All language subtitles for Lapia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,500 --> 00:01:19,500 Boa noite, filha. 2 00:01:21,300 --> 00:01:24,600 - Boa noite, m�e. - J� voltou? Que bom! 3 00:01:25,900 --> 00:01:27,500 N�o pode ir agora para a cama. 4 00:01:27,600 --> 00:01:29,700 Me deixa, m�e, por favor, estou cansada. 5 00:01:29,800 --> 00:01:31,400 Acredito que esteja. 6 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 O seu �ltimo aluno j� saiu h� umas tr�s horas. 7 00:01:34,100 --> 00:01:36,900 Posso saber por onde andou este tempo todo? 8 00:01:37,100 --> 00:01:38,000 Por favor, m�e. 9 00:01:38,100 --> 00:01:41,300 N�o v� para o quarto sem ter me respondido! 10 00:01:44,900 --> 00:01:47,100 Fui dar uma volta. Tenho sua permiss�o? 11 00:01:47,100 --> 00:01:51,100 Passei 8 horas trancada, estou cansada e fui espairecer. 12 00:01:51,200 --> 00:01:53,800 - Durante 3 horas? - Exatamente. 13 00:02:12,500 --> 00:02:14,300 Ah! Que maravilha! 14 00:02:14,500 --> 00:02:16,100 J� imaginava. 15 00:02:25,700 --> 00:02:27,400 Onde est� a sua caderneta do banco? 16 00:02:32,700 --> 00:02:34,400 Dez mil xelins! 17 00:02:35,100 --> 00:02:37,500 Perdeu a cabe�a? 18 00:02:39,800 --> 00:02:42,600 Onde est� o meu conjunto cinza de meia-esta��o? 19 00:02:42,700 --> 00:02:44,500 N�o fa�o ideia. 20 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 - Me d� isso! - N�o! 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,000 Vaca! 22 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Lembro desse programa. 23 00:02:59,100 --> 00:03:01,900 O cara defendia que os donos de c�es deveriam pagar multas 24 00:03:02,000 --> 00:03:04,900 - quando estes fazem coc� na cal�ada. - Que bobagem! 25 00:03:05,000 --> 00:03:09,300 O estupor dizia que a mulher deve ser tratada como um ser inferior. 26 00:03:09,400 --> 00:03:12,300 - Que tolice! - Posso dizer uma coisa? 27 00:03:12,500 --> 00:03:15,000 N�o, n�o pode, ningu�m lhe perguntou nada! 28 00:03:27,100 --> 00:03:29,000 Voc� merecia ter as m�os cortadas. 29 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Bater na pr�pria m�e... 30 00:03:36,900 --> 00:03:41,900 O vestido era muito chamativo. J� tem idade para saber o que lhe � adequado. 31 00:03:42,100 --> 00:03:46,800 Vai continuar me enchendo? N�o basta ter rasgado o vestido? 32 00:03:46,900 --> 00:03:49,500 - S� queria... - O qu�? 33 00:03:50,400 --> 00:03:54,400 Nem ousa dizer, n�o �? N�o � preciso. Eu sei o que �. 34 00:03:54,500 --> 00:03:57,500 Esta discuss�o poderia ter me provocado um ataque card�aco. 35 00:03:57,600 --> 00:04:00,100 Se � isso que voc� quer, continue a me tratar assim. 36 00:04:00,200 --> 00:04:03,300 Para com isso, m�e. Voc� n�o sabe o que diz. 37 00:04:03,700 --> 00:04:06,300 Fiquei com um machucado aqui. 38 00:04:06,700 --> 00:04:08,300 E outro aqui. 39 00:04:09,600 --> 00:04:11,400 Desculpa, m�e. 40 00:04:11,600 --> 00:04:16,300 - Por que voc� faz estas coisas? - Eu � que te pergunto isso! 41 00:04:18,800 --> 00:04:22,400 Me desculpa, m�e. Sinto muito. 42 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 Deixa eu ver. 43 00:04:33,700 --> 00:04:36,000 Tudo bem, vai passar. 44 00:04:38,500 --> 00:04:42,600 N�s somos mesmo assim, uma fam�lia impulsiva. 45 00:04:42,900 --> 00:04:45,000 N�o chora mais. 46 00:04:46,400 --> 00:04:48,700 Vou fazer um cafezinho. 47 00:04:49,300 --> 00:04:52,300 Pra tomarmos juntas, t�? 48 00:04:53,200 --> 00:04:55,900 Nesta vida, nada vem de gra�a. 49 00:04:56,300 --> 00:04:59,800 Se as coisas est�o assim, ter� de dar mais aulas. 50 00:04:59,900 --> 00:05:04,500 N�o vamos deixar de pagar a casa por voc� ser t�o vaidosa! 51 00:05:04,700 --> 00:05:07,800 Voc� h� de concordar com isso! 52 00:05:07,900 --> 00:05:12,900 J� paguei o aluguel deste m�s h� muito tempo. N�o se aflija. 53 00:05:14,200 --> 00:05:17,200 Seja como for, o vestido s� custou 6.500 xelins. 54 00:05:17,400 --> 00:05:20,600 Amanh� deposito o resto no banco. 55 00:05:20,900 --> 00:05:23,100 N�o sei o que leva uma mulher do seu n�vel 56 00:05:23,200 --> 00:05:25,600 a se pintar como um palha�o 57 00:05:25,700 --> 00:05:27,600 e a esbanjar dinheiro 58 00:05:27,800 --> 00:05:31,000 com roupa que sai logo de moda. 59 00:05:31,200 --> 00:05:35,400 Aquele vestido � pra sempre, tem um corte cl�ssico. 60 00:05:35,500 --> 00:05:37,700 Nunca sair� de moda. 61 00:05:40,500 --> 00:05:42,300 Se me lembro bem, 62 00:05:42,500 --> 00:05:45,800 quando voc� era nova, tamb�m tinha um vestido assim. 63 00:05:45,900 --> 00:05:47,400 Voc� est� sonhando. 64 00:05:47,500 --> 00:05:51,900 Era um produto de luxo, com excelentes acabamentos. 65 00:05:51,900 --> 00:05:55,000 Teria durado uma eternidade. 66 00:05:57,900 --> 00:06:00,300 Vai ler ou apaga a luz? 67 00:06:19,200 --> 00:06:22,200 Eles te irritaram muito hoje? 68 00:06:23,100 --> 00:06:25,700 N�o mais do que o habitual. 69 00:06:27,200 --> 00:06:30,900 Hoje n�o era dia da Schober, n�? Ela n�o vem �s sextas? 70 00:06:34,600 --> 00:06:35,900 E ent�o? 71 00:06:37,900 --> 00:06:40,300 A garota tem talento. 72 00:06:40,900 --> 00:06:45,300 Tem uma afinidade enorme com Schubert. � espantoso. 73 00:06:48,100 --> 00:06:51,300 Schubert � o seu dom�nio, n�o esque�a. 74 00:06:51,500 --> 00:06:54,600 N�o est� em posi��o de dizer isso. 75 00:06:54,800 --> 00:06:59,000 Dificilmente sabe avaliar qual � o meu dom�nio musical. 76 00:06:59,100 --> 00:07:02,800 Se quer que os alunos fa�am carreira no seu lugar... 77 00:07:02,900 --> 00:07:04,100 M�e. 78 00:07:10,100 --> 00:07:14,000 Ningu�m deve te superar, minha filha. 79 00:07:14,200 --> 00:07:15,700 N�o, m�e. 80 00:07:17,300 --> 00:07:20,400 N�o seja tonta, Erika. 81 00:07:23,000 --> 00:07:25,400 N�o se preocupe, m�e. 82 00:07:39,300 --> 00:07:41,000 A PROFESSORA DE PIANO 83 00:07:50,500 --> 00:07:53,200 Menos pedal n�o lhe faria mal. 84 00:07:54,900 --> 00:07:57,700 N�o basta simplesmente levantar o p�. 85 00:07:59,300 --> 00:08:01,900 N�o deve prolongar a nota tanto tempo quanto est� escrito. 86 00:08:02,000 --> 00:08:04,400 E a sua anota��o n�o � necessariamente t�o longa. 87 00:08:24,700 --> 00:08:26,900 Os c�es ladram 88 00:08:29,200 --> 00:08:31,700 Chocalham as correntes 89 00:08:32,500 --> 00:08:34,900 E as pessoas dormem 90 00:08:35,300 --> 00:08:37,600 Nas suas camas 91 00:08:38,900 --> 00:08:41,800 N�o consegue lidar com essa frieza 92 00:08:42,000 --> 00:08:44,500 ou n�o quer se incomodar? 93 00:08:46,400 --> 00:08:47,700 E solta... 94 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 E solta... 95 00:08:53,300 --> 00:08:57,100 A m�sica n�o � puramente descritiva 96 00:08:57,300 --> 00:09:01,800 nem est� impregnada de indiferen�a e sentimentalismo. 97 00:09:02,400 --> 00:09:04,800 E solta... Est� vendo? 98 00:09:06,600 --> 00:09:09,700 Os c�es ladram 99 00:09:11,000 --> 00:09:14,400 Chocalham as correntes 100 00:09:15,100 --> 00:09:18,000 E as pessoas dormem 101 00:09:18,900 --> 00:09:21,800 Nas suas camas 102 00:09:58,300 --> 00:10:03,700 Antes uma nota errada no Beethoven, do que uma interpreta��o mal feita. 103 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 Voc� s� toca frases pequenas. 104 00:10:06,300 --> 00:10:10,600 Se persiste em ignorar a estrutura, acabar� estragando a sonata. 105 00:10:13,200 --> 00:10:15,600 Volte ao princ�pio da p�gina. 106 00:11:17,800 --> 00:11:19,400 Um filme de 107 00:12:13,700 --> 00:12:17,900 Bom dia. Imaginei que viessem ao recital. Permitam que me apresente. 108 00:12:18,100 --> 00:12:21,500 Sra Professora! Que alegria! Fa�a o favor de entrar. 109 00:12:21,500 --> 00:12:24,100 E a senhora sua m�e. Boa tarde. Entre. 110 00:12:24,200 --> 00:12:26,300 Vejo que j� conhece o meu sobrinho. 111 00:12:26,300 --> 00:12:29,800 N�o tive tempo de me apresentar. Chamo-me Walter Klemmer. 112 00:14:10,400 --> 00:14:11,500 Bravo! 