All language subtitles for Interrupted melody - 1955-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:12,086 --> 00:00:17,486 PRZERWANA MELODIA 3 00:01:25,087 --> 00:01:31,003 Lawrence Farm w pobliżu Wincheslea w Australii 4 00:02:59,000 --> 00:03:00,827 Nie przegap pociągu, Margie. 5 00:03:01,086 --> 00:03:03,873 Jeśli nie ma cię tu przed zmrokiem, Tata zauważy twoją nieobecność. 6 00:03:04,214 --> 00:03:05,543 Ktoś nadchodzi. 7 00:03:05,799 --> 00:03:07,294 Poczekaj, czekaj. 8 00:03:09,220 --> 00:03:12,091 Moja najlepsza sukienka i mój gorset. Załóż je i nie kłóć się. 9 00:03:12,348 --> 00:03:14,748 - Dziękuję. - Powodzenia. 10 00:03:14,748 --> 00:03:16,283 - Powodzenia, Margie. "Dziękuję, Cyril. 11 00:03:16,603 --> 00:03:19,439 "Szkoda, że ​​nie możesz iść ze mną." - Co jeszcze chciałbym? 12 00:03:20,107 --> 00:03:22,183 Widzisz, jest już za późno. Powodzenia. 13 00:03:26,573 --> 00:03:31,235 Eileen! Ted! Cyryl! Dlaczego tam jesteś? 14 00:03:31,235 --> 00:03:33,736 Jeszcze nie rozpoczęli pracy. i minęło pięć. 15 00:03:36,000 --> 00:03:38,206 Gdzie jest Margie Whither? o tej porze rano? 16 00:03:38,544 --> 00:03:42,127 Wysłałem ją do Winchelsea. Z kilkoma wiadomościami. 17 00:04:11,081 --> 00:04:14,533 "Uważaj na konia, Jim. - Powodzenia, Margie. 18 00:04:22,427 --> 00:04:25,713 KONIEC ROCZNEGO KONKURSU MUZYKI GEELONG. 25 kwietnia. 19 00:04:26,098 --> 00:04:29,716 KONKURS PERA CANTO. 1 Pr mio. KURS W PARIS 20 00:04:50,208 --> 00:04:52,664 Panie, panienki! Zacznijmy. 21 00:04:53,003 --> 00:04:54,746 Gotowy do rozpoczęcia. 22 00:05:12,942 --> 00:05:15,065 Marjorie Lawrence, Teraz zaśpiewasz. 23 00:05:16,571 --> 00:05:18,279 Pośpiesz się, spóźniłeś się. 24 00:05:22,411 --> 00:05:23,739 Pozwól mi, proszę. 25 00:05:34,549 --> 00:05:39,591 Panie i panowie, następny zawodnik Marjorie Lawrence 26 00:05:39,930 --> 00:05:44,260 kto zaśpiewa "O Don Fatale" Don Carlos de Verdi. 27 00:05:47,939 --> 00:05:49,398 Pani Lawrence ... 28 00:05:49,733 --> 00:05:51,061 Pani Lawrence ... 29 00:05:56,490 --> 00:05:59,907 Najwyraźniej pani Lawrence boi się sceny. 30 00:06:06,627 --> 00:06:10,459 Następnie przedstawimy Pan Richard Quant z Melbourne. 31 00:06:10,756 --> 00:06:13,164 Aby odtworzyć podgląd "ll paglaccio". 32 00:06:13,468 --> 00:06:15,544 Jestem tutaj! Jestem tutaj! 33 00:07:34,183 --> 00:07:37,019 - Co? Jak poszło? - Jeszcze nie wiem. 34 00:07:37,353 --> 00:07:39,761 Będziemy wiedzieć przez prasę jutro rano 35 00:07:40,607 --> 00:07:44,736 "Dziękuję za opiekę nad koniem." - Nie musisz. 36 00:07:52,287 --> 00:07:54,612 Cyryl powinien tutaj z gazetą. 37 00:07:56,208 --> 00:08:00,253 "Powinienem był pojechać sam." - Oddzwoń do niego. 38 00:08:06,010 --> 00:08:10,590 Proszę, pani Spencer, zostaw to. otwarta linia. Jest bardzo ważne 39 00:08:11,600 --> 00:08:13,225 Och, to nie ma znaczenia. 40 00:08:18,524 --> 00:08:21,312 "Czy przyniosłeś papier?" - Tata go przynosi. 41 00:08:21,611 --> 00:08:24,981 Postanowił pójść ze mną i był zdecydowany to zdobyć. 42 00:08:25,199 --> 00:08:27,073 I nie mogłeś. spójrz 43 00:08:27,660 --> 00:08:30,281 - Nic nie powiedziałeś? - Nadchodzi ... 44 00:08:33,208 --> 00:08:34,750 "Myślisz, że powinienem ci coś powiedzieć?" - Nie. 45 00:08:35,168 --> 00:08:36,663 Jeśli nie wygrałeś żadnego musieć wiedzieć 46 00:08:36,663 --> 00:08:39,161 A jeśli zostanie wygrany Tato, będziesz mówił. 47 00:08:46,764 --> 00:08:49,434 Dziś gazeta przynosi więcej wiadomości. 48 00:08:50,060 --> 00:08:52,812 Oczekuje się, że spadnie on w cenie l . 49 00:08:56,692 --> 00:09:00,393 Amen, Panie, te pokarmy które nam dano. 50 00:09:01,364 --> 00:09:05,197 I dziękujemy Ci, Panie, za zaszczyt którą dałeś mojej córce. 51 00:09:05,535 --> 00:09:07,908 Nie pochwalam mojej córki. opuść nasz dom 52 00:09:08,205 --> 00:09:10,696 i do rodziny, do której należysz odległe ziemie. 53 00:09:10,958 --> 00:09:13,414 Ale jeśli jej wola, aby podążyła, 54 00:09:13,711 --> 00:09:18,374 Nie oszczędzę naszej pomocy. A kiedy jest sama w środku obcych, 55 00:09:18,842 --> 00:09:22,792 Modlę się, Panie, czuwać nad nią. Amen. 56 00:09:23,139 --> 00:09:26,056 - Dobrze! - Czy to nie jest dobre? 57 00:09:26,601 --> 00:09:28,143 Bracie! 58 00:09:40,908 --> 00:09:44,657 Narodowa Akademia Muzyczna 59 00:09:58,637 --> 00:10:02,172 Wiem, ale Madame Gilly Jesteś zbyt zajęty, madam. 60 00:10:02,433 --> 00:10:05,553 Wiem, że podróżowałeś tysiące mil, który wygrał konkurs 61 00:10:05,895 --> 00:10:10,225 mówią, że to obietnica i to przynosi list polecający. 62 00:10:10,483 --> 00:10:12,809 Jest ich tak dużo jak ty. "Gdybym mógł zobaczyć ..." 63 00:10:13,153 --> 00:10:14,861 inutil. Ma kompletny kurs. 64 00:10:14,861 --> 00:10:19,194 "Ale nie mogę się doczekać." - Jeśli chcesz się uczyć, poczekaj. 65 00:10:19,452 --> 00:10:21,943 Nie jesteś przyjęty jako uczeń do że słyszał jego głos, 66 00:10:22,205 --> 00:10:24,411 i nie słyszę twojego głosu, kiedy Masz czas. 67 00:10:24,707 --> 00:10:26,499 Próbuj dalej, mademoiselle. 68 00:10:45,064 --> 00:10:48,563 Louise, Louise, bez zmusić swój głos. 69 00:10:48,818 --> 00:10:51,487 Masz świetną przyszłość. Możesz iść bardzo daleko. 70 00:10:51,779 --> 00:10:53,653 Ile razy Muszę powiedzieć 71 00:10:53,949 --> 00:10:57,650 - Nie powinieneś tego próbować. Wiem. Masz rację. 72 00:10:57,650 --> 00:11:02,537 "Ale zawsze się boję." "Cóż, nie ma takiej potrzeby. 73 00:11:02,959 --> 00:11:04,667 Chodź tutaj. Wrócimy. 74 00:12:06,113 --> 00:12:07,987 Bardzo dobrze, bardzo dobrze. 75 00:12:08,323 --> 00:12:10,945 - Świetnie! - Również krytyczne? 76 00:12:11,202 --> 00:12:12,530 Chwalcie się, co? 77 00:12:12,787 --> 00:12:15,409 Nie. Wspaniale jest być wróć i zaśpiewaj melodię 78 00:12:15,409 --> 00:12:19,414 po roku takich wieczne i wstrętne skale. 