00:11:00,279 --> 00:11:02,486 And sometimes chicken. 54 00:11:05,410 --> 00:11:07,533 - Well... - You smoke? 55 00:11:08,621 --> 00:11:11,706 - Yes, ma'am. - You smoke is all right. 56 00:11:12,500 --> 00:11:16,332 - I think I'd better be rolling. - Do not make hurry. 57 00:11:17,463 --> 00:11:21,924 We are from Germany, from Austria and from Hungary. 58 00:11:23,178 --> 00:11:25,585 We learn English. 59 00:11:31,936 --> 00:11:35,981 Bitte senden Sie den Diener auf mein Zimmer. 60 00:11:36,107 --> 00:11:39,939 Please send the valet up to my room. 61 00:11:40,070 --> 00:11:43,652 Please send the valet 62 00:11:43,782 --> 00:11:46,866 up to my room. 63 00:11:46,993 --> 00:11:50,030 Hier ist meine Wäscheliste. 64 00:11:51,206 --> 00:11:53,958 Here is my laundry list. 65 00:11:54,668 --> 00:11:59,080 Here is my laundry list. 66 00:12:00,048 --> 00:12:05,208 Fünf Paar Socken. Five pairs of socks. 67 00:12:05,345 --> 00:12:09,972 Five pairs of socks. 68 00:12:10,100 --> 00:12:11,927 Zwei Nachtkleider. 69 00:12:12,060 --> 00:12:14,931 Two pyjamas. 70 00:12:15,063 --> 00:12:18,230 Two pyjamas! 71 00:12:18,358 --> 00:12:21,359 - Pyjamas! - Hold it. 72 00:12:21,486 --> 00:12:23,645 I could speak English for you. 73 00:12:24,781 --> 00:12:29,111 Warten Sie, Schwester. Schmidt wird mit uns Englisch sprechen. 74 00:12:29,244 --> 00:12:31,782 Oh, ja! 75 00:12:31,914 --> 00:12:35,199 Sure. Anything you want to know, just name it. 76 00:12:35,334 --> 00:12:39,034 Fragen Sie ihn, was Sie wissen wollen. 77 00:12:41,715 --> 00:12:44,206 What is name this? 78 00:12:44,968 --> 00:12:48,420 - Phonograph. - Phonograph. 79 00:12:48,555 --> 00:12:51,805 Grammophon. Phonograph! 80 00:12:53,644 --> 00:12:56,977 - Record. - Record! 81 00:12:57,106 --> 00:12:59,182 Phonograph record. 82 00:12:59,316 --> 00:13:01,938 Phonograph record! 83 00:13:02,069 --> 00:13:04,986 Phonograph record is black. 84 00:13:05,114 --> 00:13:08,447 Phonograph record is black? 85 00:13:08,576 --> 00:13:10,070 Black? 86 00:13:15,749 --> 00:13:18,454 - Stove. - Stove! 87 00:13:18,586 --> 00:13:21,503 Stove is black. 88 00:13:21,630 --> 00:13:24,797 Stove is black. 89 00:13:25,760 --> 00:13:31,264 - My skin is black. - My skin is black. 90 00:13:31,390 --> 00:13:34,557 No. Her skin is white. 91 00:13:34,685 --> 00:13:38,054 - My skin is black. - White? 92 00:13:39,440 --> 00:13:43,141 Weiß. White is Weiß. 93 00:13:43,277 --> 00:13:45,519 Black is Schwarz! 94 00:13:45,655 --> 00:13:48,110 Black is Schwarz. 95 00:13:48,241 --> 00:13:50,529 No, we'd better get a... Watch me. 96 00:13:50,660 --> 00:13:53,826 - Watch me! - No watch. No watch. Sshh. 97 00:13:57,416 --> 00:14:00,168 I stand up. 98 00:14:01,838 --> 00:14:04,874 I stand up. 99 00:14:05,800 --> 00:14:08,172 I stand up! 100 00:14:08,970 --> 00:14:11,805 I sit down. 101 00:14:11,931 --> 00:14:14,552 I sit down. 102 00:14:17,103 --> 00:14:23,473 - I stands up, ya'll. - I stands up, y'all! 103 00:14:27,196 --> 00:14:29,770 We gotta get organised. Everybody sit down. 104 00:14:29,908 --> 00:14:32,481 Everybody sit down. 105 00:14:33,328 --> 00:14:36,329 Everybody sit down. 106 00:14:37,665 --> 00:14:42,411 Ah! Everybody sit down. 107 00:14:42,545 --> 00:14:45,499 - You stand up! - You stand up! 108 00:14:46,174 --> 00:14:49,128 - You stand up. - You sit down. 109 00:14:49,260 --> 00:14:52,297 - You sit down. - You sit down. 110 00:14:52,430 --> 00:14:56,048 - We all stand up. - We all stand up. 111 00:14:56,184 --> 00:14:58,936 We all sit down! 112 00:14:59,062 --> 00:15:02,229 We all sit down! 113 00:15:24,296 --> 00:15:28,874 Please send a valet up to my room. 114 00:16:04,628 --> 00:16:07,499 - Good night! - Good n... Good night? 115 00:16:07,631 --> 00:16:09,588 Good morning. Good morning! 116 00:16:09,717 --> 00:16:14,959 Nein, nein. Guten Morgen. Wenn Sie Deutsch sprechen wollen. Ja? 117 00:16:15,097 --> 00:16:17,386 Good night. 118 00:16:17,516 --> 00:16:21,383 - You can turn around now. - You sleep, sleep! 119 00:16:21,520 --> 00:16:24,521 Sie... Sie Faulpelz Sie! Wissen Sie, wie spät es ist? 120 00:16:24,648 --> 00:16:28,148 Die anderen arbeiten schon seit Stunden und Sie liegen da und schlafen! 121 00:16:28,277 --> 00:16:31,231 Jetzt tummeln Sie sich aber und machen schnell! 122 00:16:31,363 --> 00:16:34,281 You hold on one minute. 123 00:16:34,408 --> 00:16:37,694 You just hold on one minute. 124 00:16:37,828 --> 00:16:42,122 I ain't no nun. I'm nobody you can boss around. See? 125 00:16:42,249 --> 00:16:45,950 I get up when I feel like getting up and if I don't wanna work, I don't. 126 00:16:46,087 --> 00:16:50,583 Now if you just pay me, I'll be gone. 127 00:16:50,716 --> 00:16:54,417 You go? No. You go eat now. 128 00:16:54,553 --> 00:16:57,009 - I'll get my own chow. - Eat! 129 00:17:09,569 --> 00:17:11,941 What are you doing in here? 130 00:17:12,071 --> 00:17:15,238 How come she ain't got you digging ditches and chopping wood 131 00:17:15,366 --> 00:17:17,406 and moving mountains? 132 00:17:17,535 --> 00:17:20,868 Please... you slow talk? 133 00:17:22,707 --> 00:17:24,746 I'm sorry. 134 00:17:25,835 --> 00:17:30,912 That old lady has got a mean streak. 135 00:17:32,508 --> 00:17:36,838 People have got to sleep. People have got to have some joy in living. 136 00:17:36,971 --> 00:17:39,509 People gotta... 137 00:17:39,641 --> 00:17:41,467 eat. 138 00:17:45,521 --> 00:17:47,894 That's a Catholic breakfast. 139 00:17:49,275 --> 00:17:51,315 One egg. 140 00:17:52,320 --> 00:17:57,445 That old lady don't hand out grub like she hands out orders. Can I have coffee? 141 00:17:57,575 --> 00:18:00,695 Coffee? Nein. 142 00:18:00,829 --> 00:18:02,905 Ve no coffee. 143 00:18:20,515 --> 00:18:22,555 - Schmidt. - Mama. 144 00:18:22,684 --> 00:18:26,812 We ought to get this straightened out. I'll deduct for the dinner... 145 00:18:26,938 --> 00:18:29,892 - And what you call breakfast. - Come! Follow me. 146 00:19:05,060 --> 00:19:09,307 - We build a shapel. - It's very nice. What's a "shapel"? 147 00:19:09,439 --> 00:19:12,690 Eine kleine Kirche. A cha... pel. 148 00:19:17,322 --> 00:19:20,822 - Ve build a chapel right here. - Who's "ve"? 149 00:19:20,951 --> 00:19:22,611 You. 150 00:19:26,206 --> 00:19:29,379 Lots of luck. I ain't building no "shapel". 151 00:19:29,392 --> 00:19:30,453 Ja, you. 152 00:19:30,586 --> 00:19:35,876 Not only am I ain't building no "shapel", I'm taking off! I ain't no contractor. 153 00:19:36,008 --> 00:19:38,166 - That is for the beginning. - No. 154 00:19:39,261 --> 00:19:42,547 - I don't need all that work. No. - No? All right. 155 00:19:42,681 --> 00:19:45,172 - All right. - We build it. We women. 156 00:19:45,309 --> 00:19:48,725 - You do that little thing. - We will. It's God's will. 157 00:19:48,854 --> 00:19:51,226 Boy. Look, I'm checking out. 158 00:19:57,696 --> 00:20:00,366 All right. I'll clean out some of that stuff. 159 00:20:00,491 --> 00:20:03,278 I don't want those girls to break their backs. 