Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,500 --> 00:01:19,500
Boa noite, filha.
2
00:01:21,300 --> 00:01:24,600
- Boa noite, m�e.
- J� voltou? Que bom!
3
00:01:25,900 --> 00:01:27,500
N�o pode ir agora para a cama.
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,700
Me deixa, m�e, por favor,
estou cansada.
5
00:01:29,800 --> 00:01:31,400
Acredito que esteja.
6
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
O seu �ltimo aluno
j� saiu h� umas tr�s horas.
7
00:01:34,100 --> 00:01:36,900
Posso saber por onde andou
este tempo todo?
8
00:01:37,100 --> 00:01:38,000
Por favor, m�e.
9
00:01:38,100 --> 00:01:41,300
N�o v� para o quarto
sem ter me respondido!
10
00:01:44,900 --> 00:01:47,100
Fui dar uma volta.
Tenho sua permiss�o?
11
00:01:47,100 --> 00:01:51,100
Passei 8 horas trancada, estou
cansada e fui espairecer.
12
00:01:51,200 --> 00:01:53,800
- Durante 3 horas?
- Exatamente.
13
00:02:12,500 --> 00:02:14,300
Ah! Que maravilha!
14
00:02:14,500 --> 00:02:16,100
J� imaginava.
15
00:02:25,700 --> 00:02:27,400
Onde est� a sua caderneta do banco?
16
00:02:32,700 --> 00:02:34,400
Dez mil xelins!
17
00:02:35,100 --> 00:02:37,500
Perdeu a cabe�a?
18
00:02:39,800 --> 00:02:42,600
Onde est� o meu conjunto cinza
de meia-esta��o?
19
00:02:42,700 --> 00:02:44,500
N�o fa�o ideia.
20
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
- Me d� isso!
- N�o!
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,000
Vaca!
22
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Lembro desse programa.
23
00:02:59,100 --> 00:03:01,900
O cara defendia que os donos
de c�es deveriam pagar multas
24
00:03:02,000 --> 00:03:04,900
- quando estes fazem coc� na cal�ada.
- Que bobagem!
25
00:03:05,000 --> 00:03:09,300
O estupor dizia que a mulher
deve ser tratada como um ser inferior.
26
00:03:09,400 --> 00:03:12,300
- Que tolice!
- Posso dizer uma coisa?
27
00:03:12,500 --> 00:03:15,000
N�o, n�o pode,
ningu�m lhe perguntou nada!
28
00:03:27,100 --> 00:03:29,000
Voc� merecia ter as m�os cortadas.
29
00:03:30,000 --> 00:03:32,500
Bater na pr�pria m�e...
30
00:03:36,900 --> 00:03:41,900
O vestido era muito chamativo. J� tem
idade para saber o que lhe � adequado.
31
00:03:42,100 --> 00:03:46,800
Vai continuar me enchendo?
N�o basta ter rasgado o vestido?
32
00:03:46,900 --> 00:03:49,500
- S� queria...
- O qu�?
33
00:03:50,400 --> 00:03:54,400
Nem ousa dizer, n�o �?
N�o � preciso. Eu sei o que �.
34
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
Esta discuss�o poderia ter
me provocado um ataque card�aco.
35
00:03:57,600 --> 00:04:00,100
Se � isso que voc� quer,
continue a me tratar assim.
36
00:04:00,200 --> 00:04:03,300
Para com isso, m�e.
Voc� n�o sabe o que diz.
37
00:04:03,700 --> 00:04:06,300
Fiquei com um machucado aqui.
38
00:04:06,700 --> 00:04:08,300
E outro aqui.
39
00:04:09,600 --> 00:04:11,400
Desculpa, m�e.
40
00:04:11,600 --> 00:04:16,300
- Por que voc� faz estas coisas?
- Eu � que te pergunto isso!
41
00:04:18,800 --> 00:04:22,400
Me desculpa, m�e.
Sinto muito.
42
00:04:22,500 --> 00:04:24,100
Deixa eu ver.
43
00:04:33,700 --> 00:04:36,000
Tudo bem, vai passar.
44
00:04:38,500 --> 00:04:42,600
N�s somos mesmo assim,
uma fam�lia impulsiva.
45
00:04:42,900 --> 00:04:45,000
N�o chora mais.
46
00:04:46,400 --> 00:04:48,700
Vou fazer um cafezinho.
47
00:04:49,300 --> 00:04:52,300
Pra tomarmos juntas, t�?
48
00:04:53,200 --> 00:04:55,900
Nesta vida,
nada vem de gra�a.
49
00:04:56,300 --> 00:04:59,800
Se as coisas est�o assim,
ter� de dar mais aulas.
50
00:04:59,900 --> 00:05:04,500
N�o vamos deixar de pagar a casa
por voc� ser t�o vaidosa!
51
00:05:04,700 --> 00:05:07,800
Voc� h� de concordar com isso!
52
00:05:07,900 --> 00:05:12,900
J� paguei o aluguel deste m�s
h� muito tempo. N�o se aflija.
53
00:05:14,200 --> 00:05:17,200
Seja como for,
o vestido s� custou 6.500 xelins.
54
00:05:17,400 --> 00:05:20,600
Amanh� deposito o resto no banco.
55
00:05:20,900 --> 00:05:23,100
N�o sei o que leva
uma mulher do seu n�vel
56
00:05:23,200 --> 00:05:25,600
a se pintar como um palha�o
57
00:05:25,700 --> 00:05:27,600
e a esbanjar dinheiro
58
00:05:27,800 --> 00:05:31,000
com roupa que sai
logo de moda.
59
00:05:31,200 --> 00:05:35,400
Aquele vestido � pra sempre,
tem um corte cl�ssico.
60
00:05:35,500 --> 00:05:37,700
Nunca sair� de moda.
61
00:05:40,500 --> 00:05:42,300
Se me lembro bem,
62
00:05:42,500 --> 00:05:45,800
quando voc� era nova,
tamb�m tinha um vestido assim.
63
00:05:45,900 --> 00:05:47,400
Voc� est� sonhando.
64
00:05:47,500 --> 00:05:51,900
Era um produto de luxo,
com excelentes acabamentos.
65
00:05:51,900 --> 00:05:55,000
Teria durado uma eternidade.
66
00:05:57,900 --> 00:06:00,300
Vai ler ou apaga a luz?
67
00:06:19,200 --> 00:06:22,200
Eles te irritaram muito hoje?
68
00:06:23,100 --> 00:06:25,700
N�o mais do que o habitual.
69
00:06:27,200 --> 00:06:30,900
Hoje n�o era dia da Schober, n�?
Ela n�o vem �s sextas?
70
00:06:34,600 --> 00:06:35,900
E ent�o?
71
00:06:37,900 --> 00:06:40,300
A garota tem talento.
72
00:06:40,900 --> 00:06:45,300
Tem uma afinidade enorme
com Schubert. � espantoso.
73
00:06:48,100 --> 00:06:51,300
Schubert � o seu dom�nio,
n�o esque�a.
74
00:06:51,500 --> 00:06:54,600
N�o est� em posi��o de dizer isso.
75
00:06:54,800 --> 00:06:59,000
Dificilmente sabe avaliar
qual � o meu dom�nio musical.
76
00:06:59,100 --> 00:07:02,800
Se quer que os alunos
fa�am carreira no seu lugar...
77
00:07:02,900 --> 00:07:04,100
M�e.
78
00:07:10,100 --> 00:07:14,000
Ningu�m deve te superar,
minha filha.
79
00:07:14,200 --> 00:07:15,700
N�o, m�e.
80
00:07:17,300 --> 00:07:20,400
N�o seja tonta, Erika.
81
00:07:23,000 --> 00:07:25,400
N�o se preocupe, m�e.
82
00:07:39,300 --> 00:07:41,000
A PROFESSORA DE PIANO
83
00:07:50,500 --> 00:07:53,200
Menos pedal n�o lhe faria mal.
84
00:07:54,900 --> 00:07:57,700
N�o basta simplesmente
levantar o p�.
85
00:07:59,300 --> 00:08:01,900
N�o deve prolongar a nota
tanto tempo quanto est� escrito.
86
00:08:02,000 --> 00:08:04,400
E a sua anota��o n�o �
necessariamente t�o longa.
87
00:08:24,700 --> 00:08:26,900
Os c�es ladram
88
00:08:29,200 --> 00:08:31,700
Chocalham as correntes
89
00:08:32,500 --> 00:08:34,900
E as pessoas dormem
90
00:08:35,300 --> 00:08:37,600
Nas suas camas
91
00:08:38,900 --> 00:08:41,800
N�o consegue lidar
com essa frieza
92
00:08:42,000 --> 00:08:44,500
ou n�o quer se incomodar?
93
00:08:46,400 --> 00:08:47,700
E solta...
94
00:08:50,200 --> 00:08:51,600
E solta...
95
00:08:53,300 --> 00:08:57,100
A m�sica n�o �
puramente descritiva
96
00:08:57,300 --> 00:09:01,800
nem est� impregnada
de indiferen�a e sentimentalismo.
97
00:09:02,400 --> 00:09:04,800
E solta...
Est� vendo?
98
00:09:06,600 --> 00:09:09,700
Os c�es ladram
99
00:09:11,000 --> 00:09:14,400
Chocalham as correntes
100
00:09:15,100 --> 00:09:18,000
E as pessoas dormem
101
00:09:18,900 --> 00:09:21,800
Nas suas camas
102
00:09:58,300 --> 00:10:03,700
Antes uma nota errada no Beethoven,
do que uma interpreta��o mal feita.
103
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
Voc� s� toca frases pequenas.
104
00:10:06,300 --> 00:10:10,600
Se persiste em ignorar a estrutura,
acabar� estragando a sonata.
105
00:10:13,200 --> 00:10:15,600
Volte ao princ�pio da p�gina.
106
00:11:17,800 --> 00:11:19,400
Um filme de
107
00:12:13,700 --> 00:12:17,900
Bom dia. Imaginei que viessem ao
recital. Permitam que me apresente.
108
00:12:18,100 --> 00:12:21,500
Sra Professora! Que alegria!
Fa�a o favor de entrar.
109
00:12:21,500 --> 00:12:24,100
E a senhora sua m�e.
Boa tarde. Entre.
110
00:12:24,200 --> 00:12:26,300
Vejo que j� conhece o meu sobrinho.
111
00:12:26,300 --> 00:12:29,800
N�o tive tempo de me apresentar.
Chamo-me Walter Klemmer.
112
00:14:10,400 --> 00:14:11,500
Bravo!
113
00:14:41,200 --> 00:14:45,100
Ser�, decerto, trivial e prosaico
falar de satisfa��es de ordem f�sica
114
00:14:45,200 --> 00:14:47,900
depois de termos sido
espiritualmente t�o saciados,
115
00:14:48,000 --> 00:14:52,700
mas preparei um ligeiro buf�
para dar alento aos artistas,
116
00:14:52,800 --> 00:14:55,200
bem como para nosso prazer,
tamb�m.
117
00:15:11,800 --> 00:15:14,200
Desculpe interromper,
minha querida tia,
118
00:15:14,400 --> 00:15:16,300
mas j� n�o aguento mais.