79 00:12:19,711 --> 00:12:22,084 Musiałeś to zrobić, ale Musiałem ich słuchać. 80 00:12:23,340 --> 00:12:28,382 Jutro, w tym samym czasie. Weź to i pracuj. 81 00:12:30,432 --> 00:12:31,926 Do jutra 82 00:12:33,352 --> 00:12:35,012 Co za stworzenie! 83 00:12:36,689 --> 00:12:39,476 - Hej, nie chcę, żeby dzisiaj padało. - Cześć. 84 00:12:39,817 --> 00:12:40,848 Przyniosłeś coś dla mnie? 85 00:12:41,152 --> 00:12:44,106 Tak, telegram dla Marjorie Lawrence z Madame Gilly. 86 00:12:44,447 --> 00:12:46,606 Marjorie! Telegram dla ciebie. 87 00:12:50,037 --> 00:12:52,279 "Telegram, panienko. - Dziękuję. 88 00:12:59,631 --> 00:13:03,499 Ojciec zmarł zeszłej nocy. Z miłością wszystkich. CYRIL 89 00:13:05,387 --> 00:13:07,676 Nie był chory przez całe życie. 90 00:13:08,224 --> 00:13:11,676 Tylko ja spowodowałem więcej niepokoju niż wszystkie inne. 91 00:13:11,978 --> 00:13:16,605 Miałem nadzieję, że nadrobię jeden dzień, co czyni mnie dumnym ze mnie. 92 00:13:17,568 --> 00:13:19,276 Teraz jest już za późno. 93 00:13:21,155 --> 00:13:23,528 Wrócę do mojego domu, Madame Gilly. 94 00:13:24,742 --> 00:13:27,613 "Co zamierzasz robić w Australii?" - Praca. 95 00:13:28,413 --> 00:13:29,991 Na farmie? 96 00:13:31,709 --> 00:13:33,832 Przyszli tutaj, aby zaśpiewać. 97 00:13:34,211 --> 00:13:36,833 Chcą pogrzebać twój głos gospodarstwo w Australii? 98 00:13:37,173 --> 00:13:38,715 Co jeszcze mogłem zrobić? 99 00:13:38,967 --> 00:13:42,668 Nie mogę prosić moich braci mi pomóc. To byłoby niesprawiedliwe. 100 00:13:45,557 --> 00:13:49,141 Cóż ... Może mogę. 101 00:13:49,729 --> 00:13:54,438 nagły wypadek dla ciebie i dla pewności sposób, także dla innych. Chodź tutaj. 102 00:13:58,572 --> 00:14:00,814 - Co to jest? - Przeczytaj. 103 00:14:01,951 --> 00:14:03,196 Musetta? 104 00:14:03,411 --> 00:14:05,902 Otwiera się Opera Monte Carlo sezon z La Boheme. 105 00:14:06,164 --> 00:14:08,121 Potrzebujesz wymiany. dla Musetty. 106 00:14:09,167 --> 00:14:13,628 - Ja? Madame Gilly, ja? - To nie jest to, co myślałem o twojej estréi, 107 00:14:13,839 --> 00:14:17,090 ale potrzebują piosenkarza i pracujesz, a potem ... 108 00:14:18,219 --> 00:14:19,844 Jak mogę ci podziękować? 109 00:14:19,844 --> 00:14:21,756 Nie mogę wygrywać, jeśli nie, 110 00:14:22,015 --> 00:14:24,589 Więc nie trać więcej czasu. M os praca. 111 00:15:11,320 --> 00:15:14,903 - Przywiąż mnie do krzesła! "Co mówią ci ludzie?" 112 00:16:57,647 --> 00:16:59,225 Z rozmowy z farmą Lawrence'a. 113 00:17:00,609 --> 00:17:04,773 Co? Montecarlo! Ale Monte Carlo! 114 00:17:05,406 --> 00:17:08,076 Al , al ? Lawrence Farm? 115 00:17:08,326 --> 00:17:12,787 Jestem Marjorie. Proszę, pani Spencer, odłóż słuchawkę. 116 00:17:13,332 --> 00:17:14,791 Eileen? 117 00:17:15,125 --> 00:17:20,962 Koleś Eileen, to ja Marjorie. Jak się masz? 118 00:17:21,382 --> 00:17:26,009 Jak się masz? Wszystko w porządku? Jesteś pewien? 119 00:17:27,681 --> 00:17:30,137 Oczywiście, że jestem płacz, ale ze szczęścia. 120 00:17:30,392 --> 00:17:34,391 Jestem już "Prima Donna". Tak, dziś wieczorem. 121 00:17:36,566 --> 00:17:39,104 Cóż, może być rano ter a w Australii, 122 00:17:39,104 --> 00:17:41,983 ale w Monte Carlo nadal Poniedziałkowa noc. 123 00:17:42,323 --> 00:17:46,237 Kochanie, gdybyś tu był. Prawdziwy sukces. 124 00:17:46,452 --> 00:17:48,160 Podnieśli trzy razy kurtyna. 125 00:17:48,580 --> 00:17:51,249 Margie, wciśnięty gorset tym razem? 126 00:17:51,583 --> 00:17:56,080 To było tak jak ja marzyłem, że to się stanie. 127 00:17:56,338 --> 00:17:58,461 Tata byłby dumny ode mnie dziś wieczorem. 128 00:17:58,758 --> 00:18:00,549 Cyryl, prawda? 129 00:18:00,802 --> 00:18:03,756 A co z opinią publiczną? Czy sprawili, że to powtórzysz? 130 00:18:03,972 --> 00:18:07,306 Mówię więcej niż jeden raz. Jak żałuję, że tam nie byłem. 131 00:18:07,306 --> 00:18:11,058 "Kiedy zamierzasz śpiewać w Australii?" "Nie mogę tego zrobić zbyt długo." 132 00:18:11,272 --> 00:18:13,348 Ale nie zapomniałem że, obiecuję. 133 00:18:13,649 --> 00:18:15,523 Potrzebuję agenta. 134 00:18:15,735 --> 00:18:18,689 Zaproponowano mi kontrakt przez dwa lata. 135 00:18:19,030 --> 00:18:22,032 Tak, wyślę ci bilety. kiedy masz pieniądze. 136 00:18:22,326 --> 00:18:24,449 To wkrótce. Do widzenia, Margie. 137 00:18:24,745 --> 00:18:26,239 Do widzenia, dbaj o siebie! 138 00:18:26,539 --> 00:18:28,163 Cześć. 139 00:18:28,458 --> 00:18:30,783 Żegnaj i bądź szczęśliwy. Kocham cię. 140 00:18:31,252 --> 00:18:32,451 Do widzenia ... 141 00:18:42,306 --> 00:18:43,765 Twoje ... 142 00:18:44,893 --> 00:18:47,051 To wielka noc mojego życia. 143 00:18:47,395 --> 00:18:50,101 Nic nie jest tak smutne, jak triumf jeśli jesteś sam. 144 00:18:50,858 --> 00:18:53,183 W moim kraju by mnie nie było cała wieś. 145 00:18:53,486 --> 00:18:56,403 I otworzymy beczkę piwa świętować. 146 00:18:56,656 --> 00:18:57,936 Tak powinno być. 147 00:18:59,159 --> 00:19:02,694 - Jest przemoczony. Zamierzam to zmyć. "A" Donna Prima "to pranie? 148 00:19:03,121 --> 00:19:04,746 Poza tym będę wychodzić dzisiaj wieczorem. 149 00:19:05,082 --> 00:19:08,119 - Przykro mi to oddać. - Nigdy się nie umyję. 150 00:19:09,211 --> 00:19:11,964 Słyszałem, że w czasach takich jak ten, wielbiciele "Prima Donna" 151 00:19:12,340 --> 00:19:15,507 rzucać się w samochody i pić szampan w twoich butach. 152 00:19:15,760 --> 00:19:17,670 Też słyszałem. 153 00:19:17,888 --> 00:19:21,222 Ten Amerykanin będzie przedstawicielem przez Teda, Eileen i Cyryla 154 00:19:21,434 --> 00:19:22,928 i zamierza to zrobić coś podobnego. 155 00:19:24,145 --> 00:19:26,601 Oczywiście, że chciałbym. 156 00:19:27,941 --> 00:19:30,479 I chciałbym więcej, jeśli Znałem twoje imię. 157 00:19:30,777 --> 00:19:32,438 Dr Thomas King. 158 00:19:32,438 --> 00:19:35,946 Czego oczekujemy, doktorze King? Zdobędę płaszcz. 