Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:12,086 --> 00:00:17,486
PRZERWANA MELODIA b>
3
00:01:25,087 --> 00:01:31,003
Lawrence Farm w pobliżu
Wincheslea w Australii i>
4
00:02:59,000 --> 00:03:00,827
Nie przegap pociągu, Margie.
5
00:03:01,086 --> 00:03:03,873
Jeśli nie ma cię tu przed zmrokiem,
Tata zauważy twoją nieobecność.
6
00:03:04,214 --> 00:03:05,543
Ktoś nadchodzi.
7
00:03:05,799 --> 00:03:07,294
Poczekaj, czekaj.
8
00:03:09,220 --> 00:03:12,091
Moja najlepsza sukienka i mój gorset.
Załóż je i nie kłóć się.
9
00:03:12,348 --> 00:03:14,748
- Dziękuję.
- Powodzenia.
10
00:03:14,748 --> 00:03:16,283
- Powodzenia, Margie.
"Dziękuję, Cyril.
11
00:03:16,603 --> 00:03:19,439
"Szkoda, że nie możesz iść ze mną."
- Co jeszcze chciałbym?
12
00:03:20,107 --> 00:03:22,183
Widzisz, jest już za późno. Powodzenia.
13
00:03:26,573 --> 00:03:31,235
Eileen!
Ted! Cyryl! Dlaczego tam jesteś?
14
00:03:31,235 --> 00:03:33,736
Jeszcze nie rozpoczęli pracy.
i minęło pięć.
15
00:03:36,000 --> 00:03:38,206
Gdzie jest Margie Whither?
o tej porze rano?
16
00:03:38,544 --> 00:03:42,127
Wysłałem ją do Winchelsea.
Z kilkoma wiadomościami.
17
00:04:11,081 --> 00:04:14,533
"Uważaj na konia, Jim.
- Powodzenia, Margie.
18
00:04:22,427 --> 00:04:25,713
KONIEC ROCZNEGO KONKURSU
MUZYKI GEELONG. 25 kwietnia.
19
00:04:26,098 --> 00:04:29,716
KONKURS PERA CANTO.
1 Pr mio. KURS W PARIS
20
00:04:50,208 --> 00:04:52,664
Panie, panienki!
Zacznijmy.
21
00:04:53,003 --> 00:04:54,746
Gotowy do rozpoczęcia.
22
00:05:12,942 --> 00:05:15,065
Marjorie Lawrence,
Teraz zaśpiewasz.
23
00:05:16,571 --> 00:05:18,279
Pośpiesz się, spóźniłeś się.
24
00:05:22,411 --> 00:05:23,739
Pozwól mi, proszę.
25
00:05:34,549 --> 00:05:39,591
Panie i panowie, następny
zawodnik Marjorie Lawrence
26
00:05:39,930 --> 00:05:44,260
kto zaśpiewa "O Don Fatale"
Don Carlos de Verdi.
27
00:05:47,939 --> 00:05:49,398
Pani Lawrence ...
28
00:05:49,733 --> 00:05:51,061
Pani Lawrence ...
29
00:05:56,490 --> 00:05:59,907
Najwyraźniej pani
Lawrence boi się sceny.
30
00:06:06,627 --> 00:06:10,459
Następnie przedstawimy
Pan Richard Quant z Melbourne.
31
00:06:10,756 --> 00:06:13,164
Aby odtworzyć podgląd
"ll paglaccio".
32
00:06:13,468 --> 00:06:15,544
Jestem tutaj! Jestem tutaj!
33
00:07:34,183 --> 00:07:37,019
- Co? Jak poszło?
- Jeszcze nie wiem.
34
00:07:37,353 --> 00:07:39,761
Będziemy wiedzieć przez prasę
jutro rano
35
00:07:40,607 --> 00:07:44,736
"Dziękuję za opiekę nad koniem."
- Nie musisz.
36
00:07:52,287 --> 00:07:54,612
Cyryl powinien
tutaj z gazetą.
37
00:07:56,208 --> 00:08:00,253
"Powinienem był pojechać sam."
- Oddzwoń do niego.
38
00:08:06,010 --> 00:08:10,590
Proszę, pani Spencer, zostaw to.
otwarta linia. Jest bardzo ważne
39
00:08:11,600 --> 00:08:13,225
Och, to nie ma znaczenia.
40
00:08:18,524 --> 00:08:21,312
"Czy przyniosłeś papier?"
- Tata go przynosi.
41
00:08:21,611 --> 00:08:24,981
Postanowił pójść ze mną i
był zdecydowany to zdobyć.
42
00:08:25,199 --> 00:08:27,073
I nie mogłeś.
spójrz
43
00:08:27,660 --> 00:08:30,281
- Nic nie powiedziałeś?
- Nadchodzi ...
44
00:08:33,208 --> 00:08:34,750
"Myślisz, że powinienem ci coś powiedzieć?"
- Nie.
45
00:08:35,168 --> 00:08:36,663
Jeśli nie wygrałeś żadnego
musieć wiedzieć
46
00:08:36,663 --> 00:08:39,161
A jeśli zostanie wygrany
Tato, będziesz mówił.
47
00:08:46,764 --> 00:08:49,434
Dziś gazeta przynosi więcej wiadomości.
48
00:08:50,060 --> 00:08:52,812
Oczekuje się, że spadnie on w cenie l .
49
00:08:56,692 --> 00:09:00,393
Amen, Panie, te pokarmy
które nam dano.
50
00:09:01,364 --> 00:09:05,197
I dziękujemy Ci, Panie, za zaszczyt
którą dałeś mojej córce.
51
00:09:05,535 --> 00:09:07,908
Nie pochwalam mojej córki.
opuść nasz dom
52
00:09:08,205 --> 00:09:10,696
i do rodziny, do której należysz
odległe ziemie.
53
00:09:10,958 --> 00:09:13,414
Ale jeśli jej wola, aby podążyła,
54
00:09:13,711 --> 00:09:18,374
Nie oszczędzę naszej pomocy.
A kiedy jest sama w środku obcych,
55
00:09:18,842 --> 00:09:22,792
Modlę się, Panie,
czuwać nad nią. Amen.
56
00:09:23,139 --> 00:09:26,056
- Dobrze!
- Czy to nie jest dobre?
57
00:09:26,601 --> 00:09:28,143
Bracie!
58
00:09:40,908 --> 00:09:44,657
Narodowa Akademia Muzyczna b>
59
00:09:58,637 --> 00:10:02,172
Wiem, ale Madame Gilly
Jesteś zbyt zajęty, madam.
60
00:10:02,433 --> 00:10:05,553
Wiem, że podróżowałeś tysiące mil,
który wygrał konkurs
61
00:10:05,895 --> 00:10:10,225
mówią, że to obietnica i to
przynosi list polecający.
62
00:10:10,483 --> 00:10:12,809
Jest ich tak dużo jak ty.
"Gdybym mógł zobaczyć ..."
63
00:10:13,153 --> 00:10:14,861
inutil. Ma kompletny kurs.
64
00:10:14,861 --> 00:10:19,194
"Ale nie mogę się doczekać."
- Jeśli chcesz się uczyć, poczekaj.
65
00:10:19,452 --> 00:10:21,943
Nie jesteś przyjęty jako uczeń do
że słyszał jego głos,
66
00:10:22,205 --> 00:10:24,411
i nie słyszę twojego głosu, kiedy
Masz czas.
67
00:10:24,707 --> 00:10:26,499
Próbuj dalej, mademoiselle.
68
00:10:45,064 --> 00:10:48,563
Louise, Louise, bez
zmusić swój głos.
69
00:10:48,818 --> 00:10:51,487
Masz świetną przyszłość.
Możesz iść bardzo daleko.
70
00:10:51,779 --> 00:10:53,653
Ile razy
Muszę powiedzieć
71
00:10:53,949 --> 00:10:57,650
- Nie powinieneś tego próbować.
Wiem. Masz rację.
72
00:10:57,650 --> 00:11:02,537
"Ale zawsze się boję."
"Cóż, nie ma takiej potrzeby.
73
00:11:02,959 --> 00:11:04,667
Chodź tutaj. Wrócimy.
74
00:12:06,113 --> 00:12:07,987
Bardzo dobrze, bardzo dobrze.
75
00:12:08,323 --> 00:12:10,945
- Świetnie!
- Również krytyczne?
76
00:12:11,202 --> 00:12:12,530
Chwalcie się, co?
77
00:12:12,787 --> 00:12:15,409
Nie. Wspaniale jest być
wróć i zaśpiewaj melodię
78
00:12:15,409 --> 00:12:19,414
po roku takich
wieczne i wstrętne skale.
79
00:12:19,711 --> 00:12:22,084
Musiałeś to zrobić, ale
Musiałem ich słuchać.
80
00:12:23,340 --> 00:12:28,382
Jutro, w tym samym czasie.
Weź to i pracuj.
81
00:12:30,432 --> 00:12:31,926
Do jutra
82
00:12:33,352 --> 00:12:35,012
Co za stworzenie!
83
00:12:36,689 --> 00:12:39,476
- Hej, nie chcę, żeby dzisiaj padało.
- Cześć.
84
00:12:39,817 --> 00:12:40,848
Przyniosłeś coś dla mnie?
85
00:12:41,152 --> 00:12:44,106
Tak, telegram dla Marjorie
Lawrence z Madame Gilly.
86
00:12:44,447 --> 00:12:46,606
Marjorie!
Telegram dla ciebie.
87
00:12:50,037 --> 00:12:52,279
"Telegram, panienko.
- Dziękuję.
88
00:12:59,631 --> 00:13:03,499
Ojciec zmarł zeszłej nocy.
Z miłością wszystkich. CYRIL b>
89
00:13:05,387 --> 00:13:07,676
Nie był chory
przez całe życie.
90
00:13:08,224 --> 00:13:11,676
Tylko ja spowodowałem więcej niepokoju
niż wszystkie inne.
91
00:13:11,978 --> 00:13:16,605
Miałem nadzieję, że nadrobię jeden dzień,
co czyni mnie dumnym ze mnie.
92
00:13:17,568 --> 00:13:19,276
Teraz jest już za późno.
93
00:13:21,155 --> 00:13:23,528
Wrócę do mojego domu,
Madame Gilly.
94
00:13:24,742 --> 00:13:27,613
"Co zamierzasz robić w Australii?"
- Praca.
95
00:13:28,413 --> 00:13:29,991
Na farmie?
96
00:13:31,709 --> 00:13:33,832
Przyszli tutaj, aby zaśpiewać.
97
00:13:34,211 --> 00:13:36,833
Chcą pogrzebać twój głos
gospodarstwo w Australii?
98
00:13:37,173 --> 00:13:38,715
Co jeszcze mogłem zrobić?
99
00:13:38,967 --> 00:13:42,668
Nie mogę prosić moich braci
mi pomóc. To byłoby niesprawiedliwe.
100
00:13:45,557 --> 00:13:49,141
Cóż ... Może mogę.
101
00:13:49,729 --> 00:13:54,438
nagły wypadek dla ciebie i dla pewności
sposób, także dla innych. Chodź tutaj.
102
00:13:58,572 --> 00:14:00,814
- Co to jest?
- Przeczytaj.
103
00:14:01,951 --> 00:14:03,196
Musetta?
104
00:14:03,411 --> 00:14:05,902
Otwiera się Opera Monte Carlo
sezon z La Boheme.
105
00:14:06,164 --> 00:14:08,121
Potrzebujesz wymiany.
dla Musetty.
106
00:14:09,167 --> 00:14:13,628
- Ja? Madame Gilly, ja?
- To nie jest to, co myślałem o twojej estréi,
107
00:14:13,839 --> 00:14:17,090
ale potrzebują piosenkarza
i pracujesz, a potem ...
108
00:14:18,219 --> 00:14:19,844
Jak mogę ci podziękować?
109
00:14:19,844 --> 00:14:21,756
Nie mogę wygrywać,
jeśli nie,
110
00:14:22,015 --> 00:14:24,589
Więc nie trać więcej czasu.
M os praca.
111
00:15:11,320 --> 00:15:14,903
- Przywiąż mnie do krzesła!
"Co mówią ci ludzie?"
112
00:16:57,647 --> 00:16:59,225
Z rozmowy z farmą Lawrence'a.
113
00:17:00,609 --> 00:17:04,773
Co? Montecarlo!
Ale Monte Carlo!
114
00:17:05,406 --> 00:17:08,076
Al , al ? Lawrence Farm?
115
00:17:08,326 --> 00:17:12,787
Jestem Marjorie. Proszę, pani
Spencer, odłóż słuchawkę.
116
00:17:13,332 --> 00:17:14,791
Eileen?
117
00:17:15,125 --> 00:17:20,962
Koleś Eileen, to ja Marjorie.
Jak się masz?
118
00:17:21,382 --> 00:17:26,009
Jak się masz?
Wszystko w porządku? Jesteś pewien?
119
00:17:27,681 --> 00:17:30,137
Oczywiście, że jestem
płacz, ale ze szczęścia.
120
00:17:30,392 --> 00:17:34,391
Jestem już "Prima Donna".
Tak, dziś wieczorem.
121
00:17:36,566 --> 00:17:39,104
Cóż, może być rano
ter a w Australii,
122
00:17:39,104 --> 00:17:41,983
ale w Monte Carlo nadal
Poniedziałkowa noc.