119
00:15:16,400 --> 00:15:21,000
Espero que n�o considere atrevimento
beijar a m�o que t�o bem toca Bach.
120
00:15:21,100 --> 00:15:22,400
Deixa disso.
121
00:15:22,500 --> 00:15:26,000
Onde desenterrou
um entusiasmado t�o antiquado?
122
00:15:26,100 --> 00:15:29,300
Acho admir�vel que se perpetue
a tradi��o dos recitais privados.
123
00:15:29,400 --> 00:15:31,300
Est�o praticamente extintos.
124
00:15:31,400 --> 00:15:33,800
� morte dos grandes mestres,
segue-se a morte da sua m�sica.
125
00:15:34,000 --> 00:15:36,700
Hoje em dia,
as pessoas s� querem pop e rock.
126
00:15:36,800 --> 00:15:39,600
Tem raz�o.
H� poucas fam�lias como esta.
127
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
Em outros tempos,
128
00:15:40,900 --> 00:15:44,800
gera��es de cantores estafavam-se
trabalhando os quartetos de Beethoven.
129
00:15:44,900 --> 00:15:47,500
Agora, na melhor das hip�teses,
os acad�micos batem o p�
130
00:15:47,600 --> 00:15:50,700
em sintonia com o compasso
paquid�rmico de Bruckner!
131
00:15:50,800 --> 00:15:53,100
Desdenhar de Bruckner revela
a imaturidade da sua juventude,
132
00:15:53,200 --> 00:15:55,500
Monsieur... Klemmer?
133
00:15:56,700 --> 00:15:58,600
Mas me diga,
que rela��o tem com a m�sica
134
00:15:58,800 --> 00:16:02,800
para, sendo t�o jovem,
falar dela com tanta certeza?
135
00:16:02,900 --> 00:16:04,600
A sua tia n�o disse
que voc� estuda...?
136
00:16:04,700 --> 00:16:07,500
Estudo correntes fracas,
Sra Professora.
137
00:16:07,700 --> 00:16:11,400
Foi feita entre 1620 e 1630
por Marcel Pichler.
138
00:16:11,500 --> 00:16:13,800
De Hallein.
� uma pe�a rara.
139
00:16:19,900 --> 00:16:21,400
Toca-se
140
00:16:22,500 --> 00:16:26,800
como um violoncelo
e chama-se viola da gamba.
141
00:16:26,900 --> 00:16:30,300
Encontrei h� uns tempos
um quadro espantoso
142
00:16:30,400 --> 00:16:33,100
que reproduz exatamente
este instrumento.
143
00:16:33,200 --> 00:16:34,600
E n�o me refiro
ao tipo de instrumento,
144
00:16:34,700 --> 00:16:37,600
refiro-me a esta mesma pe�a.
145
00:16:38,900 --> 00:16:41,600
O quadro representa um concerto
de violas da gamba
146
00:16:41,800 --> 00:16:46,400
na corte do Duque Auguste de Jeune
de Braunschweig Wolfenb�ttel.
147
00:16:46,500 --> 00:16:49,800
Deseja tomar alguma coisa?
Quer que eu v�...
148
00:16:51,500 --> 00:16:53,500
� apaixonante!
149
00:16:53,900 --> 00:16:55,200
Olhe para eles.
150
00:16:55,400 --> 00:17:00,000
Parecem-lhe minimamente interessados
nos benef�cios da loucura?
151
00:17:01,800 --> 00:17:03,800
Leu aquilo que disse Adorno
152
00:17:03,900 --> 00:17:07,100
sobre a "Fantasia
em D� Maior", de Schumann?
153
00:17:07,400 --> 00:17:09,800
Fala do seu crep�sculo.
154
00:17:10,300 --> 00:17:14,000
N�o de Schumann antes de enlouquecer,
mas do Schumann na imin�ncia de.
155
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
Uma fra��o de tempo antes.
156
00:17:16,800 --> 00:17:18,600
Ele sabia bem que estava
prestes a enlouquecer;
157
00:17:18,600 --> 00:17:22,800
sentia no seu �mago,
mas fez um esfor�o derradeiro.
158
00:17:24,600 --> 00:17:27,600
� o momento em que nos apercebemos
de que vamos perder o ju�zo,
159
00:17:27,800 --> 00:17:30,600
antes que ele se v� de vez.
160
00:17:31,600 --> 00:17:34,600
Deve ser uma excelente professora.
161
00:17:34,800 --> 00:17:36,200
Obrigada.
162
00:17:36,900 --> 00:17:41,300
Fala das coisas com tanta intimidade.
� um dom raro.
163
00:17:41,500 --> 00:17:43,400
Mas acho que sabe disso:
164
00:17:43,600 --> 00:17:47,000
Schubert e Schumann
s�o os meus pianistas preferidos.
165
00:17:47,100 --> 00:17:51,100
Al�m disso, o meu pai morreu doido
varrido no manic�mio de Steinhof,
166
00:17:51,200 --> 00:17:56,500
portanto, �-me f�cil falar
do crep�sculo do esp�rito, n�o acha?
167
00:17:58,700 --> 00:18:01,400
Se n�o quer comer nada,
168
00:18:01,500 --> 00:18:04,800
aceita ao menos
que lhe sirva uma bebida?
169
00:18:04,900 --> 00:18:06,100
V� l�.
170
00:18:15,400 --> 00:18:17,400
Nesta casa
paga-se caro a refei��o!
171
00:18:17,800 --> 00:18:21,800
O Dr Blonsky � uma praga
com a mania dos instrumentos!
172
00:18:22,300 --> 00:18:27,300
E escuta. Esse Klemmer, ou seja l� como
se chama, n�o � um tanto metido?
173
00:18:27,400 --> 00:18:30,600
O Walter estuda eletrot�cnica
na universidade,
174
00:18:30,700 --> 00:18:32,900
mas se interessa igualmente
por m�sica,
175
00:18:33,300 --> 00:18:36,700
como poder�o constatar
quando o ouvirem tocar.
176
00:18:36,800 --> 00:18:39,000
A palavra � sua, Walter.
177
00:18:44,500 --> 00:18:46,900
O meu tio exagera,
vergonhosamente.
178
00:18:47,000 --> 00:18:49,800
Depois do magn�fico desempenho
da Professora Kohut,
179
00:18:50,000 --> 00:18:51,600
sinto-me duplamente amador.
180
00:18:51,800 --> 00:18:55,900
Tinha a inten��o de tocar
o Opus 33b de Sch�nberg,
181
00:18:56,000 --> 00:19:00,200
pois facilmente poderia disfar�ar
qualquer deslize da minha parte.
182
00:19:00,600 --> 00:19:02,300
N�o foi engra�ado, eu sei.
183
00:19:02,400 --> 00:19:06,300
Mas durante o intervalo, discuti
a loucura de Schubert e Schumann.
184
00:19:06,400 --> 00:19:09,000
A conversa me perturbou muito.
185
00:19:09,100 --> 00:19:13,800
Decidi esquecer Sch�nberg e tocar
o meu trecho preferido de Schubert:
186
00:19:13,900 --> 00:19:17,100
O scherzo da "Sonata em L� Maior".
187
00:20:27,200 --> 00:20:30,300
Sonhando com aquilo que n�o t�m
Enchendo-se do melhor e do pior
188
00:20:30,400 --> 00:20:31,900
E na manh� seguinte
Tudo estar� esquecido
189
00:20:32,100 --> 00:20:34,400
E, aqui, surge a ironia.
190
00:20:35,700 --> 00:20:37,000
R�, r�, r�...
191
00:20:37,400 --> 00:20:39,800
E ent�o, e ent�o?
192
00:20:40,700 --> 00:20:43,400
Eles conheceram o prazer
193
00:20:43,500 --> 00:20:44,800
R�, r�, r�...
194
00:20:44,900 --> 00:20:47,100
� o ritmo
do pequeno-burgu�s obstinado.
195
00:20:47,200 --> 00:20:50,000
E eles esperam
Esperam
196
00:20:53,400 --> 00:20:57,400
Voltar a encontrar na almofada
Aquilo que deixaram para tr�s
197
00:20:57,500 --> 00:20:59,200
Desculpe, Sra Professora.
198
00:20:59,300 --> 00:21:01,800
- Me d� um minutinho?
- Certamente.
199
00:21:02,000 --> 00:21:06,700
A Anna disse que talvez n�o a deixe
tocar no concerto do jubileu da escola.
200
00:21:06,800 --> 00:21:09,200
Disse a ela que para ser solista
n�o basta ter talento.
201
00:21:09,200 --> 00:21:10,800
Ela n�o pratica o suficiente?
202
00:21:10,900 --> 00:21:13,800
- Ela sabe melhor do que eu.
- Estuda 8 horas por dia.
203
00:21:14,500 --> 00:21:17,100
O que conta � o resultado,
Mme Schober, n�o s�o as horas.
204
00:21:17,100 --> 00:21:20,900
Mas ela s� pensa na m�sica!
Basta olhar para ela!
205
00:21:26,200 --> 00:21:28,700
Schubert n�o � um m�sico f�cil.
206
00:21:28,800 --> 00:21:34,000
Eu n�o disse que n�o ia tocar.
Veremos como se dar� com o cantor.
207
00:21:34,100 --> 00:21:37,300
Queiram desculpar,
tenho um encontro.
208
00:21:38,700 --> 00:21:40,400
Est� vendo?
A professora tem raz�o.
209
00:21:40,500 --> 00:21:43,300
Estou cansada de dizer que s� ter�
sucesso com empenho total.
210
00:21:43,400 --> 00:21:45,600
Anda, enxuga isso.
Parece um beb�.
211
00:21:48,500 --> 00:21:51,900
Bom dia, Erika. A sua m�e ligou
e pediu que lhe telefonasse.
212
00:21:53,300 --> 00:21:55,200
Acabo de chegar.
213
00:21:57,600 --> 00:22:00,300
N�o sei,
pelo menos 3 horas.
214
00:22:02,600 --> 00:22:04,800
N�o � preciso, m�e!
215
00:22:07,700 --> 00:22:09,300
Apanho um t�xi.
216
00:22:13,900 --> 00:22:15,600
J� n�o sou um beb�.
217
00:22:16,000 --> 00:22:17,400
Tenho de ir.
218
00:22:49,200 --> 00:22:53,400
Podemos fazer o trinado?
Eu come�o pela nota superior.
219
00:25:55,800 --> 00:25:58,700
Ladrem at� me acordar
220
00:25:59,100 --> 00:26:02,100
Seus c�es madrugadores
221
00:26:02,300 --> 00:26:05,200
N�o me deixem dormir
222
00:26:05,700 --> 00:26:07,900
Na hora da sesta
223
00:26:13,100 --> 00:26:15,800
Alcancei o fim
224
00:26:16,800 --> 00:26:19,900
Dos meus sonhos
225
00:26:22,000 --> 00:26:25,300
Que hei-de eu fazer
226
00:26:26,200 --> 00:26:30,500
Entre aqueles que dormem?