159 00:20:04,148 --> 00:20:07,268 Cóż za wspaniała uczta, dr King! 160 00:20:07,569 --> 00:20:10,321 Oferuję inny równy świętuj swoją pierwszą operację. 161 00:20:10,530 --> 00:20:12,737 Postaram się o bilet, kiedy zadebiutował w Metropolitan. 162 00:20:13,075 --> 00:20:16,526 Do tego czasu będzie to lekarz najbardziej znany ze Stanów Zjednoczonych. 163 00:20:16,745 --> 00:20:20,446 - I ma swoją własną scenę. - Jak łatwo to powiedzieć. 164 00:20:20,750 --> 00:20:22,873 - Więcej szampana! - całkowicie nieszkodliwe. 165 00:20:23,128 --> 00:20:25,085 Dlatego chrzcili łodzie z tym. 166 00:20:25,380 --> 00:20:28,832 Ponieważ C U chroni żeglarzy w taką noc. 167 00:20:31,846 --> 00:20:33,221 Zobaczmy, co mamy teraz. 168 00:20:33,473 --> 00:20:37,471 Bracia opiekujący się Afganistanem, Biologia, Kanada ... Dania! 169 00:20:37,727 --> 00:20:40,135 Myślisz, że jedziesz dookoła świata w jedną noc, opiekania? 170 00:20:40,397 --> 00:20:43,102 Dziś wieczorem chcę życzyć. Gratulacje i daj im znać. 171 00:20:43,359 --> 00:20:45,186 A jutro będziesz mieć. okropny kac 172 00:20:45,444 --> 00:20:47,817 Przynajmniej mam przewagę Jesteś lekarzem. 173 00:20:48,156 --> 00:20:50,030 Zaopiekujesz się mną, prawda? 174 00:20:51,284 --> 00:20:53,242 Pamiętaj o tym jutro Nie będę tu. 175 00:20:54,746 --> 00:20:57,119 Więc pospiesz się, cokolwiek Czy oferujesz w języku duńskim? 176 00:20:57,119 --> 00:20:59,913 Nie mam pojęcia. Powiedz coś. 177 00:21:00,211 --> 00:21:02,417 Nie, to nie jest prawda. 178 00:21:02,672 --> 00:21:04,581 Przepraszam, ty duński? 179 00:21:04,841 --> 00:21:09,468 Co? Niestety nie. Ale chciałbym być na twoją cześć. 180 00:21:09,468 --> 00:21:13,256 Słyszeliśmy, że śpiewasz dziś wieczorem. Dla ciebie, panienko. 181 00:21:14,352 --> 00:21:18,681 Dziękuję. Dziękuję ... 182 00:21:20,192 --> 00:21:22,019 Taksówka z bagażem Jesteś tutaj, proszę pana. 183 00:21:23,821 --> 00:21:26,573 Nie wiedziałem, że to było tak późno. Powiedz kierowcy, że jadę dalej. 184 00:21:28,492 --> 00:21:31,613 "I zdobądź dla ciebie kolejną taksówkę." - Dziękuję, proszę pana. 185 00:21:32,497 --> 00:21:35,498 "Byłem rozczarowany, dr King. - Tak? 186 00:21:35,792 --> 00:21:40,538 Byłeś jedynym, który wskoczył do mojego samochodu. i piłbym szampana w bucie. 187 00:21:40,798 --> 00:21:43,468 Lokalny związek koński nie pozwoli na takie uprawnienia. 188 00:21:43,718 --> 00:21:46,007 Ale but ma rozwiązanie. Daj mi jeden. 189 00:21:49,558 --> 00:21:51,800 To nie jest zbyt praktyczne pić, prawda? 190 00:21:52,144 --> 00:21:54,433 Dopóki nie kupisz kolejnego. zrobimy to. 191 00:21:55,272 --> 00:21:57,894 Teraz chciałbym wznieść toast do twojego kraju. 192 00:21:58,192 --> 00:22:01,147 Chociaż nie myślę o piciu przez każdy z 48 stanów. 193 00:22:03,699 --> 00:22:08,195 - Cóż, dla mojego kraju. Ameryka Północna. "Co mówią w Ameryce?" 194 00:22:08,496 --> 00:22:10,619 - Na dno. - Och, Dr. King. 195 00:22:11,749 --> 00:22:13,160 Na dno. 196 00:22:24,430 --> 00:22:29,342 - Cóż, musimy iść. - Jeśli nie ma remisji. 197 00:22:30,228 --> 00:22:32,636 Tak, jeśli zadzwoni o północy, Zamieniam się w komary. 198 00:22:34,942 --> 00:22:38,442 Cóż, świetna noc ten prowincjał z Florydy. 199 00:22:38,780 --> 00:22:40,060 Co zamierzasz zrobić? 200 00:22:40,281 --> 00:22:41,906 Nie. W szpitalu Dzieci z Nowego Jorku. 201 00:22:42,158 --> 00:22:45,859 To była najszczęśliwsza noc Przybyłem na Sorbonę. 202 00:22:48,207 --> 00:22:51,208 Jaka szkoda, że ​​ją spotkałem moja ostatnia noc w Europie. 203 00:22:51,460 --> 00:22:52,659 To nie jest pierwsze. 204 00:22:52,962 --> 00:22:55,880 Może żadne z nas tak bardzo byśmy się uczyli. 205 00:22:56,132 --> 00:22:57,959 Ale chcielibyśmy się tego nauczyć dużo geografii. 206 00:22:58,301 --> 00:23:01,386 - Sir, łódź. - Tak, dziękuję. 207 00:23:02,681 --> 00:23:06,347 - Cóż, on tam jest. Tak 208 00:23:09,063 --> 00:23:11,471 To był wspaniały wieczór, Tom. 209 00:23:11,817 --> 00:23:14,818 Wszystko, o czym zawsze marzyłeś Nigdy nie myślałem, że widzę ... 210 00:23:15,154 --> 00:23:16,482 wystąpił. 211 00:23:17,031 --> 00:23:19,569 Będę pamiętać tego wieczoru, podczas życia. 212 00:23:22,036 --> 00:23:25,322 - Cześć, Margie. - Cześć, Tom. 213 00:23:43,352 --> 00:23:48,180 Myślałem, że mogę cię zostawić hotel w drodze do łodzi. 214 00:23:48,399 --> 00:23:50,191 To dlatego nonsens wziąć dwie taksówki. 215 00:23:50,443 --> 00:23:55,521 Na co czekamy? Weź to. Zachowaj zmianę. 216 00:24:28,235 --> 00:24:30,062 Nadszedł czas, aby się pożegnać. 217 00:24:38,664 --> 00:24:40,407 Sir, jest już za późno. 218 00:24:41,167 --> 00:24:42,495 Tak. 219 00:24:56,684 --> 00:25:01,097 Tom, nie zobaczę cię. Pożegnaj się z łodzią? 220 00:25:01,856 --> 00:25:05,190 - Nie. - Ale to jest okropne. 221 00:25:08,322 --> 00:25:12,700 WSPANIAŁY TEATR RAVENNA "Il Trovatore" 222 00:26:22,322 --> 00:26:23,567 Cyryl! 223 00:26:23,865 --> 00:26:26,866 - Margie, wyglądasz pięknie! "Co za niespodzianka, którą mi dałeś!" 224 00:26:39,090 --> 00:26:42,958 Nie mogę w to uwierzyć Naprawdę tu jesteś. 225 00:26:43,262 --> 00:26:45,504 Margie, wyglądasz pięknie. I to naprawdę jest prawda. 226 00:26:45,848 --> 00:26:49,846 "Jak tam Eileen i Ted?" "Pamiętaj, że modlimy się o to?" 227 00:26:50,144 --> 00:26:52,552 Przyjdź i powiedz mi wszystko, podczas gdy Zmieniam moje ubrania. 228 00:26:52,814 --> 00:26:55,140 Bravo, panienko. To było doskonałe. 229 00:26:55,400 --> 00:26:58,734 Dziękuję, mój bracie Cyril. Mój agent. 230 00:26:59,738 --> 00:27:02,064 - Kim jest ten człowiek? - Przedstawiciel tenora. 231 00:27:05,411 --> 00:27:09,825 Madame Butterfly 232 00:30:54,251 --> 00:30:55,282 Pozwól mi. 233 00:30:55,628 --> 00:30:56,908 - Cześć. - Myślałem, że się zgubisz. 