113 00:14:41,200 --> 00:14:45,100 Ser�, decerto, trivial e prosaico falar de satisfa��es de ordem f�sica 114 00:14:45,200 --> 00:14:47,900 depois de termos sido espiritualmente t�o saciados, 115 00:14:48,000 --> 00:14:52,700 mas preparei um ligeiro buf� para dar alento aos artistas, 116 00:14:52,800 --> 00:14:55,200 bem como para nosso prazer, tamb�m. 117 00:15:11,800 --> 00:15:14,200 Desculpe interromper, minha querida tia, 118 00:15:14,400 --> 00:15:16,300 mas j� n�o aguento mais. 119 00:15:16,400 --> 00:15:21,000 Espero que n�o considere atrevimento beijar a m�o que t�o bem toca Bach. 120 00:15:21,100 --> 00:15:22,400 Deixa disso. 121 00:15:22,500 --> 00:15:26,000 Onde desenterrou um entusiasmado t�o antiquado? 122 00:15:26,100 --> 00:15:29,300 Acho admir�vel que se perpetue a tradi��o dos recitais privados. 123 00:15:29,400 --> 00:15:31,300 Est�o praticamente extintos. 124 00:15:31,400 --> 00:15:33,800 � morte dos grandes mestres, segue-se a morte da sua m�sica. 125 00:15:34,000 --> 00:15:36,700 Hoje em dia, as pessoas s� querem pop e rock. 126 00:15:36,800 --> 00:15:39,600 Tem raz�o. H� poucas fam�lias como esta. 127 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 Em outros tempos, 128 00:15:40,900 --> 00:15:44,800 gera��es de cantores estafavam-se trabalhando os quartetos de Beethoven. 129 00:15:44,900 --> 00:15:47,500 Agora, na melhor das hip�teses, os acad�micos batem o p� 130 00:15:47,600 --> 00:15:50,700 em sintonia com o compasso paquid�rmico de Bruckner! 131 00:15:50,800 --> 00:15:53,100 Desdenhar de Bruckner revela a imaturidade da sua juventude, 132 00:15:53,200 --> 00:15:55,500 Monsieur... Klemmer? 133 00:15:56,700 --> 00:15:58,600 Mas me diga, que rela��o tem com a m�sica 134 00:15:58,800 --> 00:16:02,800 para, sendo t�o jovem, falar dela com tanta certeza? 135 00:16:02,900 --> 00:16:04,600 A sua tia n�o disse que voc� estuda...? 136 00:16:04,700 --> 00:16:07,500 Estudo correntes fracas, Sra Professora. 137 00:16:07,700 --> 00:16:11,400 Foi feita entre 1620 e 1630 por Marcel Pichler. 138 00:16:11,500 --> 00:16:13,800 De Hallein. � uma pe�a rara. 139 00:16:19,900 --> 00:16:21,400 Toca-se 140 00:16:22,500 --> 00:16:26,800 como um violoncelo e chama-se viola da gamba. 141 00:16:26,900 --> 00:16:30,300 Encontrei h� uns tempos um quadro espantoso 142 00:16:30,400 --> 00:16:33,100 que reproduz exatamente este instrumento. 143 00:16:33,200 --> 00:16:34,600 E n�o me refiro ao tipo de instrumento, 144 00:16:34,700 --> 00:16:37,600 refiro-me a esta mesma pe�a. 145 00:16:38,900 --> 00:16:41,600 O quadro representa um concerto de violas da gamba 146 00:16:41,800 --> 00:16:46,400 na corte do Duque Auguste de Jeune de Braunschweig Wolfenb�ttel. 147 00:16:46,500 --> 00:16:49,800 Deseja tomar alguma coisa? Quer que eu v�... 148 00:16:51,500 --> 00:16:53,500 � apaixonante! 149 00:16:53,900 --> 00:16:55,200 Olhe para eles. 150 00:16:55,400 --> 00:17:00,000 Parecem-lhe minimamente interessados nos benef�cios da loucura? 151 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 Leu aquilo que disse Adorno 152 00:17:03,900 --> 00:17:07,100 sobre a "Fantasia em D� Maior", de Schumann? 153 00:17:07,400 --> 00:17:09,800 Fala do seu crep�sculo. 154 00:17:10,300 --> 00:17:14,000 N�o de Schumann antes de enlouquecer, mas do Schumann na imin�ncia de. 155 00:17:14,200 --> 00:17:16,400 Uma fra��o de tempo antes. 156 00:17:16,800 --> 00:17:18,600 Ele sabia bem que estava prestes a enlouquecer; 157 00:17:18,600 --> 00:17:22,800 sentia no seu �mago, mas fez um esfor�o derradeiro. 158 00:17:24,600 --> 00:17:27,600 � o momento em que nos apercebemos de que vamos perder o ju�zo, 159 00:17:27,800 --> 00:17:30,600 antes que ele se v� de vez. 160 00:17:31,600 --> 00:17:34,600 Deve ser uma excelente professora. 161 00:17:34,800 --> 00:17:36,200 Obrigada. 162 00:17:36,900 --> 00:17:41,300 Fala das coisas com tanta intimidade. � um dom raro. 163 00:17:41,500 --> 00:17:43,400 Mas acho que sabe disso: 164 00:17:43,600 --> 00:17:47,000 Schubert e Schumann s�o os meus pianistas preferidos. 165 00:17:47,100 --> 00:17:51,100 Al�m disso, o meu pai morreu doido varrido no manic�mio de Steinhof, 166 00:17:51,200 --> 00:17:56,500 portanto, �-me f�cil falar do crep�sculo do esp�rito, n�o acha? 167 00:17:58,700 --> 00:18:01,400 Se n�o quer comer nada, 168 00:18:01,500 --> 00:18:04,800 aceita ao menos que lhe sirva uma bebida? 169 00:18:04,900 --> 00:18:06,100 V� l�. 170 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 Nesta casa paga-se caro a refei��o! 171 00:18:17,800 --> 00:18:21,800 O Dr Blonsky � uma praga com a mania dos instrumentos! 172 00:18:22,300 --> 00:18:27,300 E escuta. Esse Klemmer, ou seja l� como se chama, n�o � um tanto metido? 173 00:18:27,400 --> 00:18:30,600 O Walter estuda eletrot�cnica na universidade, 174 00:18:30,700 --> 00:18:32,900 mas se interessa igualmente por m�sica, 175 00:18:33,300 --> 00:18:36,700 como poder�o constatar quando o ouvirem tocar. 176 00:18:36,800 --> 00:18:39,000 A palavra � sua, Walter. 177 00:18:44,500 --> 00:18:46,900 O meu tio exagera, vergonhosamente. 178 00:18:47,000 --> 00:18:49,800 Depois do magn�fico desempenho da Professora Kohut, 179 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 sinto-me duplamente amador. 180 00:18:51,800 --> 00:18:55,900 Tinha a inten��o de tocar o Opus 33b de Sch�nberg, 181 00:18:56,000 --> 00:19:00,200 pois facilmente poderia disfar�ar qualquer deslize da minha parte. 182 00:19:00,600 --> 00:19:02,300 N�o foi engra�ado, eu sei. 183 00:19:02,400 --> 00:19:06,300 Mas durante o intervalo, discuti a loucura de Schubert e Schumann. 184 00:19:06,400 --> 00:19:09,000 A conversa me perturbou muito. 185 00:19:09,100 --> 00:19:13,800 Decidi esquecer Sch�nberg e tocar o meu trecho preferido de Schubert: 186 00:19:13,900 --> 00:19:17,100 O scherzo da "Sonata em L� Maior". 187 00:20:27,200 --> 00:20:30,300 Sonhando com aquilo que n�o t�m Enchendo-se do melhor e do pior 188 00:20:30,400 --> 00:20:31,900 E na manh� seguinte Tudo estar� esquecido 189 00:20:32,100 --> 00:20:34,400 E, aqui, surge a ironia. 190 00:20:35,700 --> 00:20:37,000 R�, r�, r�... 191 00:20:37,400 --> 00:20:39,800 E ent�o, e ent�o? 192 00:20:40,700 --> 00:20:43,400 Eles conheceram o prazer 193 00:20:43,500 --> 00:20:44,800 R�, r�, r�... 194 00:20:44,900 --> 00:20:47,100 � o ritmo do pequeno-burgu�s obstinado. 195 00:20:47,200 --> 00:20:50,000 E eles esperam Esperam 196 00:20:53,400 --> 00:20:57,400 Voltar a encontrar na almofada Aquilo que deixaram para tr�s 197 00:20:57,500 --> 00:20:59,200 Desculpe, Sra Professora. 198 00:20:59,300 --> 00:21:01,800 - Me d� um minutinho? - Certamente. 199 00:21:02,000 --> 00:21:06,700 A Anna disse que talvez n�o a deixe tocar no concerto do jubileu da escola. 200 00:21:06,800 --> 00:21:09,200 Disse a ela que para ser solista n�o basta ter talento. 201 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 Ela n�o pratica o suficiente? 202 00:21:10,900 --> 00:21:13,800 - Ela sabe melhor do que eu. - Estuda 8 horas por dia. 203 00:21:14,500 --> 00:21:17,100 O que conta � o resultado, Mme Schober, n�o s�o as horas. 204 00:21:17,100 --> 00:21:20,900 Mas ela s� pensa na m�sica! Basta olhar para ela! 205 00:21:26,200 --> 00:21:28,700 Schubert n�o � um m�sico f�cil. 206 00:21:28,800 --> 00:21:34,000 Eu n�o disse que n�o ia tocar. Veremos como se dar� com o cantor. 207 00:21:34,100 --> 00:21:37,300 Queiram desculpar, tenho um encontro. 208 00:21:38,700 --> 00:21:40,400 Est� vendo? A professora tem raz�o. 209 00:21:40,500 --> 00:21:43,300 Estou cansada de dizer que s� ter� sucesso com empenho total. 210 00:21:43,400 --> 00:21:45,600 Anda, enxuga isso. Parece um beb�. 211 00:21:48,500 --> 00:21:51,900 Bom dia, Erika. A sua m�e ligou e pediu que lhe telefonasse. 212 00:21:53,300 --> 00:21:55,200 Acabo de chegar. 213 00:21:57,600 --> 00:22:00,300 N�o sei, pelo menos 3 horas. 214 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 N�o � preciso, m�e! 215 00:22:07,700 --> 00:22:09,300 Apanho um t�xi. 216 00:22:13,900 --> 00:22:15,600 J� n�o sou um beb�. 217 00:22:16,000 --> 00:22:17,400 Tenho de ir. 218 00:22:49,200 --> 00:22:53,400 Podemos fazer o trinado? Eu come�o pela nota superior. 