All language subtitles for Leonardo s01e07 Time Waits.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:37,040 THEME MUSIC 2 00:01:06,000 --> 00:01:08,040 BELL TOLLS 3 00:01:17,560 --> 00:01:22,400 Why can't you keep time like everyone else? Breakfast! Presto! 4 00:01:22,400 --> 00:01:25,160 "Happy Birthday, Cosimo. 5 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 "Why don't you take the day off, Cosimo?" 6 00:01:28,000 --> 00:01:30,040 Dream on, Cosimo. 7 00:01:30,040 --> 00:01:32,080 MUSIC 8 00:01:36,880 --> 00:01:40,320 ♪ If you want me to stay 9 00:01:40,320 --> 00:01:44,400 ♪ If you want me to stay 10 00:01:45,000 --> 00:01:48,400 ♪ If you want me to stay 11 00:01:48,960 --> 00:01:52,840 ♪ I will stay by your side 12 00:01:53,440 --> 00:01:57,040 ♪ I will stay by your side 13 00:01:57,040 --> 00:02:01,160 ♪ And I want you to find me. ♪ 14 00:02:02,800 --> 00:02:04,840 Bravo. Parry. 15 00:02:04,840 --> 00:02:09,880 Be ready for the riposte here. Recover quickly or you're open here. 16 00:02:09,880 --> 00:02:13,920 Excellente. Keep that up and we'll bring home a trophy. 17 00:02:13,920 --> 00:02:17,560 You're coming? To see my son win the cup? Of course! 18 00:02:20,640 --> 00:02:23,240 Excuse me, Lorenzo. One moment. 19 00:02:24,800 --> 00:02:29,840 And then recover. That's it. No room for error. 20 00:02:29,840 --> 00:02:32,480 You're not supposed to be here. 21 00:02:32,480 --> 00:02:37,000 Your Excellency, my target, Signor Schelling, has gone missing. 22 00:02:37,000 --> 00:02:39,440 Left his hotel and never came back. 23 00:02:39,440 --> 00:02:43,960 And the package? Disappeared. You have no idea how precious it is. 24 00:02:43,960 --> 00:02:47,760 If we lose it... We may lose the key to time itself. 25 00:02:47,760 --> 00:02:52,120 Is there a lead? Was he alone? He was travelling with his mother. 26 00:02:52,120 --> 00:02:56,880 Have her brought up here. Nicely. She might tell us something useful. 27 00:02:56,880 --> 00:02:59,120 In the meantime, find him. 28 00:02:59,120 --> 00:03:03,840 Find that package. Put the word out on the street. Check the morgue. 29 00:03:08,400 --> 00:03:11,640 Lorenzo. Something's cropped up. 30 00:03:22,200 --> 00:03:26,920 Why no stress in these muscles? Think about how they work! 31 00:03:26,920 --> 00:03:29,960 They push and they pull. Everything moves. 32 00:03:29,960 --> 00:03:32,960 This looks like a lump of overcooked pasta. 33 00:03:34,400 --> 00:03:38,120 This, on the other hand, could walk off the canvas. 34 00:03:38,120 --> 00:03:41,840 Leonardo's, I take it. Unfinished, as usual. 35 00:03:41,840 --> 00:03:43,880 Where is he, then? 36 00:03:43,880 --> 00:03:46,240 Up to mischief, no doubt. 37 00:03:46,240 --> 00:03:51,680 Tell him I want to see him. One half blind, the other half bonkers. 38 00:03:56,800 --> 00:04:01,360 Respect, Lisa. That's amazing. It's Tomaso, and this is Leo's. 39 00:04:01,360 --> 00:04:06,040 It's Leo I wanted. Wanted to know if you want to see me in the Under 18s. 40 00:04:06,040 --> 00:04:08,520 Lorenzo de Medici going for gold! 41 00:04:08,520 --> 00:04:09,960 Ha! Waah! 42 00:04:09,960 --> 00:04:12,600 Sorry. Leo's been out since dawn. 43 00:04:12,600 --> 00:04:16,160 Not at the morgue again, is he? Morgue? Creepy, eh? 44 00:04:16,160 --> 00:04:17,760 Oh well. 45 00:04:17,760 --> 00:04:20,880 I guess I could use a cheerleader. 