123
00:17:42,323 --> 00:17:46,237
Kochanie, gdybyś tu był.
Prawdziwy sukces.
124
00:17:46,452 --> 00:17:48,160
Podnieśli trzy
razy kurtyna.
125
00:17:48,580 --> 00:17:51,249
Margie, wciśnięty
gorset tym razem?
126
00:17:51,583 --> 00:17:56,080
To było tak jak ja
marzyłem, że to się stanie.
127
00:17:56,338 --> 00:17:58,461
Tata byłby dumny
ode mnie dziś wieczorem.
128
00:17:58,758 --> 00:18:00,549
Cyryl, prawda?
129
00:18:00,802 --> 00:18:03,756
A co z opinią publiczną?
Czy sprawili, że to powtórzysz?
130
00:18:03,972 --> 00:18:07,306
Mówię więcej niż jeden raz.
Jak żałuję, że tam nie byłem.
131
00:18:07,306 --> 00:18:11,058
"Kiedy zamierzasz śpiewać w Australii?"
"Nie mogę tego zrobić zbyt długo."
132
00:18:11,272 --> 00:18:13,348
Ale nie zapomniałem
że, obiecuję.
133
00:18:13,649 --> 00:18:15,523
Potrzebuję agenta.
134
00:18:15,735 --> 00:18:18,689
Zaproponowano mi kontrakt
przez dwa lata.
135
00:18:19,030 --> 00:18:22,032
Tak, wyślę ci bilety.
kiedy masz pieniądze.
136
00:18:22,326 --> 00:18:24,449
To wkrótce.
Do widzenia, Margie.
137
00:18:24,745 --> 00:18:26,239
Do widzenia, dbaj o siebie!
138
00:18:26,539 --> 00:18:28,163
Cześć.
139
00:18:28,458 --> 00:18:30,783
Żegnaj i bądź szczęśliwy.
Kocham cię.
140
00:18:31,252 --> 00:18:32,451
Do widzenia ...
141
00:18:42,306 --> 00:18:43,765
Twoje ...
142
00:18:44,893 --> 00:18:47,051
To wielka noc mojego życia.
143
00:18:47,395 --> 00:18:50,101
Nic nie jest tak smutne, jak triumf
jeśli jesteś sam.
144
00:18:50,858 --> 00:18:53,183
W moim kraju by mnie nie było
cała wieś.
145
00:18:53,486 --> 00:18:56,403
I otworzymy beczkę piwa
świętować.
146
00:18:56,656 --> 00:18:57,936
Tak powinno być.
147
00:18:59,159 --> 00:19:02,694
- Jest przemoczony. Zamierzam to zmyć.
"A" Donna Prima "to pranie?
148
00:19:03,121 --> 00:19:04,746
Poza tym będę
wychodzić dzisiaj wieczorem.
149
00:19:05,082 --> 00:19:08,119
- Przykro mi to oddać.
- Nigdy się nie umyję.
150
00:19:09,211 --> 00:19:11,964
Słyszałem, że w czasach takich jak ten,
wielbiciele "Prima Donna"
151
00:19:12,340 --> 00:19:15,507
rzucać się w samochody i pić
szampan w twoich butach.
152
00:19:15,760 --> 00:19:17,670
Też słyszałem.
153
00:19:17,888 --> 00:19:21,222
Ten Amerykanin będzie przedstawicielem
przez Teda, Eileen i Cyryla
154
00:19:21,434 --> 00:19:22,928
i zamierza to zrobić
coś podobnego.
155
00:19:24,145 --> 00:19:26,601
Oczywiście, że chciałbym.
156
00:19:27,941 --> 00:19:30,479
I chciałbym więcej, jeśli
Znałem twoje imię.
157
00:19:30,777 --> 00:19:32,438
Dr Thomas King.
158
00:19:32,438 --> 00:19:35,946
Czego oczekujemy, doktorze King?
Zdobędę płaszcz.
159
00:20:04,148 --> 00:20:07,268
Cóż za wspaniała uczta, dr King!
160
00:20:07,569 --> 00:20:10,321
Oferuję inny równy
świętuj swoją pierwszą operację.
161
00:20:10,530 --> 00:20:12,737
Postaram się o bilet,
kiedy zadebiutował w Metropolitan.
162
00:20:13,075 --> 00:20:16,526
Do tego czasu będzie to lekarz
najbardziej znany ze Stanów Zjednoczonych.
163
00:20:16,745 --> 00:20:20,446
- I ma swoją własną scenę.
- Jak łatwo to powiedzieć.
164
00:20:20,750 --> 00:20:22,873
- Więcej szampana!
- całkowicie nieszkodliwe.
165
00:20:23,128 --> 00:20:25,085
Dlatego chrzcili
łodzie z tym.
166
00:20:25,380 --> 00:20:28,832
Ponieważ C U chroni żeglarzy
w taką noc.
167
00:20:31,846 --> 00:20:33,221
Zobaczmy, co mamy teraz.
168
00:20:33,473 --> 00:20:37,471
Bracia opiekujący się Afganistanem,
Biologia, Kanada ... Dania!
169
00:20:37,727 --> 00:20:40,135
Myślisz, że jedziesz dookoła świata
w jedną noc, opiekania?
170
00:20:40,397 --> 00:20:43,102
Dziś wieczorem chcę życzyć.
Gratulacje i daj im znać.
171
00:20:43,359 --> 00:20:45,186
A jutro będziesz mieć.
okropny kac
172
00:20:45,444 --> 00:20:47,817
Przynajmniej mam przewagę
Jesteś lekarzem.
173
00:20:48,156 --> 00:20:50,030
Zaopiekujesz się mną, prawda?
174
00:20:51,284 --> 00:20:53,242
Pamiętaj o tym jutro
Nie będę tu.
175
00:20:54,746 --> 00:20:57,119
Więc pospiesz się, cokolwiek
Czy oferujesz w języku duńskim?
176
00:20:57,119 --> 00:20:59,913
Nie mam pojęcia.
Powiedz coś.
177
00:21:00,211 --> 00:21:02,417
Nie, to nie jest prawda.
178
00:21:02,672 --> 00:21:04,581
Przepraszam, ty
duński?
179
00:21:04,841 --> 00:21:09,468
Co? Niestety nie.
Ale chciałbym być na twoją cześć.
180
00:21:09,468 --> 00:21:13,256
Słyszeliśmy, że śpiewasz dziś wieczorem.
Dla ciebie, panienko.
181
00:21:14,352 --> 00:21:18,681
Dziękuję. Dziękuję ...
182
00:21:20,192 --> 00:21:22,019
Taksówka z bagażem
Jesteś tutaj, proszę pana.
183
00:21:23,821 --> 00:21:26,573
Nie wiedziałem, że to było tak późno.
Powiedz kierowcy, że jadę dalej.
184
00:21:28,492 --> 00:21:31,613
"I zdobądź dla ciebie kolejną taksówkę."
- Dziękuję, proszę pana.
185
00:21:32,497 --> 00:21:35,498
"Byłem rozczarowany, dr King.
- Tak?
186
00:21:35,792 --> 00:21:40,538
Byłeś jedynym, który wskoczył do mojego samochodu.
i piłbym szampana w bucie.
187
00:21:40,798 --> 00:21:43,468
Lokalny związek koński
nie pozwoli na takie uprawnienia.
188
00:21:43,718 --> 00:21:46,007
Ale but ma rozwiązanie.
Daj mi jeden.
189
00:21:49,558 --> 00:21:51,800
To nie jest zbyt praktyczne
pić, prawda?
190
00:21:52,144 --> 00:21:54,433
Dopóki nie kupisz kolejnego.
zrobimy to.
191
00:21:55,272 --> 00:21:57,894
Teraz chciałbym
wznieść toast do twojego kraju.
192
00:21:58,192 --> 00:22:01,147
Chociaż nie myślę o piciu
przez każdy z 48 stanów.
193
00:22:03,699 --> 00:22:08,195
- Cóż, dla mojego kraju. Ameryka Północna.
"Co mówią w Ameryce?"
194
00:22:08,496 --> 00:22:10,619
- Na dno.
- Och, Dr. King.
195
00:22:11,749 --> 00:22:13,160
Na dno.
196
00:22:24,430 --> 00:22:29,342
- Cóż, musimy iść.
- Jeśli nie ma remisji.
197
00:22:30,228 --> 00:22:32,636
Tak, jeśli zadzwoni o północy,
Zamieniam się w komary.
198
00:22:34,942 --> 00:22:38,442
Cóż, świetna noc
ten prowincjał z Florydy.
199
00:22:38,780 --> 00:22:40,060
Co zamierzasz zrobić?
200
00:22:40,281 --> 00:22:41,906
Nie. W szpitalu
Dzieci z Nowego Jorku.
201
00:22:42,158 --> 00:22:45,859
To była najszczęśliwsza noc
Przybyłem na Sorbonę.
202
00:22:48,207 --> 00:22:51,208
Jaka szkoda, że ją spotkałem
moja ostatnia noc w Europie.
203
00:22:51,460 --> 00:22:52,659
To nie jest pierwsze.
204
00:22:52,962 --> 00:22:55,880
Może żadne z nas
tak bardzo byśmy się uczyli.
205
00:22:56,132 --> 00:22:57,959
Ale chcielibyśmy się tego nauczyć
dużo geografii.
206
00:22:58,301 --> 00:23:01,386
- Sir, łódź.
- Tak, dziękuję.
207
00:23:02,681 --> 00:23:06,347
- Cóż, on tam jest.
Tak
208
00:23:09,063 --> 00:23:11,471
To był wspaniały wieczór, Tom.
209
00:23:11,817 --> 00:23:14,818
Wszystko, o czym zawsze marzyłeś
Nigdy nie myślałem, że widzę ...
210
00:23:15,154 --> 00:23:16,482
wystąpił.
211
00:23:17,031 --> 00:23:19,569
Będę pamiętać tego wieczoru,
podczas życia.
212
00:23:22,036 --> 00:23:25,322
- Cześć, Margie.
- Cześć, Tom.
213
00:23:43,352 --> 00:23:48,180
Myślałem, że mogę cię zostawić
hotel w drodze do łodzi.
214
00:23:48,399 --> 00:23:50,191
To dlatego nonsens
wziąć dwie taksówki.
215
00:23:50,443 --> 00:23:55,521
Na co czekamy? Weź to.
Zachowaj zmianę.
216
00:24:28,235 --> 00:24:30,062
Nadszedł czas, aby się pożegnać.
217
00:24:38,664 --> 00:24:40,407
Sir, jest już za późno.
218
00:24:41,167 --> 00:24:42,495
Tak.
219
00:24:56,684 --> 00:25:01,097
Tom, nie zobaczę cię.
Pożegnaj się z łodzią?
220
00:25:01,856 --> 00:25:05,190
- Nie.
- Ale to jest okropne.
221
00:25:08,322 --> 00:25:12,700
WSPANIAŁY TEATR RAVENNA
"Il Trovatore"
222
00:26:22,322 --> 00:26:23,567
Cyryl!
223
00:26:23,865 --> 00:26:26,866
- Margie, wyglądasz pięknie!
"Co za niespodzianka, którą mi dałeś!"
224
00:26:39,090 --> 00:26:42,958
Nie mogę w to uwierzyć
Naprawdę tu jesteś.
225
00:26:43,262 --> 00:26:45,504
Margie, wyglądasz pięknie.
I to naprawdę jest prawda.
226
00:26:45,848 --> 00:26:49,846
"Jak tam Eileen i Ted?"
"Pamiętaj, że modlimy się o to?"
227
00:26:50,144 --> 00:26:52,552
Przyjdź i powiedz mi wszystko, podczas gdy
Zmieniam moje ubrania.
228
00:26:52,814 --> 00:26:55,140
Bravo, panienko.
To było doskonałe.
229
00:26:55,400 --> 00:26:58,734
Dziękuję, mój bracie Cyril.
Mój agent.
230
00:26:59,738 --> 00:27:02,064
- Kim jest ten człowiek?
- Przedstawiciel tenora.
231
00:27:05,411 --> 00:27:09,825
Madame Butterfly
232
00:30:54,251 --> 00:30:55,282
Pozwól mi.
233
00:30:55,628 --> 00:30:56,908
- Cześć.
- Myślałem, że się zgubisz.
234
00:30:57,171 --> 00:30:59,330
Przepraszam, przyjacielu. Chciałbym
przedstawić cię wielbicielowi.
235
00:30:59,674 --> 00:31:01,417
Dobry wieczór, George.
236
00:31:03,219 --> 00:31:05,793
Marjorie, przedstawiam ci hrabiego
Claude des Vignaux.
237
00:31:06,056 --> 00:31:10,268
Nigdy bym w to nie uwierzył
teatr prowincjonalny mógł usłyszeć ...
238
00:31:10,561 --> 00:31:13,765
Taki wspaniały głos w
Taka piękna kobieta.
239
00:31:14,107 --> 00:31:16,230
To dałoby mi zaszczyt
zjedz ze mną kolację
240
00:31:16,484 --> 00:31:19,402
Twoje komplementy mogą się równać.
z moim apetytem.
241
00:31:19,738 --> 00:31:21,861
- Przyjmujemy z przyjemnością.
- Nie mógłbym być szczęśliwszy.
242
00:32:52,258 --> 00:32:53,456
Margie, chodź ze mną.
243
00:32:53,843 --> 00:32:55,920
- Nie zostawiając pozdrowienia?