227
00:26:33,300 --> 00:26:36,100
Alcancei o fim
228
00:26:37,000 --> 00:26:40,300
Dos meus sonhos
229
00:26:43,200 --> 00:26:46,700
Que hei-de eu fazer
230
00:26:47,200 --> 00:26:51,600
Entre aqueles que dormem?
231
00:27:19,200 --> 00:27:21,800
Desculpe incomodar.
232
00:27:22,000 --> 00:27:23,600
O que deseja?
233
00:27:23,900 --> 00:27:26,000
Professora Kohut?
234
00:27:26,200 --> 00:27:28,300
Sim.
O que deseja?
235
00:27:28,500 --> 00:27:31,700
N�o sabe que no conservat�rio
n�o se interrompem as aulas?
236
00:27:32,100 --> 00:27:33,100
Pe�o desculpas.
237
00:27:33,100 --> 00:27:36,000
Lamento sinceramente,
mas tinha mesmo de falar com voc�,
238
00:27:36,100 --> 00:27:38,200
em vez de ser atendido
por um funcion�rio qualquer.
239
00:27:38,300 --> 00:27:40,800
- De que se trata?
- Do exame de admiss�o.
240
00:27:40,900 --> 00:27:43,600
Gostaria de frequentar
as suas aulas master.
241
00:27:43,700 --> 00:27:46,400
� muito simp�tico, jovem.
242
00:27:46,800 --> 00:27:48,300
Espero que n�o ache que
com esta interrup��o
243
00:27:48,400 --> 00:27:51,900
conseguir� uma aten��o maior do que
os seus talentos musicais merecem.
244
00:27:52,000 --> 00:27:53,700
V� � secretaria,
como todos os outros.
245
00:27:53,800 --> 00:27:56,700
L� lhe informar�o e lhe fornecer�o
os pap�is necess�rios.
246
00:27:56,800 --> 00:27:59,200
Primeiro andar, porta 11.
247
00:27:59,300 --> 00:28:02,400
E, agora, queira nos desculpar.
Temos muito o que fazer. Adeus.
248
00:28:02,500 --> 00:28:03,700
Continuem.
249
00:28:04,900 --> 00:28:05,900
V� l�.
250
00:28:17,800 --> 00:28:20,200
Como rasgou a tempestade
251
00:28:20,300 --> 00:28:22,800
O pl�mbeo v�u celeste
252
00:28:22,900 --> 00:28:25,200
As nuvens, uma a uma
Deslocam-se
253
00:28:25,300 --> 00:28:28,200
Totalmente desalinhadas
254
00:28:54,900 --> 00:28:56,800
Monsieur Klemmer!
255
00:29:07,600 --> 00:29:10,100
- Bom dia.
- Monsieur Walter Klemmer?
256
00:29:10,300 --> 00:29:12,800
- Exatamente.
- Fa�a o favor.
257
00:29:18,400 --> 00:29:22,600
Prop�e-nos um programa particularmente
dif�cil. Por onde deseja come�ar?
258
00:29:22,700 --> 00:29:24,600
Como quiserem.
259
00:29:24,700 --> 00:29:28,300
Cara colega, � a sua disciplina
que Monsieur Klemmer quer frequentar.
260
00:29:28,500 --> 00:29:31,200
Que pe�a quer ouvir,
para come�ar?
261
00:29:31,400 --> 00:29:34,300
Tanto faz.
A primeira da lista.
262
00:29:35,000 --> 00:29:36,700
Pode come�ar.
263
00:32:04,900 --> 00:32:05,900
E ent�o?
264
00:32:06,000 --> 00:32:07,400
Fui genial.
265
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
De verdade,
acho que n�o me sa� mal.
266
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Escreveu apenas:
"Aulas particulares".
267
00:32:14,100 --> 00:32:15,600
Ent�o � ainda mais not�vel.
268
00:32:15,700 --> 00:32:19,800
N�o sei at� que ponto o jovem leva
a s�rio o estudo das correntes fracas,
269
00:32:19,900 --> 00:32:23,200
mas, para quem n�o se at�m apenas ao estudo
do piano, foi brilhante!
270
00:32:23,300 --> 00:32:26,800
� espantoso. Concordo inteiramente.
Ele tem muito talento.
271
00:32:29,000 --> 00:32:30,600
- Concordo.
- Eu tamb�m.
272
00:32:31,800 --> 00:32:33,100
N�o h� qualquer d�vida.
273
00:32:33,300 --> 00:32:36,700
Erika, n�o vai se pronunciar?
A sua opini�o � a mais importante.
274
00:32:36,800 --> 00:32:39,600
� para a sua turma
que ele quer entrar.
275
00:32:41,200 --> 00:32:45,100
Com esta euforia generalizada
� dif�cil expressar as minhas reservas,
276
00:32:45,200 --> 00:32:48,700
mas n�o partilho inteiramente
do mesmo entusiasmo.
277
00:32:48,800 --> 00:32:52,100
� verdade que o rapaz tem talento,
mas me pergunto e pergunto a voc�s:
278
00:32:52,300 --> 00:32:54,400
O que ele pretende de n�s?
279
00:32:54,500 --> 00:32:57,400
J� � velho demais
para uma carreira profissional.
280
00:32:57,800 --> 00:33:02,400
Aceit�-lo ser� tirar o lugar de alunos
com motiva��es mais s�rias.
281
00:33:02,500 --> 00:33:05,900
Al�m disso, para ser sincera,
acho-o demasiado exibicionista,
282
00:33:05,900 --> 00:33:08,000
para n�o dizer antip�tico.
283
00:33:08,000 --> 00:33:10,500
N�o vejo onde quer chegar,
Erika.
284
00:33:10,700 --> 00:33:14,700
N�o me apercebi de qualquer
exibicionismo no "Andantino".
285
00:33:14,800 --> 00:33:18,200
Todos sabem que n�o partilhamos
da mesma opini�o sobre Schubert.
286
00:33:18,300 --> 00:33:21,100
Por favor, n�o percamos mais tempo,
temos 20 pessoas � espera.
287
00:33:21,200 --> 00:33:22,700
N�o me sinto claramente capaz
288
00:33:22,900 --> 00:33:26,000
de alimentar o temperamento art�stico
ou o virtuosismo de Monsieur Klemmer.
289
00:34:53,700 --> 00:34:56,900
Erika!
O jantar est� pronto!
290
00:35:03,500 --> 00:35:05,100
J� vou, m�e!
291
00:37:05,000 --> 00:37:07,900
Senta,
j� levo o molho.
292
00:37:11,400 --> 00:37:15,200
- Posso desligar a televis�o?
- Se te incomoda...
293
00:37:26,100 --> 00:37:27,600
N�o gosta?
294
00:37:29,900 --> 00:37:32,900
- Estou cansada.
- V�-se.
295
00:37:33,300 --> 00:37:36,000
As audi��es s�o muito cansativas?
296
00:37:36,100 --> 00:37:39,000
S�o sobretudo enfadonhas.
297
00:37:39,100 --> 00:37:41,700
O que tamb�m � fatigante.
298
00:37:44,100 --> 00:37:45,600
O que est� acontecendo?
299
00:37:46,400 --> 00:37:48,300
- O que foi?
- Olha!
300
00:37:50,100 --> 00:37:52,500
Est� explicado o seu mau humor.
301
00:37:52,700 --> 00:37:54,600
Tenha mais cuidado!
302
00:37:54,700 --> 00:37:56,200
N�o � muito apetitoso!
303
00:37:57,400 --> 00:38:01,200
"�gua no cio procura garanh�o fogoso
com boa situa��o econ�mica
304
00:38:01,400 --> 00:38:03,400
para se entregar
a toda esp�cie de brincadeiras."
305
00:38:03,500 --> 00:38:07,400
- "Comprimento m�nimo: 20 cm."
- Bom dia, Monsieur Naprawnik.
306
00:38:08,200 --> 00:38:10,300
Bom dia, Sra Professora.
307
00:38:20,200 --> 00:38:21,800
Quem � aquela?
308
00:38:22,700 --> 00:38:25,800
� a minha professora de piano.
309
00:38:28,500 --> 00:38:31,600
N�o ponha as vozes secund�rias
em primeiro plano!
310
00:38:31,700 --> 00:38:34,900
Sabe onde est� a voz principal?
311
00:38:37,100 --> 00:38:40,400
Seu som � t�o cristalino
quanto um peixe nadando na lama!
312
00:38:40,700 --> 00:38:44,600
Decerto est� perturbado
com as imagens que tem na cabe�a.
313
00:38:52,500 --> 00:38:54,400
Toca Bach
como toca Beethoven
314
00:38:54,500 --> 00:38:58,000
e Beethoven
como todos os outros.
315
00:38:58,900 --> 00:39:02,100
O que o levou a estudar m�sica?
316
00:39:02,200 --> 00:39:03,800
O seu pequeno talento?
317
00:39:03,900 --> 00:39:06,000
Asseguro-lhe que n�o se justifica.
318
00:39:06,100 --> 00:39:07,600
Se n�o tem outra motiva��o,
319
00:39:07,700 --> 00:39:11,200
v� tocar piano num bar de strip-tease
e n�o me fa�a perder mais tempo!
320
00:39:11,200 --> 00:39:14,000
- Sra Professora?
- O que �?
321
00:39:15,500 --> 00:39:18,200
- Sinto muito.
- O qu�?
322
00:39:18,700 --> 00:39:22,400
O incidente de h� pouco,
no quiosque.
323
00:39:23,700 --> 00:39:24,800
Por qu�?
324
00:39:28,100 --> 00:39:30,100
Por que lamenta?
325
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
E o que lamenta?
326
00:39:32,600 --> 00:39:34,400
Assim n�o d�.
327
00:39:34,500 --> 00:39:38,700
N�o basta dizer que lamenta,
se nem sequer sabe o qu�!
328
00:39:38,800 --> 00:39:41,300
Lamenta ser um porco?
329
00:39:41,400 --> 00:39:43,900
Lamenta
que os seus amigos o sejam?
330
00:39:44,100 --> 00:39:49,100
Ou acha que as mulheres s�o nojentas
porque fazem de voc� um porco?
331
00:39:49,300 --> 00:39:52,600
Ou est� assim por ter sido apanhado?
332
00:39:56,500 --> 00:39:58,200
Acabou a li��o.
333
00:40:00,600 --> 00:40:03,000
Sugiro que mande
a sua m�e falar comigo.
334
00:40:03,200 --> 00:40:06,300
Talvez ela possa nos esclarecer.
335
00:40:08,100 --> 00:40:09,100
E ent�o?
336
00:40:10,600 --> 00:40:12,300
O que lamenta?
337
00:40:13,900 --> 00:40:15,800
Estou esperando!
338
00:40:17,300 --> 00:40:20,100
Sil�ncio ensurdecedor.
339
00:40:20,700 --> 00:40:23,400
Para a pr�xima aula,
venha com a sua m�e.
340
00:40:23,500 --> 00:40:25,400
E agora,
queira sair da minha aula.
341
00:40:25,500 --> 00:40:28,900
Preciso do intervalo
para me recompor.