219 00:25:55,800 --> 00:25:58,700 Ladrem at� me acordar 220 00:25:59,100 --> 00:26:02,100 Seus c�es madrugadores 221 00:26:02,300 --> 00:26:05,200 N�o me deixem dormir 222 00:26:05,700 --> 00:26:07,900 Na hora da sesta 223 00:26:13,100 --> 00:26:15,800 Alcancei o fim 224 00:26:16,800 --> 00:26:19,900 Dos meus sonhos 225 00:26:22,000 --> 00:26:25,300 Que hei-de eu fazer 226 00:26:26,200 --> 00:26:30,500 Entre aqueles que dormem? 227 00:26:33,300 --> 00:26:36,100 Alcancei o fim 228 00:26:37,000 --> 00:26:40,300 Dos meus sonhos 229 00:26:43,200 --> 00:26:46,700 Que hei-de eu fazer 230 00:26:47,200 --> 00:26:51,600 Entre aqueles que dormem? 231 00:27:19,200 --> 00:27:21,800 Desculpe incomodar. 232 00:27:22,000 --> 00:27:23,600 O que deseja? 233 00:27:23,900 --> 00:27:26,000 Professora Kohut? 234 00:27:26,200 --> 00:27:28,300 Sim. O que deseja? 235 00:27:28,500 --> 00:27:31,700 N�o sabe que no conservat�rio n�o se interrompem as aulas? 236 00:27:32,100 --> 00:27:33,100 Pe�o desculpas. 237 00:27:33,100 --> 00:27:36,000 Lamento sinceramente, mas tinha mesmo de falar com voc�, 238 00:27:36,100 --> 00:27:38,200 em vez de ser atendido por um funcion�rio qualquer. 239 00:27:38,300 --> 00:27:40,800 - De que se trata? - Do exame de admiss�o. 240 00:27:40,900 --> 00:27:43,600 Gostaria de frequentar as suas aulas master. 241 00:27:43,700 --> 00:27:46,400 � muito simp�tico, jovem. 242 00:27:46,800 --> 00:27:48,300 Espero que n�o ache que com esta interrup��o 243 00:27:48,400 --> 00:27:51,900 conseguir� uma aten��o maior do que os seus talentos musicais merecem. 244 00:27:52,000 --> 00:27:53,700 V� � secretaria, como todos os outros. 245 00:27:53,800 --> 00:27:56,700 L� lhe informar�o e lhe fornecer�o os pap�is necess�rios. 246 00:27:56,800 --> 00:27:59,200 Primeiro andar, porta 11. 247 00:27:59,300 --> 00:28:02,400 E, agora, queira nos desculpar. Temos muito o que fazer. Adeus. 248 00:28:02,500 --> 00:28:03,700 Continuem. 249 00:28:04,900 --> 00:28:05,900 V� l�. 250 00:28:17,800 --> 00:28:20,200 Como rasgou a tempestade 251 00:28:20,300 --> 00:28:22,800 O pl�mbeo v�u celeste 252 00:28:22,900 --> 00:28:25,200 As nuvens, uma a uma Deslocam-se 253 00:28:25,300 --> 00:28:28,200 Totalmente desalinhadas 254 00:28:54,900 --> 00:28:56,800 Monsieur Klemmer! 255 00:29:07,600 --> 00:29:10,100 - Bom dia. - Monsieur Walter Klemmer? 256 00:29:10,300 --> 00:29:12,800 - Exatamente. - Fa�a o favor. 257 00:29:18,400 --> 00:29:22,600 Prop�e-nos um programa particularmente dif�cil. Por onde deseja come�ar? 258 00:29:22,700 --> 00:29:24,600 Como quiserem. 259 00:29:24,700 --> 00:29:28,300 Cara colega, � a sua disciplina que Monsieur Klemmer quer frequentar. 260 00:29:28,500 --> 00:29:31,200 Que pe�a quer ouvir, para come�ar? 261 00:29:31,400 --> 00:29:34,300 Tanto faz. A primeira da lista. 262 00:29:35,000 --> 00:29:36,700 Pode come�ar. 263 00:32:04,900 --> 00:32:05,900 E ent�o? 264 00:32:06,000 --> 00:32:07,400 Fui genial. 265 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 De verdade, acho que n�o me sa� mal. 266 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Escreveu apenas: "Aulas particulares". 267 00:32:14,100 --> 00:32:15,600 Ent�o � ainda mais not�vel. 268 00:32:15,700 --> 00:32:19,800 N�o sei at� que ponto o jovem leva a s�rio o estudo das correntes fracas, 269 00:32:19,900 --> 00:32:23,200 mas, para quem n�o se at�m apenas ao estudo do piano, foi brilhante! 270 00:32:23,300 --> 00:32:26,800 � espantoso. Concordo inteiramente. Ele tem muito talento. 271 00:32:29,000 --> 00:32:30,600 - Concordo. - Eu tamb�m. 272 00:32:31,800 --> 00:32:33,100 N�o h� qualquer d�vida. 273 00:32:33,300 --> 00:32:36,700 Erika, n�o vai se pronunciar? A sua opini�o � a mais importante. 274 00:32:36,800 --> 00:32:39,600 � para a sua turma que ele quer entrar. 275 00:32:41,200 --> 00:32:45,100 Com esta euforia generalizada � dif�cil expressar as minhas reservas, 276 00:32:45,200 --> 00:32:48,700 mas n�o partilho inteiramente do mesmo entusiasmo. 277 00:32:48,800 --> 00:32:52,100 � verdade que o rapaz tem talento, mas me pergunto e pergunto a voc�s: 278 00:32:52,300 --> 00:32:54,400 O que ele pretende de n�s? 279 00:32:54,500 --> 00:32:57,400 J� � velho demais para uma carreira profissional. 280 00:32:57,800 --> 00:33:02,400 Aceit�-lo ser� tirar o lugar de alunos com motiva��es mais s�rias. 281 00:33:02,500 --> 00:33:05,900 Al�m disso, para ser sincera, acho-o demasiado exibicionista, 282 00:33:05,900 --> 00:33:08,000 para n�o dizer antip�tico. 283 00:33:08,000 --> 00:33:10,500 N�o vejo onde quer chegar, Erika. 284 00:33:10,700 --> 00:33:14,700 N�o me apercebi de qualquer exibicionismo no "Andantino". 285 00:33:14,800 --> 00:33:18,200 Todos sabem que n�o partilhamos da mesma opini�o sobre Schubert. 286 00:33:18,300 --> 00:33:21,100 Por favor, n�o percamos mais tempo, temos 20 pessoas � espera. 287 00:33:21,200 --> 00:33:22,700 N�o me sinto claramente capaz 288 00:33:22,900 --> 00:33:26,000 de alimentar o temperamento art�stico ou o virtuosismo de Monsieur Klemmer. 289 00:34:53,700 --> 00:34:56,900 Erika! O jantar est� pronto! 290 00:35:03,500 --> 00:35:05,100 J� vou, m�e! 291 00:37:05,000 --> 00:37:07,900 Senta, j� levo o molho. 292 00:37:11,400 --> 00:37:15,200 - Posso desligar a televis�o? - Se te incomoda... 293 00:37:26,100 --> 00:37:27,600 N�o gosta? 294 00:37:29,900 --> 00:37:32,900 - Estou cansada. - V�-se. 295 00:37:33,300 --> 00:37:36,000 As audi��es s�o muito cansativas? 296 00:37:36,100 --> 00:37:39,000 S�o sobretudo enfadonhas. 297 00:37:39,100 --> 00:37:41,700 O que tamb�m � fatigante. 298 00:37:44,100 --> 00:37:45,600 O que est� acontecendo? 299 00:37:46,400 --> 00:37:48,300 - O que foi? - Olha! 300 00:37:50,100 --> 00:37:52,500 Est� explicado o seu mau humor. 301 00:37:52,700 --> 00:37:54,600 Tenha mais cuidado! 302 00:37:54,700 --> 00:37:56,200 N�o � muito apetitoso! 303 00:37:57,400 --> 00:38:01,200 "�gua no cio procura garanh�o fogoso com boa situa��o econ�mica 304 00:38:01,400 --> 00:38:03,400 para se entregar a toda esp�cie de brincadeiras." 305 00:38:03,500 --> 00:38:07,400 - "Comprimento m�nimo: 20 cm." - Bom dia, Monsieur Naprawnik. 306 00:38:08,200 --> 00:38:10,300 Bom dia, Sra Professora. 307 00:38:20,200 --> 00:38:21,800 Quem � aquela? 308 00:38:22,700 --> 00:38:25,800 � a minha professora de piano. 309 00:38:28,500 --> 00:38:31,600 N�o ponha as vozes secund�rias em primeiro plano! 310 00:38:31,700 --> 00:38:34,900 Sabe onde est� a voz principal? 311 00:38:37,100 --> 00:38:40,400 Seu som � t�o cristalino quanto um peixe nadando na lama! 312 00:38:40,700 --> 00:38:44,600 Decerto est� perturbado com as imagens que tem na cabe�a. 313 00:38:52,500 --> 00:38:54,400 Toca Bach como toca Beethoven 314 00:38:54,500 --> 00:38:58,000 e Beethoven como todos os outros. 315 00:38:58,900 --> 00:39:02,100 O que o levou a estudar m�sica? 316 00:39:02,200 --> 00:39:03,800 O seu pequeno talento? 317 00:39:03,900 --> 00:39:06,000 Asseguro-lhe que n�o se justifica. 318 00:39:06,100 --> 00:39:07,600 Se n�o tem outra motiva��o, 319 00:39:07,700 --> 00:39:11,200 v� tocar piano num bar de strip-tease e n�o me fa�a perder mais tempo! 320 00:39:11,200 --> 00:39:14,000 - Sra Professora? - O que �? 321 00:39:15,500 --> 00:39:18,200 - Sinto muito. - O qu�? 322 00:39:18,700 --> 00:39:22,400 O incidente de h� pouco, no quiosque. 323 00:39:23,700 --> 00:39:24,800 Por qu�? 324 00:39:28,100 --> 00:39:30,100 Por que lamenta? 325 00:39:30,400 --> 00:39:32,400 E o que lamenta? 326 00:39:32,600 --> 00:39:34,400 Assim n�o d�. 327 00:39:34,500 --> 00:39:38,700 N�o basta dizer que lamenta, se nem sequer sabe o qu�! 328 00:39:38,800 --> 00:39:41,300 Lamenta ser um porco? 329 00:39:41,400 --> 00:39:43,900 Lamenta que os seus amigos o sejam? 330 00:39:44,100 --> 00:39:49,100 Ou acha que as mulheres s�o nojentas porque fazem de voc� um porco? 331 00:39:49,300 --> 00:39:52,600 Ou est� assim por ter sido apanhado? 