- Tak, chodźmy.
244
00:32:57,097 --> 00:32:59,339
"To musi być bardzo ważne."
- Tak, tak.
245
00:33:06,733 --> 00:33:10,067
Prezentuję monsieur Bertrand
opery Paryża.
246
00:33:12,197 --> 00:33:15,115
Myślę, że nadszedł czas, abyśmy to usłyszeli.
w Paryżu, mademoiselle.
247
00:33:15,367 --> 00:33:18,618
Dziękuję. Bałem się, że nie
większość prowincji.
248
00:33:18,830 --> 00:33:20,205
Claude, moja droga ...
249
00:36:19,866 --> 00:36:25,786
DOM OF PERA METREOPOLITAN
AIDA IL TROVATORE
250
00:36:26,206 --> 00:36:30,536
The Twilight of the Gods
251
00:36:32,338 --> 00:36:35,873
Herr Sachse, słyszałem to.
252
00:36:37,469 --> 00:36:40,553
"Brunilda galopowała na swoim koniu
biegnij na stos pogrzebowy ...
253
00:36:40,931 --> 00:36:43,303
Siegfried.
Tak pisał Wagner.
254
00:36:43,684 --> 00:36:47,219
"Dlaczego nie pozwolić mi tego zrobić ...?"
- Nie, nie, nie. Nie galopować.
255
00:36:47,480 --> 00:36:49,022
Nie w Metropolitan, nie.
256
00:36:49,399 --> 00:36:52,768
Ryzyko jest zbyt duże.
Weź konia za kierownicę.
257
00:36:53,028 --> 00:36:56,611
Mój brat jest dobrym jeźdźcem.
Jeździ od dzieciństwa.
258
00:36:56,824 --> 00:36:59,908
To jest "Zmierzch z
Bogowie, "nie cyrk.
259
00:37:02,288 --> 00:37:06,121
Po pięciu godzinach śpiewania
nadal chce galopować.
260
00:37:07,002 --> 00:37:10,418
Zakończyliśmy dyskusję!
Kontynuujmy próbę!
261
00:37:10,881 --> 00:37:15,674
Zabierz konia do
ogień trzymający r deas.
262
00:37:15,970 --> 00:37:19,055
Jeśli możesz rzucić konia
na ognisku w galopie.
263
00:37:19,307 --> 00:37:21,977
Ale nie ma rozsądnego konia
sprawię, że będziesz krok.
264
00:37:22,269 --> 00:37:24,558
Dbam o sposoby
rozsądnego konia!
265
00:37:24,855 --> 00:37:26,931
To, czego chcę, to "Prima"
Donna "rozsądna.
266
00:37:27,650 --> 00:37:29,975
Ale moja forma jest spektakularna.
267
00:37:30,194 --> 00:37:35,438
Ma odwagę i dynamikę. Twój
pomysł złego smaku Zainspirowany!
268
00:37:35,742 --> 00:37:37,450
Nie, jeśli robisz to dobrze!
269
00:37:48,632 --> 00:37:50,043
Spójrz na mnie.
270
00:37:55,556 --> 00:38:01,560
Majestatyczny, wspaniały,
spektakularny
271
00:38:04,608 --> 00:38:07,230
Wciąż wolę moje.
sposób na zrobienie tego.
272
00:38:07,570 --> 00:38:12,944
Droga Pani Lawrence,
Tylko popyt w Metropolitan ...
273
00:38:13,243 --> 00:38:14,903
dla naszej "Prima Donna",
to może dobrze śpiewać.
274
00:38:15,245 --> 00:38:18,697
Nie rozważamy
to są "dżokeje".
275
00:38:19,833 --> 00:38:23,914
Ćwiczmy.
Na nasz sposób.
276
00:40:49,292 --> 00:40:53,041
- Ona robi godne podziwu przedstawienie.
Aplauz nie był dla konia.
277
00:40:55,383 --> 00:41:00,175
Ethel, co za miła niespodzianka. Ja
Myślałem, że jesteś w Paryżu.
278
00:41:00,472 --> 00:41:02,180
Poleciałem na świadka
jego triumf.
279
00:41:02,474 --> 00:41:04,514
Dzisiaj mam imprezę.
Czy przyjdziesz dziś wieczorem?
280
00:41:04,893 --> 00:41:06,720
- Miło cię poznać.
- Oczywiście, że tak.
281
00:41:08,063 --> 00:41:09,855
"Wiedziałem, że tak zrobię."
- Dziękuję.
282
00:41:10,107 --> 00:41:12,065
Chociaż mnie nie pamiętała
wyślij wejście, przyszedłem.
283
00:41:12,065 --> 00:41:13,687
Nigdy więcej pojedynków.
284
00:41:13,945 --> 00:41:16,152
Margie, panie Johnson,
kuriera nowojorskiego.
285
00:41:16,406 --> 00:41:18,980
Chciałem ją poznać.
Cóż za wspaniały akt.
286
00:41:19,284 --> 00:41:21,610
- Skąd wziął ten pomysł ...?
- Monte Carlo!
287
00:41:21,912 --> 00:41:24,664
- Co?
- Tom King!
288
00:41:26,376 --> 00:41:29,543
Poranne gazety ze wszystkimi
szczegóły sukcesu imprezy.
289
00:41:30,172 --> 00:41:33,457
Przeczytaj wszystkie szczegóły
to wspaniałe wydarzenie.
290
00:41:34,510 --> 00:41:36,799
"Jeszcze bardziej krytyczny, Cyryl?"
- Najnowsze są najlepsze.
291
00:41:37,096 --> 00:41:39,848
Na dole jest więcej gazet. Ja
Poprosiłem ich, aby je przywieźli.
292
00:41:40,141 --> 00:41:43,226
Niesamowite, nigdy nie czytałem komentarza.
jak ten! Świetnie!
293
00:41:43,478 --> 00:41:46,563
Nie mów za dużo i czytaj.
Bez słowa.
294
00:41:46,857 --> 00:41:48,482
W porządku, posłuchajcie wszystkich.
295
00:41:48,776 --> 00:41:53,070
"Wczoraj wieczorem w Metropolitan, Marjorie
Lawrence przywłaszczył sobie Nowy Jork. "
296
00:41:54,032 --> 00:41:57,365
Kimkolwiek jest ten człowiek,
To moja ulubiona crítica.
297
00:41:57,365 --> 00:41:58,691
Zobaczmy, gdzie byłem?
298
00:41:59,121 --> 00:42:03,166
"To bardzo pomogło
część autorstwa Leopolda Sachse
299
00:42:03,417 --> 00:42:05,291
z odważnymi i inspirującymi pomysłami.
300
00:42:05,503 --> 00:42:08,670
- Tak, zainspirował mnie.
- Tak, a także konia.
301
00:42:09,132 --> 00:42:13,177
Powiem ci, że Dr.
Sachs miała kolejny świetny pomysł.
302
00:42:13,428 --> 00:42:14,508
- Kto, ja?
- Tak.
303
00:42:14,763 --> 00:42:17,337
On chce "Salom" w tym samym czasie.
czas śpiewać i tańczyć.
304
00:42:17,641 --> 00:42:19,266
Nie, nie ma metropolii, nie.
305
00:42:19,518 --> 00:42:21,642
Dokonano tego w Paryżu.
Jeden raz.
306
00:42:22,981 --> 00:42:25,437
Kolacja jest serwowana.
Przyjdź do stołu.
307
00:42:25,734 --> 00:42:28,818
Po deserze, chodźmy
kontynuować krytykę.
308
00:42:30,030 --> 00:42:33,482
- Tom! Na dno!
- Cześć, Margie.
309
00:42:33,784 --> 00:42:35,576
Tak się cieszę
może przyjść
310
00:42:35,995 --> 00:42:38,617
Dr King, mój brat Ciryl.
311
00:42:39,040 --> 00:42:40,155
- Przyjemność.
- Sam ci powiem.
312
00:42:40,459 --> 00:42:42,202
I doktor Sachse.
313
00:42:43,420 --> 00:42:45,709
Nie wiedziałem, że zostałeś wezwany
na wizytę lekarską.
314
00:42:46,048 --> 00:42:48,124
Doktor muzyki,
nie w medycynie.
315
00:42:48,468 --> 00:42:52,086
- Lekarz? Czy jesteś chory?
- Wcale nie. Służcie innym.
316
00:42:52,347 --> 00:42:54,423
- Proszę, chodź ze mną.
- Przepraszam.
317
00:43:01,816 --> 00:43:05,517
Nie myśl, że cię wcześniej nie poznałem.
Ale byłem tak oszołomiony, że ...
318
00:43:05,779 --> 00:43:08,982
Nie martw się. Rozumiem
to. Nie musisz przepraszać.
319
00:43:09,241 --> 00:43:10,949
- Jeśli zadzwoniłeś do mnie ...
- Nie, nie.
320
00:43:11,160 --> 00:43:12,619
Ja też to sprawiłem
jako lekarz.
321
00:43:12,870 --> 00:43:14,946
Metropolitan ma swoje
lekarze, prawda?
322
00:43:15,248 --> 00:43:18,332
Tak, wiem, ale ...
Wolę ciebie.
323
00:43:19,002 --> 00:43:21,671
Dziękuję.
Powiedz mi, jaki jest problem.
324
00:43:23,632 --> 00:43:28,045
- Gardło. Czuję się zirytowany.
- Spójrzmy. Usiądź.
325
00:43:29,513 --> 00:43:31,839
To gardło już działało
bardzo dziś wieczorem.
326
00:43:32,100 --> 00:43:34,306
I, najwyraźniej, nie zatrzymał się po upadku kurtyny.
Otwórz usta.
327
00:43:36,480 --> 00:43:40,312
- Oczywiście, że ci to przeszkadza.
- Czy coś jest nie tak?
328
00:43:40,312 --> 00:43:42,809
Nie, nic poważnego.
Również dużo imprezowania.
329
00:43:43,112 --> 00:43:45,271
Tyle wysiłku i emocji.
330
00:43:47,283 --> 00:43:50,783
Gdyby wszyscy byli tak zdrowi
jak ty, nie miałbym przyszłości.
331
00:43:51,830 --> 00:43:53,953
- Cóż, to.
- Tom ...
332
00:43:55,584 --> 00:43:57,293
Napój?
333
00:44:02,092 --> 00:44:03,337
Czy profesjonalna wizyta już się zakończyła?
334
00:44:03,760 --> 00:44:07,509
Tak, i wybacz mi na dzisiejszą noc.
335
00:44:07,890 --> 00:44:10,262
- Cześć, Margie.
- Cześć.
336
00:44:11,352 --> 00:44:15,481
Chodź, usiądź i powiedz mi
co stało się z twoim życiem.
337
00:44:15,732 --> 00:44:17,772
Nie ma wiele do powiedzenia.
Wciąż nie mam etapu,
338
00:44:17,772 --> 00:44:20,944
ale kojarzę się z jednym z najlepszych
lekarze w mojej specjalności.
339
00:44:21,196 --> 00:44:22,691
Nie powiedziałeś mi, co to było.
ich specjalność.
340
00:44:23,032 --> 00:44:24,526
Nie wiedziałem, ale teraz wiem.
341
00:44:24,784 --> 00:44:27,785
- A co?
- Pomaganie dzieciom się urodzić.
342
00:44:28,121 --> 00:44:31,989
Dzieci? Bardzo
chętnie praktykują medycynę.
343
00:44:32,334 --> 00:44:34,908
Dobrze, a ile?
dzieci mają
344
00:44:35,796 --> 00:44:37,955
To nie jest właściwe pytanie
na singiel
345
00:44:38,716 --> 00:44:42,928
Jesteś cudownym lekarzem.
346
00:44:43,263 --> 00:44:45,090
- A ja jestem nową kobietą.
- Poważne?
347
00:44:45,390 --> 00:44:49,056
Nagle poczułem się dobrze.
Szczęśliwy i głodny.
348
00:44:49,353 --> 00:44:51,346
"Chodź ze mną na obiad."
- Nie, nie mam apetytu.
349
00:44:51,689 --> 00:44:53,516
Ale akceptuję napój.
które mi zaproponowałeś.
350
00:44:53,816 --> 00:44:57,861
I nie będę wznosił toast za ciebie
a hrabia będzie bardzo szczęśliwy.
351
00:44:58,196 --> 00:45:00,023
Co się liczy?
352
00:45:00,365 --> 00:45:02,857
Z nim on wyjdzie za mąż.
To gazety, które mówią.
353
00:45:03,243 --> 00:45:06,909
Nie uwierzysz we wszystko.
Co mówią gazety?
354
00:45:08,458 --> 00:45:11,459
Właśnie zdałem sobie sprawę
Jestem głodny.
355
00:45:11,753 --> 00:45:13,545
timo. Chodź, chodź, zjedzmy obiad.
356
00:45:13,797 --> 00:45:16,834
Nie, nie bądź z nimi.
Jeśli nie, dziękuję.
357
00:45:17,259 --> 00:45:21,044
Nie, nie jestem zobowiązany.
Nie chcesz z nimi być.
358
00:45:21,347 --> 00:45:22,972
No cóż. W każdym razie.
359
00:45:23,391 --> 00:45:26,558
Moja rada jako lekarza
położyć się i odpocząć.
360
00:45:26,770 --> 00:45:28,679
Ale osobiście chciałbym ci powiedzieć
nosić wygodne buty
361
00:45:28,897 --> 00:45:30,308
i pójść ze mną.