342
00:40:43,100 --> 00:40:44,200
Adeus.
343
00:41:19,300 --> 00:41:20,000
Sim?
344
00:41:22,900 --> 00:41:24,800
Desta vez, tenho hora marcada!
345
00:41:24,900 --> 00:41:27,200
O intervalo ainda n�o acabou.
346
00:41:27,400 --> 00:41:29,600
E a aula ainda n�o come�ou.
347
00:41:29,700 --> 00:41:33,600
Posso ir tirando as partituras da pasta?
348
00:41:47,300 --> 00:41:49,700
Sabe que votei contra voc�,
n�o sabe?
349
00:41:51,700 --> 00:41:54,900
N�o o creio verdadeiramente
interessado pela m�sica,
350
00:41:55,100 --> 00:41:57,600
s� lhe importa o sucesso
que ela lhe traz.
351
00:41:57,700 --> 00:42:00,200
Sabe bem que isso n�o � verdade.
352
00:42:01,500 --> 00:42:03,800
E mesmo que fosse verdade,
353
00:42:04,000 --> 00:42:07,500
seria realmente
um motivo inconfess�vel?
354
00:42:07,700 --> 00:42:08,600
Sim.
355
00:42:13,800 --> 00:42:15,200
O que trouxe?
356
00:42:17,500 --> 00:42:20,700
Devia esquecer Schubert.
357
00:42:21,500 --> 00:42:25,300
- No momento, Sch�nberg � o �nico...
- Lutei para atrair a sua aten��o.
358
00:42:25,400 --> 00:42:26,700
D�-me uma oportunidade!
359
00:42:26,900 --> 00:42:29,900
Sei que n�o lhe sou t�o indiferente
como me quer fazer acreditar.
360
00:42:30,000 --> 00:42:32,200
Por sua causa,
abandonei os estudos.
361
00:42:32,300 --> 00:42:33,400
S�rio!
362
00:42:34,600 --> 00:42:36,800
E ainda que lhe pare�a rid�culo,
363
00:42:37,200 --> 00:42:40,800
depois do recital
na casa dos Blonsky,
364
00:42:40,900 --> 00:42:44,900
voc� est� cravada nos meus pensamentos
como prego em madeira!
365
00:42:45,300 --> 00:42:48,400
Perdoe a compara��o
um tanto t�cnica.
366
00:42:48,600 --> 00:42:50,900
Mas n�o tinha qualquer inten��o
de entrar no conservat�rio.
367
00:42:51,000 --> 00:42:53,400
Pare de mentir!
N�o ajuda em nada.
368
00:42:53,700 --> 00:42:55,700
N�o estou mentindo.
369
00:42:56,700 --> 00:42:59,700
Para a pr�xima, traga o Opus 19,
370
00:42:59,800 --> 00:43:03,200
- mas por hoje...
- Conversemos primeiro, por favor!
371
00:43:03,300 --> 00:43:06,200
N�o vejo qualquer utilidade nisso.
372
00:43:06,300 --> 00:43:10,600
Anda, n�o fique a� parado!
Sente-se e comece a tocar.
373
00:43:15,100 --> 00:43:18,100
- Quantas aulas ainda tem para dar?
- Por favor.
374
00:43:18,100 --> 00:43:21,800
Diga que est� doente, que tem
uma dor de cabe�a ou coisa assim.
375
00:43:21,900 --> 00:43:23,600
- Est� um dia t�o bonito!
- Se n�o come�a a tocar,
376
00:43:23,700 --> 00:43:25,600
a minha enxaqueca
vai dar um ponto final � aula.
377
00:45:27,300 --> 00:45:29,300
Com certeza, vai acabar tarde
378
00:45:29,400 --> 00:45:33,200
porque hoje � o primeiro
ensaio de Mendelssohn.
379
00:45:34,000 --> 00:45:38,300
N�o me ligue outra vez
de 5 em 5 minutos. � constrangedor.
380
00:45:39,100 --> 00:45:40,600
Al�m disso,
o Viora da Filarm�nica est� aqui
381
00:45:40,700 --> 00:45:42,900
e n�o quero que ele pense
que sou uma garotinha.
382
00:45:45,300 --> 00:45:46,500
Fiz-me entender?
383
00:45:46,700 --> 00:45:49,400
Se acabar tarde,
pega um t�xi.
384
00:45:50,000 --> 00:45:51,600
Sim, m�e.
385
00:45:51,700 --> 00:45:52,600
Adeus, m�e.
386
00:45:56,100 --> 00:45:58,400
Fique tranquila. Adoro mentir
para ajudar quem se ama, Erika.
387
00:45:58,600 --> 00:45:59,900
Fico encantada por voc�.
388
00:45:59,900 --> 00:46:02,600
Se ela telefonar depois das 22h,
� melhor n�o atender. Pode ser?
389
00:46:02,700 --> 00:46:03,900
Terei muito prazer.
390
00:47:07,200 --> 00:47:11,600
Boa noite, aqui � Mme Kohut.
Posso falar com a minha filha?
391
00:48:11,700 --> 00:48:15,900
Arriscou-se muit�ssimo
para estar aqui.
392
00:48:16,000 --> 00:48:17,400
E aqui temos Idris.
393
00:48:17,500 --> 00:48:20,900
Ele tamb�m quis ajudar os amigos
a instalar-se no Canad�.
394
00:48:21,000 --> 00:48:25,500
Idris Sulfiar, 28 anos,
pai de dois filhos, � jornaleiro.
395
00:48:25,600 --> 00:48:29,800
Vive com a fam�lia numa cabana
junto a Constanzas.
396
00:48:29,800 --> 00:48:34,900
Mal consegue alimentar os filhos
e passa semanas sem trabalho.
397
00:48:35,000 --> 00:48:39,700
H� dois anos, conheceu um homem
num caf� e sentiu que a vida ia mudar.
398
00:48:39,800 --> 00:48:41,900
O jovem,
que depois desapareceu,
399
00:48:42,000 --> 00:48:44,100
disse-lhe que o seu sonho
era instalar-se no Canad�
400
00:48:44,100 --> 00:48:47,000
e que, para isso, estaria disposto
a ceder um dos seus rins,
401
00:48:47,100 --> 00:48:50,600
que lhe renderiam
entre 10 a 20 mil d�lares.
402
00:48:54,400 --> 00:48:59,200
Sim, ele me disse que poderia ganhar
entre 10 a 20 mil d�lares e disse...
403
00:50:37,300 --> 00:50:39,100
N�o posso acreditar!
404
00:50:43,600 --> 00:50:44,600
Merda!
405
00:50:48,400 --> 00:50:49,400
Vem c�!
406
00:50:51,700 --> 00:50:53,600
Vem aqui, vagabunda!
407
00:52:09,500 --> 00:52:11,100
Voc� est� maluca?
408
00:52:13,500 --> 00:52:15,600
O seu pai morreu esta tarde.
409
00:52:25,700 --> 00:52:28,300
Acima de tudo,
mantenha a calma.
410
00:54:54,500 --> 00:54:56,300
Mas que falta de considera��o!
411
00:54:56,400 --> 00:54:59,200
Pensou nas consequ�ncias
do seu comportamento hist�rico?
412
00:54:59,300 --> 00:55:02,000
Foi muito am�vel ter-nos honrado com
a sua presen�a, Mademoiselle Schober.
413
00:55:02,100 --> 00:55:05,000
Podemos saber o que a atrasou?
414
00:55:06,800 --> 00:55:10,600
Deixa de drama!
Afinal, o que aconteceu?
415
00:55:10,900 --> 00:55:15,400
- Tive uma crise de diarreia.
- Foi de medo ou o qu�?
416
00:55:17,100 --> 00:55:19,200
N�o d� pra ser pianista
com todo esse nervosismo!
417
00:55:19,600 --> 00:55:21,200
Depois desta agita��o toda,
j� n�o sei se consigo cantar!
418
00:55:21,600 --> 00:55:24,300
- N�o exagere!
- Temos de ir andando.
419
00:55:26,600 --> 00:55:28,400
Chega de fazer doce.
420
00:55:28,600 --> 00:55:32,600
Ningu�m vai te morder,
� apenas um ensaio!
421
00:55:33,900 --> 00:55:37,100
N�o me diga que a superestimei!
422
00:57:33,100 --> 00:57:35,500
Ladram os c�es
423
00:57:36,700 --> 00:57:40,000
Chocalham as correntes
424
00:57:40,100 --> 00:57:42,800
Dormem as pessoas
425
00:57:44,100 --> 00:57:46,600
Nas suas camas
426
00:57:52,500 --> 00:57:55,100
Sonhando
427
00:57:55,100 --> 00:57:58,400
Com o que n�o t�m
428
00:57:59,700 --> 00:58:03,700
Repletos do melhor e do pior
429
01:00:46,900 --> 01:00:50,100
Porque evito os caminhos
430
01:00:51,000 --> 01:00:54,300
Percorridos pelos outros
431
01:00:58,300 --> 01:01:01,900
E procuro caminhos ocultos
432
01:01:02,500 --> 01:01:06,300
Por pastagens in�spitas
433
01:01:07,700 --> 01:01:10,900
Todavia, nada fiz
434
01:01:12,000 --> 01:01:16,200
Que me obrigue a fugir
dos outros homens
435
01:01:24,200 --> 01:01:28,500
Que �mpeto desordenado � este
436
01:01:28,900 --> 01:01:32,900
Que me leva � loucura?
437
01:01:53,800 --> 01:01:55,900
Sei que me considera
desprovido de sensibilidade
438
01:01:56,200 --> 01:01:58,300
e, realmente, �s vezes,
sou superficial.
439
01:01:58,400 --> 01:02:00,800
Como v�, Erika, admito-o.
440
01:02:00,900 --> 01:02:05,000
Mas me desaconselhar o Schubert
� uma grande injusti�a da sua parte.
441
01:02:05,100 --> 01:02:06,900
De fato,
� o contr�rio.
442
01:02:06,900 --> 01:02:10,600
H� dias, como ap�s a nossa primeira
aula, em que tenho a impress�o...
443
01:02:16,800 --> 01:02:18,400
N�o consigo olhar,
tenho medo de sangue.
444
01:02:18,500 --> 01:02:21,400
Trate voc� dela,
fique protegendo-a.
445
01:02:29,600 --> 01:02:33,100
- O que aconteceu?
- Eu ajudo, n�o se mexa.
446
01:02:33,700 --> 01:02:36,600
Podem dispersar,
n�o h� nada para ver.
447
01:02:36,700 --> 01:02:38,500
Voltem para a sala, por favor.
448
01:03:16,700 --> 01:03:17,700
Erika?
449
01:04:28,400 --> 01:04:29,500
Vem aqui.
450
01:04:34,100 --> 01:04:36,200
- Espera.
- Por qu�?
451
01:04:37,700 --> 01:04:38,900
Por qu�?
452
01:04:57,900 --> 01:04:59,100
Espere!
453
01:05:09,600 --> 01:05:10,900
Mandei voc� parar!
454
01:05:11,000 --> 01:05:14,800
Se n�o parar imediatamente,
vou embora!