160 00:20:03,410 --> 00:20:07,455 Just to work off that tremendous breakfast you fed me this morning. 161 00:20:07,581 --> 00:20:09,373 - Let's settle up. - Ja, sind Sie denn nicht zufrieden? 162 00:20:09,500 --> 00:20:12,580 Wenn wir das gewusst hätten, hätten wir Ihnen das Frühstück ans Bett gebracht. 163 00:20:12,670 --> 00:20:14,793 I hope you're not talking mean to me. 164 00:20:14,922 --> 00:20:19,086 You wanted your breakfast in bed? You talk like American millionaire! 165 00:20:19,218 --> 00:20:21,792 - Yeah. That's me. A millionaire. - Ja! 166 00:20:23,097 --> 00:20:26,133 Wall Street! 167 00:20:45,161 --> 00:20:48,115 "Us women, ve will build a chapel!" 168 00:20:54,545 --> 00:20:56,205 Schmidt! 169 00:20:58,257 --> 00:20:59,337 Schmidt! 170 00:21:02,845 --> 00:21:05,515 Old Mother gonna feed the slave? 171 00:21:14,190 --> 00:21:15,934 Jesu Christ, sei unser Gast... 172 00:21:22,323 --> 00:21:24,779 bescheret hast. 173 00:21:24,909 --> 00:21:26,949 - Amen. - Amen. 174 00:21:28,538 --> 00:21:32,618 I milked the cow yesterday. 175 00:21:32,751 --> 00:21:36,451 I milk the cow today. 176 00:21:36,588 --> 00:21:40,288 I milk the cow tomorrow. 177 00:21:40,425 --> 00:21:42,998 Very good. Very good. 178 00:21:43,136 --> 00:21:45,627 - Very good, Schwester Elizabeth. - Danke schön. 179 00:21:45,764 --> 00:21:49,808 "Thank you." Thank you. Danke schön. Thank you. 180 00:21:49,935 --> 00:21:54,228 - Thank you. - Thank you. 181 00:21:55,524 --> 00:21:57,730 - Thank you. - Beautiful. 182 00:21:58,360 --> 00:22:01,277 Now you try it, Mama. "Thank you." 183 00:22:02,823 --> 00:22:04,862 It's time. 184 00:22:06,034 --> 00:22:08,074 - Good night. - Good night. 185 00:22:09,621 --> 00:22:12,907 - Good night, Sister Elizabeth. - Good night. 186 00:22:13,041 --> 00:22:15,117 Good night, Sister Albertine. 187 00:22:15,252 --> 00:22:20,080 Sister Agnes, you be up early. You've got to milk that poor old cow. 188 00:22:20,215 --> 00:22:23,216 I milk the poor old cow. 189 00:22:26,346 --> 00:22:29,051 You like to make jokes, Schmidt? 190 00:22:33,187 --> 00:22:35,263 This isn't exactly a joke. 191 00:22:35,397 --> 00:22:38,517 Now I sit down. 192 00:22:38,650 --> 00:22:40,976 I give you a bill. 193 00:22:41,111 --> 00:22:44,397 You pay me for my services. 194 00:22:44,531 --> 00:22:48,861 I've put in two good days here, Mother. I'm for hire, remember? Hire. 195 00:22:48,994 --> 00:22:51,366 I speak English not so good. 196 00:22:51,497 --> 00:22:54,948 You want to take advantage of a poor country boy like me? 197 00:22:55,084 --> 00:22:57,325 OK. 198 00:22:57,461 --> 00:22:59,703 OK. We'll play it your way. 199 00:23:07,555 --> 00:23:10,555 Book of Luke, chapter ten, verse seven. 200 00:23:11,559 --> 00:23:13,884 Your Bible is all in German. 201 00:23:15,729 --> 00:23:18,267 I'll read it to you in English. 202 00:23:24,947 --> 00:23:29,276 "And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, 203 00:23:29,410 --> 00:23:33,657 for the labourer is worthy of his hire." 204 00:23:33,789 --> 00:23:37,408 That's not exactly what I had in mind but you get the idea. 205 00:23:43,341 --> 00:23:46,377 What you got there? Proverbs 14. 206 00:23:54,519 --> 00:23:57,306 "Cast in thy lot amongst us, let us all have one purse..." 207 00:23:57,438 --> 00:24:01,483 I am a poor man! I've got to work for wages. I can't work for... 208 00:24:03,277 --> 00:24:07,061 Matthew... chapter six. 209 00:24:08,574 --> 00:24:11,148 Acht und zwanzig... 210 00:24:11,285 --> 00:24:13,658 Two-eight-two-nine. 211 00:24:13,788 --> 00:24:16,457 Matthew, chapter six, 28-29. 212 00:24:24,257 --> 00:24:26,712 Schmidt, read it in English. 213 00:24:28,428 --> 00:24:30,420 "Why take thee thought for raiment?" 214 00:24:30,555 --> 00:24:32,713 "Consider the lilies of the field and how they grow." 215 00:24:32,849 --> 00:24:34,473 "They toil not, neither do they spin," 216 00:24:34,601 --> 00:24:37,685 yet I say unto you, not even Solomon in all his glories 217 00:24:37,812 --> 00:24:40,019 "was arrayed as one of these." 218 00:24:40,148 --> 00:24:42,721 Consider the lilies. 219 00:24:49,491 --> 00:24:52,064 - What's that? - You go to bed. 220 00:24:52,202 --> 00:24:56,069 Tomorrow Sunday is. The mass in town is nine by the clock. 221 00:24:56,206 --> 00:24:59,242 - I'm a Baptist. I don't go to mass. - We go. 222 00:24:59,376 --> 00:25:03,208 - How'd you get there before? - We walk every Sunday. Now we got you. 223 00:25:03,338 --> 00:25:06,007 Now dammit! You ain't got me! 224 00:25:06,132 --> 00:25:08,588 - Good night, Schmidt. - Get that straight! 225 00:25:08,718 --> 00:25:11,044 - Schlafen Sie wohl. - And cut that out. 226 00:25:11,179 --> 00:25:13,219 Bless you, Schmidt. 227 00:25:38,457 --> 00:25:41,126 - Good morning. - Good morning. 228 00:25:42,294 --> 00:25:44,037 Morning. 229 00:25:48,342 --> 00:25:50,880 - No breakfast? - Never before mass. 230 00:25:52,804 --> 00:25:54,464 Oh. 231 00:26:12,074 --> 00:26:15,028 You guys look nice - lean, but nice. 232 00:27:01,123 --> 00:27:03,163 - Where's it at? - Was, Schmidt? 233 00:27:03,292 --> 00:27:06,210 The church. 234 00:27:07,463 --> 00:27:10,583 - Yeah, but where's it at? - Er will wissen, wo die Kirche ist. 235 00:27:14,136 --> 00:27:17,387 - That's not fair. - Over there, Schmidt. 236 00:27:21,477 --> 00:27:24,264 - Now come. - No. 237 00:27:24,397 --> 00:27:26,389 I'm gonna wait in here for you. 238 00:27:42,832 --> 00:27:45,370 - Are you the man? - I am the man. 239 00:27:48,213 --> 00:27:50,252 - Can I get me some breakfast? - Name it. 240 00:27:50,381 --> 00:27:52,623 - A real breakfast? - Whatever you say. 241 00:27:52,759 --> 00:27:55,713 Double OJ and squeeze it fresh. 242 00:27:59,474 --> 00:28:00,968 So? 243 00:28:01,101 --> 00:28:08,348 A stack of wheatcakes with lots of melted butter... maple syrup. 244 00:28:09,359 --> 00:28:14,187 And fry me three, four, five eggs with a mess of sausages 245 00:28:14,322 --> 00:28:18,450 and a mountain of white toast with strawberry marmalade 246 00:28:18,576 --> 00:28:21,412 and... keep the coffee coming. 247 00:28:22,330 --> 00:28:24,738 - No beans? - You got beans? 248 00:28:24,874 --> 00:28:27,330 - The most, señor. - Them too. 249 00:28:29,212 --> 00:28:31,252 You take milk? 250 00:28:40,140 --> 00:28:44,968 - I said fresh. - I squeezed it myself this morning. 251 00:28:46,271 --> 00:28:47,849 OK. 252 00:28:52,736 --> 00:28:55,061 Very nice. 253 00:28:55,197 --> 00:28:59,194 Very nice. Now... melt some cheese over those beans. 254 00:29:01,244 --> 00:29:04,411 - What's the matter you're not in church? - I'm a Baptist. 255 00:29:04,539 --> 00:29:08,158 - Why are you working for the sisters? - I work for myself. 256 00:29:08,293 --> 00:29:11,876 - How come you're not in church? - I got a business. 257 00:29:12,005 --> 00:29:16,252 - But you're a Catholic. - No! I was born one, but... 258 00:29:17,803 --> 00:29:20,638 - Father Murphy... - What's the matter with him? 259 00:29:20,764 --> 00:29:23,302 - He drinks. - He's a priest. 