362
00:45:31,150 --> 00:45:34,353
Doktorze, jesteś lekarzem.
363
00:45:39,200 --> 00:45:40,611
Dobry wieczór.
364
00:45:41,703 --> 00:45:43,779
Lub byłoby mądrzej
powiedz dzień dobry
365
00:45:44,748 --> 00:45:46,124
Dzień dobry.
366
00:45:47,209 --> 00:45:50,745
Naprawdę to doceniam,
Ale nie musiałem czekać.
367
00:45:51,047 --> 00:45:53,538
Wręcz przeciwnie.
Tak, musiałem czekać.
368
00:45:53,800 --> 00:45:57,134
Tydzień temu próbowałem z tobą porozmawiać.
i to był jedyny sposób.
369
00:45:57,346 --> 00:45:59,919
Myślę, że to denerwujące, ale musisz sobie poradzić
z problemami zawodu ...
370
00:46:00,182 --> 00:46:01,807
Widzisz, widzisz tę właściwość?
371
00:46:02,101 --> 00:46:04,853
- Empire State Building.
- Fascynujące.
372
00:46:05,522 --> 00:46:07,811
Tom i ja byliśmy u jego szczytu.
jakiś czas temu.
373
00:46:08,233 --> 00:46:10,392
Widok stamtąd jest piękny.
374
00:46:10,611 --> 00:46:13,481
Istnieją inne ustawienia w Nowym Jorku
Muszę cię uczyć.
375
00:46:13,697 --> 00:46:16,367
Tak jak w biurze, gdzie musisz dyskutować
twoja kolej do Ameryki Południowej
376
00:46:16,701 --> 00:46:17,946
i pochodzi z Covent Garden.
377
00:46:18,202 --> 00:46:20,872
Sale prób Metropolitan,
jedna lub dwie sale koncertowe,
378
00:46:21,122 --> 00:46:23,032
badanie fotografa i
dom fryzjerski
379
00:46:23,333 --> 00:46:24,614
żeby zrobić mu peruki.
380
00:46:24,918 --> 00:46:28,868
Chyba że chcesz być
pierwsza blondynka Carmen historii.
381
00:46:29,215 --> 00:46:34,091
To świetny pomysł. Bądź
dobrze wyglądający po peruki.
382
00:46:34,429 --> 00:46:39,506
I muszę zmniejszyć głowę.
aby mogli ci służyć.
383
00:46:40,352 --> 00:46:42,678
W porządku, pójdę do fryzjera.
384
00:46:42,980 --> 00:46:45,139
- Jutro?
- Nie, nie jutro.
385
00:46:45,400 --> 00:46:46,680
Muszę iść do szwaczki.
386
00:46:47,026 --> 00:46:49,066
Tom i ja jedziemy do
piłkę w twoim szpitalu.
387
00:46:49,066 --> 00:46:52,108
Zobaczę lekarzy i ich żony.
Stażyści i pielęgniarki.
388
00:46:52,407 --> 00:46:55,741
Jak fajnie ...
"Jeśli chcesz przyjść, mogę powiedzieć Tomowi."
389
00:46:55,953 --> 00:46:58,990
Szukamy pielęgniarki.
- Nie potrzebuję pielęgniarek.
390
00:46:59,248 --> 00:47:04,623
"Ale specjalista od nerwów.
- To zabawne. Bardzo zabawne.
391
00:47:05,088 --> 00:47:08,339
Cholera, co mi robisz.
Dobry wieczór.
392
00:47:42,005 --> 00:47:45,789
Pozwól mi powtórzyć.
Zacznijmy od ...
393
00:47:47,010 --> 00:47:48,635
Do
394
00:47:50,556 --> 00:47:53,676
Jedna chwila.
Połóż ją tutaj, proszę.
395
00:47:54,977 --> 00:47:57,266
- Kto? Tom?
- Nie, hrabia z Paryża.
396
00:47:57,564 --> 00:48:02,357
- Powiedz mu, że nie jestem.
- Claude? Nie ma jej tutaj.
397
00:48:02,611 --> 00:48:04,770
- Wystarczająco na dziś.
"Jutro, w tym samym czasie?"
398
00:48:05,072 --> 00:48:09,022
Tak, nie, nie ...
Dam ci znać.
399
00:48:09,369 --> 00:48:12,239
Tak, powiem ci.
Zadzwonię do ciebie później.
400
00:48:20,172 --> 00:48:23,174
Claude nie jest głupi. Jak nie zrobiłeś
odpowiedział na żaden z jego telegramów,
401
00:48:23,426 --> 00:48:25,051
Chcesz wiedzieć, czy powinieneś
przyjechać do Nowego Jorku.
402
00:48:25,345 --> 00:48:29,010
Nie, powiedz mu, żeby nie przychodził.
Napiszę. To wszystko.
403
00:48:29,224 --> 00:48:32,724
Nie bądź głupi. Pogardliwie
Claude poślubić szarlatana?
404
00:48:33,020 --> 00:48:36,603
- Tak, jeśli mnie zapytał.
"Nie martw się, zrobi to."
405
00:48:36,941 --> 00:48:39,183
On wie doskonale, jak by to było
Dobrze się z tobą ożenić.
406
00:48:39,486 --> 00:48:42,191
Miałby swoje utrzymanie
najlepsi klienci w Nowym Jorku.
407
00:48:42,447 --> 00:48:44,736
Sporo z tobą wyszło.
a teraz nawet nie dzwoni.
408
00:48:44,950 --> 00:48:47,821
Wiesz, kiedy chcesz tego
można uzyskać i zagrać w swoje karty.
409
00:48:49,455 --> 00:48:53,785
Twoim problemem jest mój sukces
wzrosła w twojej głowie.
410
00:48:55,754 --> 00:48:59,538
Powiedz swojemu mężowi, żeby się uspokoił.
Nie ma się czego bać dla dziecka.
411
00:48:59,925 --> 00:49:02,251
I nie zapomnij wziąć pigułek
z tego, co ci dałem.
412
00:49:02,553 --> 00:49:04,012
Obiecuję ci, doktorze.
413
00:49:04,222 --> 00:49:07,472
- Wróć za kilka sekund.
- Tak, do widzenia.
414
00:49:10,520 --> 00:49:12,976
"Czy spodziewasz się mnie dzisiaj?"
- Nie, do doktora Bruce'a.
415
00:49:13,315 --> 00:49:15,937
Musisz być w klinice.
za 20 minut.
416
00:49:16,152 --> 00:49:17,860
Zjem coś i wyjdę.
417
00:49:45,935 --> 00:49:49,186
- Tak?
- Pani Lawrence chce się z tobą zobaczyć.
418
00:49:51,525 --> 00:49:52,936
Wprowadź ją.
419
00:50:11,714 --> 00:50:14,881
Całe tygodniowe czekanie
zadzwonić do mnie.
420
00:50:15,844 --> 00:50:17,883
Jeden z nas musi być rozsądny.
421
00:50:18,430 --> 00:50:21,929
Jest powód, że nie ma
można modyfikować.
422
00:50:21,929 --> 00:50:24,093
Nie mogę cię zapytać
być moją żoną.
423
00:50:24,603 --> 00:50:27,688
Zaczynam jeszcze, a ty?
jest u szczytu kariery.
424
00:50:27,982 --> 00:50:30,687
"Ale mogłem ci pomóc."
"I nie mogę się zgodzić."
425
00:50:31,152 --> 00:50:33,608
Ale zaakceptowałbym stypendium od Fundacji
Rockefeller, prawda?
426
00:50:33,608 --> 00:50:35,857
Ale nie jestem zakochany.
przez Fundację Rockefellera.
427
00:50:36,116 --> 00:50:38,192
"Może on nie jest nawet dla mnie."
- Och, Margie ...
428
00:50:38,452 --> 00:50:40,659
Jakie jest znaczenie
Pieniądze, Tom?
429
00:50:40,913 --> 00:50:42,621
Tu nie chodzi o pieniądze.
430
00:50:42,915 --> 00:50:47,245
Ślub dla mnie to dom z dziećmi.
i żona, która się nimi zaopiekuje.
431
00:50:47,838 --> 00:50:50,507
Twoja kariera cię zabierze
na całym świecie.
432
00:50:50,841 --> 00:50:54,886
- Chcesz ją zostawić ...?
- Nie mam tego prawa.
433
00:50:55,471 --> 00:50:59,339
Takie małżeństwo byłoby porażką.
Jest tylko jedno rozwiązanie.
434
00:51:00,060 --> 00:51:03,678
Tak, zostaw to teraz
Nadal mamy czas.
435
00:51:05,816 --> 00:51:08,486
- Tak?
- Spóźniłeś się do kliniki.
436
00:51:08,736 --> 00:51:10,528
Dzięki, pójdę dalej.
437
00:51:16,787 --> 00:51:18,910
Nie możemy tego tak zostawić.
438
00:51:19,248 --> 00:51:22,498
- Pozwól mi do zobaczenia później.
"Będę zajęty przez całe popołudnie."
439
00:51:29,634 --> 00:51:31,212
Tom
440
00:51:35,349 --> 00:51:36,844
Może wieczorem?
441
00:51:38,227 --> 00:51:39,473
Tak.
442
00:51:41,648 --> 00:51:45,267
Wcale nie. Opuszczam to miasto
noc na koncert w Chicago.
443
00:51:47,363 --> 00:51:49,320
Cóż, proszę.
444
00:52:03,714 --> 00:52:06,040
Zrobiliśmy dobry szew
w tym chłopaku.
445
00:52:06,301 --> 00:52:08,792
Jestem zadowolony.
Co to jest? Czy jesteś chory?
446
00:52:09,095 --> 00:52:12,880
Jestem dobry. A nowa pielęgniarka?
- Urok. Cudownie.
447
00:52:13,142 --> 00:52:14,684
- Cześć, Tom.
- Cześć.
448
00:52:22,777 --> 00:52:26,562
Co tutaj robisz?
Myślałem, że jesteś w drodze do Chicago.
449
00:52:26,824 --> 00:52:28,733
Nie muszę być
nigdzie.
450
00:52:29,034 --> 00:52:31,158
Jestem bezczynną damą.
451
00:52:33,373 --> 00:52:35,828
- Margie, wszystko w porządku?
- Doskonale.
452
00:52:36,418 --> 00:52:41,246
Cóż za wspaniały lekarz!
I dawaj dobrą radę.
453
00:52:41,507 --> 00:52:43,546
Kobieta powinna zostać
do domu z mężem.
454
00:52:43,801 --> 00:52:48,131
To jest najbardziej sensowne. Więc ja
Anulowałem koncert w Chicago.
455
00:52:48,389 --> 00:52:50,596
- Co?
"I mój debiut w Covent Garden ..."
456
00:52:50,892 --> 00:52:52,968
- Nie.
- Nie przerywaj, proszę.
457
00:52:53,270 --> 00:52:55,061
Nie możesz tego zrobić.
Nie powinieneś.
458
00:52:55,314 --> 00:52:57,556
- Wszystko już zostało zrobione.
- Ale nie możesz przestać śpiewać.
459
00:52:57,858 --> 00:52:59,317
Nie, z pewnością nie.
460
00:52:59,610 --> 00:53:01,687
Ale tylko tam, gdzie możesz
posłuchaj mnie śpiewaj
461
00:53:01,988 --> 00:53:06,033
- Oczywiście po wyjściu z kliniki.
- Cóż, nie wiem ...
462
00:53:06,326 --> 00:53:09,114
Nie panikuj.
Nadal mam Metropolitę.
463
00:53:11,373 --> 00:53:14,244
Masz na myśli to, że odszedłeś
wszystko inne tylko dla mnie?
464
00:53:14,627 --> 00:53:16,169
Do diabła ze wszystkim innym!
465
00:53:16,504 --> 00:53:19,708
Nie chcę być niczym innym
niż żona Thomasa Kinga.
466
00:53:21,843 --> 00:53:23,302
Ja ...
467
00:53:35,943 --> 00:53:40,854
- Margie, telefon.
- Nie odpowiadaj, moja droga.
468
00:53:41,073 --> 00:53:44,774
Odpowiadamy.
To może być nagląca potrzeba.
469
00:53:51,460 --> 00:53:53,038
Do
470
00:53:53,462 --> 00:53:57,211
Tak? Zobaczę, czy Dr.
Król jest tutaj.
471
00:53:58,301 --> 00:54:00,508
- Pani Irlandia.
472
00:54:01,763 --> 00:54:03,886
Pozwól mi zobaczyć, jak się masz.
473
00:54:08,354 --> 00:54:09,634
Do
474
00:54:10,690 --> 00:54:14,106
Tak, zajmę się przypadkami
Dr. Bruce dziś wieczorem.
475
00:54:19,241 --> 00:54:22,195
Dlaczego nie spróbować
Torby na ciepłą wodę?
476
00:54:24,747 --> 00:54:27,583
Spróbuj zrobić zimne kompresy.
477
00:54:28,543 --> 00:54:29,954
Tak, próbowałeś tego.
478
00:54:32,131 --> 00:54:33,329
Co?
479
00:54:34,466 --> 00:54:37,254
Myślę, co naprawdę
potrzebujemy,
480
00:54:38,304 --> 00:54:41,839
może być dobrym snem w nocy.
481
00:54:42,058 --> 00:54:45,095
Weź kilka aspiryny
a jeśli jutro nie poczuje się lepiej ...