455
01:05:20,800 --> 01:05:22,300
Erika?
456
01:05:26,300 --> 01:05:29,300
Olhe para mim,
n�o olhe para o seu p�nis.
457
01:05:29,400 --> 01:05:30,600
Cale-se!
458
01:05:31,300 --> 01:05:34,400
N�o se mexa,
sen�o vou embora.
459
01:05:57,600 --> 01:05:59,700
Erika, eu te amo!
460
01:05:59,900 --> 01:06:01,900
Nunca ningu�m me...
461
01:06:02,200 --> 01:06:05,700
N�o vou dizer de novo.
Se falar, te deixo sozinho.
462
01:06:05,800 --> 01:06:08,500
Por que est� me magoando?
463
01:07:12,600 --> 01:07:14,300
J� n�o aguento mais!
464
01:07:14,500 --> 01:07:16,600
Sil�ncio, j� disse!
465
01:07:17,200 --> 01:07:19,100
Continua! Anda!
466
01:07:45,500 --> 01:07:47,500
� agora, vou gozar!
467
01:07:48,400 --> 01:07:50,600
Continua, n�o p�ra!
468
01:07:51,600 --> 01:07:55,200
Vou escrever aquilo
que tem o direito de me fazer.
469
01:07:55,300 --> 01:07:59,700
Vou registrar os meus desejos
e voc� ler� quando quiser.
470
01:07:59,800 --> 01:08:03,400
- N�o parece satisfeito, Walter Klemmer.
- N�o pode me deixar assim!
471
01:08:03,500 --> 01:08:05,700
Continua, anda.
472
01:08:05,800 --> 01:08:09,500
- N�o tenho mais vontade de te tocar.
- Continua, por favor, vem!
473
01:08:09,600 --> 01:08:11,000
Nem pensar!
474
01:08:17,900 --> 01:08:19,300
Baixe as patas,
475
01:08:19,400 --> 01:08:24,000
Monsieur Klemmer,
sen�o n�o voltamos a nos ver.
476
01:08:25,200 --> 01:08:28,400
A sua atitude
� completamente perversa.
477
01:08:28,500 --> 01:08:30,900
Al�m disso, me magoa.
478
01:08:31,100 --> 01:08:33,300
Compreendo que sim.
479
01:08:43,500 --> 01:08:44,500
Pare!
480
01:08:44,900 --> 01:08:48,500
Walter, voc� � est�pido!
Est� estragando tudo!
481
01:09:00,300 --> 01:09:02,500
N�o lhe toco mais.
482
01:09:05,800 --> 01:09:08,900
Quero que fique assim,
nada mais.
483
01:09:10,700 --> 01:09:12,700
Virado para mim!
484
01:09:18,500 --> 01:09:20,600
E n�o se vista!
485
01:09:27,500 --> 01:09:31,300
Eu n�o sou est�pido,
voc� � que �!
486
01:09:33,500 --> 01:09:36,700
Devia saber que n�o se faz isto
com um homem.
487
01:09:36,900 --> 01:09:39,500
- Desgra�ada!
- Cala a boca!
488
01:09:39,600 --> 01:09:43,700
N�o me importo de brincar, mas as
regras t�m de ser iguais para todos.
489
01:09:43,700 --> 01:09:45,100
Se acha que...
490
01:09:47,500 --> 01:09:49,800
Espera!
Espera, Erika!
491
01:09:50,400 --> 01:09:53,100
Eu n�o me mexo mais,
prometo!
492
01:09:53,400 --> 01:09:56,200
N�o voltarei a abrir a boca.
493
01:11:13,700 --> 01:11:17,100
Depois fa�o-lhe chegar
as minhas instru��es.
494
01:11:17,300 --> 01:11:18,800
Por escrito.
495
01:11:19,500 --> 01:11:23,700
Ou digo-lhe pessoalmente,
ou talvez lhe telefone.
496
01:11:25,200 --> 01:11:27,500
J� pode guard�-lo.
497
01:11:28,600 --> 01:11:30,500
Virado para mim!
498
01:12:25,700 --> 01:12:27,900
N�o quer dar um soriso?
499
01:12:29,400 --> 01:12:30,500
V� l�.
500
01:12:31,300 --> 01:12:34,800
N�o fique t�o s�ria,
menina bonita.
501
01:12:35,300 --> 01:12:36,300
V� l�!
502
01:12:54,300 --> 01:12:58,400
Na pr�xima, ser� melhor.
Prometo que sim.
503
01:12:59,700 --> 01:13:02,700
Com o tempo tudo se aprende.
504
01:13:04,700 --> 01:13:08,800
S�o pelo menos dois meses
e n�o garantem uma recupera��o total.
505
01:13:08,900 --> 01:13:10,600
� terr�vel!
506
01:13:10,900 --> 01:13:12,900
Al�m disso, ela � bastante boa.
507
01:13:13,100 --> 01:13:15,700
Infelizmente, n�o basta ter t�cnica
e ela � muito nervosa.
508
01:13:15,800 --> 01:13:17,500
Ontem tocou lindamente,
509
01:13:17,600 --> 01:13:20,600
embora por pouco
n�o chegasse a tempo.
510
01:13:21,900 --> 01:13:26,900
Controle-se. Nesse estado,
n�o poder� apoiar a Anna.
511
01:13:29,400 --> 01:13:32,000
P�ra com isso, temos de esperar.
512
01:13:32,100 --> 01:13:34,600
Ela n�o deve, sobretudo, deixar
de praticar com a m�o esquerda.
513
01:13:34,700 --> 01:13:36,500
Foi sempre o ponto fraco dela.
514
01:13:36,600 --> 01:13:38,700
Al�m disso,
vai ficar com cicatrizes.
515
01:13:38,800 --> 01:13:41,700
J� pensou nisso?
Uma pianista com a m�o mutilada?
516
01:13:42,100 --> 01:13:46,400
Ela j� n�o � muito atraente
e o seu �nico atributo era o talento.
517
01:13:46,800 --> 01:13:48,900
Foi por isso que sacrificamos tudo.
518
01:13:49,000 --> 01:13:52,200
Que ela sacrificou tudo,
a senhora quer dizer.
519
01:13:52,600 --> 01:13:53,500
Como?
520
01:13:53,500 --> 01:13:57,000
Disse que sacrificaram tudo,
mas os sacrif�cios foram dela.
521
01:13:57,100 --> 01:13:58,900
Claro que foram.
522
01:13:59,600 --> 01:14:01,700
Quem pode ter feito tal coisa?
523
01:14:01,700 --> 01:14:07,100
A pol�cia diz que s� pode ter sido
um colega motivado pela inveja.
524
01:14:08,400 --> 01:14:10,100
J� imaginou?
525
01:14:10,800 --> 01:14:13,800
Quem pode ter feito
uma maldade destas?
526
01:14:13,900 --> 01:14:17,100
Ela sempre foi solit�ria.
Quase n�o tem amigos.
527
01:14:17,200 --> 01:14:19,900
Eles acabar�o
por encontrar o culpado.
528
01:14:20,000 --> 01:14:22,600
Merecia ter a m�o cortada,
esse monstro!
529
01:14:22,700 --> 01:14:25,300
Madame Schober,
tenho que dar aula agora.
530
01:14:25,300 --> 01:14:27,500
Infelizmente,
tenho de lhe pedir que saia.
531
01:14:27,600 --> 01:14:31,700
Diga � Anna que teremos prazer
em v�-la quando se sentir melhor.
532
01:14:36,300 --> 01:14:38,900
E ela que n�o se esque�a
de trabalhar a m�o esquerda.
533
01:14:39,000 --> 01:14:40,300
Eu direi.
534
01:14:40,400 --> 01:14:42,100
Muito obrigada, Sra Professora.
535
01:14:42,200 --> 01:14:44,800
Ela vir� v�-la, certamente.
Admira-a tanto.
536
01:14:44,900 --> 01:14:47,300
Coragem, Madame Schober.
537
01:14:48,800 --> 01:14:52,100
Quem vai substituir a Anna
no concerto?
538
01:14:52,200 --> 01:14:53,300
Ningu�m.
539
01:14:53,900 --> 01:14:56,700
Estudante algum poderia substitu�-la
t�o em cima da hora.
540
01:14:56,800 --> 01:15:00,400
O diretor pediu-me que o fizesse,
para que o cantor possa se apresentar.
541
01:15:00,500 --> 01:15:04,500
A Anna ficar� contente.
Adeus, Sra Professora.
542
01:16:20,700 --> 01:16:21,500
Pare!
543
01:16:29,100 --> 01:16:31,100
Recomece do princ�pio!
544
01:16:37,400 --> 01:16:41,800
N�o parece estar muito interessado
nas indica��es da partitura. Que diz a�?
545
01:16:42,000 --> 01:16:44,900
- Piano.
- Exatamente. E depois?
546
01:16:45,900 --> 01:16:48,400
- Forte piano.
- E depois?
547
01:16:48,500 --> 01:16:51,700
- Pian�ssimo.
- E diminuendo e mezzo forte,
548
01:16:51,900 --> 01:16:55,000
forte, fortissimo
e sforzatissimo!
549
01:16:55,300 --> 01:16:57,200
As indica��es de Schubert
v�o do grito ao murm�rio
550
01:16:57,300 --> 01:16:59,500
e n�o do falar alto ao falar baixo.
551
01:16:59,600 --> 01:17:01,600
A anarquia n�o me parece
ser o seu forte, Klemmer.
552
01:17:01,700 --> 01:17:03,600
Por que n�o se resume a Clementi?
553
01:17:03,800 --> 01:17:07,700
Schubert era um homem muito feio,
sabia?
554
01:17:07,800 --> 01:17:10,400
Mas, com a sua apar�ncia f�sica,
n�o h� nada que lhe abale.
555
01:17:10,400 --> 01:17:14,300
Porque tenta destruir aquilo
que poderia nos aproximar?
556
01:17:17,700 --> 01:17:21,000
- O maneirismo n�o �...
- N�o v� que n�o posso olh�-la?
557
01:17:21,100 --> 01:17:26,200
Se a olhasse,
n�o resistiria a beijar o seu pesco�o.
558
01:17:26,300 --> 01:17:30,000
Posso beijar o seu pesco�o,
Erika?
559
01:17:49,900 --> 01:17:52,100
Quer um copo de �gua?
560
01:18:12,600 --> 01:18:13,800
Obrigado.
561
01:18:15,400 --> 01:18:17,300
Quando poderei te ver?
562
01:18:18,300 --> 01:18:20,400
Depois telefono.
563
01:18:20,700 --> 01:18:23,800
Vamos passar
o fim de semana no campo.
564
01:18:23,800 --> 01:18:26,000
N�o posso. Tenho um compromisso
com a minha m�e.
565
01:18:26,100 --> 01:18:29,700
Cancela!
N�o pense na sua m�e e sim em n�s!
566
01:18:29,800 --> 01:18:31,600
Vamos recuperar o tempo perdido.
567
01:18:31,700 --> 01:18:35,500
Est� se referindo a mim?
Tenho muito que recuperar?
568
01:18:35,600 --> 01:18:37,800
Erika, minha querida!