234 00:30:57,171 --> 00:30:59,330 Przepraszam, przyjacielu. Chciałbym przedstawić cię wielbicielowi. 235 00:30:59,674 --> 00:31:01,417 Dobry wieczór, George. 236 00:31:03,219 --> 00:31:05,793 Marjorie, przedstawiam ci hrabiego Claude des Vignaux. 237 00:31:06,056 --> 00:31:10,268 Nigdy bym w to nie uwierzył teatr prowincjonalny mógł usłyszeć ... 238 00:31:10,561 --> 00:31:13,765 Taki wspaniały głos w Taka piękna kobieta. 239 00:31:14,107 --> 00:31:16,230 To dałoby mi zaszczyt zjedz ze mną kolację 240 00:31:16,484 --> 00:31:19,402 Twoje komplementy mogą się równać. z moim apetytem. 241 00:31:19,738 --> 00:31:21,861 - Przyjmujemy z przyjemnością. - Nie mógłbym być szczęśliwszy. 242 00:32:52,258 --> 00:32:53,456 Margie, chodź ze mną. 243 00:32:53,843 --> 00:32:55,920 - Nie zostawiając pozdrowienia? - Tak, chodźmy. 244 00:32:57,097 --> 00:32:59,339 "To musi być bardzo ważne." - Tak, tak. 245 00:33:06,733 --> 00:33:10,067 Prezentuję monsieur Bertrand opery Paryża. 246 00:33:12,197 --> 00:33:15,115 Myślę, że nadszedł czas, abyśmy to usłyszeli. w Paryżu, mademoiselle. 247 00:33:15,367 --> 00:33:18,618 Dziękuję. Bałem się, że nie większość prowincji. 248 00:33:18,830 --> 00:33:20,205 Claude, moja droga ... 249 00:36:19,866 --> 00:36:25,786 DOM OF PERA METREOPOLITAN AIDA IL TROVATORE 250 00:36:26,206 --> 00:36:30,536 The Twilight of the Gods 251 00:36:32,338 --> 00:36:35,873 Herr Sachse, słyszałem to. 252 00:36:37,469 --> 00:36:40,553 "Brunilda galopowała na swoim koniu biegnij na stos pogrzebowy ... 253 00:36:40,931 --> 00:36:43,303 Siegfried. Tak pisał Wagner. 254 00:36:43,684 --> 00:36:47,219 "Dlaczego nie pozwolić mi tego zrobić ...?" - Nie, nie, nie. Nie galopować. 255 00:36:47,480 --> 00:36:49,022 Nie w Metropolitan, nie. 256 00:36:49,399 --> 00:36:52,768 Ryzyko jest zbyt duże. Weź konia za kierownicę. 257 00:36:53,028 --> 00:36:56,611 Mój brat jest dobrym jeźdźcem. Jeździ od dzieciństwa. 258 00:36:56,824 --> 00:36:59,908 To jest "Zmierzch z Bogowie, "nie cyrk. 259 00:37:02,288 --> 00:37:06,121 Po pięciu godzinach śpiewania nadal chce galopować. 260 00:37:07,002 --> 00:37:10,418 Zakończyliśmy dyskusję! Kontynuujmy próbę! 261 00:37:10,881 --> 00:37:15,674 Zabierz konia do ogień trzymający r deas. 262 00:37:15,970 --> 00:37:19,055 Jeśli możesz rzucić konia na ognisku w galopie. 263 00:37:19,307 --> 00:37:21,977 Ale nie ma rozsądnego konia sprawię, że będziesz krok. 264 00:37:22,269 --> 00:37:24,558 Dbam o sposoby rozsądnego konia! 265 00:37:24,855 --> 00:37:26,931 To, czego chcę, to "Prima" Donna "rozsądna. 266 00:37:27,650 --> 00:37:29,975 Ale moja forma jest spektakularna. 267 00:37:30,194 --> 00:37:35,438 Ma odwagę i dynamikę. Twój pomysł złego smaku Zainspirowany! 268 00:37:35,742 --> 00:37:37,450 Nie, jeśli robisz to dobrze! 269 00:37:48,632 --> 00:37:50,043 Spójrz na mnie. 270 00:37:55,556 --> 00:38:01,560 Majestatyczny, wspaniały, spektakularny 271 00:38:04,608 --> 00:38:07,230 Wciąż wolę moje. sposób na zrobienie tego. 272 00:38:07,570 --> 00:38:12,944 Droga Pani Lawrence, Tylko popyt w Metropolitan ... 273 00:38:13,243 --> 00:38:14,903 dla naszej "Prima Donna", to może dobrze śpiewać. 274 00:38:15,245 --> 00:38:18,697 Nie rozważamy to są "dżokeje". 275 00:38:19,833 --> 00:38:23,914 Ćwiczmy. Na nasz sposób. 276 00:40:49,292 --> 00:40:53,041 - Ona robi godne podziwu przedstawienie. Aplauz nie był dla konia. 277 00:40:55,383 --> 00:41:00,175 Ethel, co za miła niespodzianka. Ja Myślałem, że jesteś w Paryżu. 278 00:41:00,472 --> 00:41:02,180 Poleciałem na świadka jego triumf. 279 00:41:02,474 --> 00:41:04,514 Dzisiaj mam imprezę. Czy przyjdziesz dziś wieczorem? 280 00:41:04,893 --> 00:41:06,720 - Miło cię poznać. - Oczywiście, że tak. 281 00:41:08,063 --> 00:41:09,855 "Wiedziałem, że tak zrobię." - Dziękuję. 282 00:41:10,107 --> 00:41:12,065 Chociaż mnie nie pamiętała wyślij wejście, przyszedłem. 283 00:41:12,065 --> 00:41:13,687 Nigdy więcej pojedynków. 284 00:41:13,945 --> 00:41:16,152 Margie, panie Johnson, kuriera nowojorskiego. 285 00:41:16,406 --> 00:41:18,980 Chciałem ją poznać. Cóż za wspaniały akt. 286 00:41:19,284 --> 00:41:21,610 - Skąd wziął ten pomysł ...? - Monte Carlo! 287 00:41:21,912 --> 00:41:24,664 - Co? - Tom King! 288 00:41:26,376 --> 00:41:29,543 Poranne gazety ze wszystkimi szczegóły sukcesu imprezy. 289 00:41:30,172 --> 00:41:33,457 Przeczytaj wszystkie szczegóły to wspaniałe wydarzenie. 290 00:41:34,510 --> 00:41:36,799 "Jeszcze bardziej krytyczny, Cyryl?" - Najnowsze są najlepsze. 291 00:41:37,096 --> 00:41:39,848 Na dole jest więcej gazet. Ja Poprosiłem ich, aby je przywieźli. 292 00:41:40,141 --> 00:41:43,226 Niesamowite, nigdy nie czytałem komentarza. jak ten! Świetnie! 293 00:41:43,478 --> 00:41:46,563 Nie mów za dużo i czytaj. Bez słowa. 294 00:41:46,857 --> 00:41:48,482 W porządku, posłuchajcie wszystkich. 295 00:41:48,776 --> 00:41:53,070 "Wczoraj wieczorem w Metropolitan, Marjorie Lawrence przywłaszczył sobie Nowy Jork. " 296 00:41:54,032 --> 00:41:57,365 Kimkolwiek jest ten człowiek, To moja ulubiona crítica. 297 00:41:57,365 --> 00:41:58,691 Zobaczmy, gdzie byłem? 298 00:41:59,121 --> 00:42:03,166 "To bardzo pomogło część autorstwa Leopolda Sachse 299 00:42:03,417 --> 00:42:05,291 z odważnymi i inspirującymi pomysłami. 300 00:42:05,503 --> 00:42:08,670 - Tak, zainspirował mnie. - Tak, a także konia. 301 00:42:09,132 --> 00:42:13,177 Powiem ci, że Dr. Sachs miała kolejny świetny pomysł. 302 00:42:13,428 --> 00:42:14,508 - Kto, ja? - Tak. 303 00:42:14,763 --> 00:42:17,337 On chce "Salom" w tym samym czasie. czas śpiewać i tańczyć. 304 00:42:17,641 --> 00:42:19,266 Nie, nie ma metropolii, nie. 305 00:42:19,518 --> 00:42:21,642 Dokonano tego w Paryżu. Jeden raz. 306 00:42:22,981 --> 00:42:25,437 Kolacja jest serwowana. Przyjdź do stołu. 