482
00:54:45,395 --> 00:54:47,851
Polecam, abyś zobaczył doktora Bruce'a.
483
00:54:48,232 --> 00:54:52,230
Nie, to zawsze przyjemność.
mówić do ciebie.
484
00:54:52,570 --> 00:54:53,981
Dobry wieczór.
485
00:54:55,949 --> 00:54:57,574
- Tom.
- Tak?
486
00:54:57,826 --> 00:55:00,744
- Co się stało?
- Fałszywy alarm.
487
00:55:04,959 --> 00:55:07,082
Dopóki nie zaczniesz
zauważyć siebie w kobiecie?
488
00:55:07,295 --> 00:55:10,296
- Zauważ co?
"Kiedy oczekujesz dziecka."
489
00:55:11,758 --> 00:55:14,380
Czy pytasz o siebie?
lub dla przyjaciela?
490
00:55:14,762 --> 00:55:16,090
Z ciekawości.
491
00:55:17,390 --> 00:55:21,055
Ciekawi mnie ta ciekawość.
Jeśli jest coś, daj mi znać, co?
492
00:55:21,728 --> 00:55:24,184
Nie martw się, będziesz
pierwszy wiedzieć.
493
00:55:25,148 --> 00:55:28,814
Zobaczmy, to jest maj i
sezon zaczyna się w listopadzie.
494
00:55:29,069 --> 00:55:31,525
W którym sezonie? Wciąż
Czy mówimy o tym?
495
00:55:31,822 --> 00:55:34,658
- Stacja Metropolitan.
"Ach, teraz.
496
00:55:34,951 --> 00:55:38,735
Wiesz, ile to trwa.
To nie jest tajemnica handlowa.
497
00:55:39,164 --> 00:55:41,121
To może być konflikt w tym roku.
498
00:55:41,458 --> 00:55:44,080
Nie sądzę, żeby tak było
wykonane w Isolde lub w Salom .
499
00:55:44,503 --> 00:55:48,453
"Ale może być w Fastalf."
- To nie jest w moim repertuarze.
500
00:55:49,884 --> 00:55:52,423
Nie wiedziałem, że to był problem.
Tak wspaniale mieć dzieci.
501
00:55:52,762 --> 00:55:55,930
To nie jest zorganizowane.
Pytanie o obliczenie.
502
00:55:56,225 --> 00:55:59,143
Spotkałem "Prima Donna", który miał
dziecko po każdym sezonie.
503
00:55:59,395 --> 00:56:02,147
Który miał największy repertuar
kontynentu.
504
00:56:02,482 --> 00:56:06,396
"Twoje pierwsze dziecko, Covent Garden."
"Dobre imię dla chłopca."
505
00:56:06,653 --> 00:56:09,275
Mam na myśli, że urodził się po
sezon Covent Garden.
506
00:56:09,531 --> 00:56:13,576
W La Scali był drugi. I
trzecia opera w Wiedniu.
507
00:56:13,786 --> 00:56:17,998
To jest droga do siódmego. To była "Prima Donna"
najlepiej zorganizowana, jaką kiedykolwiek znałem.
508
00:56:18,291 --> 00:56:22,372
"Jak miała na imię?"
- Elsa Hoffner.
509
00:56:23,005 --> 00:56:25,626
Chciałbym poznać opinię pana Hoffnera.
510
00:56:25,841 --> 00:56:28,926
- To nie był pan Hoffner.
- Co?
511
00:56:29,429 --> 00:56:32,964
Hoffner to jej imię.
Imię męża ...
512
00:56:33,350 --> 00:56:35,722
Nie pamiętam.
W każdym razie, co jest ważne?
513
00:56:37,104 --> 00:56:39,227
Myślę dla niego
powinienem dbać.
514
00:56:39,648 --> 00:56:43,184
- Znasz go?
- Tak, był miły.
515
00:56:43,736 --> 00:56:45,563
"A co on zrobił?"
Nic.
516
00:56:45,822 --> 00:56:47,898
Podróżował z nią.
i dał dobre życie.
517
00:56:48,200 --> 00:56:49,445
Mogę sobie wyobrazić.
518
00:56:52,204 --> 00:56:54,411
Czy myślisz o mnie poślubić?
519
00:56:54,915 --> 00:56:57,323
Po tym, co mi powiedziałeś
autor: Elsa Hoffner ...
520
00:56:58,002 --> 00:56:59,829
Zapewniam cię, że nie.
521
00:57:19,026 --> 00:57:20,769
Pani Lawrence.
522
00:57:23,447 --> 00:57:26,449
"Marjorie, jak zwykle promienieje.
- Dziękuję.
523
00:57:26,659 --> 00:57:29,447
"Małżeństwo uczyniło go dobrym".
- Tak, polecam wszystkim.
524
00:57:29,913 --> 00:57:31,657
A ty też, Ciryl.
525
00:57:34,710 --> 00:57:37,664
Teraz, gdy zrobiłem swoje
pochwała weselna
526
00:57:37,922 --> 00:57:41,587
"Powiedz mi, co to jest?"
- Proszę, to jest biznes.
527
00:57:41,843 --> 00:57:43,836
Pozwól mi być uroczym.
528
00:57:44,054 --> 00:57:46,806
Jeśli musisz być urocza
Ponieważ to zła rzecz.
529
00:57:47,349 --> 00:57:50,303
I To jest kolej.
Ameryka Południowa.
530
00:57:50,686 --> 00:57:53,391
Nie sądzę, żeby to było mądre
anuluj to z twojej strony.
531
00:57:53,815 --> 00:57:57,149
Nie muszę przechodzić do nauki.
Uczę się Isolde.
532
00:57:57,402 --> 00:57:59,525
Nie śpiewał publicznie,
"Smutny i Izolda".
533
00:57:59,738 --> 00:58:02,064
Aktor śpiewał wiele razy.
Dominują w pracy,
534
00:58:02,366 --> 00:58:07,657
oprócz Ciebie. Nie mamy czasu
ani pieniędzy do wydania na eseje.
535
00:58:08,331 --> 00:58:11,036
Nie bój się. Nie masz
zamiar dokonywania zwrotów.
536
00:58:11,036 --> 00:58:15,539
Moja droga Marjorie, proszę, nie rób tego
zmusić mnie do rozważenia ultimatum.
537
00:58:15,798 --> 00:58:19,381
Jestem bardzo zainteresowany, aby zadebiutować
następny sezon jest z Isolde
538
00:58:19,677 --> 00:58:22,299
ale nie będzie to możliwe, jeśli
śpiewaj na naszej tury
539
00:58:23,306 --> 00:58:25,548
Proszę. Pomyśl o tym.
540
00:58:35,820 --> 00:58:39,355
Myślę, że skończył głupi.
Nie otworzył ust.
541
00:58:39,699 --> 00:58:41,277
Co byś powiedział?
Jeśli miał rację.
542
00:58:41,277 --> 00:58:44,203
Nie wychodzę. Wiesz.
Nie obchodzi mnie, co oni decydują.
543
00:58:44,413 --> 00:58:48,992
Jesteś uparty. Twoja kariera
i twoją przyszłość. Nie możesz rzucić wszystkiego.
544
00:58:49,252 --> 00:58:52,004
Metropolita może nie być
dla ciebie jako hobby.
545
00:58:52,004 --> 00:58:55,789
- Powinieneś iść.
- Nie będę. Obiecałem Tomowi.
546
00:58:56,009 --> 00:58:58,002
Może obiecałeś za dużo.
547
00:58:59,388 --> 00:59:01,428
Po prostu absurd.
548
00:59:01,849 --> 00:59:04,601
Oparte na pracy i poświęceniu
osiągnęło zwycięstwo,
549
00:59:04,936 --> 00:59:08,685
dlatego uważa, że ma niezależność,
I co się dzieje?
550
00:59:09,024 --> 00:59:10,933
Co to jest najbardziej niewolnik?
niż kiedykolwiek.
551
00:59:11,318 --> 00:59:14,319
Powiedział z największą poprawką,
ale bez wyboru.
552
00:59:14,697 --> 00:59:18,280
"Chodź, weź to lub zostaw to."
"Prywatne życie nie ma znaczenia".
553
00:59:20,495 --> 00:59:22,369
Krótko mówiąc, musisz iść.
554
00:59:23,790 --> 00:59:25,071
Co masz na myśli?
555
00:59:25,751 --> 00:59:29,963
- Co powiedziałem.
- Czy pozwolisz mi odejść?
556
00:59:30,298 --> 00:59:34,248
Nie chcę, żebyś opuścił Metropolitę. Jeśli
bez skrętu, nie ma metropolii.
557
00:59:35,053 --> 00:59:36,547
Ale jeśli złożyłeś obietnicę.
558
00:59:36,930 --> 00:59:40,679
Jeśli obietnica jest tym, co cię martwi,
Uwolnię cię od niej.
559
00:59:41,394 --> 00:59:45,392
- Tak się martwiłem.
- Czy to było?
560
00:59:45,648 --> 00:59:50,525
Moja miłość!
Jesteś dobry i wyrozumiały.
561
00:59:50,779 --> 00:59:53,321
Bardzo cię kocham.
Nie ma nikogo takiego jak ty.
562
00:59:54,656 --> 00:59:58,244
Telefon. Telefon, kochanie.
563
00:59:58,454 --> 01:00:00,993
Któregoś dnia zedrze ten próg i
Zamierzam zagrać w okno.
564
01:00:01,207 --> 01:00:03,781
Tak, robię, robię. Do
565
01:00:04,086 --> 01:00:09,710
Ach, tak. Co, panie Schultz?
Tak, jesteś pewien?
566
01:00:11,427 --> 01:00:13,669
Wystąpią w
regularne interwały?
567
01:00:14,055 --> 01:00:17,175
Cóż, weź samochód i zapal go.
do szpitala.
568
01:00:17,392 --> 01:00:21,722
Nie martw się. Wszystko idzie
być zdrowym. Tak, pójdę teraz.
569
01:00:23,524 --> 01:00:26,359
Co myślisz? Pani Schultz
Jesteś w pracy.
570
01:00:26,611 --> 01:00:30,146
Gratulacje, nareszcie zadebiutujesz
Pani Schultz.
571
01:00:30,448 --> 01:00:33,652
- Jak długo potrwa trasa?
- Pięć miesięcy.
572
01:00:34,495 --> 01:00:37,698
Pięć miesięcy ... pomyślałem
który trwałby mniej czasu.
573
01:00:38,416 --> 01:00:40,290
Możemy go skrócić.
574
01:00:41,002 --> 01:00:43,374
- Co?
- Sprawia, że idziesz ze mną.
575
01:00:43,672 --> 01:00:47,207
Tak, tym razem. My nie
zrobiliśmy nasz miesiąc miodowy.
576
01:00:47,551 --> 01:00:50,338
Ameryka Południowa z tobą wydaje mi się
najbardziej romantyczna rzecz.
577
01:00:50,596 --> 01:00:52,221
Nie musisz mnie przekonywać,
Chciałbym, ale ...
578
01:00:52,431 --> 01:00:53,974
- Dlaczego nie przyjdziesz?
- Mam obowiązek.
579
01:00:54,308 --> 01:00:58,354
Dlaczego nie? Inni lekarze podróżują
z ich żonami. Upijają się.
580
01:00:58,605 --> 01:00:59,518
Nie ci, którzy zaczynają.
581
01:00:59,856 --> 01:01:03,273
Gdybym holował z moją żoną,
Którzy klienci mieliby tendencję do powrotu?
582
01:01:03,569 --> 01:01:06,143
Bądźmy praktyczni,
Nie tęskniłbym za dużo.
583
01:01:10,452 --> 01:01:13,157
Dlaczego musisz walczyć?
i poświęcić się w ten sposób?
584
01:01:13,497 --> 01:01:18,159
To może być takie proste. Nas
Oboje moglibyśmy być tak szczęśliwi.
585
01:01:18,461 --> 01:01:21,378
Tak, jeśli jestem panem Lawrence
do końca mojego życia.
586
01:01:22,423 --> 01:01:24,463
Lepiej wyjaśnić
to nieporozumienie.
587
01:01:24,718 --> 01:01:26,046
Muszę iść teraz do szpitala.
Czy masz coś przeciwko?
588
01:01:26,344 --> 01:01:29,630
- Po prostu tak?
"Słyszałeś, co powiedziałem?"
589
01:01:29,630 --> 01:01:34,391
"Są inni lekarze.
"Są inni śpiewacy.
590
01:02:12,688 --> 01:02:16,638
- Czy czujesz się lepiej?
- Nie. Pójdzie z aspiryną.
591
01:02:19,779 --> 01:02:22,353
- Czy mogę kontynuować?
- Nie martw się, idź.
592
01:02:22,699 --> 01:02:25,866
- Tylko ból głowy.
- Twoja pozycja, pani Lawrence.
593
01:03:51,590 --> 01:03:55,375
Ciryl, nie mogę wyruszyć w podróż, niemożliwe.
Powiedz Margie ...
594
01:03:57,222 --> 01:04:00,425
Dobra, zadzwoń do lekarza.
595
01:04:02,978 --> 01:04:08,732
Powiedz doktorowi Ortegi? Co się dzieje?
Coś poważnego
596
01:04:13,949 --> 01:04:15,491
Co?
597
01:04:19,163 --> 01:04:20,741
Jesteś pewien?