46 00:04:20,880 --> 00:04:25,080 Do I look stupid? Why would I waste my time watching schoolboys 47 00:04:25,080 --> 00:04:27,120 poke sticks at each other? 48 00:04:28,480 --> 00:04:30,760 OK. Wish me luck, though. 49 00:04:32,040 --> 00:04:34,440 No? Rude. 50 00:04:50,600 --> 00:04:52,880 CRASHING 51 00:05:01,120 --> 00:05:03,160 WHISPERS: Leo. 52 00:05:04,000 --> 00:05:07,320 Leo, I know you're down here. I saw your bike. 53 00:05:07,600 --> 00:05:10,280 I know what you're up to. 54 00:05:15,320 --> 00:05:17,360 CLATTERING 55 00:05:25,680 --> 00:05:27,640 SCREAMING Shh! 56 00:05:28,760 --> 00:05:32,000 What are you playing at? There it is again. 57 00:05:34,840 --> 00:05:36,440 WHISPERS: Listen. 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,480 What? TICKING 59 00:05:40,000 --> 00:05:42,600 Listen. TICKING GETS LOUDER 60 00:05:43,400 --> 00:05:45,440 Ticking. 61 00:05:45,440 --> 00:05:47,560 Like a clock. But why? 62 00:05:48,560 --> 00:05:50,600 Indigestion? 63 00:05:53,520 --> 00:05:55,560 What are you doing? 64 00:05:55,560 --> 00:05:58,000 Finding out what makes him tick. 65 00:05:58,400 --> 00:06:01,520 Leo. Hang on. You can't- I'll need a bucket. 66 00:06:01,520 --> 00:06:03,840 So will I. 67 00:06:12,120 --> 00:06:14,160 Fantastico! TICKING 68 00:06:14,160 --> 00:06:19,600 It's tiny! Why would it be in his stomach? 69 00:06:19,600 --> 00:06:21,640 BANGING 70 00:06:21,640 --> 00:06:24,080 We're not meant to be in here. 71 00:06:24,080 --> 00:06:26,120 Let's go. 72 00:06:40,680 --> 00:06:44,720 Keep watch. I'll see if Schelling's body's here. 73 00:06:50,800 --> 00:06:52,640 It's him! 74 00:07:02,680 --> 00:07:04,720 This is his! 75 00:07:04,720 --> 00:07:06,760 It's soaking wet. 76 00:07:06,760 --> 00:07:09,120 He probably drowned in the river. 77 00:07:09,840 --> 00:07:12,080 Fell or was pushed. 78 00:07:12,600 --> 00:07:14,640 It's not here. 79 00:07:20,400 --> 00:07:22,320 Ew. Eurgh. 80 00:07:25,320 --> 00:07:29,320 Search the room! Come on you great jellyfish! 81 00:07:29,320 --> 00:07:31,680 Do you know how important this is? 82 00:07:31,680 --> 00:07:35,120 We're searching for the key to time itself. 83 00:07:52,160 --> 00:07:54,600 Look. Someone's been in here. 84 00:08:01,160 --> 00:08:03,440 Over here. 85 00:08:06,000 --> 00:08:09,560 Tomb raiders. They've obviously taken it. 86 00:08:16,600 --> 00:08:18,640 COUGHING 87 00:08:21,400 --> 00:08:24,240 It's a horrible cupboard, full of bones. 88 00:08:24,240 --> 00:08:28,840 It's a pulley that goes up to the hospital and down to the catacombs. 89 00:08:28,840 --> 00:08:31,200 They use it for moving the bodies. 90 00:08:34,040 --> 00:08:37,400 Key to time? Key to time. 91 00:08:39,360 --> 00:08:41,400 What can he mean? 92 00:08:53,000 --> 00:08:54,440 Ah! 93 00:08:56,440 --> 00:09:02,280 Lunch is ready! It's a special treat to celebrate my birthday. 94 00:09:04,800 --> 00:09:07,360 Leo? It's meat. 95 00:09:07,360 --> 00:09:10,280 It's devilled kidneys. My favourite. 96 00:09:10,280 --> 00:09:12,920 My mum sends them on my birthday. 97 00:09:13,240 --> 00:09:16,840 Ah. Happy Birthday, Colin. Happy Birthday, Colin. 98 00:09:16,840 --> 00:09:20,520 Grazie. If you're sure you don't want any... 99 00:09:24,000 --> 00:09:25,640 Mmm. 100 00:09:26,440 --> 00:09:28,480 Mmmm! 101 00:09:29,440 --> 00:09:32,120 My mum's the only person who remembers. 