307 00:42:25,734 --> 00:42:28,818 Po deserze, chodźmy kontynuować krytykę. 308 00:42:30,030 --> 00:42:33,482 - Tom! Na dno! - Cześć, Margie. 309 00:42:33,784 --> 00:42:35,576 Tak się cieszę może przyjść 310 00:42:35,995 --> 00:42:38,617 Dr King, mój brat Ciryl. 311 00:42:39,040 --> 00:42:40,155 - Przyjemność. - Sam ci powiem. 312 00:42:40,459 --> 00:42:42,202 I doktor Sachse. 313 00:42:43,420 --> 00:42:45,709 Nie wiedziałem, że zostałeś wezwany na wizytę lekarską. 314 00:42:46,048 --> 00:42:48,124 Doktor muzyki, nie w medycynie. 315 00:42:48,468 --> 00:42:52,086 - Lekarz? Czy jesteś chory? - Wcale nie. Służcie innym. 316 00:42:52,347 --> 00:42:54,423 - Proszę, chodź ze mną. - Przepraszam. 317 00:43:01,816 --> 00:43:05,517 Nie myśl, że cię wcześniej nie poznałem. Ale byłem tak oszołomiony, że ... 318 00:43:05,779 --> 00:43:08,982 Nie martw się. Rozumiem to. Nie musisz przepraszać. 319 00:43:09,241 --> 00:43:10,949 - Jeśli zadzwoniłeś do mnie ... - Nie, nie. 320 00:43:11,160 --> 00:43:12,619 Ja też to sprawiłem jako lekarz. 321 00:43:12,870 --> 00:43:14,946 Metropolitan ma swoje lekarze, prawda? 322 00:43:15,248 --> 00:43:18,332 Tak, wiem, ale ... Wolę ciebie. 323 00:43:19,002 --> 00:43:21,671 Dziękuję. Powiedz mi, jaki jest problem. 324 00:43:23,632 --> 00:43:28,045 - Gardło. Czuję się zirytowany. - Spójrzmy. Usiądź. 325 00:43:29,513 --> 00:43:31,839 To gardło już działało bardzo dziś wieczorem. 326 00:43:32,100 --> 00:43:34,306 I, najwyraźniej, nie zatrzymał się po upadku kurtyny. Otwórz usta. 327 00:43:36,480 --> 00:43:40,312 - Oczywiście, że ci to przeszkadza. - Czy coś jest nie tak? 328 00:43:40,312 --> 00:43:42,809 Nie, nic poważnego. Również dużo imprezowania. 329 00:43:43,112 --> 00:43:45,271 Tyle wysiłku i emocji. 330 00:43:47,283 --> 00:43:50,783 Gdyby wszyscy byli tak zdrowi jak ty, nie miałbym przyszłości. 331 00:43:51,830 --> 00:43:53,953 - Cóż, to. - Tom ... 332 00:43:55,584 --> 00:43:57,293 Napój? 333 00:44:02,092 --> 00:44:03,337 Czy profesjonalna wizyta już się zakończyła? 334 00:44:03,760 --> 00:44:07,509 Tak, i wybacz mi na dzisiejszą noc. 335 00:44:07,890 --> 00:44:10,262 - Cześć, Margie. - Cześć. 336 00:44:11,352 --> 00:44:15,481 Chodź, usiądź i powiedz mi co stało się z twoim życiem. 337 00:44:15,732 --> 00:44:17,772 Nie ma wiele do powiedzenia. Wciąż nie mam etapu, 338 00:44:17,772 --> 00:44:20,944 ale kojarzę się z jednym z najlepszych lekarze w mojej specjalności. 339 00:44:21,196 --> 00:44:22,691 Nie powiedziałeś mi, co to było. ich specjalność. 340 00:44:23,032 --> 00:44:24,526 Nie wiedziałem, ale teraz wiem. 341 00:44:24,784 --> 00:44:27,785 - A co? - Pomaganie dzieciom się urodzić. 342 00:44:28,121 --> 00:44:31,989 Dzieci? Bardzo chętnie praktykują medycynę. 343 00:44:32,334 --> 00:44:34,908 Dobrze, a ile? dzieci mają 344 00:44:35,796 --> 00:44:37,955 To nie jest właściwe pytanie na singiel 345 00:44:38,716 --> 00:44:42,928 Jesteś cudownym lekarzem. 346 00:44:43,263 --> 00:44:45,090 - A ja jestem nową kobietą. - Poważne? 347 00:44:45,390 --> 00:44:49,056 Nagle poczułem się dobrze. Szczęśliwy i głodny. 348 00:44:49,353 --> 00:44:51,346 "Chodź ze mną na obiad." - Nie, nie mam apetytu. 349 00:44:51,689 --> 00:44:53,516 Ale akceptuję napój. które mi zaproponowałeś. 350 00:44:53,816 --> 00:44:57,861 I nie będę wznosił toast za ciebie a hrabia będzie bardzo szczęśliwy. 351 00:44:58,196 --> 00:45:00,023 Co się liczy? 352 00:45:00,365 --> 00:45:02,857 Z nim on wyjdzie za mąż. To gazety, które mówią. 353 00:45:03,243 --> 00:45:06,909 Nie uwierzysz we wszystko. Co mówią gazety? 354 00:45:08,458 --> 00:45:11,459 Właśnie zdałem sobie sprawę Jestem głodny. 355 00:45:11,753 --> 00:45:13,545 timo. Chodź, chodź, zjedzmy obiad. 356 00:45:13,797 --> 00:45:16,834 Nie, nie bądź z nimi. Jeśli nie, dziękuję. 357 00:45:17,259 --> 00:45:21,044 Nie, nie jestem zobowiązany. Nie chcesz z nimi być. 358 00:45:21,347 --> 00:45:22,972 No cóż. W każdym razie. 359 00:45:23,391 --> 00:45:26,558 Moja rada jako lekarza położyć się i odpocząć. 360 00:45:26,770 --> 00:45:28,679 Ale osobiście chciałbym ci powiedzieć nosić wygodne buty 361 00:45:28,897 --> 00:45:30,308 i pójść ze mną. 362 00:45:31,150 --> 00:45:34,353 Doktorze, jesteś lekarzem. 363 00:45:39,200 --> 00:45:40,611 Dobry wieczór. 364 00:45:41,703 --> 00:45:43,779 Lub byłoby mądrzej powiedz dzień dobry 365 00:45:44,748 --> 00:45:46,124 Dzień dobry. 366 00:45:47,209 --> 00:45:50,745 Naprawdę to doceniam, Ale nie musiałem czekać. 367 00:45:51,047 --> 00:45:53,538 Wręcz przeciwnie. Tak, musiałem czekać. 368 00:45:53,800 --> 00:45:57,134 Tydzień temu próbowałem z tobą porozmawiać. i to był jedyny sposób. 369 00:45:57,346 --> 00:45:59,919 Myślę, że to denerwujące, ale musisz sobie poradzić z problemami zawodu ... 370 00:46:00,182 --> 00:46:01,807 Widzisz, widzisz tę właściwość? 371 00:46:02,101 --> 00:46:04,853 - Empire State Building. - Fascynujące. 372 00:46:05,522 --> 00:46:07,811 Tom i ja byliśmy u jego szczytu. jakiś czas temu. 373 00:46:08,233 --> 00:46:10,392 Widok stamtąd jest piękny. 374 00:46:10,611 --> 00:46:13,481 Istnieją inne ustawienia w Nowym Jorku Muszę cię uczyć. 375 00:46:13,697 --> 00:46:16,367 Tak jak w biurze, gdzie musisz dyskutować twoja kolej do Ameryki Południowej 376 00:46:16,701 --> 00:46:17,946 i pochodzi z Covent Garden. 377 00:46:18,202 --> 00:46:20,872 Sale prób Metropolitan, jedna lub dwie sale koncertowe, 378 00:46:21,122 --> 00:46:23,032 badanie fotografa i dom fryzjerski 379 00:46:23,333 --> 00:46:24,614 żeby zrobić mu peruki. 380 00:46:24,918 --> 00:46:28,868 Chyba że chcesz być pierwsza blondynka Carmen historii. 381 00:46:29,215 --> 00:46:34,091 To świetny pomysł. Bądź dobrze wyglądający po peruki. 