332 00:39:56,500 --> 00:39:58,200 Acabou a li��o. 333 00:40:00,600 --> 00:40:03,000 Sugiro que mande a sua m�e falar comigo. 334 00:40:03,200 --> 00:40:06,300 Talvez ela possa nos esclarecer. 335 00:40:08,100 --> 00:40:09,100 E ent�o? 336 00:40:10,600 --> 00:40:12,300 O que lamenta? 337 00:40:13,900 --> 00:40:15,800 Estou esperando! 338 00:40:17,300 --> 00:40:20,100 Sil�ncio ensurdecedor. 339 00:40:20,700 --> 00:40:23,400 Para a pr�xima aula, venha com a sua m�e. 340 00:40:23,500 --> 00:40:25,400 E agora, queira sair da minha aula. 341 00:40:25,500 --> 00:40:28,900 Preciso do intervalo para me recompor. 342 00:40:43,100 --> 00:40:44,200 Adeus. 343 00:41:19,300 --> 00:41:20,000 Sim? 344 00:41:22,900 --> 00:41:24,800 Desta vez, tenho hora marcada! 345 00:41:24,900 --> 00:41:27,200 O intervalo ainda n�o acabou. 346 00:41:27,400 --> 00:41:29,600 E a aula ainda n�o come�ou. 347 00:41:29,700 --> 00:41:33,600 Posso ir tirando as partituras da pasta? 348 00:41:47,300 --> 00:41:49,700 Sabe que votei contra voc�, n�o sabe? 349 00:41:51,700 --> 00:41:54,900 N�o o creio verdadeiramente interessado pela m�sica, 350 00:41:55,100 --> 00:41:57,600 s� lhe importa o sucesso que ela lhe traz. 351 00:41:57,700 --> 00:42:00,200 Sabe bem que isso n�o � verdade. 352 00:42:01,500 --> 00:42:03,800 E mesmo que fosse verdade, 353 00:42:04,000 --> 00:42:07,500 seria realmente um motivo inconfess�vel? 354 00:42:07,700 --> 00:42:08,600 Sim. 355 00:42:13,800 --> 00:42:15,200 O que trouxe? 356 00:42:17,500 --> 00:42:20,700 Devia esquecer Schubert. 357 00:42:21,500 --> 00:42:25,300 - No momento, Sch�nberg � o �nico... - Lutei para atrair a sua aten��o. 358 00:42:25,400 --> 00:42:26,700 D�-me uma oportunidade! 359 00:42:26,900 --> 00:42:29,900 Sei que n�o lhe sou t�o indiferente como me quer fazer acreditar. 360 00:42:30,000 --> 00:42:32,200 Por sua causa, abandonei os estudos. 361 00:42:32,300 --> 00:42:33,400 S�rio! 362 00:42:34,600 --> 00:42:36,800 E ainda que lhe pare�a rid�culo, 363 00:42:37,200 --> 00:42:40,800 depois do recital na casa dos Blonsky, 364 00:42:40,900 --> 00:42:44,900 voc� est� cravada nos meus pensamentos como prego em madeira! 365 00:42:45,300 --> 00:42:48,400 Perdoe a compara��o um tanto t�cnica. 366 00:42:48,600 --> 00:42:50,900 Mas n�o tinha qualquer inten��o de entrar no conservat�rio. 367 00:42:51,000 --> 00:42:53,400 Pare de mentir! N�o ajuda em nada. 368 00:42:53,700 --> 00:42:55,700 N�o estou mentindo. 369 00:42:56,700 --> 00:42:59,700 Para a pr�xima, traga o Opus 19, 370 00:42:59,800 --> 00:43:03,200 - mas por hoje... - Conversemos primeiro, por favor! 371 00:43:03,300 --> 00:43:06,200 N�o vejo qualquer utilidade nisso. 372 00:43:06,300 --> 00:43:10,600 Anda, n�o fique a� parado! Sente-se e comece a tocar. 373 00:43:15,100 --> 00:43:18,100 - Quantas aulas ainda tem para dar? - Por favor. 374 00:43:18,100 --> 00:43:21,800 Diga que est� doente, que tem uma dor de cabe�a ou coisa assim. 375 00:43:21,900 --> 00:43:23,600 - Est� um dia t�o bonito! - Se n�o come�a a tocar, 376 00:43:23,700 --> 00:43:25,600 a minha enxaqueca vai dar um ponto final � aula. 377 00:45:27,300 --> 00:45:29,300 Com certeza, vai acabar tarde 378 00:45:29,400 --> 00:45:33,200 porque hoje � o primeiro ensaio de Mendelssohn. 379 00:45:34,000 --> 00:45:38,300 N�o me ligue outra vez de 5 em 5 minutos. � constrangedor. 380 00:45:39,100 --> 00:45:40,600 Al�m disso, o Viora da Filarm�nica est� aqui 381 00:45:40,700 --> 00:45:42,900 e n�o quero que ele pense que sou uma garotinha. 382 00:45:45,300 --> 00:45:46,500 Fiz-me entender? 383 00:45:46,700 --> 00:45:49,400 Se acabar tarde, pega um t�xi. 384 00:45:50,000 --> 00:45:51,600 Sim, m�e. 385 00:45:51,700 --> 00:45:52,600 Adeus, m�e. 386 00:45:56,100 --> 00:45:58,400 Fique tranquila. Adoro mentir para ajudar quem se ama, Erika. 387 00:45:58,600 --> 00:45:59,900 Fico encantada por voc�. 388 00:45:59,900 --> 00:46:02,600 Se ela telefonar depois das 22h, � melhor n�o atender. Pode ser? 389 00:46:02,700 --> 00:46:03,900 Terei muito prazer. 390 00:47:07,200 --> 00:47:11,600 Boa noite, aqui � Mme Kohut. Posso falar com a minha filha? 391 00:48:11,700 --> 00:48:15,900 Arriscou-se muit�ssimo para estar aqui. 392 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 E aqui temos Idris. 393 00:48:17,500 --> 00:48:20,900 Ele tamb�m quis ajudar os amigos a instalar-se no Canad�. 394 00:48:21,000 --> 00:48:25,500 Idris Sulfiar, 28 anos, pai de dois filhos, � jornaleiro. 395 00:48:25,600 --> 00:48:29,800 Vive com a fam�lia numa cabana junto a Constanzas. 396 00:48:29,800 --> 00:48:34,900 Mal consegue alimentar os filhos e passa semanas sem trabalho. 397 00:48:35,000 --> 00:48:39,700 H� dois anos, conheceu um homem num caf� e sentiu que a vida ia mudar. 398 00:48:39,800 --> 00:48:41,900 O jovem, que depois desapareceu, 399 00:48:42,000 --> 00:48:44,100 disse-lhe que o seu sonho era instalar-se no Canad� 400 00:48:44,100 --> 00:48:47,000 e que, para isso, estaria disposto a ceder um dos seus rins, 401 00:48:47,100 --> 00:48:50,600 que lhe renderiam entre 10 a 20 mil d�lares. 402 00:48:54,400 --> 00:48:59,200 Sim, ele me disse que poderia ganhar entre 10 a 20 mil d�lares e disse... 403 00:50:37,300 --> 00:50:39,100 N�o posso acreditar! 404 00:50:43,600 --> 00:50:44,600 Merda! 405 00:50:48,400 --> 00:50:49,400 Vem c�! 406 00:50:51,700 --> 00:50:53,600 Vem aqui, vagabunda! 407 00:52:09,500 --> 00:52:11,100 Voc� est� maluca? 408 00:52:13,500 --> 00:52:15,600 O seu pai morreu esta tarde. 409 00:52:25,700 --> 00:52:28,300 Acima de tudo, mantenha a calma. 410 00:54:54,500 --> 00:54:56,300 Mas que falta de considera��o! 411 00:54:56,400 --> 00:54:59,200 Pensou nas consequ�ncias do seu comportamento hist�rico? 412 00:54:59,300 --> 00:55:02,000 Foi muito am�vel ter-nos honrado com a sua presen�a, Mademoiselle Schober. 413 00:55:02,100 --> 00:55:05,000 Podemos saber o que a atrasou? 414 00:55:06,800 --> 00:55:10,600 Deixa de drama! Afinal, o que aconteceu? 415 00:55:10,900 --> 00:55:15,400 - Tive uma crise de diarreia. - Foi de medo ou o qu�? 416 00:55:17,100 --> 00:55:19,200 N�o d� pra ser pianista com todo esse nervosismo! 417 00:55:19,600 --> 00:55:21,200 Depois desta agita��o toda, j� n�o sei se consigo cantar! 418 00:55:21,600 --> 00:55:24,300 - N�o exagere! - Temos de ir andando. 419 00:55:26,600 --> 00:55:28,400 Chega de fazer doce. 420 00:55:28,600 --> 00:55:32,600 Ningu�m vai te morder, � apenas um ensaio! 421 00:55:33,900 --> 00:55:37,100 N�o me diga que a superestimei! 422 00:57:33,100 --> 00:57:35,500 Ladram os c�es 423 00:57:36,700 --> 00:57:40,000 Chocalham as correntes 424 00:57:40,100 --> 00:57:42,800 Dormem as pessoas 425 00:57:44,100 --> 00:57:46,600 Nas suas camas 426 00:57:52,500 --> 00:57:55,100 Sonhando 427 00:57:55,100 --> 00:57:58,400 Com o que n�o t�m 428 00:57:59,700 --> 00:58:03,700 Repletos do melhor e do pior 429 01:00:46,900 --> 01:00:50,100 Porque evito os caminhos 430 01:00:51,000 --> 01:00:54,300 Percorridos pelos outros 431 01:00:58,300 --> 01:01:01,900 E procuro caminhos ocultos 432 01:01:02,500 --> 01:01:06,300 Por pastagens in�spitas 433 01:01:07,700 --> 01:01:10,900 Todavia, nada fiz 434 01:01:12,000 --> 01:01:16,200 Que me obrigue a fugir dos outros homens 435 01:01:24,200 --> 01:01:28,500 Que �mpeto desordenado � este 436 01:01:28,900 --> 01:01:32,900 Que me leva � loucura? 437 01:01:53,800 --> 01:01:55,900 Sei que me considera desprovido de sensibilidade 438 01:01:56,200 --> 01:01:58,300 e, realmente, �s vezes, sou superficial. 439 01:01:58,400 --> 01:02:00,800 Como v�, Erika, admito-o. 440 01:02:00,900 --> 01:02:05,000 Mas me desaconselhar o Schubert � uma grande injusti�a da sua parte. 441 01:02:05,100 --> 01:02:06,900 De fato, � o contr�rio. 442 01:02:06,900 --> 01:02:10,600 H� dias, como ap�s a nossa primeira aula, em que tenho a impress�o... 443 01:02:16,800 --> 01:02:18,400 N�o consigo olhar, tenho medo de sangue. 444 01:02:18,500 --> 01:02:21,400 Trate voc� dela, fique protegendo-a. 445 01:02:29,600 --> 01:02:33,100 - O que aconteceu? - Eu ajudo, n�o se mexa. 446 01:02:33,700 --> 01:02:36,600 Podem dispersar, n�o h� nada para ver. 447 01:02:36,700 --> 01:02:38,500 Voltem para a sala, por favor. 