102 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 My mum always remembers, too. 103 00:09:35,800 --> 00:09:39,000 She won't be able to send me anything this year. 104 00:09:39,200 --> 00:09:41,440 Maybe she wouldn't want to. 105 00:09:43,640 --> 00:09:46,080 I haven't got a mother. 106 00:09:46,800 --> 00:09:48,000 What? 107 00:09:48,440 --> 00:09:50,480 She died when I was a baby. 108 00:09:51,080 --> 00:09:53,120 Well... Err, two. 109 00:09:54,600 --> 00:09:56,640 Do you remember her? 110 00:09:57,840 --> 00:09:59,680 No. 111 00:10:00,400 --> 00:10:02,440 Nothing at all? 112 00:10:06,800 --> 00:10:08,840 I remember being held by her. 113 00:10:10,320 --> 00:10:12,440 I remember the feeling. 114 00:10:13,120 --> 00:10:15,280 I remember the smell. 115 00:10:17,000 --> 00:10:19,040 But... 116 00:10:20,840 --> 00:10:23,520 I don't remember anything about her. 117 00:10:26,080 --> 00:10:28,920 Does your dad talk about her? 118 00:10:30,400 --> 00:10:32,640 He doesn't like it when I ask. 119 00:10:36,000 --> 00:10:38,040 This clock, phew! 120 00:10:38,040 --> 00:10:40,560 It's so hard... Ah! 121 00:10:41,840 --> 00:10:43,880 I've got it! 122 00:10:44,760 --> 00:10:47,280 Wow! Look at this! 123 00:10:50,640 --> 00:10:54,760 It's fantastico! Where are the ropes and weights? 124 00:10:54,760 --> 00:10:58,200 There's a spring-powered mechanism instead. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,240 It's so tiny. 126 00:11:00,240 --> 00:11:03,960 That means you can carry time with you wherever you go. 127 00:11:03,960 --> 00:11:06,000 Really? Yeah. 128 00:11:06,000 --> 00:11:11,360 Maybe one day we'll all wear clocks. Round necks, in pockets, on wrists. 129 00:11:11,360 --> 00:11:13,400 What's the time? 130 00:11:13,880 --> 00:11:15,760 LAUGHING 131 00:11:15,760 --> 00:11:19,200 The things you see, Cosimo. Santa Maria! 132 00:11:19,200 --> 00:11:21,680 It's amazing. It's a pocket watch. 133 00:11:21,680 --> 00:11:24,280 It's a clock. No. It's a pocket watch. 134 00:11:24,280 --> 00:11:27,760 Dad brings them home from abroad. You can buy them? 135 00:11:27,760 --> 00:11:31,680 If you've got the money. Dad's got a drawer full of duds. 136 00:11:31,680 --> 00:11:35,840 Stick to church clocks or sundials. Those things don't work. 137 00:11:35,840 --> 00:11:39,480 Did you win? Win what? Nothing. Just a fencing match. 138 00:11:39,480 --> 00:11:42,600 Only the Gold Cup Under 18s. 139 00:11:42,600 --> 00:11:45,120 I came second. OK? 140 00:11:45,120 --> 00:11:47,720 Medicis don't do second. 141 00:11:47,720 --> 00:11:50,840 Sounds good to me. You can tell my dad, then. 142 00:11:50,840 --> 00:11:52,880 Stupido. 143 00:11:52,880 --> 00:11:55,640 I messed up the thing he warned me about. 144 00:11:55,640 --> 00:11:57,360 There! Look! 145 00:11:57,800 --> 00:11:59,840 It does work. 146 00:12:00,120 --> 00:12:02,560 Backwards. What use is that? 147 00:12:06,920 --> 00:12:08,960 Backwards. 148 00:12:15,840 --> 00:12:19,240 Ahah! Just as I thought. The maker's mark. 149 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 PS. Peter Schelling. A watch maker from Switzerland. 150 00:12:22,960 --> 00:12:25,400 He died in the river last night. 151 00:12:25,400 --> 00:12:29,280 Signor Schelling. Are you still coming first in German? 152 00:12:29,280 --> 00:12:31,320 There's an inscription. 153 00:12:31,560 --> 00:12:33,200 Ah. 154 00:12:34,080 --> 00:12:35,760 MUTTERING 155 00:12:35,760 --> 00:12:38,680 OK. Taught at death... 