382 00:46:34,429 --> 00:46:39,506 I muszę zmniejszyć głowę. aby mogli ci służyć. 383 00:46:40,352 --> 00:46:42,678 W porządku, pójdę do fryzjera. 384 00:46:42,980 --> 00:46:45,139 - Jutro? - Nie, nie jutro. 385 00:46:45,400 --> 00:46:46,680 Muszę iść do szwaczki. 386 00:46:47,026 --> 00:46:49,066 Tom i ja jedziemy do piłkę w twoim szpitalu. 387 00:46:49,066 --> 00:46:52,108 Zobaczę lekarzy i ich żony. Stażyści i pielęgniarki. 388 00:46:52,407 --> 00:46:55,741 Jak fajnie ... "Jeśli chcesz przyjść, mogę powiedzieć Tomowi." 389 00:46:55,953 --> 00:46:58,990 Szukamy pielęgniarki. - Nie potrzebuję pielęgniarek. 390 00:46:59,248 --> 00:47:04,623 "Ale specjalista od nerwów. - To zabawne. Bardzo zabawne. 391 00:47:05,088 --> 00:47:08,339 Cholera, co mi robisz. Dobry wieczór. 392 00:47:42,005 --> 00:47:45,789 Pozwól mi powtórzyć. Zacznijmy od ... 393 00:47:47,010 --> 00:47:48,635 Do 394 00:47:50,556 --> 00:47:53,676 Jedna chwila. Połóż ją tutaj, proszę. 395 00:47:54,977 --> 00:47:57,266 - Kto? Tom? - Nie, hrabia z Paryża. 396 00:47:57,564 --> 00:48:02,357 - Powiedz mu, że nie jestem. - Claude? Nie ma jej tutaj. 397 00:48:02,611 --> 00:48:04,770 - Wystarczająco na dziś. "Jutro, w tym samym czasie?" 398 00:48:05,072 --> 00:48:09,022 Tak, nie, nie ... Dam ci znać. 399 00:48:09,369 --> 00:48:12,239 Tak, powiem ci. Zadzwonię do ciebie później. 400 00:48:20,172 --> 00:48:23,174 Claude nie jest głupi. Jak nie zrobiłeś odpowiedział na żaden z jego telegramów, 401 00:48:23,426 --> 00:48:25,051 Chcesz wiedzieć, czy powinieneś przyjechać do Nowego Jorku. 402 00:48:25,345 --> 00:48:29,010 Nie, powiedz mu, żeby nie przychodził. Napiszę. To wszystko. 403 00:48:29,224 --> 00:48:32,724 Nie bądź głupi. Pogardliwie Claude poślubić szarlatana? 404 00:48:33,020 --> 00:48:36,603 - Tak, jeśli mnie zapytał. "Nie martw się, zrobi to." 405 00:48:36,941 --> 00:48:39,183 On wie doskonale, jak by to było Dobrze się z tobą ożenić. 406 00:48:39,486 --> 00:48:42,191 Miałby swoje utrzymanie najlepsi klienci w Nowym Jorku. 407 00:48:42,447 --> 00:48:44,736 Sporo z tobą wyszło. a teraz nawet nie dzwoni. 408 00:48:44,950 --> 00:48:47,821 Wiesz, kiedy chcesz tego można uzyskać i zagrać w swoje karty. 409 00:48:49,455 --> 00:48:53,785 Twoim problemem jest mój sukces wzrosła w twojej głowie. 410 00:48:55,754 --> 00:48:59,538 Powiedz swojemu mężowi, żeby się uspokoił. Nie ma się czego bać dla dziecka. 411 00:48:59,925 --> 00:49:02,251 I nie zapomnij wziąć pigułek z tego, co ci dałem. 412 00:49:02,553 --> 00:49:04,012 Obiecuję ci, doktorze. 413 00:49:04,222 --> 00:49:07,472 - Wróć za kilka sekund. - Tak, do widzenia. 414 00:49:10,520 --> 00:49:12,976 "Czy spodziewasz się mnie dzisiaj?" - Nie, do doktora Bruce'a. 415 00:49:13,315 --> 00:49:15,937 Musisz być w klinice. za 20 minut. 416 00:49:16,152 --> 00:49:17,860 Zjem coś i wyjdę. 417 00:49:45,935 --> 00:49:49,186 - Tak? - Pani Lawrence chce się z tobą zobaczyć. 418 00:49:51,525 --> 00:49:52,936 Wprowadź ją. 419 00:50:11,714 --> 00:50:14,881 Całe tygodniowe czekanie zadzwonić do mnie. 420 00:50:15,844 --> 00:50:17,883 Jeden z nas musi być rozsądny. 421 00:50:18,430 --> 00:50:21,929 Jest powód, że nie ma można modyfikować. 422 00:50:21,929 --> 00:50:24,093 Nie mogę cię zapytać być moją żoną. 423 00:50:24,603 --> 00:50:27,688 Zaczynam jeszcze, a ty? jest u szczytu kariery. 424 00:50:27,982 --> 00:50:30,687 "Ale mogłem ci pomóc." "I nie mogę się zgodzić." 425 00:50:31,152 --> 00:50:33,608 Ale zaakceptowałbym stypendium od Fundacji Rockefeller, prawda? 426 00:50:33,608 --> 00:50:35,857 Ale nie jestem zakochany. przez Fundację Rockefellera. 427 00:50:36,116 --> 00:50:38,192 "Może on nie jest nawet dla mnie." - Och, Margie ... 428 00:50:38,452 --> 00:50:40,659 Jakie jest znaczenie Pieniądze, Tom? 429 00:50:40,913 --> 00:50:42,621 Tu nie chodzi o pieniądze. 430 00:50:42,915 --> 00:50:47,245 Ślub dla mnie to dom z dziećmi. i żona, która się nimi zaopiekuje. 431 00:50:47,838 --> 00:50:50,507 Twoja kariera cię zabierze na całym świecie. 432 00:50:50,841 --> 00:50:54,886 - Chcesz ją zostawić ...? - Nie mam tego prawa. 433 00:50:55,471 --> 00:50:59,339 Takie małżeństwo byłoby porażką. Jest tylko jedno rozwiązanie. 434 00:51:00,060 --> 00:51:03,678 Tak, zostaw to teraz Nadal mamy czas. 435 00:51:05,816 --> 00:51:08,486 - Tak? - Spóźniłeś się do kliniki. 436 00:51:08,736 --> 00:51:10,528 Dzięki, pójdę dalej. 437 00:51:16,787 --> 00:51:18,910 Nie możemy tego tak zostawić. 438 00:51:19,248 --> 00:51:22,498 - Pozwól mi do zobaczenia później. "Będę zajęty przez całe popołudnie." 439 00:51:29,634 --> 00:51:31,212 Tom 440 00:51:35,349 --> 00:51:36,844 Może wieczorem? 441 00:51:38,227 --> 00:51:39,473 Tak. 442 00:51:41,648 --> 00:51:45,267 Wcale nie. Opuszczam to miasto noc na koncert w Chicago. 443 00:51:47,363 --> 00:51:49,320 Cóż, proszę. 444 00:52:03,714 --> 00:52:06,040 Zrobiliśmy dobry szew w tym chłopaku. 445 00:52:06,301 --> 00:52:08,792 Jestem zadowolony. Co to jest? Czy jesteś chory? 446 00:52:09,095 --> 00:52:12,880 Jestem dobry. A nowa pielęgniarka? - Urok. Cudownie. 447 00:52:13,142 --> 00:52:14,684 - Cześć, Tom. - Cześć. 448 00:52:22,777 --> 00:52:26,562 Co tutaj robisz? Myślałem, że jesteś w drodze do Chicago. 449 00:52:26,824 --> 00:52:28,733 Nie muszę być nigdzie. 450 00:52:29,034 --> 00:52:31,158 Jestem bezczynną damą. 451 00:52:33,373 --> 00:52:35,828 - Margie, wszystko w porządku? - Doskonale. 452 00:52:36,418 --> 00:52:41,246 Cóż za wspaniały lekarz! I dawaj dobrą radę. 453 00:52:41,507 --> 00:52:43,546 Kobieta powinna zostać do domu z mężem. 454 00:52:43,801 --> 00:52:48,131 To jest najbardziej sensowne. Więc ja Anulowałem koncert w Chicago. 455 00:52:48,389 --> 00:52:50,596 - Co? "I mój debiut w Covent Garden ..." 