Para de pensar nos outros,
569
01:18:37,900 --> 01:18:41,000
na sua m�e,
nos seus escr�pulos!
570
01:18:41,300 --> 01:18:42,300
Fala em anarquia
571
01:18:42,400 --> 01:18:45,400
e sacrifica o teu amor
por um fim de semana com a m�e?
572
01:18:45,700 --> 01:18:47,300
Vamos, Sra Professora,
liberte-se um pouco.
573
01:18:47,400 --> 01:18:51,300
- Permita-se sentir, pelo menos uma vez!
- N�o seja t�o insistente!
574
01:18:55,900 --> 01:18:57,900
S� tosse por ser t�o controlada.
575
01:18:57,900 --> 01:18:59,500
Eu n�o tenho sentimentos,
Walter.
576
01:18:59,500 --> 01:19:00,900
� melhor convencer-se disso.
577
01:19:00,900 --> 01:19:04,400
E mesmo que viesse a t�-los,
nunca subjugariam a minha intelig�ncia.
578
01:19:05,700 --> 01:19:08,700
Te amo!
N�o seja t�o covarde!
579
01:19:09,700 --> 01:19:13,500
A carta que me escreveu
� igualmente covarde?
580
01:19:16,700 --> 01:19:18,200
N�o abra!
581
01:19:18,700 --> 01:19:20,800
N�o � para agora.
582
01:19:21,700 --> 01:19:25,500
Quero que a leia
absolutamente sozinho.
583
01:19:26,400 --> 01:19:28,500
E agora concentre-se em Schubert.
584
01:19:28,600 --> 01:19:32,200
� a �nica coisa
que pode fazer nesta sala.
585
01:19:46,600 --> 01:19:47,700
Piano.
586
01:19:50,000 --> 01:19:54,100
Brahms teria escrito:
"Con intimissimo sentimento".
587
01:20:44,900 --> 01:20:45,900
Erika!
588
01:20:53,600 --> 01:20:55,400
Enlouqueceu?
Que faz aqui?
589
01:20:55,500 --> 01:20:57,000
Segui voc�.
590
01:20:57,300 --> 01:20:59,200
Eu disse que depois telefonava.
591
01:20:59,300 --> 01:21:03,100
N�o pode continuar a me enlouquecer
assim para depois me rejeitar.
592
01:21:03,200 --> 01:21:05,300
Por que diz que o enlouque�o?
593
01:21:05,400 --> 01:21:10,300
Vamos para algum lugar onde
possamos conversar, por favor.
594
01:21:11,400 --> 01:21:13,400
Leu a minha carta?
595
01:21:13,900 --> 01:21:17,500
N�o quero cartas,
quero falar com voc�!
596
01:21:19,600 --> 01:21:22,400
Aconselho-o a partir imediatamente.
597
01:21:23,100 --> 01:21:26,200
N�o se encurrala nas escadas � noite
a mulher que se alega amar.
598
01:21:26,300 --> 01:21:29,100
J� devia saber,
apesar da sua juventude.
599
01:21:29,200 --> 01:21:31,100
Se preza o meu afeto,
desapare�a.
600
01:21:31,200 --> 01:21:34,700
Telefono amanh�
para marcar um encontro, t�?
601
01:21:34,900 --> 01:21:37,300
- Tira o chap�u.
- O qu�?
602
01:22:08,900 --> 01:22:10,500
Boa noite, minha senhora.
603
01:22:10,500 --> 01:22:14,300
Tenho certas coisas
a discutir com Monsieur Klemmer.
604
01:22:14,300 --> 01:22:16,400
O que isso quer dizer?
605
01:22:16,500 --> 01:22:19,700
N�o incomodaremos,
vamos para o meu quarto.
606
01:22:19,700 --> 01:22:20,800
Vem.
607
01:22:23,600 --> 01:22:26,600
E n�o tente entrar,
ou vai se arrepender.
608
01:22:26,700 --> 01:22:29,100
N�o tenho nada para comer,
n�o esperava visitas!
609
01:22:29,300 --> 01:22:32,200
N�o se incomode, minha senhora,
eu j� comi, obrigado.
610
01:23:12,800 --> 01:23:14,100
Vem aqui.
611
01:23:20,300 --> 01:23:22,300
Antes de tudo, leia a carta.
612
01:23:27,600 --> 01:23:29,700
- Ainda a tem?
- Sim.
613
01:23:31,100 --> 01:23:33,600
Ent�o leia, por favor.
614
01:23:33,700 --> 01:23:35,900
Quer me enlouquecer de vez?
615
01:23:36,100 --> 01:23:38,900
J� disse
que n�o quero ler a carta!
616
01:23:39,200 --> 01:23:41,600
Eu estou aqui, voc� tamb�m,
617
01:23:41,700 --> 01:23:44,400
e somos feitos de carne e osso.
618
01:23:45,000 --> 01:23:47,300
N�o tenha tanto medo.
619
01:23:47,500 --> 01:23:52,000
N�o tenho medo. Desejo o mesmo que voc�,
mas primeiro quero que leia a carta.
620
01:23:56,200 --> 01:23:59,000
Foi para isto que bloqueamos a porta?
621
01:23:59,100 --> 01:24:00,200
Talvez.
622
01:24:01,300 --> 01:24:02,500
Erika!
623
01:24:02,600 --> 01:24:04,100
Por favor!
624
01:24:06,300 --> 01:24:10,300
N�o sei quanto tempo estarei disposto
a participar desse jogo.
625
01:24:21,400 --> 01:24:22,700
� pesada.
626
01:24:24,300 --> 01:24:26,900
Senta aqui, por favor.
627
01:25:49,200 --> 01:25:53,200
"Ao inv�s, se te implorar,
aperta mais as cordas.
628
01:25:53,400 --> 01:25:57,400
"Aperta mais o cinto,
pelo menos 2 ou 3 furos.
629
01:25:57,500 --> 01:25:59,500
"Quanto mais apertado,
melhor.
630
01:25:59,700 --> 01:26:05,300
"Depois enfia-me na boca
as meias que j� pus de lado,
631
01:26:05,500 --> 01:26:09,100
"enterra-as bem,
para que n�o consiga
632
01:26:09,100 --> 01:26:11,900
"soltar o m�nimo som.
633
01:26:12,800 --> 01:26:15,800
"Depois tira-me a venda,
634
01:26:16,000 --> 01:26:19,000
"senta na minha cara
635
01:26:19,900 --> 01:26:22,900
"e d�-me murros na barriga,
636
01:26:23,000 --> 01:26:27,700
"para me obrigar
a enfiar-te a l�ngua no traseiro."
637
01:26:48,000 --> 01:26:51,000
Quer que eu leve isto a s�rio?
638
01:26:52,400 --> 01:26:55,400
Est� me gozando?
� isso?
639
01:26:57,000 --> 01:26:58,900
Quer uma bofetada?
640
01:27:19,300 --> 01:27:24,300
"� esse o meu maior desejo.
P�s e m�os atadas atr�s das costas
641
01:27:24,300 --> 01:27:26,800
"e fechada � chave,
perto da minha m�e,
642
01:27:26,900 --> 01:27:30,300
"n�o podendo ela me alcan�ar
devido � porta fechada
643
01:27:30,300 --> 01:27:33,300
"e ficar assim at� de manh�.
644
01:27:33,400 --> 01:27:37,700
"N�o se preocupe com a minha m�e,
esse problema � meu.
645
01:27:37,800 --> 01:27:43,000
"Leva as chaves de todas as portas
da casa, n�o deixe ficar nenhuma."
646
01:27:43,200 --> 01:27:46,700
Pretende esclarecer-me com isto?
647
01:27:54,800 --> 01:27:59,400
Por acaso pode abrir essa sua boca
t�o culta e me explicar esta merda?
648
01:28:17,100 --> 01:28:21,200
"Se me surpreender
desobedecendo as suas ordens,
649
01:28:21,300 --> 01:28:23,700
"bate-me, por favor,
650
01:28:23,800 --> 01:28:28,400
"ainda que seja na cara,
com as costas da m�o.
651
01:28:29,700 --> 01:28:32,600
"Pergunta-me
por que n�o grito pela minha m�e
652
01:28:32,700 --> 01:28:35,500
"e por que n�o me defendo.
653
01:28:35,500 --> 01:28:38,100
"Sobretudo,
diga coisas desse g�nero,
654
01:28:38,100 --> 01:28:42,200
"para que perceba
at� que ponto estou impotente."
655
01:28:42,300 --> 01:28:44,200
O que est� acontecendo?
656
01:28:44,600 --> 01:28:47,000
Abram!
Afastem o arm�rio!
657
01:28:47,000 --> 01:28:48,900
N�o quer que ela entre?
658
01:28:49,000 --> 01:28:51,200
Quer que te bata na frente dela?
659
01:28:51,300 --> 01:28:54,500
Calma, m�e!
Cala a boca e vai ver televis�o.
660
01:28:54,600 --> 01:28:56,500
Abra, imediatamente!
661
01:28:56,500 --> 01:28:59,900
- Deixa de histerias!
- � inacredit�vel!
662
01:29:06,100 --> 01:29:08,500
O senhor n�o tem vergonha?
663
01:29:08,500 --> 01:29:11,000
Entrar assim de noite
numa casa desconhecida?
664
01:29:11,100 --> 01:29:14,200
Nunca vi
tanta aud�cia!
665
01:31:28,900 --> 01:31:31,200
Est� zangado comigo?
666
01:31:33,200 --> 01:31:35,000
Espero que n�o.
667
01:31:36,400 --> 01:31:39,700
Sei que a carta
n�o estava muito bem escrita.
668
01:31:39,800 --> 01:31:43,600
Mas eu sou pianista,
n�o sou poeta.
669
01:31:45,500 --> 01:31:49,300
Afinal de contas,
o amor � feito de coisas banais.
670
01:31:52,300 --> 01:31:56,300
Poder� pensar, calmamente, nisso.
Tem o meu telefone.
671
01:31:59,800 --> 01:32:03,500
J� disse que quero
o mesmo que voc�.
672
01:32:04,600 --> 01:32:07,200
Temos aqui tudo o que � preciso.
673
01:32:10,200 --> 01:32:13,100
Mas pode ser amanh�,
n�o �?
674
01:32:21,000 --> 01:32:22,500
N�o diz nada?
675
01:32:28,900 --> 01:32:30,900
Voc� tem nojo de mim?
676
01:32:33,300 --> 01:32:34,900
� dispens�vel.
677
01:32:36,400 --> 01:32:39,900
H� muitos anos
que desejo ser a�oitada.
678
01:32:46,300 --> 01:32:48,600
Estava � sua espera, sabia?
679
01:32:51,700 --> 01:32:55,600
Isso que escrevi
n�o � uma brincadeira.
680
01:32:57,900 --> 01:33:01,000
A partir de agora
� voc� quem comanda.
681
01:33:03,500 --> 01:33:07,200
A partir de agora
dir� o que vou vestir.
682
01:33:07,300 --> 01:33:11,400
Qual � a sua cor preferida?
Ainda n�o me disse.