156 00:12:38,680 --> 00:12:41,320 Zeit means time. 157 00:12:42,800 --> 00:12:45,280 Besiegt? That's... Defeated. 158 00:12:46,440 --> 00:12:48,080 ..defeated. 159 00:12:48,080 --> 00:12:50,120 Something like... 160 00:12:50,120 --> 00:12:52,280 Time is defeated. Death, too. 161 00:12:52,280 --> 00:12:57,000 That man said, "The key to time." Now you're saying it defeats time. 162 00:12:58,000 --> 00:13:02,240 Don't you see? It runs backwards so it takes time backwards! 163 00:13:02,240 --> 00:13:04,880 Time travel? The key to time! 164 00:13:05,320 --> 00:13:09,240 Just think, to go back whenever and wherever we wanted. 165 00:13:09,880 --> 00:13:14,920 With this we can change history. Yeah! I would win every match! 166 00:13:14,920 --> 00:13:19,200 I could be with my mum. Maybe you could even be with yours! 167 00:13:19,960 --> 00:13:22,000 Come off it, guys. 168 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 It doesn't make any sense. 169 00:13:25,000 --> 00:13:27,920 Still, you obviously want to believe it. 170 00:13:27,920 --> 00:13:30,040 CRASHING 171 00:13:33,400 --> 00:13:38,080 How dare you! Take care not to obstruct me, Signor Verrocchio. 172 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 I'm here on authority. 173 00:13:40,120 --> 00:13:42,640 WHISPERS: The man from the morgue. 174 00:13:42,640 --> 00:13:47,400 I believe one of the city's artists has been breaking in to the morgue 175 00:13:47,400 --> 00:13:49,720 and defiling its dead. 176 00:13:49,720 --> 00:13:53,960 My boys know the law. Why don't you go next door? 177 00:13:53,960 --> 00:13:59,040 I already have. I'm looking for the artist responsible for this. 178 00:14:03,720 --> 00:14:05,840 I see you recognise the hand. 179 00:14:07,800 --> 00:14:10,840 No, Signor. Not at all. 180 00:14:10,840 --> 00:14:13,520 I'd better check for myself, hadn't I? 181 00:14:13,520 --> 00:14:15,640 My painting. Quick. Stop him. 182 00:14:25,200 --> 00:14:29,840 Do you like it? I based the legs on pasta. 183 00:14:29,840 --> 00:14:33,760 Have you noticed how muscles can look like spaghetti? 184 00:14:34,600 --> 00:14:37,440 Err, it's for sale if you'd like- 185 00:15:03,760 --> 00:15:09,520 If you don't leave my workshop, you'll get another one. Green. 186 00:15:09,520 --> 00:15:11,800 They don't mix. 187 00:15:22,800 --> 00:15:25,080 Don't think me a fool, Leonardo. 188 00:15:25,080 --> 00:15:29,440 Don't risk the workshop's reputation. The morgue's off limits. 189 00:15:29,440 --> 00:15:34,520 Break the law, you're out. Next time I won't save you from prison. 190 00:15:34,520 --> 00:15:36,400 Very modern(!) 191 00:15:38,160 --> 00:15:40,200 Cosimo. Mop. 192 00:15:47,960 --> 00:15:50,040 It's gone. Where's it gone? 193 00:15:50,800 --> 00:15:52,840 LEONARDO SIGHS 194 00:15:52,840 --> 00:15:55,280 MUSIC: The Dead 60s - "Riot Radio" 195 00:15:58,000 --> 00:16:01,920 ♪ Talk talk speaker on the end of the wire 196 00:16:04,000 --> 00:16:06,960 ♪ You know I can't turn it off 197 00:16:10,600 --> 00:16:13,240 ♪ Riot on the radio. ♪ 198 00:16:18,280 --> 00:16:20,480 What's going on? 199 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 What have you done with it? Just in time. 200 00:16:23,400 --> 00:16:25,840 An auction. Auction? 201 00:16:26,600 --> 00:16:30,400 It's incredible. So many people want to go back in time. 202 00:16:30,400 --> 00:16:36,680 They want to change something or they miss someone. It's gold dust. 203 00:16:36,680 --> 00:16:40,920 You can't do this. You can't sell it off to the highest bidder. 