448 01:03:16,700 --> 01:03:17,700 Erika? 449 01:04:28,400 --> 01:04:29,500 Vem aqui. 450 01:04:34,100 --> 01:04:36,200 - Espera. - Por qu�? 451 01:04:37,700 --> 01:04:38,900 Por qu�? 452 01:04:57,900 --> 01:04:59,100 Espere! 453 01:05:09,600 --> 01:05:10,900 Mandei voc� parar! 454 01:05:11,000 --> 01:05:14,800 Se n�o parar imediatamente, vou embora! 455 01:05:20,800 --> 01:05:22,300 Erika? 456 01:05:26,300 --> 01:05:29,300 Olhe para mim, n�o olhe para o seu p�nis. 457 01:05:29,400 --> 01:05:30,600 Cale-se! 458 01:05:31,300 --> 01:05:34,400 N�o se mexa, sen�o vou embora. 459 01:05:57,600 --> 01:05:59,700 Erika, eu te amo! 460 01:05:59,900 --> 01:06:01,900 Nunca ningu�m me... 461 01:06:02,200 --> 01:06:05,700 N�o vou dizer de novo. Se falar, te deixo sozinho. 462 01:06:05,800 --> 01:06:08,500 Por que est� me magoando? 463 01:07:12,600 --> 01:07:14,300 J� n�o aguento mais! 464 01:07:14,500 --> 01:07:16,600 Sil�ncio, j� disse! 465 01:07:17,200 --> 01:07:19,100 Continua! Anda! 466 01:07:45,500 --> 01:07:47,500 � agora, vou gozar! 467 01:07:48,400 --> 01:07:50,600 Continua, n�o p�ra! 468 01:07:51,600 --> 01:07:55,200 Vou escrever aquilo que tem o direito de me fazer. 469 01:07:55,300 --> 01:07:59,700 Vou registrar os meus desejos e voc� ler� quando quiser. 470 01:07:59,800 --> 01:08:03,400 - N�o parece satisfeito, Walter Klemmer. - N�o pode me deixar assim! 471 01:08:03,500 --> 01:08:05,700 Continua, anda. 472 01:08:05,800 --> 01:08:09,500 - N�o tenho mais vontade de te tocar. - Continua, por favor, vem! 473 01:08:09,600 --> 01:08:11,000 Nem pensar! 474 01:08:17,900 --> 01:08:19,300 Baixe as patas, 475 01:08:19,400 --> 01:08:24,000 Monsieur Klemmer, sen�o n�o voltamos a nos ver. 476 01:08:25,200 --> 01:08:28,400 A sua atitude � completamente perversa. 477 01:08:28,500 --> 01:08:30,900 Al�m disso, me magoa. 478 01:08:31,100 --> 01:08:33,300 Compreendo que sim. 479 01:08:43,500 --> 01:08:44,500 Pare! 480 01:08:44,900 --> 01:08:48,500 Walter, voc� � est�pido! Est� estragando tudo! 481 01:09:00,300 --> 01:09:02,500 N�o lhe toco mais. 482 01:09:05,800 --> 01:09:08,900 Quero que fique assim, nada mais. 483 01:09:10,700 --> 01:09:12,700 Virado para mim! 484 01:09:18,500 --> 01:09:20,600 E n�o se vista! 485 01:09:27,500 --> 01:09:31,300 Eu n�o sou est�pido, voc� � que �! 486 01:09:33,500 --> 01:09:36,700 Devia saber que n�o se faz isto com um homem. 487 01:09:36,900 --> 01:09:39,500 - Desgra�ada! - Cala a boca! 488 01:09:39,600 --> 01:09:43,700 N�o me importo de brincar, mas as regras t�m de ser iguais para todos. 489 01:09:43,700 --> 01:09:45,100 Se acha que... 490 01:09:47,500 --> 01:09:49,800 Espera! Espera, Erika! 491 01:09:50,400 --> 01:09:53,100 Eu n�o me mexo mais, prometo! 492 01:09:53,400 --> 01:09:56,200 N�o voltarei a abrir a boca. 493 01:11:13,700 --> 01:11:17,100 Depois fa�o-lhe chegar as minhas instru��es. 494 01:11:17,300 --> 01:11:18,800 Por escrito. 495 01:11:19,500 --> 01:11:23,700 Ou digo-lhe pessoalmente, ou talvez lhe telefone. 496 01:11:25,200 --> 01:11:27,500 J� pode guard�-lo. 497 01:11:28,600 --> 01:11:30,500 Virado para mim! 498 01:12:25,700 --> 01:12:27,900 N�o quer dar um soriso? 499 01:12:29,400 --> 01:12:30,500 V� l�. 500 01:12:31,300 --> 01:12:34,800 N�o fique t�o s�ria, menina bonita. 501 01:12:35,300 --> 01:12:36,300 V� l�! 502 01:12:54,300 --> 01:12:58,400 Na pr�xima, ser� melhor. Prometo que sim. 503 01:12:59,700 --> 01:13:02,700 Com o tempo tudo se aprende. 504 01:13:04,700 --> 01:13:08,800 S�o pelo menos dois meses e n�o garantem uma recupera��o total. 505 01:13:08,900 --> 01:13:10,600 � terr�vel! 506 01:13:10,900 --> 01:13:12,900 Al�m disso, ela � bastante boa. 507 01:13:13,100 --> 01:13:15,700 Infelizmente, n�o basta ter t�cnica e ela � muito nervosa. 508 01:13:15,800 --> 01:13:17,500 Ontem tocou lindamente, 509 01:13:17,600 --> 01:13:20,600 embora por pouco n�o chegasse a tempo. 510 01:13:21,900 --> 01:13:26,900 Controle-se. Nesse estado, n�o poder� apoiar a Anna. 511 01:13:29,400 --> 01:13:32,000 P�ra com isso, temos de esperar. 512 01:13:32,100 --> 01:13:34,600 Ela n�o deve, sobretudo, deixar de praticar com a m�o esquerda. 513 01:13:34,700 --> 01:13:36,500 Foi sempre o ponto fraco dela. 514 01:13:36,600 --> 01:13:38,700 Al�m disso, vai ficar com cicatrizes. 515 01:13:38,800 --> 01:13:41,700 J� pensou nisso? Uma pianista com a m�o mutilada? 516 01:13:42,100 --> 01:13:46,400 Ela j� n�o � muito atraente e o seu �nico atributo era o talento. 517 01:13:46,800 --> 01:13:48,900 Foi por isso que sacrificamos tudo. 518 01:13:49,000 --> 01:13:52,200 Que ela sacrificou tudo, a senhora quer dizer. 519 01:13:52,600 --> 01:13:53,500 Como? 520 01:13:53,500 --> 01:13:57,000 Disse que sacrificaram tudo, mas os sacrif�cios foram dela. 521 01:13:57,100 --> 01:13:58,900 Claro que foram. 522 01:13:59,600 --> 01:14:01,700 Quem pode ter feito tal coisa? 523 01:14:01,700 --> 01:14:07,100 A pol�cia diz que s� pode ter sido um colega motivado pela inveja. 524 01:14:08,400 --> 01:14:10,100 J� imaginou? 525 01:14:10,800 --> 01:14:13,800 Quem pode ter feito uma maldade destas? 526 01:14:13,900 --> 01:14:17,100 Ela sempre foi solit�ria. Quase n�o tem amigos. 527 01:14:17,200 --> 01:14:19,900 Eles acabar�o por encontrar o culpado. 528 01:14:20,000 --> 01:14:22,600 Merecia ter a m�o cortada, esse monstro! 529 01:14:22,700 --> 01:14:25,300 Madame Schober, tenho que dar aula agora. 530 01:14:25,300 --> 01:14:27,500 Infelizmente, tenho de lhe pedir que saia. 531 01:14:27,600 --> 01:14:31,700 Diga � Anna que teremos prazer em v�-la quando se sentir melhor. 532 01:14:36,300 --> 01:14:38,900 E ela que n�o se esque�a de trabalhar a m�o esquerda. 533 01:14:39,000 --> 01:14:40,300 Eu direi. 534 01:14:40,400 --> 01:14:42,100 Muito obrigada, Sra Professora. 535 01:14:42,200 --> 01:14:44,800 Ela vir� v�-la, certamente. Admira-a tanto. 536 01:14:44,900 --> 01:14:47,300 Coragem, Madame Schober. 537 01:14:48,800 --> 01:14:52,100 Quem vai substituir a Anna no concerto? 538 01:14:52,200 --> 01:14:53,300 Ningu�m. 539 01:14:53,900 --> 01:14:56,700 Estudante algum poderia substitu�-la t�o em cima da hora. 540 01:14:56,800 --> 01:15:00,400 O diretor pediu-me que o fizesse, para que o cantor possa se apresentar. 541 01:15:00,500 --> 01:15:04,500 A Anna ficar� contente. Adeus, Sra Professora. 542 01:16:20,700 --> 01:16:21,500 Pare! 543 01:16:29,100 --> 01:16:31,100 Recomece do princ�pio! 544 01:16:37,400 --> 01:16:41,800 N�o parece estar muito interessado nas indica��es da partitura. Que diz a�? 545 01:16:42,000 --> 01:16:44,900 - Piano. - Exatamente. E depois? 546 01:16:45,900 --> 01:16:48,400 - Forte piano. - E depois? 547 01:16:48,500 --> 01:16:51,700 - Pian�ssimo. - E diminuendo e mezzo forte, 548 01:16:51,900 --> 01:16:55,000 forte, fortissimo e sforzatissimo! 549 01:16:55,300 --> 01:16:57,200 As indica��es de Schubert v�o do grito ao murm�rio 550 01:16:57,300 --> 01:16:59,500 e n�o do falar alto ao falar baixo. 551 01:16:59,600 --> 01:17:01,600 A anarquia n�o me parece ser o seu forte, Klemmer. 552 01:17:01,700 --> 01:17:03,600 Por que n�o se resume a Clementi? 553 01:17:03,800 --> 01:17:07,700 Schubert era um homem muito feio, sabia? 554 01:17:07,800 --> 01:17:10,400 Mas, com a sua apar�ncia f�sica, n�o h� nada que lhe abale. 555 01:17:10,400 --> 01:17:14,300 Porque tenta destruir aquilo que poderia nos aproximar? 556 01:17:17,700 --> 01:17:21,000 - O maneirismo n�o �... - N�o v� que n�o posso olh�-la? 557 01:17:21,100 --> 01:17:26,200 Se a olhasse, n�o resistiria a beijar o seu pesco�o. 558 01:17:26,300 --> 01:17:30,000 Posso beijar o seu pesco�o, Erika? 559 01:17:49,900 --> 01:17:52,100 Quer um copo de �gua? 560 01:18:12,600 --> 01:18:13,800 Obrigado. 561 01:18:15,400 --> 01:18:17,300 Quando poderei te ver? 562 01:18:18,300 --> 01:18:20,400 Depois telefono. 563 01:18:20,700 --> 01:18:23,800 Vamos passar o fim de semana no campo. 