683
01:33:14,400 --> 01:33:17,300
N�o vai dizer nada?
Est� zangado?
684
01:33:22,100 --> 01:33:24,200
Diz qualquer coisa!
685
01:33:26,200 --> 01:33:28,500
Erika, voc� est� doente.
686
01:33:28,700 --> 01:33:30,900
Tem que se tratar.
687
01:33:42,000 --> 01:33:44,200
Se quiser, me bate.
688
01:33:47,300 --> 01:33:50,400
N�o vou sujar as m�os contigo.
689
01:33:51,100 --> 01:33:55,100
Nem de luvas tocaria
numa pessoa como voc�.
690
01:34:04,100 --> 01:34:06,400
Juro que te amei.
691
01:34:07,900 --> 01:34:11,000
Mas voc� nem sabe o que � isso.
692
01:34:11,800 --> 01:34:15,000
Neste momento, sinto repulsa.
693
01:34:18,600 --> 01:34:20,500
Que se foda.
694
01:34:35,700 --> 01:34:38,600
Chegaram � Am�rica do Norte
com os espanh�is.
695
01:34:38,700 --> 01:34:42,100
Uma vez em liberdade, estes animais
tornaram-se os famosos mustangs.
696
01:34:42,200 --> 01:34:46,400
Atualmente, o mais fiel companheiro
do cowboy americano � o quarto-de-milha.
697
01:34:46,500 --> 01:34:49,700
Rapid�ssimo em curtas dist�ncias,
� igualmente resistente...
698
01:35:27,400 --> 01:35:30,600
N�o tem mesmo vergonha,
n�o �?
699
01:35:33,200 --> 01:35:35,800
O que fazia com aquele cara?
700
01:35:38,300 --> 01:35:40,700
Ainda est� no seu quarto?
701
01:35:42,300 --> 01:35:44,400
N�o me surpreenderia.
702
01:35:46,300 --> 01:35:48,900
Seja como for,
nada mais me espanta.
703
01:35:57,100 --> 01:36:01,100
J� tem idade
para fazer o que quer.
704
01:36:09,600 --> 01:36:10,900
Meu Deus.
705
01:36:13,500 --> 01:36:15,900
Foi para isto que me sacrifiquei!
706
01:36:18,100 --> 01:36:20,600
Eis a minha recompensa.
707
01:36:27,700 --> 01:36:30,000
Continue a se comportar assim
708
01:36:30,100 --> 01:36:33,800
e poder� abrir uma casa de toler�ncia.
709
01:36:34,700 --> 01:36:37,800
N�o liga para
o que os vizinhos pensam?
710
01:36:37,900 --> 01:36:40,400
Sei que n�o adianta falar,
voc� s� faz o que quer!
711
01:36:40,500 --> 01:36:42,500
M�e, querida, eu te amo.
712
01:36:43,200 --> 01:36:45,900
Para com isso!
Enlouqueceu de vez?
713
01:36:45,900 --> 01:36:47,500
Mas que est�...?
714
01:36:47,600 --> 01:36:48,900
Para!
715
01:36:51,300 --> 01:36:54,300
Deixa de porcarias!
Perdeu o ju�zo?
716
01:36:54,400 --> 01:36:55,900
Fica quieta, eu te amo.
717
01:36:56,000 --> 01:36:58,100
Eu tamb�m te amo.
718
01:36:58,300 --> 01:36:59,500
Te amo.
719
01:36:59,900 --> 01:37:02,700
Fica quieta, por favor!
720
01:37:50,100 --> 01:37:51,900
Voc� enlouqueceu.
721
01:37:53,400 --> 01:37:56,300
Est� completamente louca.
722
01:38:07,800 --> 01:38:09,500
Vamos dormir.
723
01:38:12,500 --> 01:38:16,300
Voc� tem de poupar as energias,
minha filha.
724
01:38:17,700 --> 01:38:22,200
Tem de ir bem preparada,
mesmo para uma substitui��o.
725
01:38:23,500 --> 01:38:27,200
Nunca se sabe
quem pode estar na sala.
726
01:38:56,500 --> 01:38:59,100
Vi os p�los do teu sexo.
727
01:40:17,500 --> 01:40:18,600
Walter!
728
01:40:19,100 --> 01:40:20,900
Posso falar com voc�?
729
01:40:21,700 --> 01:40:23,700
Tem algu�m aqui pra te ver.
730
01:40:26,900 --> 01:40:30,200
- � a sua irm�?
- N�o v� embora, ele j� vai!
731
01:40:40,700 --> 01:40:43,200
- Que quer aqui?
- Quero falar com voc�.
732
01:40:43,700 --> 01:40:45,100
Estou ouvindo.
733
01:40:45,900 --> 01:40:47,200
Aqui n�o.
734
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Vem.
735
01:40:55,000 --> 01:40:57,400
Como conseguiu me encontrar?
736
01:40:59,200 --> 01:41:01,000
Vamos aqui.
737
01:41:01,400 --> 01:41:02,400
Entra.
738
01:41:10,500 --> 01:41:13,300
Me desculpe pela carta.
739
01:41:13,400 --> 01:41:19,100
Fui uma idiota. N�o devia ter
te dito aquilo, assim, sem te prevenir.
740
01:41:19,900 --> 01:41:23,600
Dev�amos ter falado,
como voc� pediu.
741
01:41:32,700 --> 01:41:34,200
Me perdoa!
742
01:41:38,900 --> 01:41:40,400
O que est� fazendo?
743
01:41:40,500 --> 01:41:43,200
Fica quieta!
P�ra j� com isso!
744
01:41:43,300 --> 01:41:44,800
Vem!
745
01:41:46,100 --> 01:41:48,300
Deita em cima de mim!
746
01:41:48,700 --> 01:41:52,500
- Me deseja, n�o � verdade?
- Voc� � completamente louca!
747
01:41:52,900 --> 01:41:54,800
Anda, eu te amo.
748
01:41:56,000 --> 01:41:59,300
Se n�o quiser,
n�o volto a escrever aquelas coisas.
749
01:41:59,300 --> 01:42:02,700
Pode dizer o que quiser,
est� bem?
750
01:42:02,900 --> 01:42:05,200
- Anda.
- Pode entrar algu�m!
751
01:42:05,300 --> 01:42:09,000
N�o seja rid�cula! Levanta!
Fica de p�!
752
01:42:15,100 --> 01:42:17,800
Espera, eu fa�o.
Eu fa�o.
753
01:42:17,900 --> 01:42:19,700
Eu fa�o, j� disse!
754
01:42:25,000 --> 01:42:26,300
Espera.
755
01:42:43,200 --> 01:42:45,000
Aqui n�o consigo.
756
01:42:45,100 --> 01:42:47,200
P�ra, n�o consigo.
757
01:42:47,400 --> 01:42:50,500
- N�o faz mal.
- J� te disse que aqui n�o!
758
01:42:54,000 --> 01:42:56,500
Compreendo que queira nos proteger,
759
01:42:56,500 --> 01:43:00,500
mas, pra mim, � indiferente,
n�o me importo se entrarem!
760
01:43:00,600 --> 01:43:02,000
Eu te amo.
761
01:43:18,900 --> 01:43:20,900
Eu tamb�m te amo.
762
01:43:25,400 --> 01:43:26,500
Espera.
763
01:43:35,700 --> 01:43:36,800
Vem c�.
764
01:43:48,900 --> 01:43:50,700
Tem de me ajudar.
765
01:44:22,700 --> 01:44:25,500
N�o acredito! Que nojo!
766
01:44:28,200 --> 01:44:29,700
N�o olhe.
767
01:44:33,000 --> 01:44:34,300
N�o olhe.
768
01:44:53,200 --> 01:44:55,700
Devo te dar muito nojo.
769
01:44:55,700 --> 01:44:58,000
Nunca nenhuma mulher vomitou
por me ter na boca.
770
01:44:58,100 --> 01:45:01,500
Sinto muito,
n�o sei o que aconteceu.
771
01:45:03,200 --> 01:45:04,400
Pronto.
772
01:45:04,900 --> 01:45:06,700
J� estou limpa!
773
01:45:11,100 --> 01:45:13,000
Estou limpinha.
774
01:45:13,700 --> 01:45:15,200
Como um beb�.
775
01:45:16,400 --> 01:45:18,700
Por dentro e por fora.
776
01:45:18,900 --> 01:45:22,200
Tudo isso por voc� e gra�as a voc�,
meu querido.
777
01:45:22,300 --> 01:45:24,700
Gosta que te chame
de "meu querido"?
778
01:45:24,800 --> 01:45:28,700
- � absolutamente maravilhoso.
- Precisa ser paciente.
779
01:45:28,800 --> 01:45:32,700
Vou te chamar do que quiser,
brincaremos do que quiser.
780
01:45:33,900 --> 01:45:36,600
Sabe que voc� cheira muito mal?
781
01:45:37,600 --> 01:45:41,600
Lamento, mas cheira t�o mal
que ningu�m consegue ficar perto!
782
01:45:41,700 --> 01:45:46,900
Devia sair da cidade at� deixar
de cheirar t�o mal, n�o acha?
783
01:45:47,000 --> 01:45:48,800
Devia lavar a boca
com mais frequ�ncia,
784
01:45:48,900 --> 01:45:51,800
e n�o s� quando o meu caralho
te faz vomitar.
785
01:46:36,100 --> 01:46:36,900
Quem �?
786
01:46:37,500 --> 01:46:38,400
Abre.
787
01:46:40,100 --> 01:46:42,900
- Abre imediatamente!
- Que faz aqui?
788
01:46:43,600 --> 01:46:45,500
Abre a porta!
789
01:46:47,300 --> 01:46:50,000
Cala a boca!
Vai acordar o pr�dio todo!
790
01:46:50,300 --> 01:46:51,300
J� vou abrir!
791
01:46:57,100 --> 01:46:59,100
N�o volte a me sujeitar a isto,
entendeu?
792
01:46:59,200 --> 01:47:00,300
Enlouqueceu?
O que quer dizer com isso?
793
01:47:00,400 --> 01:47:02,500
Cala a boca, sua puta!
794
01:47:02,600 --> 01:47:03,900
H� pouco,
795
01:47:05,300 --> 01:47:08,100
dei por mim debaixo da sua janela
796
01:47:08,300 --> 01:47:10,200
quase batendo uma punheta.
797
01:47:10,300 --> 01:47:13,600
� isso que voc� quer?
Quer p�r os outros...
798
01:47:13,700 --> 01:47:15,300
� isso, n�o �?
799
01:47:15,800 --> 01:47:19,000
Voc� � uma porca, � perversa!
800
01:47:20,500 --> 01:47:23,900
Quer transmitir a sua doen�a mental
a todo mundo, n�o �?
801
01:47:24,000 --> 01:47:25,900
- Pois comigo n�o!
- J� te pedi desculpa.
802
01:47:25,900 --> 01:47:27,700
Para de me pedir desculpa!
803
01:47:27,900 --> 01:47:32,200
Escuta, n�o basta
o que fez ontem?
804
01:47:32,300 --> 01:47:34,500
Agora vem berrar na janela dos outros
no meio da noite?