204 00:16:44,600 --> 00:16:47,320 It's not yours to sell. It's not yours. 205 00:16:47,320 --> 00:16:49,720 I found it. Not this one. 206 00:16:50,640 --> 00:16:53,600 It's a fake. It's a real pocket watch. 207 00:16:53,600 --> 00:16:55,720 The only fake is writing the PS. 208 00:16:55,720 --> 00:16:57,760 Where's the original? 209 00:16:57,760 --> 00:17:01,080 My guess, trying to please Daddy. 210 00:17:06,080 --> 00:17:08,120 No cup? 211 00:17:08,120 --> 00:17:10,160 What happened? 212 00:17:10,160 --> 00:17:12,200 Err... What's that? 213 00:17:12,200 --> 00:17:15,000 It's only a watch. Oh. Can I see? 214 00:17:18,120 --> 00:17:19,800 Hah! 215 00:17:19,800 --> 00:17:21,840 Interessante. 216 00:17:22,400 --> 00:17:25,680 How did you get it? I found it in the street. 217 00:17:25,680 --> 00:17:29,320 Really? I think it might be the make I'm after. 218 00:17:29,320 --> 00:17:32,160 I'd give you a good price for it if it was. 219 00:17:32,440 --> 00:17:35,640 Oh no. Have it, Papa. 220 00:17:35,640 --> 00:17:37,400 Take it. 221 00:17:39,400 --> 00:17:41,440 Very kind, Lorenzo. 222 00:17:44,840 --> 00:17:46,880 KNOCKING 223 00:17:47,680 --> 00:17:52,280 What are you doing with it that's special? Please help me get it back. 224 00:17:52,280 --> 00:17:56,240 My dad seemed pretty happy. He doesn't know what it can do. 225 00:17:56,240 --> 00:18:01,000 If he goes back in time, re-lives his past, he might not meet your mum. 226 00:18:01,000 --> 00:18:03,040 You might never be born. 227 00:18:03,040 --> 00:18:05,080 Really? 228 00:18:05,080 --> 00:18:07,120 So where's your dad now? 229 00:18:07,120 --> 00:18:09,160 Probably in his study. 230 00:18:09,160 --> 00:18:11,880 Well you're going to have to help me. 231 00:18:22,520 --> 00:18:24,360 KNOCKING 232 00:18:25,600 --> 00:18:27,080 Si. 233 00:18:27,920 --> 00:18:29,960 Ah. Signora Schelling. 234 00:18:30,240 --> 00:18:33,480 I seem to have brought you here unnecessarily. 235 00:18:33,480 --> 00:18:36,120 I now have the missing item. SOBBING 236 00:18:36,120 --> 00:18:39,280 So sorry to hear about your son. 237 00:18:39,280 --> 00:18:40,440 Err, please. 238 00:18:45,800 --> 00:18:49,520 As a father myself, I feel your loss deeply. 239 00:18:49,520 --> 00:18:53,640 Your son was, by all accounts, an extraordinary man. 240 00:18:53,640 --> 00:18:58,040 And so much more than a mere watchmaker. 241 00:19:12,640 --> 00:19:14,680 Papa? Papa! 242 00:19:15,520 --> 00:19:19,160 If I were to lean more on my right when counter attack, 243 00:19:19,160 --> 00:19:23,240 would I then risk being open on my left on return? 244 00:19:23,240 --> 00:19:26,520 What? If I were to lean more on my right. 245 00:19:26,520 --> 00:19:30,120 I understand the question, Lorenzo. I'm busy. 246 00:19:30,120 --> 00:19:35,760 If you want to discuss your failure to win today, leave it until dinner. 247 00:20:09,520 --> 00:20:11,560 Still not working? 248 00:20:13,200 --> 00:20:15,920 Maybe we're not meant to go back. 249 00:20:18,080 --> 00:20:20,120 Have you tried it out yet? 250 00:20:21,000 --> 00:20:23,040 Hang on. 251 00:20:27,600 --> 00:20:29,640 Of course! 