598
01:04:25,044 --> 01:04:27,037
Wezmę pierwszy samolot.
599
01:04:31,176 --> 01:04:35,839
Nie ma najmniejszych wątpliwości, doktorze King.
Wyniki przebicia.
600
01:04:36,182 --> 01:04:39,468
Wszystkie analizy.
Potwierdź diagnozę.
601
01:04:39,728 --> 01:04:41,305
Poliomyelitis.
602
01:04:54,077 --> 01:04:56,034
Czy paraliż jest zbyt długi?
603
01:04:56,288 --> 01:04:58,281
Gdyby to był tylko mąż ...
604
01:04:58,582 --> 01:05:01,038
wymyśliłbym niektóre
Białe kłamstwa.
605
01:05:01,460 --> 01:05:03,702
Ale ponieważ jesteśmy kolegami ...
606
01:05:04,297 --> 01:05:07,962
To moja wina.
Kazałem jej przyjechać w tę podróż.
607
01:05:08,468 --> 01:05:12,632
Winny nie.
Tak się po prostu stało. To wszystko.
608
01:05:14,683 --> 01:05:16,178
Tak się po prostu stało.
609
01:05:16,978 --> 01:05:18,555
Czy mogę zobaczyć moje
kobieta teraz?
610
01:05:19,022 --> 01:05:22,106
Tak, proszę za mną.
611
01:05:57,231 --> 01:05:58,856
Cześć skarbie.
612
01:06:07,659 --> 01:06:10,329
Naprawdę jesteś?
613
01:06:11,247 --> 01:06:14,497
Tak starszy i dwa
razy bardziej brzydki.
614
01:06:20,716 --> 01:06:26,636
Bałem się, że nie przyjdę
z czasem powiedzieć, że cię kocham.
615
01:06:27,140 --> 01:06:30,141
Jakie pomysły
Czy wpadł na twoje pomysły?
616
01:06:31,144 --> 01:06:33,433
Nic mi nie powiedzieli.
617
01:06:35,107 --> 01:06:39,520
Czy naprawdę jestem zły, Tom?
Powiedz mi prawdę.
618
01:06:40,905 --> 01:06:45,864
Trochę, ale będzie dobrze.
Obiecuję.
619
01:06:46,161 --> 01:06:47,952
Wszystko będzie dobrze.
620
01:06:48,747 --> 01:06:50,241
Naprawdę?
621
01:06:52,501 --> 01:06:54,909
Uwierzcie, że jestem zdolny
kłamstwa, jeśli chodzi o ciebie?
622
01:06:59,134 --> 01:07:03,927
Zachowuję się jak głupiec.
Jestem głupi.
623
01:07:04,682 --> 01:07:07,885
Jedyna głupia rzecz, którą można przyznać.
który mnie poślubił
624
01:07:16,320 --> 01:07:19,819
Wydawało się, że idzie lepiej. Miałem
Udało mi się przesunąć ramiona na ramiona.
625
01:07:20,116 --> 01:07:24,066
Ale minęły miesiące.
Od tego czasu nie było poprawy.
626
01:07:24,829 --> 01:07:28,614
Będziemy podtrzymywać nadzieję.
Nie straciłem tego.
627
01:07:29,209 --> 01:07:31,166
Już dawno ją straciła.
628
01:07:33,255 --> 01:07:38,416
Dr King, moja rada, żeby ją zabrać.
do doktora Ellertona w Filadelfii.
629
01:07:38,887 --> 01:07:41,045
Doktorze Ellerton, co
polecił mi ciebie.
630
01:07:42,516 --> 01:07:45,636
- Albo doktor Stowell.
"Wester, Owen, czy ktokolwiek inny."
631
01:07:46,312 --> 01:07:49,099
Już widziałem Widziałem je wszystkie.
632
01:07:49,315 --> 01:07:52,898
Bądź pewny siebie. Nie rozpaczaj
jego żony będzie dobrze.
633
01:07:53,153 --> 01:07:54,896
Twój stan wymaga klimatu
ciepły i bardzo słoneczny.
634
01:07:55,155 --> 01:07:57,611
Kąpiele morskie są wygodne.
Nie wspominając już o leczeniu.
635
01:07:57,866 --> 01:08:00,986
Masaże, ćwiczenia.
Jeśli to ty ...
636
01:08:01,328 --> 01:08:04,994
Wiem, spodziewałbym się cudu.
637
01:08:07,293 --> 01:08:09,867
- Pa, doktorze.
- Cześć.
638
01:08:23,854 --> 01:08:25,052
Dzień dobry.
639
01:08:25,981 --> 01:08:28,472
Nie widzieliśmy się zeszłej nocy.
na balu hotelowym?
640
01:08:28,817 --> 01:08:30,691
A jeśli tak nie było,
powinno być.
641
01:08:31,070 --> 01:08:33,063
Chyba go pomyliłem.
z inną osobą.
642
01:08:34,240 --> 01:08:36,732
- Przepraszam.
- Przepraszam, że przeszkadzam.
643
01:08:54,429 --> 01:08:58,048
"Czy słońce rani twoje oczy?"
"Chodźmy do domu, Tom.
644
01:08:58,809 --> 01:09:01,645
Z tym uczuciem lenistwa, co?
Nadal mamy rzeczy do zrobienia.
645
01:09:01,854 --> 01:09:04,642
Proszę, proszę. Zabierz mnie
do domu. To ciepło się wyczerpuje.
646
01:09:04,900 --> 01:09:06,275
Tak, jesteśmy w gorącym położeniu
Fléridy.
647
01:09:06,526 --> 01:09:09,812
Dobrze wydane pięć lub dziesięć minut
a następnie do domu.
648
01:09:10,114 --> 01:09:12,819
Weź mnie teraz.
Nie chcę się czołgać.
649
01:09:13,034 --> 01:09:16,617
Wstyd mi, że czołgam się jak zwierzę.
Nienawidzę tego.
650
01:09:17,163 --> 01:09:22,371
Wiem, Margie. Oto idziemy.
651
01:09:27,383 --> 01:09:29,709
Musisz nauczyć się czołgać,
jeśli chcesz znowu chodzić.
652
01:09:29,709 --> 01:09:33,302
Postaw mnie, Tom.
Nie chcę tego. Nie chcę tego.
653
01:09:33,515 --> 01:09:38,806
Pozwól, że ci powiem.
Proszę, nie chcę.
654
01:09:39,939 --> 01:09:41,932
Kiedy czujesz, że fale nadchodzą
nie opieraj się
655
01:09:42,233 --> 01:09:45,104
Pozwól sobie iść.
To ciągnie cię na plażę.
656
01:09:45,695 --> 01:09:46,858
Trzymaj się.
657
01:09:49,741 --> 01:09:52,612
Niech pracują dla ciebie.
Teraz nadchodzi wielka fala.
658
01:09:52,912 --> 01:09:57,206
Nie bój się. Niech pęknie
o tobie. Trzymaj głowę.
659
01:10:16,605 --> 01:10:18,728
Złapię cię jutro?
W tym samym czasie?
660
01:10:19,024 --> 01:10:21,432
- Jeśli to nie jest zbyt trudne.
- Nic mnie to nie kosztuje.
661
01:10:21,819 --> 01:10:25,188
W każdym razie mam
które prowadzą do korespondencji.
662
01:10:25,573 --> 01:10:28,693
Dziękuję, Jim. Zacznij
czuć się jak zamawianie.
663
01:10:38,296 --> 01:10:41,214
Marynarz wrócił z morza
Świeże ryby na obiad.
664
01:10:41,466 --> 01:10:45,547
- Wcześnie wstałeś.
- Robaki poranne przyciągają ryby.
665
01:10:45,971 --> 01:10:48,011
Placki na noc w
obiad nie byłby zły.
666
01:10:48,224 --> 01:10:50,300
Źle, nie.
Ale co jest zróżnicowane ...
667
01:10:50,643 --> 01:10:54,688
Zachowaj tajemnicę, Clara. (Tj.
taniej kupować przynętę niż polędwicę.
668
01:10:56,024 --> 01:10:57,566
Jak ona dzisiaj jest?
669
01:10:57,901 --> 01:11:01,152
Śniadanie lub rozmowa.
670
01:11:12,751 --> 01:11:15,918
Nie ... Nie mam nic przeciwko światłu.
671
01:11:22,303 --> 01:11:24,047
- Chodźmy na plażę?
- Nie.
672
01:11:24,347 --> 01:11:26,636
Martwi mnie patrzeć na mnie
jak aberracja.
673
01:11:26,850 --> 01:11:28,843
Nie patrzą na ciebie
zamiar obrażenia.
674
01:11:30,146 --> 01:11:34,096
Okay, jeśli nie chcesz iść na plażę.
będziemy śledzić leczenie tutaj.
675
01:11:36,611 --> 01:11:39,281
W porządku, Margie. Oto idziemy.
676
01:11:41,909 --> 01:11:45,859
- Nie, on mnie krzywdzi!
- Nie opieraj się. Będziesz mniej cierpieć.
677
01:11:46,831 --> 01:11:48,575
Bądź odważny.
678
01:11:49,292 --> 01:11:55,129
Musisz powiedzieć: "Chcę chodzić".
Chcę chodzić i chodzić.
679
01:11:55,424 --> 01:12:00,336
- Więc jedyne, czego chcę, to to, czego potrzeba.
- Nie, Tom ...!
680
01:12:00,763 --> 01:12:04,263
W porządku. Opuszczę cię.
Opuszczę cię.
681
01:12:05,268 --> 01:12:10,394
Ale musisz mi pomóc.
Musisz spróbować.
682
01:12:10,900 --> 01:12:13,142
Wciąż jest dużo życia
na nogach.
683
01:12:13,444 --> 01:12:16,778
Są martwi, martwi.
Czy jest coś bardziej przerażającego?
684
01:12:17,115 --> 01:12:21,943
Tak, jest. To lenistwo i rezygnacja
To wymówka, żeby nie spróbować.
685
01:12:22,538 --> 01:12:26,536
Posłuchaj, proszę.
Proszę, pozwól mi pomóc.
686
01:12:26,834 --> 01:12:30,666
Jesteś lekarzem,
Pomóż mi umrzeć.
687
01:12:49,735 --> 01:12:54,362
Tom, przestań! Przestań, dopadnę cię!
688
01:12:56,159 --> 01:12:58,484
Jeśli chcesz, żebym przestał,
Zrób to sam.
689
01:12:59,537 --> 01:13:02,574
Gdzie idziesz?
Tom, wróć.
690
01:13:04,918 --> 01:13:07,410
Nigdy ci nie wybaczę. Nigdy.
691
01:13:13,219 --> 01:13:15,793
Odłóż słuchawkę.
692
01:13:21,437 --> 01:13:23,596
Tom, rozłącz się!
693
01:14:32,266 --> 01:14:35,137
Widzisz, Margie?
Zobacz, jak się poruszył?
694
01:14:36,145 --> 01:14:37,889
Zobacz, jak się przeprowadziłeś?
695
01:15:07,514 --> 01:15:12,390
Przykro mi, że szyjesz. Jak wyjść?
z wiatrem, przycisk do widzenia.
696
01:15:12,645 --> 01:15:14,554
Gwarantuję to
przycisk nie spadnie.
697
01:15:14,856 --> 01:15:16,516
Jestem przyzwyczajony do szycia
pacjenci.
698
01:15:16,774 --> 01:15:18,732
A co robisz z liniami?
Czy pozostawia je w środku?
699
01:15:19,319 --> 01:15:20,778
Ja? Nie.
700
01:15:22,280 --> 01:15:25,116
- Widzisz?
- Słuchaj, to w porządku.
701
01:15:25,743 --> 01:15:29,159
Tak, bardzo proste. V ?
Kosztowało mnie to cztery lata nauki.
702
01:15:29,789 --> 01:15:33,372
Kiedyś było szybciej. Teraz
Tracę praktyczność.
703
01:15:36,755 --> 01:15:39,081
Zbliża się jedno z tych poranków
śpiewać
704
01:15:39,341 --> 01:15:41,334
Niech to będzie wkrótce.
Nie jestem taki młody.
705
01:15:43,262 --> 01:15:51,852
Stoki Maxwelton są piękne. i>
706
01:15:52,231 --> 01:16:00,192
gdzie spadają krople rosy. i>
707
01:16:00,615 --> 01:16:09,121
To była właśnie ta Annie Laurie i>
708
01:16:09,709 --> 01:16:18,464
uczyniłeś mnie swoim prawdziwym
obietnica. i>
709
01:16:18,844 --> 01:16:27,054
Zrobiłem mi twoją obietnicę ... i>
710
01:16:29,481 --> 01:16:41,702
Dał mi swoją obietnicę ...
prawda i>
711
01:16:44,331 --> 01:16:54,498
I piękna Annie Laurie i>
712
01:16:55,301 --> 01:17:15,068
mógłbym się położyć i umrzeć. i>
713
01:17:22,582 --> 01:17:24,954
Założę się, że spadł
góra, prawda?
714
01:17:25,335 --> 01:17:26,913
Cóż, nie chcę, żebyś się martwił.
715
01:17:27,170 --> 01:17:31,667
Medycy wie więcej niż ktokolwiek,
ale w kącie jest w pieluchach.
716
01:17:32,093 --> 01:17:36,340
Straciłem głośność i kontrolę.
To jest to samo Zadaj pytanie.