260 00:29:23,434 --> 00:29:26,351 - He's Irish. - Oh. 261 00:29:30,357 --> 00:29:32,480 Holy, holy, holy, hm? 262 00:29:32,609 --> 00:29:36,393 You pray hard enough and your stomach doesn't feel empty any more. 263 00:29:36,530 --> 00:29:41,192 Praying does not pay the rent and praying does not fill up the gas. 264 00:29:41,327 --> 00:29:44,660 God ain't gonna get behind this counter and sling hash. 265 00:29:44,788 --> 00:29:47,326 Me? I gotta fill my wallet. 266 00:29:49,335 --> 00:29:52,953 - Hey. - What? 267 00:29:53,088 --> 00:29:55,793 - They pay you? - Sure. 268 00:29:55,925 --> 00:29:59,341 I just wondered. I heard they don't have a cent. 269 00:29:59,470 --> 00:30:01,712 Not a cent. 270 00:30:01,847 --> 00:30:05,050 Crazy trying to farm that land. They aren't mean enough. 271 00:30:05,184 --> 00:30:07,224 That old Mother, she'll do. 272 00:30:07,353 --> 00:30:10,022 Oh-h-h! 273 00:30:11,273 --> 00:30:14,358 Old Gus Ritter - he used to own the place. 274 00:30:14,485 --> 00:30:17,486 He could grow potatoes on bare rock. 275 00:30:18,656 --> 00:30:21,859 He left the place to this religious order in Germany. 276 00:30:21,993 --> 00:30:25,860 East Germany. The sisters came over the Wall. They tell you that? 277 00:30:27,832 --> 00:30:30,667 - No. Like in Berlin? - Sí. 278 00:30:30,793 --> 00:30:36,214 Over the Wall, across the ocean, across the country to what? This. 279 00:30:37,300 --> 00:30:41,878 - They can't even talk the language. - I've been straightening them out. 280 00:30:42,013 --> 00:30:44,718 - Yeah? - Sho'nuff! 281 00:30:47,226 --> 00:30:50,975 Hey, listen. You ain't gonna hang around with the sisters? 282 00:30:51,105 --> 00:30:55,185 - Nah. I'm just passing through. - That's right! 283 00:30:55,318 --> 00:30:59,316 The sisters ask you something, you tell them no. Keep right on going. 284 00:30:59,447 --> 00:31:01,903 - That pie there? - Sure. 285 00:31:02,033 --> 00:31:05,283 - The whole one. Can I have it? - It's gonna cost you. 286 00:31:05,411 --> 00:31:08,365 Wrap it. I'm a millionaire. From Wall Street. 287 00:31:08,498 --> 00:31:11,783 - My name is Homer Smith. - Juan Aquilito. 288 00:31:15,797 --> 00:31:17,505 Schmidt! 289 00:31:19,217 --> 00:31:20,711 Schmidt! 290 00:31:20,844 --> 00:31:24,793 - Schmidt! - Looks like you're being paged. 291 00:31:37,652 --> 00:31:41,436 Das ist Schmidt. Schmidt, Father Murphy. 292 00:31:41,573 --> 00:31:43,945 Father Murphy will talk with you. 293 00:31:44,075 --> 00:31:46,115 Pleased to meet you. 294 00:31:49,247 --> 00:31:51,952 Cuidado con los velos. Deprisa. 295 00:31:53,293 --> 00:31:55,831 Can we get out of this heat? 296 00:31:55,962 --> 00:31:58,370 I didn't know Catholics had outdoor meetings. 297 00:31:58,507 --> 00:32:04,426 I got five other country clubs like this. I cover about 400 miles a week. 298 00:32:08,350 --> 00:32:10,971 Welcome to the poor man's Vatican. 299 00:32:11,103 --> 00:32:12,597 Oh. 300 00:32:18,610 --> 00:32:22,275 Mother Superior tells me she believes God sent you to her. 301 00:32:22,406 --> 00:32:26,735 No. I don't think he sent a black Baptist to a Catholic nun! 302 00:32:26,868 --> 00:32:28,991 That's what she tells me. 303 00:32:29,997 --> 00:32:33,697 She also says you're gonna build her a chapel. 304 00:32:33,834 --> 00:32:36,455 She asked me. 305 00:32:36,587 --> 00:32:39,920 But you know how it is. I got other fish to fry. 306 00:32:40,048 --> 00:32:43,334 She believes there was a need and she put her trust in prayer. 307 00:32:43,927 --> 00:32:45,967 When I was ordained, how I prayed. 308 00:32:46,096 --> 00:32:49,103 How I prayed for a call to a great majestic 309 00:32:49,116 --> 00:32:51,517 cathedral in some wealthy diocese. 310 00:32:51,643 --> 00:32:54,847 I sent the message up in English, in Latin, and he answered. 311 00:32:56,899 --> 00:32:58,726 He answered. 312 00:32:59,526 --> 00:33:03,192 I baptise them, christen them, confirm them, 313 00:33:03,322 --> 00:33:07,450 hear their confessions, give absolution, last rites, bless their remains, 314 00:33:07,576 --> 00:33:11,028 fill the tank, check the oil and water, take off again and pray. 315 00:33:11,163 --> 00:33:14,663 Pray that I don't blow out one of those old tyres. 316 00:33:14,792 --> 00:33:18,208 - You staying with the sisters? - I'm just passing through. 317 00:33:18,337 --> 00:33:20,543 Well, I think that's for the best. 318 00:34:10,181 --> 00:34:14,013 - Sing another. - Was sollen wir singen? 319 00:34:14,143 --> 00:34:16,183 "Ave Maris Stella". 320 00:34:18,773 --> 00:34:25,820 ♪ Ave Maris Stella 321 00:34:25,947 --> 00:34:30,823 ♪ Dei mater alma 322 00:34:30,952 --> 00:34:37,286 ♪ Atque semper virgo 323 00:34:37,417 --> 00:34:41,711 ♪ Felix coeli porta 324 00:34:41,838 --> 00:34:42,338 ♪ Amen 325 00:34:48,053 --> 00:34:49,962 That's one you have to teach me. 326 00:34:50,096 --> 00:34:54,046 - Now you sing. - All right. 327 00:34:56,144 --> 00:35:00,011 - What do you want to hear? - We know Kirchen song only. 328 00:35:00,148 --> 00:35:03,434 - Just sing, ja? - All right. 329 00:35:04,110 --> 00:35:07,479 ♪ Frankie and Johnny were lovers 330 00:35:08,031 --> 00:35:11,863 ♪ Oh, Lordy, how they... could... 331 00:35:16,414 --> 00:35:18,703 Erase that one. 332 00:35:18,834 --> 00:35:24,504 Tell you what. I'll sing one of them down home, go-to-meeting songs 333 00:35:24,631 --> 00:35:26,837 and you join in with me, all right? 334 00:35:26,967 --> 00:35:30,217 - All you have to sing is "Amen." - Amen. 335 00:35:30,345 --> 00:35:32,089 Nicht ah-men. Ay-men. 336 00:35:32,222 --> 00:35:36,931 - Ay-men? - Right. OK. Here we go. 337 00:35:37,060 --> 00:35:40,264 ♪ Amen 338 00:35:40,397 --> 00:35:43,351 ♪ Amen 339 00:35:43,483 --> 00:35:45,559 ♪ Amen 340 00:35:45,694 --> 00:35:50,901 ♪ Amen, amen... Now come on. 341 00:35:51,491 --> 00:35:54,611 ♪ Amen 342 00:35:54,745 --> 00:35:57,781 ♪ Amen 343 00:35:57,915 --> 00:36:00,156 ♪ Amen 344 00:36:00,292 --> 00:36:04,337 ♪ Amen, amen, Sing it over 345 00:36:04,463 --> 00:36:07,417 ♪ Amen 346 00:36:07,549 --> 00:36:10,467 ♪ Amen 347 00:36:10,594 --> 00:36:12,919 ♪ Amen 348 00:36:13,055 --> 00:36:16,969 - ♪ Amen, amen - ♪ See the baby 349 00:36:17,101 --> 00:36:20,267 - ♪ Amen - ♪ Wrapped in a manger 350 00:36:20,396 --> 00:36:23,350 - ♪ Amen - ♪ On Christmas morning 351 00:36:23,482 --> 00:36:27,943 ♪ Amen, amen, amen 352 00:36:28,070 --> 00:36:29,897 ♪ See him in the temple 353 00:36:30,030 --> 00:36:33,031 - ♪ Amen - ♪ Talking with the elders 354 00:36:33,159 --> 00:36:36,362 - ♪ Amen - ♪ Who marvel at his wisdom 355 00:36:36,495 --> 00:36:42,415 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Down at the Jordan 356 00:36:42,543 --> 00:36:45,627 - ♪ Amen - ♪ Where John was baptising 357 00:36:45,755 --> 00:36:48,791 - ♪ Amen - ♪ And saving all sinners 358 00:36:48,924 --> 00:36:55,177 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ See him at the seaside 359 00:36:55,306 --> 00:36:58,058 - ♪ Amen - ♪ Talking with the fishermen 360 00:36:58,184 --> 00:37:01,434 - ♪ Amen - ♪ And makin' them disciples 361 00:37:01,562 --> 00:37:07,766 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Marching in Jerusalem 362 00:37:07,902 --> 00:37:11,069 - ♪ Amen - ♪ Over palm branches 363 00:37:11,197 --> 00:37:14,233 - ♪ Amen - ♪ In pomp and splendour 364 00:37:14,367 --> 00:37:20,452 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ See him in the garden 365 00:37:20,581 --> 00:37:23,867 - ♪ Amen - ♪ Praying to his father 366 00:37:24,001 --> 00:37:27,501 - ♪ Amen - ♪ In deepest sorrow 367 00:37:27,630 --> 00:37:33,799 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Led before Pilate 368 00:37:33,928 --> 00:37:37,048 - ♪ Amen - ♪ Then they crucified him 369 00:37:37,181 --> 00:37:40,218 - ♪ Amen - ♪ But he rose on Easter 370 00:37:40,351 --> 00:37:46,769 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Hallelujah! 