564 01:18:23,800 --> 01:18:26,000 N�o posso. Tenho um compromisso com a minha m�e. 565 01:18:26,100 --> 01:18:29,700 Cancela! N�o pense na sua m�e e sim em n�s! 566 01:18:29,800 --> 01:18:31,600 Vamos recuperar o tempo perdido. 567 01:18:31,700 --> 01:18:35,500 Est� se referindo a mim? Tenho muito que recuperar? 568 01:18:35,600 --> 01:18:37,800 Erika, minha querida! Para de pensar nos outros, 569 01:18:37,900 --> 01:18:41,000 na sua m�e, nos seus escr�pulos! 570 01:18:41,300 --> 01:18:42,300 Fala em anarquia 571 01:18:42,400 --> 01:18:45,400 e sacrifica o teu amor por um fim de semana com a m�e? 572 01:18:45,700 --> 01:18:47,300 Vamos, Sra Professora, liberte-se um pouco. 573 01:18:47,400 --> 01:18:51,300 - Permita-se sentir, pelo menos uma vez! - N�o seja t�o insistente! 574 01:18:55,900 --> 01:18:57,900 S� tosse por ser t�o controlada. 575 01:18:57,900 --> 01:18:59,500 Eu n�o tenho sentimentos, Walter. 576 01:18:59,500 --> 01:19:00,900 � melhor convencer-se disso. 577 01:19:00,900 --> 01:19:04,400 E mesmo que viesse a t�-los, nunca subjugariam a minha intelig�ncia. 578 01:19:05,700 --> 01:19:08,700 Te amo! N�o seja t�o covarde! 579 01:19:09,700 --> 01:19:13,500 A carta que me escreveu � igualmente covarde? 580 01:19:16,700 --> 01:19:18,200 N�o abra! 581 01:19:18,700 --> 01:19:20,800 N�o � para agora. 582 01:19:21,700 --> 01:19:25,500 Quero que a leia absolutamente sozinho. 583 01:19:26,400 --> 01:19:28,500 E agora concentre-se em Schubert. 584 01:19:28,600 --> 01:19:32,200 � a �nica coisa que pode fazer nesta sala. 585 01:19:46,600 --> 01:19:47,700 Piano. 586 01:19:50,000 --> 01:19:54,100 Brahms teria escrito: "Con intimissimo sentimento". 587 01:20:44,900 --> 01:20:45,900 Erika! 588 01:20:53,600 --> 01:20:55,400 Enlouqueceu? Que faz aqui? 589 01:20:55,500 --> 01:20:57,000 Segui voc�. 590 01:20:57,300 --> 01:20:59,200 Eu disse que depois telefonava. 591 01:20:59,300 --> 01:21:03,100 N�o pode continuar a me enlouquecer assim para depois me rejeitar. 592 01:21:03,200 --> 01:21:05,300 Por que diz que o enlouque�o? 593 01:21:05,400 --> 01:21:10,300 Vamos para algum lugar onde possamos conversar, por favor. 594 01:21:11,400 --> 01:21:13,400 Leu a minha carta? 595 01:21:13,900 --> 01:21:17,500 N�o quero cartas, quero falar com voc�! 596 01:21:19,600 --> 01:21:22,400 Aconselho-o a partir imediatamente. 597 01:21:23,100 --> 01:21:26,200 N�o se encurrala nas escadas � noite a mulher que se alega amar. 598 01:21:26,300 --> 01:21:29,100 J� devia saber, apesar da sua juventude. 599 01:21:29,200 --> 01:21:31,100 Se preza o meu afeto, desapare�a. 600 01:21:31,200 --> 01:21:34,700 Telefono amanh� para marcar um encontro, t�? 601 01:21:34,900 --> 01:21:37,300 - Tira o chap�u. - O qu�? 602 01:22:08,900 --> 01:22:10,500 Boa noite, minha senhora. 603 01:22:10,500 --> 01:22:14,300 Tenho certas coisas a discutir com Monsieur Klemmer. 604 01:22:14,300 --> 01:22:16,400 O que isso quer dizer? 605 01:22:16,500 --> 01:22:19,700 N�o incomodaremos, vamos para o meu quarto. 606 01:22:19,700 --> 01:22:20,800 Vem. 607 01:22:23,600 --> 01:22:26,600 E n�o tente entrar, ou vai se arrepender. 608 01:22:26,700 --> 01:22:29,100 N�o tenho nada para comer, n�o esperava visitas! 609 01:22:29,300 --> 01:22:32,200 N�o se incomode, minha senhora, eu j� comi, obrigado. 610 01:23:12,800 --> 01:23:14,100 Vem aqui. 611 01:23:20,300 --> 01:23:22,300 Antes de tudo, leia a carta. 612 01:23:27,600 --> 01:23:29,700 - Ainda a tem? - Sim. 613 01:23:31,100 --> 01:23:33,600 Ent�o leia, por favor. 614 01:23:33,700 --> 01:23:35,900 Quer me enlouquecer de vez? 615 01:23:36,100 --> 01:23:38,900 J� disse que n�o quero ler a carta! 616 01:23:39,200 --> 01:23:41,600 Eu estou aqui, voc� tamb�m, 617 01:23:41,700 --> 01:23:44,400 e somos feitos de carne e osso. 618 01:23:45,000 --> 01:23:47,300 N�o tenha tanto medo. 619 01:23:47,500 --> 01:23:52,000 N�o tenho medo. Desejo o mesmo que voc�, mas primeiro quero que leia a carta. 620 01:23:56,200 --> 01:23:59,000 Foi para isto que bloqueamos a porta? 621 01:23:59,100 --> 01:24:00,200 Talvez. 622 01:24:01,300 --> 01:24:02,500 Erika! 623 01:24:02,600 --> 01:24:04,100 Por favor! 624 01:24:06,300 --> 01:24:10,300 N�o sei quanto tempo estarei disposto a participar desse jogo. 625 01:24:21,400 --> 01:24:22,700 � pesada. 626 01:24:24,300 --> 01:24:26,900 Senta aqui, por favor. 627 01:25:49,200 --> 01:25:53,200 "Ao inv�s, se te implorar, aperta mais as cordas. 628 01:25:53,400 --> 01:25:57,400 "Aperta mais o cinto, pelo menos 2 ou 3 furos. 629 01:25:57,500 --> 01:25:59,500 "Quanto mais apertado, melhor. 630 01:25:59,700 --> 01:26:05,300 "Depois enfia-me na boca as meias que j� pus de lado, 631 01:26:05,500 --> 01:26:09,100 "enterra-as bem, para que n�o consiga 632 01:26:09,100 --> 01:26:11,900 "soltar o m�nimo som. 633 01:26:12,800 --> 01:26:15,800 "Depois tira-me a venda, 634 01:26:16,000 --> 01:26:19,000 "senta na minha cara 635 01:26:19,900 --> 01:26:22,900 "e d�-me murros na barriga, 636 01:26:23,000 --> 01:26:27,700 "para me obrigar a enfiar-te a l�ngua no traseiro." 637 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 Quer que eu leve isto a s�rio? 638 01:26:52,400 --> 01:26:55,400 Est� me gozando? � isso? 639 01:26:57,000 --> 01:26:58,900 Quer uma bofetada? 640 01:27:19,300 --> 01:27:24,300 "� esse o meu maior desejo. P�s e m�os atadas atr�s das costas 641 01:27:24,300 --> 01:27:26,800 "e fechada � chave, perto da minha m�e, 642 01:27:26,900 --> 01:27:30,300 "n�o podendo ela me alcan�ar devido � porta fechada 643 01:27:30,300 --> 01:27:33,300 "e ficar assim at� de manh�. 644 01:27:33,400 --> 01:27:37,700 "N�o se preocupe com a minha m�e, esse problema � meu. 645 01:27:37,800 --> 01:27:43,000 "Leva as chaves de todas as portas da casa, n�o deixe ficar nenhuma." 646 01:27:43,200 --> 01:27:46,700 Pretende esclarecer-me com isto? 647 01:27:54,800 --> 01:27:59,400 Por acaso pode abrir essa sua boca t�o culta e me explicar esta merda? 648 01:28:17,100 --> 01:28:21,200 "Se me surpreender desobedecendo as suas ordens, 649 01:28:21,300 --> 01:28:23,700 "bate-me, por favor, 650 01:28:23,800 --> 01:28:28,400 "ainda que seja na cara, com as costas da m�o. 651 01:28:29,700 --> 01:28:32,600 "Pergunta-me por que n�o grito pela minha m�e 652 01:28:32,700 --> 01:28:35,500 "e por que n�o me defendo. 653 01:28:35,500 --> 01:28:38,100 "Sobretudo, diga coisas desse g�nero, 654 01:28:38,100 --> 01:28:42,200 "para que perceba at� que ponto estou impotente." 655 01:28:42,300 --> 01:28:44,200 O que est� acontecendo? 656 01:28:44,600 --> 01:28:47,000 Abram! Afastem o arm�rio! 657 01:28:47,000 --> 01:28:48,900 N�o quer que ela entre? 658 01:28:49,000 --> 01:28:51,200 Quer que te bata na frente dela? 659 01:28:51,300 --> 01:28:54,500 Calma, m�e! Cala a boca e vai ver televis�o. 660 01:28:54,600 --> 01:28:56,500 Abra, imediatamente! 661 01:28:56,500 --> 01:28:59,900 - Deixa de histerias! - � inacredit�vel! 662 01:29:06,100 --> 01:29:08,500 O senhor n�o tem vergonha? 663 01:29:08,500 --> 01:29:11,000 Entrar assim de noite numa casa desconhecida? 664 01:29:11,100 --> 01:29:14,200 Nunca vi tanta aud�cia! 665 01:31:28,900 --> 01:31:31,200 Est� zangado comigo? 666 01:31:33,200 --> 01:31:35,000 Espero que n�o. 667 01:31:36,400 --> 01:31:39,700 Sei que a carta n�o estava muito bem escrita. 668 01:31:39,800 --> 01:31:43,600 Mas eu sou pianista, n�o sou poeta. 669 01:31:45,500 --> 01:31:49,300 Afinal de contas, o amor � feito de coisas banais. 670 01:31:52,300 --> 01:31:56,300 Poder� pensar, calmamente, nisso. Tem o meu telefone. 671 01:31:59,800 --> 01:32:03,500 J� disse que quero o mesmo que voc�. 672 01:32:04,600 --> 01:32:07,200 Temos aqui tudo o que � preciso. 673 01:32:10,200 --> 01:32:13,100 Mas pode ser amanh�, n�o �? 674 01:32:21,000 --> 01:32:22,500 N�o diz nada? 675 01:32:28,900 --> 01:32:30,900 Voc� tem nojo de mim? 676 01:32:33,300 --> 01:32:34,900 � dispens�vel. 677 01:32:36,400 --> 01:32:39,900 H� muitos anos que desejo ser a�oitada. 