456 00:52:50,892 --> 00:52:52,968 - Nie. - Nie przerywaj, proszę. 457 00:52:53,270 --> 00:52:55,061 Nie możesz tego zrobić. Nie powinieneś. 458 00:52:55,314 --> 00:52:57,556 - Wszystko już zostało zrobione. - Ale nie możesz przestać śpiewać. 459 00:52:57,858 --> 00:52:59,317 Nie, z pewnością nie. 460 00:52:59,610 --> 00:53:01,687 Ale tylko tam, gdzie możesz posłuchaj mnie śpiewaj 461 00:53:01,988 --> 00:53:06,033 - Oczywiście po wyjściu z kliniki. - Cóż, nie wiem ... 462 00:53:06,326 --> 00:53:09,114 Nie panikuj. Nadal mam Metropolitę. 463 00:53:11,373 --> 00:53:14,244 Masz na myśli to, że odszedłeś wszystko inne tylko dla mnie? 464 00:53:14,627 --> 00:53:16,169 Do diabła ze wszystkim innym! 465 00:53:16,504 --> 00:53:19,708 Nie chcę być niczym innym niż żona Thomasa Kinga. 466 00:53:21,843 --> 00:53:23,302 Ja ... 467 00:53:35,943 --> 00:53:40,854 - Margie, telefon. - Nie odpowiadaj, moja droga. 468 00:53:41,073 --> 00:53:44,774 Odpowiadamy. To może być nagląca potrzeba. 469 00:53:51,460 --> 00:53:53,038 Do 470 00:53:53,462 --> 00:53:57,211 Tak? Zobaczę, czy Dr. Król jest tutaj. 471 00:53:58,301 --> 00:54:00,508 - Pani Irlandia. 472 00:54:01,763 --> 00:54:03,886 Pozwól mi zobaczyć, jak się masz. 473 00:54:08,354 --> 00:54:09,634 Do 474 00:54:10,690 --> 00:54:14,106 Tak, zajmę się przypadkami Dr. Bruce dziś wieczorem. 475 00:54:19,241 --> 00:54:22,195 Dlaczego nie spróbować Torby na ciepłą wodę? 476 00:54:24,747 --> 00:54:27,583 Spróbuj zrobić zimne kompresy. 477 00:54:28,543 --> 00:54:29,954 Tak, próbowałeś tego. 478 00:54:32,131 --> 00:54:33,329 Co? 479 00:54:34,466 --> 00:54:37,254 Myślę, co naprawdę potrzebujemy, 480 00:54:38,304 --> 00:54:41,839 może być dobrym snem w nocy. 481 00:54:42,058 --> 00:54:45,095 Weź kilka aspiryny a jeśli jutro nie poczuje się lepiej ... 482 00:54:45,395 --> 00:54:47,851 Polecam, abyś zobaczył doktora Bruce'a. 483 00:54:48,232 --> 00:54:52,230 Nie, to zawsze przyjemność. mówić do ciebie. 484 00:54:52,570 --> 00:54:53,981 Dobry wieczór. 485 00:54:55,949 --> 00:54:57,574 - Tom. - Tak? 486 00:54:57,826 --> 00:55:00,744 - Co się stało? - Fałszywy alarm. 487 00:55:04,959 --> 00:55:07,082 Dopóki nie zaczniesz zauważyć siebie w kobiecie? 488 00:55:07,295 --> 00:55:10,296 - Zauważ co? "Kiedy oczekujesz dziecka." 489 00:55:11,758 --> 00:55:14,380 Czy pytasz o siebie? lub dla przyjaciela? 490 00:55:14,762 --> 00:55:16,090 Z ciekawości. 491 00:55:17,390 --> 00:55:21,055 Ciekawi mnie ta ciekawość. Jeśli jest coś, daj mi znać, co? 492 00:55:21,728 --> 00:55:24,184 Nie martw się, będziesz pierwszy wiedzieć. 493 00:55:25,148 --> 00:55:28,814 Zobaczmy, to jest maj i sezon zaczyna się w listopadzie. 494 00:55:29,069 --> 00:55:31,525 W którym sezonie? Wciąż Czy mówimy o tym? 495 00:55:31,822 --> 00:55:34,658 - Stacja Metropolitan. "Ach, teraz. 496 00:55:34,951 --> 00:55:38,735 Wiesz, ile to trwa. To nie jest tajemnica handlowa. 497 00:55:39,164 --> 00:55:41,121 To może być konflikt w tym roku. 498 00:55:41,458 --> 00:55:44,080 Nie sądzę, żeby tak było wykonane w Isolde lub w Salom . 499 00:55:44,503 --> 00:55:48,453 "Ale może być w Fastalf." - To nie jest w moim repertuarze. 500 00:55:49,884 --> 00:55:52,423 Nie wiedziałem, że to był problem. Tak wspaniale mieć dzieci. 501 00:55:52,762 --> 00:55:55,930 To nie jest zorganizowane. Pytanie o obliczenie. 502 00:55:56,225 --> 00:55:59,143 Spotkałem "Prima Donna", który miał dziecko po każdym sezonie. 503 00:55:59,395 --> 00:56:02,147 Który miał największy repertuar kontynentu. 504 00:56:02,482 --> 00:56:06,396 "Twoje pierwsze dziecko, Covent Garden." "Dobre imię dla chłopca." 505 00:56:06,653 --> 00:56:09,275 Mam na myśli, że urodził się po sezon Covent Garden. 506 00:56:09,531 --> 00:56:13,576 W La Scali był drugi. I trzecia opera w Wiedniu. 507 00:56:13,786 --> 00:56:17,998 To jest droga do siódmego. To była "Prima Donna" najlepiej zorganizowana, jaką kiedykolwiek znałem. 508 00:56:18,291 --> 00:56:22,372 "Jak miała na imię?" - Elsa Hoffner. 509 00:56:23,005 --> 00:56:25,626 Chciałbym poznać opinię pana Hoffnera. 510 00:56:25,841 --> 00:56:28,926 - To nie był pan Hoffner. - Co? 511 00:56:29,429 --> 00:56:32,964 Hoffner to jej imię. Imię męża ... 512 00:56:33,350 --> 00:56:35,722 Nie pamiętam. W każdym razie, co jest ważne? 513 00:56:37,104 --> 00:56:39,227 Myślę dla niego powinienem dbać. 514 00:56:39,648 --> 00:56:43,184 - Znasz go? - Tak, był miły. 515 00:56:43,736 --> 00:56:45,563 "A co on zrobił?" Nic. 516 00:56:45,822 --> 00:56:47,898 Podróżował z nią. i dał dobre życie. 517 00:56:48,200 --> 00:56:49,445 Mogę sobie wyobrazić. 518 00:56:52,204 --> 00:56:54,411 Czy myślisz o mnie poślubić? 519 00:56:54,915 --> 00:56:57,323 Po tym, co mi powiedziałeś autor: Elsa Hoffner ... 520 00:56:58,002 --> 00:56:59,829 Zapewniam cię, że nie. 521 00:57:19,026 --> 00:57:20,769 Pani Lawrence. 522 00:57:23,447 --> 00:57:26,449 "Marjorie, jak zwykle promienieje. - Dziękuję. 523 00:57:26,659 --> 00:57:29,447 "Małżeństwo uczyniło go dobrym". - Tak, polecam wszystkim. 524 00:57:29,913 --> 00:57:31,657 A ty też, Ciryl. 525 00:57:34,710 --> 00:57:37,664 Teraz, gdy zrobiłem swoje pochwała weselna 526 00:57:37,922 --> 00:57:41,587 "Powiedz mi, co to jest?" - Proszę, to jest biznes. 527 00:57:41,843 --> 00:57:43,836 Pozwól mi być uroczym. 528 00:57:44,054 --> 00:57:46,806 Jeśli musisz być urocza Ponieważ to zła rzecz. 529 00:57:47,349 --> 00:57:50,303 I To jest kolej. Ameryka Południowa. 530 00:57:50,686 --> 00:57:53,391 Nie sądzę, żeby to było mądre anuluj to z twojej strony. 531 00:57:53,815 --> 00:57:57,149 Nie muszę przechodzić do nauki. Uczę się Isolde. 532 00:57:57,402 --> 00:57:59,525 Nie śpiewał publicznie, "Smutny i Izolda". 