717
01:17:36,598 --> 01:17:38,140
W górze
Nie znajduję trudności.
718
01:17:38,433 --> 01:17:41,220
Żadna inna poważna sprawa. Nie
materia. Będą zasoby.
719
01:17:41,645 --> 01:17:44,480
Wykorzystam mięśnie, których nie ma
piosenkarka się rozwinęła.
720
01:17:44,690 --> 01:17:46,979
Tego nie możesz nawet sobie wyobrazić.
721
01:17:47,234 --> 01:17:50,152
Ale głos jest. Whaat
konto. Głos wciąż tam jest.
722
01:17:50,446 --> 01:17:53,317
Zacznę koncerty
wcześniej niż myślisz.
723
01:17:55,619 --> 01:17:58,157
Pani King, kocham cię.
724
01:17:59,373 --> 01:18:04,534
Czy wiesz, co bym zrobił? Otworzyłbym
beczka piwa i daj imprezę.
725
01:18:05,088 --> 01:18:08,753
- Gdybyśmy mieli piwo, oczywiście.
"Nic nie zabrania nam organizować go przy kawie."
726
01:18:09,009 --> 01:18:12,758
Nie, nie dla mnie. Kawa podnieca.
Muszę być ostrożny.
727
01:18:33,203 --> 01:18:35,908
KONCERT LAWRENCY
OTWÓRZ SEZON
728
01:18:36,498 --> 01:18:39,203
Gwiazda metropolity
zaplanuj swój powrót
729
01:18:54,476 --> 01:18:58,522
Gotowy? Kiedy wejść
na scenie, nie spiesz się.
730
01:18:58,815 --> 01:19:01,520
Orkiestra zaatakuje tylko wtedy, gdy
wskazujesz, że jesteś gotowy.
731
01:19:01,860 --> 01:19:03,235
Poświęć czas, którego potrzebujesz.
To twój program.
732
01:19:03,487 --> 01:19:07,567
- Publiczność przyszła się z tobą zobaczyć.
"Myślałem, że przyszedłeś mnie wysłuchać."
733
01:19:07,825 --> 01:19:11,526
Tak, miałem na myśli to.
Powodzenia.
734
01:19:18,587 --> 01:19:21,956
- Jak wyglądam?
"Piękny jak fotografia".
735
01:19:29,683 --> 01:19:31,759
Cóż, zaczynamy.
736
01:20:11,604 --> 01:20:13,063
Są oburzeni
ostatniej nocy
737
01:20:13,398 --> 01:20:15,308
Nie, byli przekonani.
Zwróciłem go z góry.
738
01:20:15,651 --> 01:20:18,735
Chcą cię w tym zatrzymać
sezon i następny.
739
01:20:19,280 --> 01:20:20,988
To były pieniądze, których potrzebowaliśmy.
740
01:20:21,324 --> 01:20:24,574
Nie martw się o pieniądze.
Otworzę tu biuro.
741
01:20:24,828 --> 01:20:26,904
Floryda ci odpowiada.
742
01:20:27,247 --> 01:20:28,955
Bądźmy bogaci i sławni.
743
01:20:29,291 --> 01:20:32,209
Tom, nasze gospodarki tego nie robią
Będzie trwać wiecznie.
744
01:20:33,671 --> 01:20:37,087
Napisałem do doktora Bruce'a.
On jest nam winien 700 $.
745
01:20:37,967 --> 01:20:39,841
Ustalimy się na sezon.
746
01:20:40,178 --> 01:20:43,548
Zawiodłem cię, Tom.
747
01:20:43,548 --> 01:20:48,219
Nie mów tak.
Jestem z ciebie bardzo dumny.
748
01:20:48,604 --> 01:20:51,440
Zaszedłeś za daleko.
czego się spodziewałem.
749
01:20:51,733 --> 01:20:55,351
Myślę o wysiłku ostatniej nocy.
Następnym razem dostanę to. "
750
01:20:55,696 --> 01:20:57,024
Oczywiście, oczywiście.
751
01:20:57,281 --> 01:21:02,821
Co jeśli pójdziemy na spacer?
Biorąc słońce? Zmieniające się horyzonty.
752
01:21:03,121 --> 01:21:05,078
Nie, idzie.
do kościoła
753
01:21:06,332 --> 01:21:08,740
- Mogłabym stracić niedzielę.
- Nie, w tę niedzielę.
754
01:21:09,294 --> 01:21:12,498
W przeciwnym razie kapelan mnie zobaczy.
I nie chcę nikogo widzieć.
755
01:21:12,798 --> 01:21:16,879
- Nie mogę wytrzymać.
- Dobra, pójdę.
756
01:21:18,930 --> 01:21:20,757
Chociaż mi się to nie podoba
zostawić ją samą.
757
01:21:20,757 --> 01:21:24,218
Tak, chcę, żebyś poszedł.
Wszystko w porządku. Bardzo dobrze.
758
01:21:53,510 --> 01:21:57,639
Geez, co za niespodzianka, do zobaczenia.
dobrze wyglądający i podniesiony.
759
01:21:57,974 --> 01:22:00,465
Po tym, co mi powiedziałeś
Nie spodziewałem się, że cię tak znajdę.
760
01:22:00,768 --> 01:22:02,346
Szkoda w nocy
przeszłość, madam.
761
01:22:02,646 --> 01:22:04,935
Według mnie,
większość miasta przyjechało ją zobaczyć.
762
01:22:04,935 --> 01:22:08,393
"Niedzielna poczta, panie Owens?"
- Tak, to paczka pocztowa.
763
01:22:08,652 --> 01:22:12,104
Trochę zmieszany. Wygląda na to, że istnieje
coś w środku pękło.
764
01:22:12,490 --> 01:22:14,898
Powinieneś rzucić okiem.
I umieścić fr gel.
765
01:22:15,160 --> 01:22:17,995
Jeśli coś jest zepsute,
Możesz narzekać, wiesz?
766
01:22:22,543 --> 01:22:26,493
Czy wszystko w porządku?
Zarejestruj się tutaj, proszę.
767
01:22:30,635 --> 01:22:34,384
Dziękuję, moja pani.
Dobrze, do widzenia, pani King.
768
01:22:34,681 --> 01:22:36,306
Cieszę się z tego
czuć się lepiej.
769
01:22:36,517 --> 01:22:37,892
Do widzenia, panie Owens.
770
01:22:46,820 --> 01:22:49,062
Zapłać Thomas Kingowi 100 $.
Calvin Bruce.
771
01:22:49,062 --> 01:22:52,373
Drogi Tomaszu, proszę, abyś wrócił,
Ale wiem, że nie możesz zostawić jej samej.
772
01:22:52,373 --> 01:22:56,397
Sprzedałem twój sprzęt biurowy po najlepszej cenie.
które udało mi się uzyskać. To wszystko, na co mogę teraz zaoszczędzić.
773
01:22:56,649 --> 01:22:58,086
Nie martw się o spłatę.
774
01:24:04,615 --> 01:24:06,074
Czy mogę go zabrać, doktorze?
775
01:24:07,077 --> 01:24:09,319
Tak, dziękuję, Jim.
776
01:24:12,750 --> 01:24:15,585
- To wielki dzień.
- Tak, łowić ryby.
777
01:24:16,128 --> 01:24:18,287
"Czy możesz po południu iść do doku?"
- Nie, nie dzisiaj.
778
01:24:18,548 --> 01:24:20,541
Nie mam czasu
łowić teraz.
779
01:24:20,884 --> 01:24:23,636
Ma sens, że nie chcesz
z dala od domu.
780
01:24:23,845 --> 01:24:25,803
Wydaje mi się, że zauważam coś dziwnego
w damie.
781
01:24:26,306 --> 01:24:28,880
"Kiedy ją widziałeś?"
- Niewiele jest teraz.
782
01:24:28,880 --> 01:24:30,642
Poszedłem dostarczyć ci paczkę.
783
01:24:30,895 --> 01:24:34,098
- Jaki pakiet?
- Najgorszy pakiet jaki widziałem.
784
01:24:34,098 --> 01:24:36,480
- Skąd pochodzisz?
- Nie wiem.
785
01:24:36,776 --> 01:24:39,184
Myślę, że doktor
w Nowym Jorku, rozkazał.
786
01:24:40,280 --> 01:24:41,110
To było prawie zniszczone.
787
01:24:41,407 --> 01:24:43,815
Kazałem ci to otworzyć,
aby sprawdzić, czy nic nie jest zepsute.
788
01:24:44,076 --> 01:24:46,365
Było tylko cztery bzdury
i były całe
789
01:24:46,579 --> 01:24:51,076
"Jim, zabierz mnie do mojego domu."
- Muszę dostarczyć kilka rzeczy.
790
01:24:51,293 --> 01:24:54,911
Muszę natychmiast iść do domu.
Zabierz mnie, proszę, i szybko.
791
01:24:55,839 --> 01:24:57,002
W porządku.
792
01:25:06,059 --> 01:25:08,467
Margie, Margie! Gdzie jesteś?
793
01:25:11,273 --> 01:25:13,147
Jestem tutaj.
794
01:25:17,948 --> 01:25:20,653
Czy zapomniałeś czegoś?
Spóźnisz się na kościół.
795
01:25:23,120 --> 01:25:26,454
"Co robiłeś?"
Szczotkowanie zębów.
796
01:25:35,050 --> 01:25:36,628
Co zamierzałeś zrobić?
797
01:25:37,011 --> 01:25:39,763
Dlaczego przyszło ci wrócić?
Dlaczego?
798
01:25:40,473 --> 01:25:42,762
Nie mogę się już oprzeć ...
799
01:25:42,762 --> 01:25:46,350
W ten sposób nie jest to małżeństwo,
ani życia, ani niczego.
800
01:25:46,730 --> 01:25:50,348
Co mogę ci dać? Bez
w domu, bez dzieci, bez rodziny ...
801
01:25:50,609 --> 01:25:52,068
Ale kocham cię.
802
01:25:52,278 --> 01:25:55,065
To rozwiązałoby wszystko.
Ale przyszło ci do głowy, aby wrócić!
803
01:25:55,364 --> 01:25:57,357
V at l i zobacz, co masz!
804
01:25:57,700 --> 01:26:00,073
Wszystko jest w porządku
w pudełku po butach.
805
01:26:00,370 --> 01:26:05,613
Wszystko, co pozostało z Dr.King,
w pudełku po butach!
806
01:26:06,168 --> 01:26:08,208
Chciałem go uwolnić.
807
01:26:08,462 --> 01:26:11,333
I nie pozwala mi tego zrobić!
Jestem przeszkodą.
808
01:26:11,549 --> 01:26:13,542
Przeszkoda na drodze!
- Wystarczy, wystarczy!
809
01:26:13,969 --> 01:26:15,344
Nie dotykaj mnie!
810
01:26:17,765 --> 01:26:19,175
O mój Boże!
811
01:26:20,309 --> 01:26:26,430
Pomóż nam, Panie.
Mój Boże, zmiłuj się!
812
01:26:26,775 --> 01:26:33,443
- Proszę, Panie.
- W porządku, nic nie ma.
813
01:26:43,377 --> 01:26:48,538
Tom, myślałem o tym
powinien ponownie zaangażować się w medycynie.
814
01:26:49,759 --> 01:26:52,546
Do tego się uczę.
Aby ponownie sprawdzić siebie w Flórida.
815
01:26:52,804 --> 01:26:57,300
Nie, nie tutaj. W Nowym Jorku.
Przyjdź i odbierz swoich klientów.
816
01:26:57,559 --> 01:26:59,599
Tutaj musiałbyś
zacznij ponownie
817
01:26:59,937 --> 01:27:02,143
Wcale nie.
Zima w Nowym Jorku.
818
01:27:02,398 --> 01:27:04,225
Też tak myślałem.
819
01:27:04,484 --> 01:27:07,651
Ale kiedy masz
i znalazłem dom
820
01:27:07,946 --> 01:27:11,481
To będzie wiosna i ty?
Czy możesz przyjść i mnie zdobyć?
821
01:27:13,327 --> 01:27:15,154
Masz na myśli zostawić ją tutaj samą?
822
01:27:15,955 --> 01:27:19,289
"Klara zostanie ze mną."
"Nie mogę z tym dyskutować."
823
01:27:20,418 --> 01:27:23,622
Tom, chodź tutaj.
824
01:27:29,136 --> 01:27:33,181
Teraz wiem jedno.
Jedyne, co się liczy.
825
01:27:33,766 --> 01:27:36,684
Czy nadal mnie kochasz?
pomimo tego, jak jestem.
826
01:27:39,189 --> 01:27:43,318
Nie chcę zostawić cię tutaj samego.
Nie chcę tego.
827
01:27:43,611 --> 01:27:45,604
Musisz to zrobić przez kilka miesięcy.
828
01:27:45,947 --> 01:27:50,159
To jedyny sposób, w jaki możemy żyć razem.
Jedyny sposób.
829
01:27:57,543 --> 01:28:00,295
Mówi to wszystko
wszystko idzie dobrze.
830
01:28:01,005 --> 01:28:02,749
Hej, Clara, to dla ciebie.
831
01:28:03,133 --> 01:28:07,213
Powiedz Clarze, że w Nowym Jorku nikt
sprawia, że ciasta są lepsze niż jej.
832
01:28:07,721 --> 01:28:09,880
Dlaczego mnie tego nie nauczysz?