678 01:32:46,300 --> 01:32:48,600 Estava � sua espera, sabia? 679 01:32:51,700 --> 01:32:55,600 Isso que escrevi n�o � uma brincadeira. 680 01:32:57,900 --> 01:33:01,000 A partir de agora � voc� quem comanda. 681 01:33:03,500 --> 01:33:07,200 A partir de agora dir� o que vou vestir. 682 01:33:07,300 --> 01:33:11,400 Qual � a sua cor preferida? Ainda n�o me disse. 683 01:33:14,400 --> 01:33:17,300 N�o vai dizer nada? Est� zangado? 684 01:33:22,100 --> 01:33:24,200 Diz qualquer coisa! 685 01:33:26,200 --> 01:33:28,500 Erika, voc� est� doente. 686 01:33:28,700 --> 01:33:30,900 Tem que se tratar. 687 01:33:42,000 --> 01:33:44,200 Se quiser, me bate. 688 01:33:47,300 --> 01:33:50,400 N�o vou sujar as m�os contigo. 689 01:33:51,100 --> 01:33:55,100 Nem de luvas tocaria numa pessoa como voc�. 690 01:34:04,100 --> 01:34:06,400 Juro que te amei. 691 01:34:07,900 --> 01:34:11,000 Mas voc� nem sabe o que � isso. 692 01:34:11,800 --> 01:34:15,000 Neste momento, sinto repulsa. 693 01:34:18,600 --> 01:34:20,500 Que se foda. 694 01:34:35,700 --> 01:34:38,600 Chegaram � Am�rica do Norte com os espanh�is. 695 01:34:38,700 --> 01:34:42,100 Uma vez em liberdade, estes animais tornaram-se os famosos mustangs. 696 01:34:42,200 --> 01:34:46,400 Atualmente, o mais fiel companheiro do cowboy americano � o quarto-de-milha. 697 01:34:46,500 --> 01:34:49,700 Rapid�ssimo em curtas dist�ncias, � igualmente resistente... 698 01:35:27,400 --> 01:35:30,600 N�o tem mesmo vergonha, n�o �? 699 01:35:33,200 --> 01:35:35,800 O que fazia com aquele cara? 700 01:35:38,300 --> 01:35:40,700 Ainda est� no seu quarto? 701 01:35:42,300 --> 01:35:44,400 N�o me surpreenderia. 702 01:35:46,300 --> 01:35:48,900 Seja como for, nada mais me espanta. 703 01:35:57,100 --> 01:36:01,100 J� tem idade para fazer o que quer. 704 01:36:09,600 --> 01:36:10,900 Meu Deus. 705 01:36:13,500 --> 01:36:15,900 Foi para isto que me sacrifiquei! 706 01:36:18,100 --> 01:36:20,600 Eis a minha recompensa. 707 01:36:27,700 --> 01:36:30,000 Continue a se comportar assim 708 01:36:30,100 --> 01:36:33,800 e poder� abrir uma casa de toler�ncia. 709 01:36:34,700 --> 01:36:37,800 N�o liga para o que os vizinhos pensam? 710 01:36:37,900 --> 01:36:40,400 Sei que n�o adianta falar, voc� s� faz o que quer! 711 01:36:40,500 --> 01:36:42,500 M�e, querida, eu te amo. 712 01:36:43,200 --> 01:36:45,900 Para com isso! Enlouqueceu de vez? 713 01:36:45,900 --> 01:36:47,500 Mas que est�...? 714 01:36:47,600 --> 01:36:48,900 Para! 715 01:36:51,300 --> 01:36:54,300 Deixa de porcarias! Perdeu o ju�zo? 716 01:36:54,400 --> 01:36:55,900 Fica quieta, eu te amo. 717 01:36:56,000 --> 01:36:58,100 Eu tamb�m te amo. 718 01:36:58,300 --> 01:36:59,500 Te amo. 719 01:36:59,900 --> 01:37:02,700 Fica quieta, por favor! 720 01:37:50,100 --> 01:37:51,900 Voc� enlouqueceu. 721 01:37:53,400 --> 01:37:56,300 Est� completamente louca. 722 01:38:07,800 --> 01:38:09,500 Vamos dormir. 723 01:38:12,500 --> 01:38:16,300 Voc� tem de poupar as energias, minha filha. 724 01:38:17,700 --> 01:38:22,200 Tem de ir bem preparada, mesmo para uma substitui��o. 725 01:38:23,500 --> 01:38:27,200 Nunca se sabe quem pode estar na sala. 726 01:38:56,500 --> 01:38:59,100 Vi os p�los do teu sexo. 727 01:40:17,500 --> 01:40:18,600 Walter! 728 01:40:19,100 --> 01:40:20,900 Posso falar com voc�? 729 01:40:21,700 --> 01:40:23,700 Tem algu�m aqui pra te ver. 730 01:40:26,900 --> 01:40:30,200 - � a sua irm�? - N�o v� embora, ele j� vai! 731 01:40:40,700 --> 01:40:43,200 - Que quer aqui? - Quero falar com voc�. 732 01:40:43,700 --> 01:40:45,100 Estou ouvindo. 733 01:40:45,900 --> 01:40:47,200 Aqui n�o. 734 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Vem. 735 01:40:55,000 --> 01:40:57,400 Como conseguiu me encontrar? 736 01:40:59,200 --> 01:41:01,000 Vamos aqui. 737 01:41:01,400 --> 01:41:02,400 Entra. 738 01:41:10,500 --> 01:41:13,300 Me desculpe pela carta. 739 01:41:13,400 --> 01:41:19,100 Fui uma idiota. N�o devia ter te dito aquilo, assim, sem te prevenir. 740 01:41:19,900 --> 01:41:23,600 Dev�amos ter falado, como voc� pediu. 741 01:41:32,700 --> 01:41:34,200 Me perdoa! 742 01:41:38,900 --> 01:41:40,400 O que est� fazendo? 743 01:41:40,500 --> 01:41:43,200 Fica quieta! P�ra j� com isso! 744 01:41:43,300 --> 01:41:44,800 Vem! 745 01:41:46,100 --> 01:41:48,300 Deita em cima de mim! 746 01:41:48,700 --> 01:41:52,500 - Me deseja, n�o � verdade? - Voc� � completamente louca! 747 01:41:52,900 --> 01:41:54,800 Anda, eu te amo. 748 01:41:56,000 --> 01:41:59,300 Se n�o quiser, n�o volto a escrever aquelas coisas. 749 01:41:59,300 --> 01:42:02,700 Pode dizer o que quiser, est� bem? 750 01:42:02,900 --> 01:42:05,200 - Anda. - Pode entrar algu�m! 751 01:42:05,300 --> 01:42:09,000 N�o seja rid�cula! Levanta! Fica de p�! 752 01:42:15,100 --> 01:42:17,800 Espera, eu fa�o. Eu fa�o. 753 01:42:17,900 --> 01:42:19,700 Eu fa�o, j� disse! 754 01:42:25,000 --> 01:42:26,300 Espera. 755 01:42:43,200 --> 01:42:45,000 Aqui n�o consigo. 756 01:42:45,100 --> 01:42:47,200 P�ra, n�o consigo. 757 01:42:47,400 --> 01:42:50,500 - N�o faz mal. - J� te disse que aqui n�o! 758 01:42:54,000 --> 01:42:56,500 Compreendo que queira nos proteger, 759 01:42:56,500 --> 01:43:00,500 mas, pra mim, � indiferente, n�o me importo se entrarem! 760 01:43:00,600 --> 01:43:02,000 Eu te amo. 761 01:43:18,900 --> 01:43:20,900 Eu tamb�m te amo. 762 01:43:25,400 --> 01:43:26,500 Espera. 763 01:43:35,700 --> 01:43:36,800 Vem c�. 764 01:43:48,900 --> 01:43:50,700 Tem de me ajudar. 765 01:44:22,700 --> 01:44:25,500 N�o acredito! Que nojo! 766 01:44:28,200 --> 01:44:29,700 N�o olhe. 767 01:44:33,000 --> 01:44:34,300 N�o olhe. 768 01:44:53,200 --> 01:44:55,700 Devo te dar muito nojo. 769 01:44:55,700 --> 01:44:58,000 Nunca nenhuma mulher vomitou por me ter na boca. 770 01:44:58,100 --> 01:45:01,500 Sinto muito, n�o sei o que aconteceu. 771 01:45:03,200 --> 01:45:04,400 Pronto. 772 01:45:04,900 --> 01:45:06,700 J� estou limpa! 773 01:45:11,100 --> 01:45:13,000 Estou limpinha. 774 01:45:13,700 --> 01:45:15,200 Como um beb�. 775 01:45:16,400 --> 01:45:18,700 Por dentro e por fora. 776 01:45:18,900 --> 01:45:22,200 Tudo isso por voc� e gra�as a voc�, meu querido. 777 01:45:22,300 --> 01:45:24,700 Gosta que te chame de "meu querido"? 778 01:45:24,800 --> 01:45:28,700 - � absolutamente maravilhoso. - Precisa ser paciente. 779 01:45:28,800 --> 01:45:32,700 Vou te chamar do que quiser, brincaremos do que quiser. 780 01:45:33,900 --> 01:45:36,600 Sabe que voc� cheira muito mal? 781 01:45:37,600 --> 01:45:41,600 Lamento, mas cheira t�o mal que ningu�m consegue ficar perto! 782 01:45:41,700 --> 01:45:46,900 Devia sair da cidade at� deixar de cheirar t�o mal, n�o acha? 783 01:45:47,000 --> 01:45:48,800 Devia lavar a boca com mais frequ�ncia, 784 01:45:48,900 --> 01:45:51,800 e n�o s� quando o meu caralho te faz vomitar. 785 01:46:36,100 --> 01:46:36,900 Quem �? 786 01:46:37,500 --> 01:46:38,400 Abre. 787 01:46:40,100 --> 01:46:42,900 - Abre imediatamente! - Que faz aqui? 788 01:46:43,600 --> 01:46:45,500 Abre a porta! 789 01:46:47,300 --> 01:46:50,000 Cala a boca! Vai acordar o pr�dio todo! 790 01:46:50,300 --> 01:46:51,300 J� vou abrir! 791 01:46:57,100 --> 01:46:59,100 N�o volte a me sujeitar a isto, entendeu? 792 01:46:59,200 --> 01:47:00,300 Enlouqueceu? O que quer dizer com isso? 793 01:47:00,400 --> 01:47:02,500 Cala a boca, sua puta! 794 01:47:02,600 --> 01:47:03,900 H� pouco, 795 01:47:05,300 --> 01:47:08,100 dei por mim debaixo da sua janela 796 01:47:08,300 --> 01:47:10,200 quase batendo uma punheta. 797 01:47:10,300 --> 01:47:13,600 � isso que voc� quer? Quer p�r os outros... 798 01:47:13,700 --> 01:47:15,300 � isso, n�o �? 799 01:47:15,800 --> 01:47:19,000 Voc� � uma porca, � perversa! 800 01:47:20,500 --> 01:47:23,900 Quer transmitir a sua doen�a mental a todo mundo, n�o �? 801 01:47:24,000 --> 01:47:25,900 - Pois comigo n�o! - J� te pedi desculpa. 802 01:47:25,900 --> 01:47:27,700 Para de me pedir desculpa! 