252 00:20:53,200 --> 00:20:57,680 I dropped the watch around here. We're looking for a pin or a key. 253 00:21:05,720 --> 00:21:08,840 Can't see... Under here! 254 00:21:23,200 --> 00:21:25,240 LOUD BANG Quick. In here. 255 00:21:32,160 --> 00:21:34,200 Get him. Get him. 256 00:21:34,200 --> 00:21:36,240 Come on! 257 00:21:40,960 --> 00:21:43,000 Grr! 258 00:21:49,360 --> 00:21:52,160 Um, Leo? Where exactly are we? 259 00:21:52,160 --> 00:21:54,880 In the catacombs under the hospital. 260 00:21:54,880 --> 00:21:56,920 'They're here!' 261 00:21:58,760 --> 00:22:00,800 EXCITING MUSIC 262 00:22:12,600 --> 00:22:14,640 SCREAMING 263 00:22:15,960 --> 00:22:18,000 MUFFLED SHOUTING 264 00:22:21,040 --> 00:22:23,080 You know what we want. 265 00:22:23,080 --> 00:22:27,520 If you don't surrender it, your friend won't get out of here alive. 266 00:22:29,400 --> 00:22:31,440 We made a few. 267 00:22:34,440 --> 00:22:36,560 Let her go. 268 00:22:36,560 --> 00:22:40,360 Him. Him. Let him go and you can have it. 269 00:22:41,120 --> 00:22:45,080 Give me the watch. Catch! 270 00:22:53,800 --> 00:22:58,880 How could you give it away? I gave away a watch, not THE watch. 271 00:22:58,880 --> 00:23:00,920 I've still got it. 272 00:23:08,280 --> 00:23:10,320 FOOTSTEPS 273 00:23:40,920 --> 00:23:42,960 Danke. 274 00:23:59,480 --> 00:24:01,560 Danke schoen. 275 00:24:14,080 --> 00:24:17,120 That's his mother. I didn't know about her. 276 00:24:17,120 --> 00:24:20,880 What difference does it make? You won't give it to her? 277 00:24:20,880 --> 00:24:25,120 With this she can go back to before he died and be with him again. 278 00:24:25,120 --> 00:24:27,880 Leo. Remember why you wanted this. 279 00:24:29,240 --> 00:24:31,440 It's your only chance, isn't it? 280 00:24:37,600 --> 00:24:39,640 Signora! Signora. 281 00:24:40,640 --> 00:24:42,680 It's Peter's. 282 00:24:44,920 --> 00:24:47,520 Ja. Danke. Danke. 283 00:24:59,600 --> 00:25:03,840 Now I have Peter. 284 00:25:19,440 --> 00:25:21,960 I think she's going to use it. 285 00:25:23,400 --> 00:25:28,520 Come on. I want to see if I can recreate the spring mechanism. 286 00:25:32,600 --> 00:25:34,840 Where did she go? 287 00:25:39,400 --> 00:25:41,640 Impossibile! 288 00:25:42,480 --> 00:25:44,520 Nah. 289 00:25:45,200 --> 00:25:46,360 Hey! 290 00:25:50,000 --> 00:25:54,520 I was right, your Excellency. It was the da Vinci boy all along. 291 00:25:54,520 --> 00:25:56,920 He's too curious for his own good. 292 00:25:57,800 --> 00:26:01,400 Your Excellency, I hesitate to mention it... 293 00:26:01,400 --> 00:26:05,960 When we arrested him in the morgue, the young master was with him. 294 00:26:05,960 --> 00:26:09,640 Yes, they're friends. Papa? Papa! 295 00:26:11,400 --> 00:26:15,680 I know all about that. The young master doesn't know that I know. 296 00:26:15,680 --> 00:26:19,240 I'd like to keep it that way. Excellency. 297 00:26:19,640 --> 00:26:21,880 Here we are. 298 00:26:40,520 --> 00:26:42,760 WHISPERS: It doesn't work! 299 00:26:46,400 --> 00:26:51,160 The whole thing was obviously a complete waste of time. 300 00:26:53,720 --> 00:26:57,200 He didn't have some kind of key, did he? 301 00:27:05,200 --> 00:27:07,240 WHIRRING AND CREAKING 302 00:27:13,000 --> 00:27:15,040 LAUGHING 303 00:27:16,800 --> 00:27:18,840 It's a wake-up clock. 304 00:27:18,840 --> 00:27:22,400 If the bell doesn't wake him, the water will! 305 00:27:22,400 --> 00:27:26,640 Come on Cosimo, get up. We've made your favourite breakfast. 306 00:27:43,640 --> 00:27:45,680 Subtitles by Red Bee Media Ltd 307 00:27:45,730 --> 00:27:50,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.