371 00:37:46,900 --> 00:37:50,150 - ♪ Amen - ♪ He died to save us 372 00:37:50,278 --> 00:37:53,279 - ♪ Amen - ♪ And he lives forever 373 00:37:53,406 --> 00:37:59,776 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Hallelujah! 374 00:37:59,913 --> 00:38:02,914 - ♪ Amen - ♪ He died to save us 375 00:38:03,041 --> 00:38:06,291 - ♪ Amen - ♪ And he lives forever 376 00:38:06,419 --> 00:38:11,295 ♪ Amen, amen 377 00:38:11,424 --> 00:38:11,924 ♪ Amen 378 00:38:20,350 --> 00:38:21,844 Schmidt! 379 00:38:23,228 --> 00:38:25,600 Two times I call you for breakfast! 380 00:38:25,730 --> 00:38:28,767 I heard you. You can keep the cup of milk and the one egg. 381 00:38:28,900 --> 00:38:32,815 You sucker me into breakfast, I'm obliged to work. Not me. I'm cutting out. 382 00:38:32,946 --> 00:38:34,571 Was? 383 00:38:34,698 --> 00:38:38,530 This little soul is leaving the roost. I'm heading thatta way. 384 00:38:38,660 --> 00:38:40,866 - Thatta way? - I'm leaving. 385 00:38:42,581 --> 00:38:45,250 Schwester Gertrude, schnell! 386 00:38:45,375 --> 00:38:48,958 Hurry up! Schmidt will take us to Northfolk! 387 00:38:50,839 --> 00:38:53,247 - You take us to Northfolk. - You got bus fare? 388 00:38:53,383 --> 00:38:56,135 - Back? - We'll get back. Don't worry about us. 389 00:38:56,261 --> 00:38:57,921 Amen! 390 00:39:34,216 --> 00:39:39,459 Well... it's been interesting. Not profitable, but interesting. 391 00:39:40,556 --> 00:39:43,011 Schmidt, where do you go? 392 00:39:44,435 --> 00:39:46,973 I don't know. West? 393 00:39:47,104 --> 00:39:50,058 LA, San Francisco. Maybe I'll swing on up to... 394 00:39:55,112 --> 00:39:57,319 So... goodbye. 395 00:39:58,115 --> 00:40:02,065 - Schwester Gertrude. - Leben Sie wohl. 396 00:40:49,375 --> 00:40:51,249 Hey, boy. 397 00:40:53,171 --> 00:40:55,210 Are you Schmidt? 398 00:40:56,341 --> 00:40:59,626 Well, that's what they call me. My name is Homer Smith. 399 00:40:59,761 --> 00:41:03,710 Are you the fellow who's supposed to build a chapel? They must be kidding. 400 00:41:06,517 --> 00:41:10,218 - Why? - They tell me you're their contractor. 401 00:41:10,355 --> 00:41:13,272 - So? - Are you a contractor? 402 00:41:14,734 --> 00:41:19,313 - What's wrong with that? - Well, what kind of contractor? 403 00:41:21,574 --> 00:41:22,903 Independent. 404 00:41:23,034 --> 00:41:25,869 You local? I don't remember doing business before. 405 00:41:25,995 --> 00:41:30,574 - I'm out of State. - How did they get mixed up with you? 406 00:41:30,709 --> 00:41:34,042 - How did they talk you into it? - Nobody talked me into anything. 407 00:41:34,170 --> 00:41:37,124 They conned me out of some adobe brick and some lumber. 408 00:41:37,257 --> 00:41:42,334 I figured I could write that off, but if you're their contractor, like you say, 409 00:41:42,470 --> 00:41:46,302 tell her to take her business someplace else. My terms are strictly cash. 410 00:41:46,433 --> 00:41:49,884 - You understand, boy? - I understand. Hey, boy! 411 00:41:55,233 --> 00:41:57,689 - You need a good man? - A good man. 412 00:41:57,819 --> 00:42:00,393 - I can give you two days a week. - Doing what? 413 00:42:00,530 --> 00:42:03,780 - Moving earth. Those. - You got any experience? 414 00:42:03,909 --> 00:42:06,482 I can handle any earth-moving equipment you've got. 415 00:42:06,620 --> 00:42:09,027 What are you gonna be doing the rest of the time? 416 00:42:09,164 --> 00:42:13,493 What have we been talking about? I'm gonna build me a chapel. 417 00:42:16,922 --> 00:42:19,381 OK, contractor. I'll pay you the going rate 418 00:42:19,394 --> 00:42:21,584 for labour on the job you're assigned. 419 00:42:21,718 --> 00:42:26,760 Seven o'clock, Thursday morning. But if you're snowing me, you'll be out at 7.15. 420 00:42:33,021 --> 00:42:34,895 Just a second. 421 00:42:39,486 --> 00:42:41,811 - Goodbye, Schmidt. - Get in the car. 422 00:42:41,947 --> 00:42:46,075 - We go to the bus stop. - Don't be cute. 423 00:42:46,201 --> 00:42:49,119 I don't want him to think we're having a fuss. 424 00:42:49,246 --> 00:42:51,286 - Fuss? - Yes. Fuss. 425 00:42:51,415 --> 00:42:53,787 You don't fuss with your contractor. 426 00:43:07,932 --> 00:43:09,971 We can do it, Schmidt. 427 00:43:11,268 --> 00:43:17,022 There are three ingredients to a job like this. First, you need a plan. Check? 428 00:43:17,149 --> 00:43:19,308 Two, you need labour. 429 00:43:19,443 --> 00:43:21,483 But, three, you need materials. 430 00:43:23,364 --> 00:43:28,026 That's for openers. You're gonna need 10, 20, 30, 40 times as many bricks as that. 431 00:43:29,578 --> 00:43:31,618 Can you get them? 432 00:43:33,749 --> 00:43:35,374 Ja! 433 00:43:39,297 --> 00:43:40,791 OK. 434 00:43:44,468 --> 00:43:47,006 OK. Let's get to work. 435 00:44:15,541 --> 00:44:17,201 You still listening, Lord, 436 00:44:17,335 --> 00:44:21,333 would you mind putting a little meat on the table? Please? 437 00:44:38,314 --> 00:44:40,852 The work goes well. 438 00:44:40,984 --> 00:44:43,522 The problem is money. 439 00:44:44,779 --> 00:44:48,528 I request to your organisation... 440 00:44:49,909 --> 00:44:53,409 which is renowned for its... 441 00:44:54,581 --> 00:44:57,072 - Philanthropics. - Was? 442 00:44:57,208 --> 00:44:58,751 Philanthropics. 443 00:44:58,877 --> 00:45:02,957 - Was machen Sie da, Schwester? - Das Mittagessen für Herr Schmidt. 444 00:45:04,174 --> 00:45:06,795 Lesen Sie mir das Ganze noch mal vor. 445 00:45:06,927 --> 00:45:12,929 "The Maximillian Fund, sieben elf, Fünf Avenue, New York City. 446 00:45:13,058 --> 00:45:16,427 "Highly honoured and respected gentlemen, 447 00:45:16,561 --> 00:45:21,104 permit me to an appeal for financing assistance..." 448 00:45:21,233 --> 00:45:23,688 No. Wait. A better word. 449 00:45:31,118 --> 00:45:32,695 Dollars! 450 00:46:15,829 --> 00:46:17,324 - The Lions. - Ja. 451 00:46:17,456 --> 00:46:19,116 - The Elks. - Ja. 452 00:46:19,249 --> 00:46:22,535 - The Order of Moose. - Ja. 453 00:46:22,670 --> 00:46:26,537 Kiwanis. What kind of animal is that? 454 00:46:26,674 --> 00:46:28,500 Americans. 