803 01:47:27,900 --> 01:47:32,200 Escuta, n�o basta o que fez ontem? 804 01:47:32,300 --> 01:47:34,500 Agora vem berrar na janela dos outros no meio da noite? 805 01:47:34,500 --> 01:47:37,200 - Volte para a cama, merda! - Escuta, Walter, por favor. 806 01:47:37,300 --> 01:47:39,900 - Vai embora. - Desapare�a! E depressa! 807 01:47:40,100 --> 01:47:43,100 - N�o imaginava isto assim, n�o �? - Vamos ver o que acontece. 808 01:47:43,200 --> 01:47:46,300 A pol�cia sabe resolver este tipo de situa��o. 809 01:47:46,400 --> 01:47:48,800 N�o se meta, o assunto n�o lhe diz respeito. 810 01:47:53,600 --> 01:47:55,500 Esquece a tua m�e. 811 01:47:55,700 --> 01:47:59,500 Temos tempo, temos a noite toda. 812 01:48:03,000 --> 01:48:05,900 Recomecemos onde paramos. 813 01:48:07,100 --> 01:48:10,100 Foi isto que imaginou? 814 01:48:10,600 --> 01:48:12,300 Ent�o o que foi? 815 01:48:12,900 --> 01:48:14,100 Vai se arrepender! 816 01:48:14,100 --> 01:48:17,500 N�o pense que vai se safar s� porque estamos sozinhas! 817 01:48:17,500 --> 01:48:19,000 Me larga! 818 01:48:21,900 --> 01:48:23,300 � incr�vel! 819 01:48:25,000 --> 01:48:25,900 Pronto. 820 01:48:26,000 --> 01:48:28,400 - Pelo menos aqui tem chave. - Abra a porta! 821 01:48:28,500 --> 01:48:31,300 O quarto da sua filha tamb�m devia ter chave, n�o acha? 822 01:48:31,400 --> 01:48:32,300 Abra! 823 01:48:33,200 --> 01:48:36,200 - Vai se arrepender! - Isto j� est� resolvido. 824 01:48:37,700 --> 01:48:40,100 "Quanto � minha m�e, n�o se preocupe com ela." 825 01:48:40,200 --> 01:48:41,500 Era assim? 826 01:48:42,200 --> 01:48:45,500 Foi isto que escreveu, n�o foi? 827 01:48:46,400 --> 01:48:47,900 Abra a porta! 828 01:48:50,100 --> 01:48:51,300 Vai se arrepender! 829 01:48:58,100 --> 01:49:01,000 "D�-me muitas palmadas, meu querido." 830 01:49:02,100 --> 01:49:03,600 "Bate com for�a." N�o. 831 01:49:03,700 --> 01:49:07,500 "Bate-me na cara e bate com for�a." 832 01:49:10,700 --> 01:49:12,300 A senhora manda. 833 01:49:18,800 --> 01:49:20,500 Era isto que queria? 834 01:49:20,500 --> 01:49:22,200 Para, por favor! 835 01:49:23,800 --> 01:49:28,400 - Ent�o o que era? - N�o era isto. Para, por favor. 836 01:49:35,100 --> 01:49:39,100 - Mas o que est� fazendo? - Cala a boca, se n�o a mato! 837 01:49:45,300 --> 01:49:48,600 - Onde � que tem �gua? - Na cozinha. 838 01:49:52,100 --> 01:49:56,600 Acima de tudo n�o me excite, exibindo o seu corpo pat�tico. 839 01:50:13,700 --> 01:50:15,600 Sabe, Erika, 840 01:50:15,900 --> 01:50:20,600 te garanto que sei da minha brutalidade 841 01:50:21,700 --> 01:50:26,900 mas, se for sincera com voc� mesma, admitir� que tamb�m tem culpa. 842 01:50:28,100 --> 01:50:29,400 � verdade. 843 01:50:30,800 --> 01:50:32,500 - � ou n�o �? - �. 844 01:50:33,600 --> 01:50:37,100 - Tenho raz�o? - Tem sim, Walter. 845 01:50:41,100 --> 01:50:42,300 Erika? 846 01:50:43,100 --> 01:50:43,900 Sim? 847 01:50:44,400 --> 01:50:45,900 Como est�? 848 01:50:46,300 --> 01:50:47,600 Estou bem, obrigada. 849 01:50:47,600 --> 01:50:52,100 N�o pode excitar assim um homem para depois ficar fria como gelo. 850 01:51:08,900 --> 01:51:11,100 Na cabe�a e nas m�os, n�o! 851 01:51:12,100 --> 01:51:13,300 Assassino! 852 01:51:14,800 --> 01:51:16,700 N�o tem vergonha? 853 01:51:18,200 --> 01:51:20,100 Pare, por favor. 854 01:51:21,200 --> 01:51:24,500 N�o toque na minha filha, eu suplico! 855 01:51:25,300 --> 01:51:27,900 Deixe a minha filha em paz. 856 01:51:29,700 --> 01:51:31,400 Por favor. 857 01:51:32,500 --> 01:51:34,700 Por que est� fazendo isto? 858 01:51:35,200 --> 01:51:39,000 Mal me acalmo um pouco e voc� d� o bote. 859 01:51:39,700 --> 01:51:42,800 Colabora um pouco, merda! 860 01:51:45,800 --> 01:51:49,000 Quero aprender a brincar, professora, 861 01:51:49,100 --> 01:51:53,700 mas n�o podemos jogar sempre, unicamente, pelas suas regras. 862 01:51:54,500 --> 01:51:59,200 N�o pode perturbar assim uma pessoa para depois a rejeitar. 863 01:52:10,700 --> 01:52:13,300 Seja meiga comigo, por favor. 864 01:52:18,100 --> 01:52:20,900 N�o pode me deixar ir assim. 865 01:53:51,000 --> 01:53:53,100 Para, por favor. 866 01:53:53,200 --> 01:53:55,700 Tamb�m tem de colaborar! 867 01:54:22,600 --> 01:54:25,400 N�o pode me abandonar agora! 868 01:54:26,000 --> 01:54:28,100 Me ama, por favor. 869 01:54:54,500 --> 01:54:57,700 Acha que eu deveria ir embora? 870 01:56:01,500 --> 01:56:05,100 Pe�o que n�o conte isto a ningu�m, 871 01:56:06,000 --> 01:56:09,600 mas acho que tamb�m n�o quer que saibam. 872 01:56:14,500 --> 01:56:17,500 N�o se pode humilhar um homem com este tipo de coisas. 873 01:56:17,600 --> 01:56:19,400 N�o � poss�vel. 874 01:56:30,300 --> 01:56:31,800 Est� bem? 875 01:56:35,900 --> 01:56:38,900 Precisa de alguma coisa? 876 01:56:42,100 --> 01:56:44,900 Sabe, o amor n�o mata. 877 01:56:48,500 --> 01:56:50,000 At� a vista. 878 01:57:00,500 --> 01:57:03,100 Ele foi embora, Erika? 879 01:57:03,600 --> 01:57:06,300 Diz alguma coisa! Foi embora? 880 01:57:07,100 --> 01:57:08,100 Erika! 881 01:57:09,100 --> 01:57:10,700 Abre a porta! 882 01:57:12,100 --> 01:57:13,800 N�o est� bem? 883 01:57:14,300 --> 01:57:16,700 Diz alguma coisa! 884 01:57:50,000 --> 01:57:51,400 Meu Deus, minha filha. 885 01:57:51,500 --> 01:57:54,000 O estado em que est�! 886 01:57:54,200 --> 01:57:56,500 O que aquele porco te fez? 887 01:58:02,300 --> 01:58:04,800 Se apressa, vamos perder o bonde. 888 01:58:04,900 --> 01:58:07,200 J� vou, estou bebendo �gua. 889 01:58:12,300 --> 01:58:16,100 N�o fique t�o nervosa, vai s� substituir uma aluna. 890 01:58:50,600 --> 01:58:52,300 - Boa noite, Professora. - Boa noite, Fritz. 891 01:58:52,500 --> 01:58:55,600 Dizia � sua m�e que estou ansioso para ouvi-la tocar Schubert. 892 01:58:55,700 --> 01:58:59,300 Acho que vou me sentar. O concerto come�a daqui a 8 minutos. 893 01:58:59,300 --> 01:59:01,700 Est� bem, eu subo com voc�. 894 01:59:01,900 --> 01:59:05,100 Boa noite, Sra Professora. Que bom encontr�-la aqui! 895 01:59:05,200 --> 01:59:09,300 Repare na nossa convalescente. � corajosa, n�o acha? 896 01:59:09,400 --> 01:59:12,000 Nada a impediria de vir ouvi-la tocar esta noite. 897 01:59:13,400 --> 01:59:17,500 - Boa noite. - Boa noite, Anna, como vai? 898 01:59:18,300 --> 01:59:22,700 Desculpem, n�o me apresentei. Madame Schobert e a minha filha, Anna. 899 01:59:23,900 --> 01:59:27,300 - Desculpem, � a minha m�e. - Muito prazer, minha senhora. 900 01:59:27,300 --> 01:59:32,100 - Deve orgulhar-se muito da sua filha. - Por qu�? � um concerto da escola. 901 01:59:32,400 --> 01:59:34,900 A minha filha vai apenas substituir um dos alunos. 902 01:59:34,900 --> 01:59:38,300 A aluna em quest�o � a minha filha. Onde est� sentada? 903 01:59:42,600 --> 01:59:44,600 Bem perto de n�s! 904 01:59:45,600 --> 01:59:48,500 � tarde, temos de ir. Podemos subir juntas? 905 01:59:48,600 --> 01:59:49,900 Voc� vem, Anna? 906 01:59:51,200 --> 01:59:52,500 At� logo. 907 01:59:52,500 --> 01:59:54,900 Subo com Madame Schobert. "Vai � merda". 908 01:59:55,000 --> 01:59:58,300 - At� logo, m�e, bom concerto. - At� mais, Sra Professora. 909 01:59:58,400 --> 02:00:01,000 - Gostei de v�-la. - Adeus. 910 02:01:21,100 --> 02:01:23,500 Mas que bela surpresa! 911 02:01:24,100 --> 02:01:27,500 - Georg! Olha quem est� aqui! - Os meus respeitos, Sra Professora! 912 02:01:27,600 --> 02:01:29,700 Anda logo, Gerda, eles n�o v�o esperar por n�s! 913 02:01:29,900 --> 02:01:31,900 - Me d� o seu casaco. - Fico com ele na sala. 914 02:01:32,100 --> 02:01:35,200 Os homens t�m sempre pressa, mas j� sabe como �... 915 02:01:35,300 --> 02:01:38,800 Desejo-lhe uma excelente noite. At� logo. 916 02:01:38,900 --> 02:01:40,800 Vemo-nos mais tarde. 917 02:01:40,900 --> 02:01:44,100 Os meus respeitos, Professora! Estou ansioso para lhe ouvir tocar! 918 02:03:13,100 --> 02:03:21,100 Revis�o: Kleen 919 02:03:23,100 --> 02:03:33,100 Adaptado para Pt-br com a ajuda do �udio em franc�s por Fina Endor 70334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.