805
01:47:34,500 --> 01:47:37,200
- Volte para a cama, merda!
- Escuta, Walter, por favor.
806
01:47:37,300 --> 01:47:39,900
- Vai embora.
- Desapare�a! E depressa!
807
01:47:40,100 --> 01:47:43,100
- N�o imaginava isto assim, n�o �?
- Vamos ver o que acontece.
808
01:47:43,200 --> 01:47:46,300
A pol�cia sabe resolver
este tipo de situa��o.
809
01:47:46,400 --> 01:47:48,800
N�o se meta,
o assunto n�o lhe diz respeito.
810
01:47:53,600 --> 01:47:55,500
Esquece a tua m�e.
811
01:47:55,700 --> 01:47:59,500
Temos tempo,
temos a noite toda.
812
01:48:03,000 --> 01:48:05,900
Recomecemos onde paramos.
813
01:48:07,100 --> 01:48:10,100
Foi isto que imaginou?
814
01:48:10,600 --> 01:48:12,300
Ent�o o que foi?
815
01:48:12,900 --> 01:48:14,100
Vai se arrepender!
816
01:48:14,100 --> 01:48:17,500
N�o pense que vai se safar
s� porque estamos sozinhas!
817
01:48:17,500 --> 01:48:19,000
Me larga!
818
01:48:21,900 --> 01:48:23,300
� incr�vel!
819
01:48:25,000 --> 01:48:25,900
Pronto.
820
01:48:26,000 --> 01:48:28,400
- Pelo menos aqui tem chave.
- Abra a porta!
821
01:48:28,500 --> 01:48:31,300
O quarto da sua filha tamb�m
devia ter chave, n�o acha?
822
01:48:31,400 --> 01:48:32,300
Abra!
823
01:48:33,200 --> 01:48:36,200
- Vai se arrepender!
- Isto j� est� resolvido.
824
01:48:37,700 --> 01:48:40,100
"Quanto � minha m�e,
n�o se preocupe com ela."
825
01:48:40,200 --> 01:48:41,500
Era assim?
826
01:48:42,200 --> 01:48:45,500
Foi isto que escreveu,
n�o foi?
827
01:48:46,400 --> 01:48:47,900
Abra a porta!
828
01:48:50,100 --> 01:48:51,300
Vai se arrepender!
829
01:48:58,100 --> 01:49:01,000
"D�-me muitas palmadas,
meu querido."
830
01:49:02,100 --> 01:49:03,600
"Bate com for�a." N�o.
831
01:49:03,700 --> 01:49:07,500
"Bate-me na cara
e bate com for�a."
832
01:49:10,700 --> 01:49:12,300
A senhora manda.
833
01:49:18,800 --> 01:49:20,500
Era isto que queria?
834
01:49:20,500 --> 01:49:22,200
Para, por favor!
835
01:49:23,800 --> 01:49:28,400
- Ent�o o que era?
- N�o era isto. Para, por favor.
836
01:49:35,100 --> 01:49:39,100
- Mas o que est� fazendo?
- Cala a boca, se n�o a mato!
837
01:49:45,300 --> 01:49:48,600
- Onde � que tem �gua?
- Na cozinha.
838
01:49:52,100 --> 01:49:56,600
Acima de tudo n�o me excite,
exibindo o seu corpo pat�tico.
839
01:50:13,700 --> 01:50:15,600
Sabe, Erika,
840
01:50:15,900 --> 01:50:20,600
te garanto que sei
da minha brutalidade
841
01:50:21,700 --> 01:50:26,900
mas, se for sincera com voc� mesma,
admitir� que tamb�m tem culpa.
842
01:50:28,100 --> 01:50:29,400
� verdade.
843
01:50:30,800 --> 01:50:32,500
- � ou n�o �?
- �.
844
01:50:33,600 --> 01:50:37,100
- Tenho raz�o?
- Tem sim, Walter.
845
01:50:41,100 --> 01:50:42,300
Erika?
846
01:50:43,100 --> 01:50:43,900
Sim?
847
01:50:44,400 --> 01:50:45,900
Como est�?
848
01:50:46,300 --> 01:50:47,600
Estou bem, obrigada.
849
01:50:47,600 --> 01:50:52,100
N�o pode excitar assim um homem
para depois ficar fria como gelo.
850
01:51:08,900 --> 01:51:11,100
Na cabe�a e nas m�os, n�o!
851
01:51:12,100 --> 01:51:13,300
Assassino!
852
01:51:14,800 --> 01:51:16,700
N�o tem vergonha?
853
01:51:18,200 --> 01:51:20,100
Pare, por favor.
854
01:51:21,200 --> 01:51:24,500
N�o toque na minha filha,
eu suplico!
855
01:51:25,300 --> 01:51:27,900
Deixe a minha filha em paz.
856
01:51:29,700 --> 01:51:31,400
Por favor.
857
01:51:32,500 --> 01:51:34,700
Por que est� fazendo isto?
858
01:51:35,200 --> 01:51:39,000
Mal me acalmo um pouco e
voc� d� o bote.
859
01:51:39,700 --> 01:51:42,800
Colabora um pouco, merda!
860
01:51:45,800 --> 01:51:49,000
Quero aprender a brincar,
professora,
861
01:51:49,100 --> 01:51:53,700
mas n�o podemos jogar sempre,
unicamente, pelas suas regras.
862
01:51:54,500 --> 01:51:59,200
N�o pode perturbar assim uma pessoa
para depois a rejeitar.
863
01:52:10,700 --> 01:52:13,300
Seja meiga comigo, por favor.
864
01:52:18,100 --> 01:52:20,900
N�o pode me deixar ir assim.
865
01:53:51,000 --> 01:53:53,100
Para, por favor.
866
01:53:53,200 --> 01:53:55,700
Tamb�m tem de colaborar!
867
01:54:22,600 --> 01:54:25,400
N�o pode me abandonar agora!
868
01:54:26,000 --> 01:54:28,100
Me ama, por favor.
869
01:54:54,500 --> 01:54:57,700
Acha que eu deveria ir embora?
870
01:56:01,500 --> 01:56:05,100
Pe�o que n�o conte isto
a ningu�m,
871
01:56:06,000 --> 01:56:09,600
mas acho que tamb�m n�o
quer que saibam.
872
01:56:14,500 --> 01:56:17,500
N�o se pode humilhar um homem
com este tipo de coisas.
873
01:56:17,600 --> 01:56:19,400
N�o � poss�vel.
874
01:56:30,300 --> 01:56:31,800
Est� bem?
875
01:56:35,900 --> 01:56:38,900
Precisa de alguma coisa?
876
01:56:42,100 --> 01:56:44,900
Sabe, o amor n�o mata.
877
01:56:48,500 --> 01:56:50,000
At� a vista.
878
01:57:00,500 --> 01:57:03,100
Ele foi embora, Erika?
879
01:57:03,600 --> 01:57:06,300
Diz alguma coisa!
Foi embora?
880
01:57:07,100 --> 01:57:08,100
Erika!
881
01:57:09,100 --> 01:57:10,700
Abre a porta!
882
01:57:12,100 --> 01:57:13,800
N�o est� bem?
883
01:57:14,300 --> 01:57:16,700
Diz alguma coisa!
884
01:57:50,000 --> 01:57:51,400
Meu Deus, minha filha.
885
01:57:51,500 --> 01:57:54,000
O estado em que est�!
886
01:57:54,200 --> 01:57:56,500
O que aquele porco te fez?
887
01:58:02,300 --> 01:58:04,800
Se apressa,
vamos perder o bonde.
888
01:58:04,900 --> 01:58:07,200
J� vou,
estou bebendo �gua.
889
01:58:12,300 --> 01:58:16,100
N�o fique t�o nervosa,
vai s� substituir uma aluna.
890
01:58:50,600 --> 01:58:52,300
- Boa noite, Professora.
- Boa noite, Fritz.
891
01:58:52,500 --> 01:58:55,600
Dizia � sua m�e que estou ansioso
para ouvi-la tocar Schubert.
892
01:58:55,700 --> 01:58:59,300
Acho que vou me sentar.
O concerto come�a daqui a 8 minutos.
893
01:58:59,300 --> 01:59:01,700
Est� bem, eu subo com voc�.
894
01:59:01,900 --> 01:59:05,100
Boa noite, Sra Professora.
Que bom encontr�-la aqui!
895
01:59:05,200 --> 01:59:09,300
Repare na nossa convalescente.
� corajosa, n�o acha?
896
01:59:09,400 --> 01:59:12,000
Nada a impediria
de vir ouvi-la tocar esta noite.
897
01:59:13,400 --> 01:59:17,500
- Boa noite.
- Boa noite, Anna, como vai?
898
01:59:18,300 --> 01:59:22,700
Desculpem, n�o me apresentei.
Madame Schobert e a minha filha, Anna.
899
01:59:23,900 --> 01:59:27,300
- Desculpem, � a minha m�e.
- Muito prazer, minha senhora.
900
01:59:27,300 --> 01:59:32,100
- Deve orgulhar-se muito da sua filha.
- Por qu�? � um concerto da escola.
901
01:59:32,400 --> 01:59:34,900
A minha filha vai apenas
substituir um dos alunos.
902
01:59:34,900 --> 01:59:38,300
A aluna em quest�o � a minha filha.
Onde est� sentada?
903
01:59:42,600 --> 01:59:44,600
Bem perto de n�s!
904
01:59:45,600 --> 01:59:48,500
� tarde, temos de ir.
Podemos subir juntas?
905
01:59:48,600 --> 01:59:49,900
Voc� vem, Anna?
906
01:59:51,200 --> 01:59:52,500
At� logo.
907
01:59:52,500 --> 01:59:54,900
Subo com Madame Schobert.
"Vai � merda".
908
01:59:55,000 --> 01:59:58,300
- At� logo, m�e, bom concerto.
- At� mais, Sra Professora.
909
01:59:58,400 --> 02:00:01,000
- Gostei de v�-la.
- Adeus.
910
02:01:21,100 --> 02:01:23,500
Mas que bela surpresa!
911
02:01:24,100 --> 02:01:27,500
- Georg! Olha quem est� aqui!
- Os meus respeitos, Sra Professora!
912
02:01:27,600 --> 02:01:29,700
Anda logo, Gerda,
eles n�o v�o esperar por n�s!
913
02:01:29,900 --> 02:01:31,900
- Me d� o seu casaco.
- Fico com ele na sala.
914
02:01:32,100 --> 02:01:35,200
Os homens t�m sempre pressa,
mas j� sabe como �...
915
02:01:35,300 --> 02:01:38,800
Desejo-lhe uma excelente noite.
At� logo.
916
02:01:38,900 --> 02:01:40,800
Vemo-nos mais tarde.
917
02:01:40,900 --> 02:01:44,100
Os meus respeitos, Professora!
Estou ansioso para lhe ouvir tocar!
918
02:03:13,100 --> 02:03:21,100
Revis�o: Kleen
919
02:03:23,100 --> 02:03:33,100
Adaptado para Pt-br com a ajuda
do �udio em franc�s por Fina Endor
70334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.