455 00:46:33,597 --> 00:46:38,971 Schmidt! You make knocking. Like I told you. 456 00:46:40,312 --> 00:46:44,227 - We saved for you supper. - No more bread and milk. 457 00:46:44,358 --> 00:46:46,232 A nice potato soup. 458 00:46:46,360 --> 00:46:49,860 Oh, and that'll make me nice and fat and strong? 459 00:46:49,989 --> 00:46:52,147 - Ja. - And you love me fat and strong! 460 00:46:52,283 --> 00:46:54,406 Ja. 461 00:46:56,746 --> 00:46:58,785 Oh, Schnuller! 462 00:47:02,209 --> 00:47:04,879 Hey, hey. You like that. 463 00:47:24,232 --> 00:47:26,105 What now? 464 00:47:26,234 --> 00:47:28,772 Look your hands. Dirty! 465 00:47:28,903 --> 00:47:32,189 Go wash your dirty hands and face. 466 00:47:36,286 --> 00:47:38,907 OK, I will. 467 00:47:39,038 --> 00:47:42,988 Then I come and give for you the English lesson. Nein? Ja! 468 00:47:43,126 --> 00:47:45,118 Ja! 469 00:47:47,505 --> 00:47:49,961 Danke dir Gott, für diesen Segen. 470 00:47:51,885 --> 00:47:54,589 Ah, how about thanking me too, eh? 471 00:47:55,680 --> 00:47:59,760 No. I thank Him. You, you couldn't help yourself. 472 00:48:00,977 --> 00:48:02,804 Oh, boy. 473 00:48:04,439 --> 00:48:06,147 ♪ Wrapped in the manger 474 00:48:06,274 --> 00:48:09,441 - ♪ Amen - ♪ On Christmas morning 475 00:48:09,569 --> 00:48:15,738 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ See him in the temple 476 00:48:15,867 --> 00:48:18,868 - ♪ Amen - ♪ Talking with the elders 477 00:48:18,995 --> 00:48:21,996 - ♪ Amen - ♪ Who marvel at his wisdom 478 00:48:22,123 --> 00:48:28,292 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Down at the Jordan 479 00:48:28,421 --> 00:48:31,541 - ♪ Amen - ♪ Where John was baptising 480 00:48:31,675 --> 00:48:34,676 - ♪ Amen - ♪ And saving all the sinners 481 00:48:34,803 --> 00:48:40,259 ♪ Amen, amen, amen... 482 00:49:12,257 --> 00:49:14,583 - Come with us, Schmidt. - No, ma'am. 483 00:49:14,718 --> 00:49:17,589 - I'm gonna go feed my Baptist stomach. - Come. 484 00:49:30,818 --> 00:49:32,976 Good people of Piedras, 485 00:49:33,112 --> 00:49:37,240 you have seen this man who brings us now to the mass, 486 00:49:37,366 --> 00:49:41,316 but you did not know who he was, what he was. 487 00:49:41,453 --> 00:49:44,953 I tell you now. His name is Homer Schmidt. 488 00:49:45,082 --> 00:49:51,963 He is not of our faith, but he was sent to us by our God, 489 00:49:52,089 --> 00:49:55,043 who is the God of all faiths. 490 00:49:55,176 --> 00:49:59,008 He is building us a chapel. 491 00:50:02,391 --> 00:50:07,682 It is true! And so we will all see it. A miracle! 492 00:51:00,950 --> 00:51:03,073 Hey, Mother! 493 00:51:09,626 --> 00:51:13,208 - I laid my last brick. - A good start. 494 00:51:13,338 --> 00:51:16,671 - And I ran out of board. - Everything works out. 495 00:51:16,800 --> 00:51:20,880 - I'm ready to keep going but... - Everything works out. 496 00:51:21,012 --> 00:51:23,005 Yeah, you said that. 497 00:51:23,139 --> 00:51:27,552 - Tomorrow you for Ashton work? - Tomorrow and the next day. Why? 498 00:51:27,686 --> 00:51:30,093 Then we see. 499 00:51:31,189 --> 00:51:36,100 - Look, we had a bargain. I kept my end... - Everything works out. It's God's will. 500 00:51:36,236 --> 00:51:40,068 - That we get brick or that we don't? - Whatever. 501 00:51:40,198 --> 00:51:43,567 You would have made a great lawyer, you know that? 502 00:52:51,979 --> 00:52:54,018 Bobkin. 503 00:52:55,190 --> 00:52:57,017 Sherman. 504 00:52:58,110 --> 00:53:00,150 Good night. 505 00:53:01,322 --> 00:53:03,195 Smith. 506 00:53:03,324 --> 00:53:08,449 - Tell me, how's the contracting business? - It's all right. 507 00:53:08,579 --> 00:53:12,327 Just out of curiosity, what are you using for materials? 508 00:53:13,667 --> 00:53:16,241 We're expecting a new shipment. 509 00:53:57,920 --> 00:54:00,209 No bricks? 510 00:54:10,683 --> 00:54:13,601 Why do you buy things to eat we do not need? 511 00:54:13,728 --> 00:54:16,136 Now just a minute. 512 00:54:16,272 --> 00:54:18,312 You are very large on religion 513 00:54:18,441 --> 00:54:21,014 but you don't know how to accept a gift from somebody 514 00:54:21,152 --> 00:54:24,770 without making them feel small. Small! You follow? 515 00:54:24,906 --> 00:54:27,658 Poor man. His feelings is hurt! 516 00:54:27,784 --> 00:54:32,695 I'm not twisting your arm for any big thank-yous, but I'm through feeling small. 517 00:54:32,831 --> 00:54:36,081 I got all the patience in the world! 518 00:54:36,709 --> 00:54:40,659 Then why do you work on the road gang when you should build the chapel? 519 00:54:40,797 --> 00:54:42,836 Where are the bricks? 520 00:54:44,217 --> 00:54:50,006 They will come. Maybe not tonight, but there is other things you could be busy. 521 00:54:50,682 --> 00:54:53,090 Raking and planting trees. 522 00:54:53,226 --> 00:54:56,180 We had this contract. You failed to keep your part. 523 00:54:57,439 --> 00:55:01,650 I failed because I put my faith in people instead of in God! 524 00:55:01,776 --> 00:55:05,145 Forget it. It was an invisible contract anyway. 525 00:55:05,280 --> 00:55:09,574 - I don't believe you any more. - Who are you not to believe me? 526 00:55:09,701 --> 00:55:14,363 Hm?! Somebody passing through thatta way? 527 00:55:14,498 --> 00:55:18,626 Me, I come 8,000 miles to this place. 528 00:55:18,752 --> 00:55:22,832 You cry about a few bricks which are not here when you want them! 529 00:55:22,964 --> 00:55:26,464 Do you know what we went through to get to this place? 530 00:55:27,761 --> 00:55:30,217 You will not stand in the way of this chapel. 531 00:55:30,847 --> 00:55:34,466 No. It will be done. 532 00:55:35,102 --> 00:55:37,937 Well, good luck, Charlie, and you deal me out. 533 00:55:38,814 --> 00:55:40,806 Yeah. That stuff you wear, 534 00:55:40,941 --> 00:55:43,776 you think it's a uniform that makes you some kind of cop, 535 00:55:43,902 --> 00:55:47,152 laying down the law, throwing your weight around. 536 00:55:47,281 --> 00:55:52,785 You sound like one of them old war movies. A regular Hitler! 537 00:55:58,041 --> 00:56:02,170 Well, you get yourself another boy. 538 00:56:42,336 --> 00:56:46,797 Mutter Maria! Hat der Schmidt seinen Hammer daeglassen? 539 00:56:46,924 --> 00:56:50,673 Nein! He left nothing. Nothing! 540 00:56:50,803 --> 00:56:52,926 Das haben wir nötig gehabt. 541 00:56:53,055 --> 00:56:57,551 Zuerst beten wir für ihn, dann kommt er und dann shickt sie ihn weg. 542 00:57:05,359 --> 00:57:07,399 Nothing. 543 00:58:03,543 --> 00:58:06,710 - You haven't heard anything from Smith? - Nein. Nothing. 544 00:58:06,838 --> 00:58:10,421 - It's been three weeks. - We thought at least he write postcard... 545 00:58:10,550 --> 00:58:13,884 Schweigen Sie, Schwester. He will return. 546 00:58:14,012 --> 00:58:18,057 You're sure of that? Well, I wouldn't get too upset about it, ma'am. 547 00:58:18,183 --> 00:58:21,634 He's shiftless and irresponsible, you know the type? 548 00:58:21,770 --> 00:58:25,602 If he should come back, tell him I'll hold his job open for a while. 549 00:58:25,732 --> 00:58:28,768 He's a pretty good man with a bulldozer. 