833
01:28:10,099 --> 01:28:13,385
Jeśli nauczysz wszystkich moich sekretów
Nie będziesz mnie potrzebować w Nowym Jorku.
834
01:28:24,281 --> 01:28:26,191
Dzień dobry, doktorze King?
835
01:28:26,534 --> 01:28:29,618
Jestem panią
Królu, wejdź, proszę.
836
01:28:29,618 --> 01:28:33,447
Tak bardzo to lubię. Nazywam się Ed Ryson.
i był towarzyszem Toma w szpitalu.
837
01:28:33,447 --> 01:28:35,327
Słyszałam, że był
tutaj i przyszedłem się z tobą zobaczyć.
838
01:28:35,627 --> 01:28:37,038
Tom jest teraz w Nowym Jorku.
839
01:28:37,338 --> 01:28:39,745
Minęło kilka tygodni
Znowu ćwicz lekarstwo.
840
01:28:40,132 --> 01:28:42,540
Usiądź, proszę.
Chcesz drinka?
841
01:28:42,802 --> 01:28:44,795
Nie, dziękuję. Wewnątrz
za kilka godzin.
842
01:28:45,054 --> 01:28:47,890
Chciałem cieszyć się czasem
rozmawiać z Tomem.
843
01:28:47,890 --> 01:28:50,644
Ale jesteś mi winien ten napój.
na inną okazję.
844
01:28:50,894 --> 01:28:52,934
Po prostu ustaw datę i
Zapraszam na kolację.
845
01:28:53,147 --> 01:28:56,232
Ja to wezmę. Czy ty i Tom?
zepsuł datę,
846
01:28:56,442 --> 01:28:59,064
- to będzie naprawa.
- My? Jak?
847
01:28:59,654 --> 01:29:03,273
To może nie wyglądać tak w tym mundurze,
ale byłem Kupidynem w jego zalotach.
848
01:29:03,273 --> 01:29:06,777
Nie wychodź z bardzo ładną pielęgniarką.
aby uzyskać jego estréia z Tomem.
849
01:29:07,079 --> 01:29:10,780
To jest dobry przyjaciel.
Co stało się z pielęgniarką?
850
01:29:11,125 --> 01:29:16,121
"Biedactwo, poślubiłem ją.
- Piękny. Jesteś tu z tobą?
851
01:29:16,381 --> 01:29:18,458
Powrócił, aby być
pielęgniarka.
852
01:29:19,426 --> 01:29:23,425
Posłuchaj, skoro twój mąż jest w Nowym Jorku
i moja żona i twoja rodzina, ...
853
01:29:23,973 --> 01:29:26,013
to jest nasza wielka szansa
iść na imprezę.
854
01:29:26,013 --> 01:29:28,343
Wszystko przez siły zbrojne.
855
01:29:30,230 --> 01:29:32,306
Po prostu wpadłem na pomysł.
856
01:29:32,649 --> 01:29:34,856
I jeśli będziesz śpiewać
dla chłopców?
857
01:29:36,112 --> 01:29:37,689
Nie mogłem.
858
01:29:38,573 --> 01:29:43,319
Przepraszam, jeśli byłem niedyskretny. Nie wiem
Wiedziałem, że straciłem głos.
859
01:29:43,662 --> 01:29:46,118
Nie tęskniłem za tym. To nie jest to. Co da
860
01:29:46,498 --> 01:29:48,491
Brak publicznego śpiewu.
861
01:29:48,751 --> 01:29:50,874
A jeśli głos jest dobry, dlaczego nie?
862
01:29:51,796 --> 01:29:54,833
Rozumiem,
Po prostu siedzę tu na zawsze.
863
01:29:55,216 --> 01:29:57,090
Jak wielu żołnierzy.
864
01:30:02,558 --> 01:30:05,927
Wejdź, pani Lawrence.
Chłopcy czekają na ciebie.
865
01:30:19,535 --> 01:30:22,786
- Witamy.
- Dziękuję.
866
01:30:25,500 --> 01:30:27,577
Jestem kapralem Michaelem Watkinsem.
867
01:30:27,878 --> 01:30:30,085
Nigdy nie podążałem
śpiewak operowy.
868
01:30:30,673 --> 01:30:33,425
- Boję się.
- Ja też, żołnierzu.
869
01:30:34,594 --> 01:30:39,055
Cóż, "zero godzin".
dotyk walki, kabel.
870
01:33:14,877 --> 01:33:18,128
Do Tak,
Doktor King mówi.
871
01:33:18,965 --> 01:33:21,456
Tak, wiem z Flridy.
Możesz zadzwonić.
872
01:33:22,803 --> 01:33:24,131
Al , Margie?
873
01:33:24,471 --> 01:33:25,882
Wszystko w porządku?
874
01:33:29,602 --> 01:33:33,434
Nie, jestem spokojny.
Bardzo zajęty.
875
01:33:33,773 --> 01:33:38,151
Mów głośniej. Nie mogę
słuchaj tego. Jest dużo hałasu.
876
01:33:39,029 --> 01:33:40,654
Samoloty?
877
01:33:41,449 --> 01:33:43,406
Co robisz z samolotami?
878
01:33:44,452 --> 01:33:46,160
Bombowiec?
879
01:33:46,913 --> 01:33:48,491
Ale o czym mówisz?
880
01:33:48,957 --> 01:33:51,283
Idę do przodu
śpiewaj dla żołnierzy.
881
01:33:51,585 --> 01:33:54,255
Wojskowy Secret Zapobiega Mnie
powiedzieć gdzie.
882
01:33:54,588 --> 01:33:58,005
Powiedziano mi, że przygotowali
beczkę piwa i dużą imprezę.
883
01:33:58,801 --> 01:34:01,886
timo. Dlaczego ty?
Nie zadzwoniłeś wcześniej?
884
01:34:02,097 --> 01:34:05,798
Obawiałem się, że mi zabroni
Więc zostaw mnie?
885
01:34:06,101 --> 01:34:08,937
Czekam tylko na twoje pozwolenie.
Dziękuję, kochanie.
886
01:34:09,230 --> 01:34:11,803
Nie martw się. Oni już
niósł dwa miliony ludzi.
887
01:34:12,066 --> 01:34:14,189
Jestem pewien.
Nie bój się. Jak?
888
01:34:14,986 --> 01:34:18,356
I kocham cię. Do widzenia, moja droga.
889
01:34:21,744 --> 01:34:24,365
Tak, mój lekarz powiedział
co jest w porządku.
890
01:34:24,622 --> 01:34:27,327
timo. Ile frontów
Czy chcesz odwiedzić?
891
01:34:27,584 --> 01:34:29,375
Ile masz?
892
01:35:32,072 --> 01:35:34,646
Marjorie Lawrence!
Co tutaj robisz?
893
01:35:34,951 --> 01:35:35,796
Ol .
894
01:36:20,627 --> 01:36:22,584
Wszystko w chórze! Chodź!
895
01:36:47,657 --> 01:36:49,816
Marjorie Lawrence wraca
do metropolity
896
01:36:50,202 --> 01:36:53,536
Zaśpiewało "Isolda"
dla upośledzonej fizycznie gwiazdy.
897
01:36:54,373 --> 01:36:57,410
Jeśli chcesz usłyszeć, jak śpiewa twoja żona
Być może już się zamyka.
898
01:36:57,835 --> 01:37:01,584
- Tak, dzisiaj twoja wielka noc.
"Cudowny, kto by w to uwierzył?"
899
01:37:01,840 --> 01:37:03,916
I tym razem, nie pytaj mnie.
zrobić prowadzenie.
900
01:37:04,176 --> 01:37:06,928
Wcale nie. Dzisiaj ja
Nie tracę metropolity.
901
01:37:07,262 --> 01:37:09,172
Pacjenci mogą umrzeć
jeśli chcą.
902
01:37:09,432 --> 01:37:11,341
Zaangażowani profesjonaliści
pójdą na wagę na wieczór.
903
01:37:11,642 --> 01:37:16,139
Spróbuj. Podnieś i
krzyczeć "Czy w pokoju jest lekarz?"
904
01:37:17,274 --> 01:37:21,817
- Tak?
- Dr King, pan Lawrence chce się z tobą zobaczyć.
905
01:37:23,489 --> 01:37:26,407
"Spraw, żeby wszedł."
- Daj spokój, Tom.
906
01:37:27,619 --> 01:37:29,327
Tak, dziękuję, Ed.
907
01:37:33,625 --> 01:37:36,662
Dzień dobry, Tom.
To był długi czas.
908
01:37:37,171 --> 01:37:38,796
Dość.
909
01:37:39,090 --> 01:37:41,213
Myślałem, że jestem
z kolei dla Europy.
910
01:37:41,467 --> 01:37:45,596
Odleciałem z powrotem. Przy okazji
ten wieczór jest tego wart.
911
01:37:46,390 --> 01:37:47,469
Czy mogę zobaczyć Margie?
912
01:37:47,469 --> 01:37:50,636
To nie jest teraz.
Może po koncercie.
913
01:37:50,978 --> 01:37:53,849
- Cokolwiek powiesz.
- Zgadzam się. Dam ci znać.
914
01:37:55,942 --> 01:37:58,860
Nie oczekiwałem, że mnie przyjmiesz.
jak brat, który nie widział na czas.
915
01:37:58,860 --> 01:38:01,105
Tylko kilka słów
i zostawić cię w spokoju.
916
01:38:02,116 --> 01:38:05,200
Nigdy nie byłem podekscytowany wyborem
mojej siostry dla ciebie.
917
01:38:05,828 --> 01:38:08,829
Na szczęście dla niej nie chciała
postępuj zgodnie z moją radą.
918
01:38:09,374 --> 01:38:11,947
Kto, ale ty,
nałożyłby to na p ?
919
01:38:12,252 --> 01:38:13,663
Myślę, że jesteś zdezorientowany.
920
01:38:13,962 --> 01:38:18,423
Czy myślisz, że Marjorie może chodzić?
Nie, nie może.
921
01:38:18,759 --> 01:38:21,001
Wkładamy klucze.
Może pewnego dnia będzie mogła chodzić,
922
01:38:21,262 --> 01:38:23,587
jeśli się do tego przyzwyczaisz.
923
01:38:23,890 --> 01:38:25,515
Nie wiem, czy to zrobi.
924
01:38:25,515 --> 01:38:29,260
Jeśli tak, to wyrażasz na to zgodę
działać w tych warunkach?
925
01:38:29,646 --> 01:38:31,888
Zaśpiewajcie jej do końca życia.
926
01:38:32,399 --> 01:38:35,851
Jeśli dzisiejszy wieczór się skończy
sukces w Metropolitan
927
01:38:36,654 --> 01:38:38,861
Inni przeszli do drugiej fazy.
928
01:38:41,034 --> 01:38:43,490
Co się stanie, jeśli się nie uda?
Czy to ryzyko?
929
01:38:43,871 --> 01:38:46,113
Do tej pory, na każdym kroku
ma ryzyko.
930
01:38:47,041 --> 01:38:48,784
Myślisz, że to zrobi?
931
01:38:49,460 --> 01:38:51,252
Ona wierzy.
932
01:38:52,922 --> 01:38:54,749
Jesteś świetnym facetem.
933
01:38:55,092 --> 01:38:56,372
Powodzenia.
934
01:38:57,052 --> 01:38:58,428
Cyryl.
935
01:39:03,935 --> 01:39:05,726
Przyjdź dziś za kulisami.
936
01:39:06,396 --> 01:39:08,056
Jestem przerażony.
937
01:39:22,789 --> 01:39:24,581
Zostaw mnie w spokoju, Clara.
938
01:39:24,917 --> 01:39:26,292
Zrobiłem ci dobrze.
939
01:39:26,627 --> 01:39:28,703
"Będziesz wspaniały".
"Dziękuję, Ciryl."
940
01:39:31,424 --> 01:39:33,630
"Powodzenia, pani Lawrence.
- Lucky, pani Lawrence.
941
01:39:34,010 --> 01:39:36,133
- Cześć, Margie.
- Powodzenia.
942
01:39:49,194 --> 01:39:51,685
- Życzę ci wielkiego sukcesu.
- W ten sam sposób.
943
01:39:51,989 --> 01:39:54,195
- Bez nerwowości.
- Poza sceną! Wszyscy na zewnątrz!
944
01:39:54,450 --> 01:39:55,861
- Wyglądasz pięknie.
Gotowy, Margie?
945
01:39:56,076 --> 01:39:59,280
- Nic nie potrzebujesz?
- Nie, dziękuję. Możesz zacząć.
946
01:39:59,664 --> 01:40:01,455
Wszystko będzie dobrze.
947
01:40:02,250 --> 01:40:04,706
Jeśli sprawią, że będziesz powtarzać, śpiewają
"Walzing Mathilda".
948
01:40:04,920 --> 01:40:08,170
Tom brzmi jak kłamstwo.
Publiczność zapłaciła za swoje bilety.
949
01:40:09,049 --> 01:40:10,460
Powodzenia, moje życie.
950
01:40:41,210 --> 01:40:43,203
- Ona do ciebie dzwoni.
Wiem.
951
01:40:44,839 --> 01:40:46,250
Zostaw ją w spokoju.
952
01:40:47,801 --> 01:40:49,177
Zaczekaj tutaj.
953
01:44:40,520 --> 01:44:43,806
Wszyscy, poza sceną.
Chodźmy.
954
01:44:44,000 --> 01:44:47,113
80593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.