550 01:00:29,357 --> 01:00:32,144 Smile at the people. 551 01:00:35,196 --> 01:00:37,652 But don't say anything. 552 01:00:40,410 --> 01:00:42,449 Go get your breakfast. 553 01:00:49,335 --> 01:00:51,375 Good morning. 554 01:00:52,630 --> 01:00:54,670 Good morning. 555 01:00:55,758 --> 01:00:58,000 Such a beautiful morning. 556 01:01:13,568 --> 01:01:17,352 Business Sunday morning seems to have gotten better since I left. 557 01:01:17,489 --> 01:01:20,110 A question. Why? 558 01:01:20,241 --> 01:01:23,326 - Why did I take off? - No. Why you come back? 559 01:01:26,039 --> 01:01:28,826 What's it to you? 560 01:01:33,421 --> 01:01:37,086 Sí. Sí. Sí. Gracias. 561 01:01:37,217 --> 01:01:40,253 - Now you have done it. - Hm? 562 01:01:40,387 --> 01:01:45,132 That was a messenger. They want to know if you are back to stay. 563 01:01:45,267 --> 01:01:50,688 I have told them yes. I make them happy. Now you have the big breakfast, eh? 564 01:01:51,356 --> 01:01:54,025 What will it be? 565 01:01:55,986 --> 01:01:58,025 A coke. 566 01:02:01,992 --> 01:02:06,120 "Wash yourself, Schmidt. Vash away ze stink." 567 01:02:10,625 --> 01:02:16,331 Why didn't they ask me to build a bath tub with nice hot water? 568 01:02:17,799 --> 01:02:21,631 That'd make more sense. "Wash yourself, Schmidt." 569 01:02:29,520 --> 01:02:33,220 That's the first kind word I've had since I got back. 570 01:02:37,653 --> 01:02:41,485 What bugs me, she was so positive I was coming back. 571 01:02:43,158 --> 01:02:46,574 You wouldn't happen to have a nice cold can of beer on you? 572 01:02:50,082 --> 01:02:52,205 I must be out of my skull coming back. 573 01:02:54,295 --> 01:02:56,121 Schmidt! 574 01:02:57,840 --> 01:02:59,879 Schmidt! 575 01:03:09,226 --> 01:03:13,520 Schmidt, look, all these bricks! Isn't it glorious? 576 01:03:14,815 --> 01:03:16,475 Gracias. 577 01:03:21,530 --> 01:03:23,570 Faulpelz. Lassen Sie doch die... 578 01:03:23,699 --> 01:03:26,866 - Don't work them by themselves. - This isn't enough. 579 01:03:26,994 --> 01:03:29,485 - All right. - All right? What? 580 01:03:29,622 --> 01:03:31,661 We pray some more! 581 01:04:04,407 --> 01:04:07,527 - We have come to help you. - Thanks. 582 01:04:08,619 --> 01:04:11,786 I thank you very much, but I don't need any help, thank you. 583 01:04:23,092 --> 01:04:26,841 You are sure you are doing the right thing? 584 01:04:29,098 --> 01:04:31,221 You prayed up a lot of bricks, Mama, 585 01:04:31,351 --> 01:04:34,684 but you only prayed for one man to build your chapel. 586 01:05:02,465 --> 01:05:07,626 Hey, amigo. I had to come see the one-man cathedral. 587 01:05:09,055 --> 01:05:14,512 This is all you have done in one week? God made the whole world in that time. 588 01:05:14,644 --> 01:05:17,052 And he was able to rest. 589 01:05:18,648 --> 01:05:21,353 Hey. Notice your audience. 590 01:05:23,236 --> 01:05:27,733 - I can't get rid of 'em. - They heard it was the best show in town! 591 01:05:59,857 --> 01:06:02,893 Está bien para un americano. 592 01:06:35,476 --> 01:06:38,097 Move your foot off my adobe. 593 01:06:41,065 --> 01:06:44,849 Where would you like us to bury you? Under the altar? 594 01:06:44,985 --> 01:06:47,025 Move your foot off my adobe. 595 01:07:38,039 --> 01:07:44,160 You do not want it? Do not take it. Step over it and go get another one. 596 01:09:29,401 --> 01:09:31,727 A piece of pie? 597 01:09:33,030 --> 01:09:34,821 I'm not hungry. 598 01:09:34,949 --> 01:09:37,784 Was ist los mit dem? Was ist? 599 01:09:40,496 --> 01:09:42,987 I wanted to build it myself. 600 01:09:43,123 --> 01:09:46,623 Those people help you and all is well. 601 01:09:46,752 --> 01:09:51,331 I don't want any help. I wanted to build it myself. 602 01:09:51,465 --> 01:09:54,585 That way it would be built slowly and carefully. 603 01:09:54,718 --> 01:09:58,467 So now it's fast and it's ready the sooner. 604 01:09:58,597 --> 01:10:00,637 The Archbishop... 605 01:10:02,059 --> 01:10:06,805 If he is busy, he will not come but I think we should invite him. 606 01:10:08,232 --> 01:10:09,726 Look... 607 01:10:10,818 --> 01:10:15,314 You see, all my life, I wanted to really build something. 608 01:10:18,409 --> 01:10:22,656 Maybe if I had had an education I would have been an architect or an engineer - 609 01:10:22,788 --> 01:10:27,367 throw the Golden Gate Bridge across San Francisco Bay. 610 01:10:27,502 --> 01:10:31,036 And even maybe build a rocket ship to Venus. 611 01:10:36,761 --> 01:10:39,133 I'm not getting through to you. 612 01:10:39,263 --> 01:10:44,638 Well, the chapel is being built and that's all that matters. 613 01:10:46,396 --> 01:10:49,231 I wanted to build it myself. 614 01:10:52,527 --> 01:10:54,934 God is building out there the chapel 615 01:10:55,071 --> 01:10:59,021 and you sit here feeling sorry for yourself because you are not Him? 616 01:11:02,161 --> 01:11:03,656 Ah. 617 01:11:16,050 --> 01:11:18,209 He did not finish den Kaffee. 618 01:11:31,399 --> 01:11:33,855 You build the walls too high. 619 01:11:35,528 --> 01:11:39,063 Die Mauern. Die Mauern... zu hoch. 620 01:11:39,199 --> 01:11:44,276 Der Balken - nicht dort, da anfangen. Verstehen Sie mich? 621 01:11:44,412 --> 01:11:46,654 Necesitamos para el marco de la ventana. 622 01:11:46,790 --> 01:11:49,245 Es ist ja ganz egal, was Sie sagen. 623 01:11:49,376 --> 01:11:54,038 Es ist kein Platz für den Beichtstuhl und das Weihwasser vorgesehen. 624 01:11:54,172 --> 01:11:59,167 Mother Maria, no comprende sus instrucionnes. 625 01:11:59,302 --> 01:12:01,425 Das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 626 01:12:05,517 --> 01:12:08,684 Aber das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 627 01:12:14,943 --> 01:12:17,730 Deswegen hat die Mutter Maria gesagt, wir müssen... 628 01:12:27,206 --> 01:12:33,576 Ah, Francesco. Der Wanden is for support. The wall. 629 01:12:35,297 --> 01:12:37,622 Madre mia! What am I doing here? 630 01:12:41,970 --> 01:12:43,630 Amigo! 631 01:12:50,604 --> 01:12:53,724 Everybody. Everybody! Everybody! 632 01:12:53,857 --> 01:12:56,479 It is wrong... was ihr macht. 633 01:12:56,694 --> 01:13:00,941 Eine Kirche is for Beten. Beten. 634 01:13:01,073 --> 01:13:05,818 Look, you promised them a chapel, now they will have nothing. Nada. 635 01:13:05,953 --> 01:13:08,870 with practically application. 636 01:13:08,998 --> 01:13:12,830 So... Oh, do not stop now. 637 01:13:13,878 --> 01:13:16,879 OK, OK. I thought you was loco. 638 01:13:17,006 --> 01:13:20,007 I was wrong. You was right. 639 01:13:21,093 --> 01:13:25,802 See, I have the big humility, amigo. How about you? 640 01:13:28,726 --> 01:13:32,391 The walls are high too much. 641 01:13:34,231 --> 01:13:36,604 The padre was right. 642 01:13:36,734 --> 01:13:41,313 You quit, they go home, the walls fall down, 643 01:13:41,447 --> 01:13:43,736 the rain, she melts the bricks, 644 01:13:43,866 --> 01:13:47,152 the wind, she blows away the dust. 645 01:13:47,286 --> 01:13:50,655 They will be back getting their spiritual comfort 646 01:13:50,790 --> 01:13:53,459 from the back end of a pie wagon. 647 01:13:53,584 --> 01:13:57,629 Come! Please come back like it was. 648 01:13:57,755 --> 01:14:02,666 Everyone working together and laughing and singing! 649 01:14:02,802 --> 01:14:05,258 And that's the way how it should be! 650 01:14:08,349 --> 01:14:10,840 Hold it! 651 01:14:10,977 --> 01:14:13,016 Everything is cockeyed. 652 01:14:13,146 --> 01:14:16,431 That beam - Mario, Pedro - it belongs there. 653 01:14:16,566 --> 01:14:20,813 Here's the way it goes. That beam sits on a joist and it supports the roof. 654 01:14:20,945 --> 01:14:23,483 - You got it? - Sí. 655 01:14:23,615 --> 01:14:26,106 And the walls are not high enough. 656 01:14:26,242 --> 01:14:30,454 - Jesus, we need more adobe all around. - Sí, señor. 657 01:14:30,580 --> 01:14:32,738 - Some boss, eh? - Sí. 658 01:14:32,874 --> 01:14:34,950 A job needs a boss who knows what he's doing. 659 01:14:35,085 --> 01:14:38,251 I'm no boss, but I just know how I want my chapel built. 660 01:14:38,379 --> 01:14:42,626 Felipe, once we get that beam in place, we're gonna pitch the roof, yeah? 661 01:14:42,759 --> 01:14:46,294 - Like this. You follow? - El boss! 662 01:14:50,725 --> 01:14:54,308 All right. Vamanos. Let's get this show on the road. 663 01:14:54,437 --> 01:14:57,853 Let's go. Girls, these men are gonna need food - lots of it. 664 01:14:57,983 --> 01:15:01,767 So start squeezing that cow and buttering up those sandwiches. 665 01:15:01,903 --> 01:15:04,275 More adobe in here! Let's go! 666 01:15:04,406 --> 01:15:06,445 You too, Mama. Macht schnell! 667 01:15:06,575 --> 01:15:08,614 A Hitler. 668 01:15:50,369 --> 01:15:51,863 Adobe. 669 01:15:51,995 --> 01:15:54,866 This was made for ten thousand years. 670 01:15:54,998 --> 01:15:57,489 - Feel good! - Ja! 671 01:15:57,626 --> 01:15:59,998 - Boss wants more adobe. - Ja. 672 01:16:00,129 --> 01:16:02,168 Where is the boss? 673 01:16:21,650 --> 01:16:24,984 Hey, put another man on this beam! Miguel! 674 01:16:25,112 --> 01:16:27,947 I need you topside to tie off this truss. 675 01:16:32,411 --> 01:16:35,163 Easy does it. Hold it there. 676 01:16:35,289 --> 01:16:37,329 Hold it there. 677 01:16:38,417 --> 01:16:42,830 Oh, hello... Get up there and tie off that side. He'll be up in a second. 678 01:16:42,963 --> 01:16:46,463 - I heard about this in town. - Yeah, you did? 679 01:16:47,551 --> 01:16:51,134 - Juan, think the barbecue's ready? - Oh, sí. Sí, señor. 680 01:16:51,263 --> 01:16:54,467 - Let them tie off this, then call lunch. - OK, boss. 681 01:16:54,600 --> 01:16:56,640 Some boss! 682 01:16:56,769 --> 01:16:59,889 Muchachos! Lunch! Lunch! 683 01:17:01,899 --> 01:17:03,939 Lunch! Lunch! 684 01:17:14,704 --> 01:17:17,705 Say, where'd you get all the materials? 685 01:17:17,832 --> 01:17:21,035 - The people give them, señor. - What for? 686 01:17:21,169 --> 01:17:23,410 A man he gives wood, bricks. 687 01:17:23,546 --> 01:17:26,084 This time, what does he get? A chapel. 688 01:17:26,215 --> 01:17:29,335 A place where his children can receive the sacraments. 689 01:17:29,469 --> 01:17:32,304 For their children to have faith, it is important. 690 01:17:32,430 --> 01:17:36,642 - Is that why you're here? - To me, it is insurance. 691 01:17:36,768 --> 01:17:39,384 To me, life is here on this earth. I cannot 692 01:17:39,397 --> 01:17:41,845 see further so I cannot believe further. 693 01:17:41,981 --> 01:17:47,486 But if they are right about the hereafter, I have paid my insurance, señor. 694 01:17:49,072 --> 01:17:50,234 Hey, boss! 695 01:17:57,914 --> 01:18:01,912 - Is there something I can do for you? - Well, I'm kind of short-handed. 696 01:18:02,043 --> 01:18:04,083 Getting good labour is always a problem. 697 01:18:04,212 --> 01:18:06,454 Oh, really? 698 01:18:06,589 --> 01:18:08,915 Er, I've got a new freeway deal. 699 01:18:10,010 --> 01:18:12,679 Sorry, Mr Ashton, but I've got a church contract. 700 01:18:12,804 --> 01:18:16,090 Well, when you're finished, I could use a foreman, Mr Smith. 701 01:18:19,102 --> 01:18:24,642 Thanks, Mr Ashton. But when I'm finished here, I'll be moving on. 702 01:18:24,774 --> 01:18:26,601 - But thanks. - Señor Homer? 703 01:18:30,155 --> 01:18:31,815 Oh. 704 01:18:32,574 --> 01:18:37,734 Well, we're gonna have to find a very special place to put that! 705 01:18:37,871 --> 01:18:39,911 Thank you. Thank you. 706 01:18:42,417 --> 01:18:45,122 You'd better take this to Mother Maria. 707 01:18:48,215 --> 01:18:50,254 Everybody wants to give. 708 01:18:54,888 --> 01:18:57,462 Hey, mister. Mister. 709 01:18:57,599 --> 01:19:00,434 Today we raise the roof. We have fiesta. You come? 710 01:19:00,561 --> 01:19:03,396 Oh. No. No, thanks. 711 01:19:03,522 --> 01:19:06,439 I've got something I have to do, but thanks. 712 01:19:06,567 --> 01:19:08,393 De nada. Adios. 713 01:19:28,505 --> 01:19:33,251 "Und Gott war das Wort..." 714 01:20:11,340 --> 01:20:15,836 Dieser verrückte Schmidt und seine verrückten Freunde. 715 01:20:15,970 --> 01:20:18,543 Perdónelos, madre, que todos son unos borrachos. 716 01:20:18,681 --> 01:20:21,931 They build a house, a barn, there's always a fiesta. 717 01:20:22,059 --> 01:20:25,144 Fiesta! In my chapel! 718 01:20:32,195 --> 01:20:34,899 Gringo man! 719 01:20:36,365 --> 01:20:39,900 Gringo! I don't know if that's a step up or a step down 720 01:20:40,036 --> 01:20:42,871 from somethin' else I've been called all my life! 721 01:20:58,388 --> 01:21:02,053 - Well, you are awake? - I guess so. 722 01:21:02,183 --> 01:21:03,677 Good. 723 01:21:06,604 --> 01:21:08,348 Why'd you do that? 724 01:21:08,481 --> 01:21:11,566 The women last night say that is the only thing 725 01:21:11,693 --> 01:21:15,311 when a man has been mixing wine with tequila. 726 01:21:15,447 --> 01:21:17,985 I'm gonna mix you... With tequila! 727 01:21:32,839 --> 01:21:35,674 Por favor, shut that thing off! 728 01:21:35,800 --> 01:21:39,419 Morning! I've brought something over for your chapel. 729 01:21:40,513 --> 01:21:43,680 They're seconds but I figured you could use them somewhere. 730 01:21:43,808 --> 01:21:47,260 - They were taking up space at the yard. - What do you think? 731 01:21:47,395 --> 01:21:50,681 We could crush 'em. Use them for gravel for the wall. 732 01:21:50,816 --> 01:21:55,941 But those are worth... I mean... Well, they've been fired good and strong. 733 01:21:58,073 --> 01:22:00,860 - Thanks. - Mr Ashton! 734 01:22:00,992 --> 01:22:02,819 Mr Ashton! 735 01:22:05,706 --> 01:22:08,790 I should have sent those bricks over anonymously. 736 01:22:08,917 --> 01:22:14,956 He's very generous - he sees we're building with adobe, he gives us bricks. 737 01:22:15,090 --> 01:22:18,174 They're very expensive. I wonder what made him do it. 738 01:22:18,302 --> 01:22:20,875 - Insurance. - What? 739 01:22:21,013 --> 01:22:22,840 Forget it. 740 01:22:25,058 --> 01:22:28,890 Mr Ashton, we need bricks, we need lumber, 741 01:22:29,021 --> 01:22:32,805 we need shingles and plenty of cement. 742 01:22:32,941 --> 01:22:35,563 Because we will build a school and a hospital. 743 01:22:35,694 --> 01:22:39,822 And we need beams please, Mr Ashton. Do you understand? 744 01:22:45,329 --> 01:22:47,368 Hey, Smith. 745 01:22:55,047 --> 01:22:59,460 You and getting everybody involved. You've been making a lot of mischief. 746 01:22:59,593 --> 01:23:01,752 - What's the matter? - She's really after me. 747 01:23:01,887 --> 01:23:06,099 - But the chapel's almost finished. - Oh, no. She's just beginning. 748 01:23:06,225 --> 01:23:08,633 Next she'll want a school, then a hospital 749 01:23:08,769 --> 01:23:11,011 and only God knows - and she - what comes next. 750 01:23:11,147 --> 01:23:16,272 Only so much is deductible. She's gonna be on my back from now on! 751 01:23:16,402 --> 01:23:18,441 That sweet old lady? 752 01:23:27,788 --> 01:23:31,786 - Señor Boss, can I help you? - No, gracias. This part is mine. 753 01:23:31,917 --> 01:23:33,957 This part is mine. 754 01:24:39,778 --> 01:24:42,351 Señor Smith? Will it have bells? 755 01:24:42,489 --> 01:24:44,528 Sure. Some day. 756 01:25:49,431 --> 01:25:51,009 So... 757 01:25:53,102 --> 01:25:54,762 So. 758 01:25:54,895 --> 01:25:57,303 Tomorrow, the first masses. 759 01:25:59,108 --> 01:26:01,184 See... 760 01:26:01,318 --> 01:26:03,643 Seat in the front. You. 761 01:26:03,779 --> 01:26:06,068 Where all the people can see you. 762 01:26:07,825 --> 01:26:11,443 And every one of these bricks over the door I put in myself. 763 01:26:24,091 --> 01:26:28,753 A real church for you to say the mass. Es verdad, padre? 764 01:26:51,160 --> 01:26:54,327 There is so much to do. So much to do. 765 01:26:55,539 --> 01:26:59,288 Tomorrow from Northfolk the town choir is coming. 766 01:26:59,418 --> 01:27:05,124 The boys and girls. Such beautiful voices you never have heard. 767 01:27:05,258 --> 01:27:07,167 Forgive me. 768 01:27:08,344 --> 01:27:11,547 They will stand over there and up there flowers. 769 01:27:11,681 --> 01:27:16,058 On both sides of the altar, flowers. Nothing but flowers. 770 01:27:16,185 --> 01:27:18,855 I have much to do. Much to do. 771 01:27:18,980 --> 01:27:24,520 Many years ago, I made a very vain and selfish prayer. 772 01:27:25,403 --> 01:27:30,279 Now He has answered my prayer through you, through many people. 773 01:27:32,285 --> 01:27:36,746 I... I pray now I become worthy of His trust and yours. 774 01:27:38,499 --> 01:27:42,367 I have so much to do. So much to do. 775 01:28:06,528 --> 01:28:12,946 ♪ Ave Maris Stella 776 01:28:13,326 --> 01:28:17,988 ♪ Dei Mater alma 777 01:28:18,123 --> 01:28:24,576 ♪ Atque semper virgo 778 01:28:24,713 --> 01:28:29,090 ♪ Felix coeli porta 779 01:28:29,217 --> 01:28:29,717 ♪ Amen 780 01:28:38,060 --> 01:28:40,930 Do you feel all right? 781 01:28:42,356 --> 01:28:47,694 - Tonight you not smile, Herr Schmidt. - Come on, smile. 782 01:28:47,819 --> 01:28:50,986 This is like the first night you come, ja? 783 01:28:51,657 --> 01:28:54,230 - Schmidt! - Nothing's changed. 784 01:28:55,327 --> 01:28:56,821 Schmidt. 785 01:28:58,789 --> 01:29:02,372 You did not fasten the pews to the floor... 786 01:29:02,501 --> 01:29:04,956 It's done. 787 01:29:05,087 --> 01:29:08,420 You must oil the doors so they will not squeak in the mass. 788 01:29:08,549 --> 01:29:10,837 It's done. 789 01:29:10,968 --> 01:29:13,840 But the rail of the altar you did not fix. 790 01:29:13,853 --> 01:29:15,262 Everything is done. 791 01:29:29,903 --> 01:29:33,070 - Ja? - Ja. 792 01:29:37,703 --> 01:29:40,621 Then it is all finished. 793 01:29:41,248 --> 01:29:46,456 It's all finished. I done builded you a "shapel". 794 01:29:47,213 --> 01:29:51,507 You built me a... cha-pel. 795 01:29:52,301 --> 01:29:54,709 Correction. S-ank you. 796 01:29:54,845 --> 01:30:00,184 Correction. Th-ank you... 797 01:30:04,021 --> 01:30:06,595 That's very nice. 798 01:30:12,071 --> 01:30:14,989 Well, it's English lesson time. 799 01:30:16,867 --> 01:30:20,735 - I built a chapel. - I built a chapel. 800 01:30:20,872 --> 01:30:24,323 - You built a chapel. - You built a chapel. 801 01:30:24,458 --> 01:30:28,373 - Oh, we built a chapel. - We built a chapel. 802 01:30:28,504 --> 01:30:31,671 He built the chapel. 803 01:30:32,300 --> 01:30:34,008 Amen! 804 01:30:34,135 --> 01:30:35,415 Amen. 805 01:30:35,553 --> 01:30:36,833 Ay-men. 806 01:30:36,971 --> 01:30:39,545 Ay-men! 807 01:30:39,682 --> 01:30:42,636 ♪ Amen 808 01:30:42,769 --> 01:30:45,805 ♪ Amen 809 01:30:45,938 --> 01:30:48,145 ♪ Amen 810 01:30:48,274 --> 01:30:52,272 ♪ Amen, amen Sing it over 811 01:30:52,403 --> 01:30:55,440 ♪ Amen 812 01:30:55,573 --> 01:30:58,408 ♪ Amen 813 01:30:58,535 --> 01:31:00,741 ♪ Amen 814 01:31:00,870 --> 01:31:04,915 ♪ Amen, amen See the baby 815 01:31:05,041 --> 01:31:08,125 - ♪ Amen - ♪ Wrapped in a manger 816 01:31:08,253 --> 01:31:11,170 - ♪ Amen - ♪ On Christmas morning 817 01:31:11,297 --> 01:31:15,165 ♪ Amen, amen 818 01:31:15,301 --> 01:31:17,590 - ♪ Amen - ♪ See him in the temple 819 01:31:17,721 --> 01:31:20,805 - ♪ Amen - ♪ Talking with the elders 820 01:31:20,932 --> 01:31:23,968 - ♪ Amen - ♪ Who marvel at his wisdom 821 01:31:24,102 --> 01:31:30,140 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Down at the Jordan 822 01:31:30,275 --> 01:31:33,395 - ♪ Amen - ♪ Where John was baptising 823 01:31:33,528 --> 01:31:36,363 - ♪ Amen - ♪ And saving all sinners 824 01:31:36,489 --> 01:31:42,907 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ See him at the seaside 825 01:31:43,038 --> 01:31:45,908 - ♪ Amen - ♪ Talking with the fishermen 826 01:31:46,041 --> 01:31:48,958 - ♪ Amen - ♪ And making them disciples 827 01:31:49,085 --> 01:31:55,290 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Marching in Jerusalem 828 01:31:55,425 --> 01:31:58,545 - ♪ Amen - ♪ Over palm branches 829 01:31:58,678 --> 01:32:01,596 - ♪ Amen - ♪ In pomp and splendour 830 01:32:01,723 --> 01:32:07,892 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ See him in the garden 831 01:32:08,021 --> 01:32:11,141 - ♪ Amen - ♪ Praying to his father 832 01:32:11,275 --> 01:32:14,229 - ♪ Amen - ♪ In deepest sorrow 833 01:32:14,361 --> 01:32:20,613 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Led before Pilate 834 01:32:20,742 --> 01:32:23,946 - ♪ Amen - ♪ Then they crucified him 835 01:32:24,079 --> 01:32:27,115 - ♪ Amen - ♪ But he rose on Easter 836 01:32:27,249 --> 01:32:33,453 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Hallelujah! 837 01:32:33,589 --> 01:32:36,673 - ♪ Amen - ♪ He died to save us 838 01:32:36,800 --> 01:32:39,967 - ♪ Amen - ♪ And he lives forever 839 01:32:40,095 --> 01:32:46,134 - ♪ Amen, amen, amen - ♪ Hallelujah! 840 01:32:46,268 --> 01:32:48,759 ♪ Amen 841 01:32:48,896 --> 01:32:50,770 ♪ Amen 842 01:32:50,898 --> 01:32:54,848 ♪ Amen! 843 01:34:20,905 --> 01:34:24,405 Visiontext Subtitles: Sue Whitfield 844 01:34:24,534 --> 01:34:26,573 ENHOH 64381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.