533 00:57:59,738 --> 00:58:02,064 Aktor śpiewał wiele razy. Dominują w pracy, 534 00:58:02,366 --> 00:58:07,657 oprócz Ciebie. Nie mamy czasu ani pieniędzy do wydania na eseje. 535 00:58:08,331 --> 00:58:11,036 Nie bój się. Nie masz zamiar dokonywania zwrotów. 536 00:58:11,036 --> 00:58:15,539 Moja droga Marjorie, proszę, nie rób tego zmusić mnie do rozważenia ultimatum. 537 00:58:15,798 --> 00:58:19,381 Jestem bardzo zainteresowany, aby zadebiutować następny sezon jest z Isolde 538 00:58:19,677 --> 00:58:22,299 ale nie będzie to możliwe, jeśli śpiewaj na naszej tury 539 00:58:23,306 --> 00:58:25,548 Proszę. Pomyśl o tym. 540 00:58:35,820 --> 00:58:39,355 Myślę, że skończył głupi. Nie otworzył ust. 541 00:58:39,699 --> 00:58:41,277 Co byś powiedział? Jeśli miał rację. 542 00:58:41,277 --> 00:58:44,203 Nie wychodzę. Wiesz. Nie obchodzi mnie, co oni decydują. 543 00:58:44,413 --> 00:58:48,992 Jesteś uparty. Twoja kariera i twoją przyszłość. Nie możesz rzucić wszystkiego. 544 00:58:49,252 --> 00:58:52,004 Metropolita może nie być dla ciebie jako hobby. 545 00:58:52,004 --> 00:58:55,789 - Powinieneś iść. - Nie będę. Obiecałem Tomowi. 546 00:58:56,009 --> 00:58:58,002 Może obiecałeś za dużo. 547 00:58:59,388 --> 00:59:01,428 Po prostu absurd. 548 00:59:01,849 --> 00:59:04,601 Oparte na pracy i poświęceniu osiągnęło zwycięstwo, 549 00:59:04,936 --> 00:59:08,685 dlatego uważa, że ​​ma niezależność, I co się dzieje? 550 00:59:09,024 --> 00:59:10,933 Co to jest najbardziej niewolnik? niż kiedykolwiek. 551 00:59:11,318 --> 00:59:14,319 Powiedział z największą poprawką, ale bez wyboru. 552 00:59:14,697 --> 00:59:18,280 "Chodź, weź to lub zostaw to." "Prywatne życie nie ma znaczenia". 553 00:59:20,495 --> 00:59:22,369 Krótko mówiąc, musisz iść. 554 00:59:23,790 --> 00:59:25,071 Co masz na myśli? 555 00:59:25,751 --> 00:59:29,963 - Co powiedziałem. - Czy pozwolisz mi odejść? 556 00:59:30,298 --> 00:59:34,248 Nie chcę, żebyś opuścił Metropolitę. Jeśli bez skrętu, nie ma metropolii. 557 00:59:35,053 --> 00:59:36,547 Ale jeśli złożyłeś obietnicę. 558 00:59:36,930 --> 00:59:40,679 Jeśli obietnica jest tym, co cię martwi, Uwolnię cię od niej. 559 00:59:41,394 --> 00:59:45,392 - Tak się martwiłem. - Czy to było? 560 00:59:45,648 --> 00:59:50,525 Moja miłość! Jesteś dobry i wyrozumiały. 561 00:59:50,779 --> 00:59:53,321 Bardzo cię kocham. Nie ma nikogo takiego jak ty. 562 00:59:54,656 --> 00:59:58,244 Telefon. Telefon, kochanie. 563 00:59:58,454 --> 01:00:00,993 Któregoś dnia zedrze ten próg i Zamierzam zagrać w okno. 564 01:00:01,207 --> 01:00:03,781 Tak, robię, robię. Do 565 01:00:04,086 --> 01:00:09,710 Ach, tak. Co, panie Schultz? Tak, jesteś pewien? 566 01:00:11,427 --> 01:00:13,669 Wystąpią w regularne interwały? 567 01:00:14,055 --> 01:00:17,175 Cóż, weź samochód i zapal go. do szpitala. 568 01:00:17,392 --> 01:00:21,722 Nie martw się. Wszystko idzie być zdrowym. Tak, pójdę teraz. 569 01:00:23,524 --> 01:00:26,359 Co myślisz? Pani Schultz Jesteś w pracy. 570 01:00:26,611 --> 01:00:30,146 Gratulacje, nareszcie zadebiutujesz Pani Schultz. 571 01:00:30,448 --> 01:00:33,652 - Jak długo potrwa trasa? - Pięć miesięcy. 572 01:00:34,495 --> 01:00:37,698 Pięć miesięcy ... pomyślałem który trwałby mniej czasu. 573 01:00:38,416 --> 01:00:40,290 Możemy go skrócić. 574 01:00:41,002 --> 01:00:43,374 - Co? - Sprawia, że ​​idziesz ze mną. 575 01:00:43,672 --> 01:00:47,207 Tak, tym razem. My nie zrobiliśmy nasz miesiąc miodowy. 576 01:00:47,551 --> 01:00:50,338 Ameryka Południowa z tobą wydaje mi się najbardziej romantyczna rzecz. 577 01:00:50,596 --> 01:00:52,221 Nie musisz mnie przekonywać, Chciałbym, ale ... 578 01:00:52,431 --> 01:00:53,974 - Dlaczego nie przyjdziesz? - Mam obowiązek. 579 01:00:54,308 --> 01:00:58,354 Dlaczego nie? Inni lekarze podróżują z ich żonami. Upijają się. 580 01:00:58,605 --> 01:00:59,518 Nie ci, którzy zaczynają. 581 01:00:59,856 --> 01:01:03,273 Gdybym holował z moją żoną, Którzy klienci mieliby tendencję do powrotu? 582 01:01:03,569 --> 01:01:06,143 Bądźmy praktyczni, Nie tęskniłbym za dużo. 583 01:01:10,452 --> 01:01:13,157 Dlaczego musisz walczyć? i poświęcić się w ten sposób? 584 01:01:13,497 --> 01:01:18,159 To może być takie proste. Nas Oboje moglibyśmy być tak szczęśliwi. 585 01:01:18,461 --> 01:01:21,378 Tak, jeśli jestem panem Lawrence do końca mojego życia. 586 01:01:22,423 --> 01:01:24,463 Lepiej wyjaśnić to nieporozumienie. 587 01:01:24,718 --> 01:01:26,046 Muszę iść teraz do szpitala. Czy masz coś przeciwko? 588 01:01:26,344 --> 01:01:29,630 - Po prostu tak? "Słyszałeś, co powiedziałem?" 589 01:01:29,630 --> 01:01:34,391 "Są inni lekarze. "Są inni śpiewacy. 590 01:02:12,688 --> 01:02:16,638 - Czy czujesz się lepiej? - Nie. Pójdzie z aspiryną. 591 01:02:19,779 --> 01:02:22,353 - Czy mogę kontynuować? - Nie martw się, idź. 592 01:02:22,699 --> 01:02:25,866 - Tylko ból głowy. - Twoja pozycja, pani Lawrence. 593 01:03:51,590 --> 01:03:55,375 Ciryl, nie mogę wyruszyć w podróż, niemożliwe. Powiedz Margie ... 594 01:03:57,222 --> 01:04:00,425 Dobra, zadzwoń do lekarza. 595 01:04:02,978 --> 01:04:08,732 Powiedz doktorowi Ortegi? Co się dzieje? Coś poważnego 596 01:04:13,949 --> 01:04:15,491 Co? 597 01:04:19,163 --> 01:04:20,741 Jesteś pewien? 598 01:04:25,044 --> 01:04:27,037 Wezmę pierwszy samolot. 599 01:04:31,176 --> 01:04:35,839 Nie ma najmniejszych wątpliwości, doktorze King. Wyniki przebicia. 600 01:04:36,182 --> 01:04:39,468 Wszystkie analizy. Potwierdź diagnozę. 601 01:04:39,728 --> 01:04:41,305 Poliomyelitis. 602 01:04:54,077 --> 01:04:56,034 Czy paraliż jest zbyt długi? 603 01:04:56,288 --> 01:04:58,281 Gdyby to był tylko mąż ... 604 01:04:58,582 --> 01:05:01,038 wymyśliłbym niektóre Białe kłamstwa. 605 01:05:01,460 --> 01:05:03,702 Ale ponieważ jesteśmy kolegami ... 606 01:05:04,297 --> 01:05:07,962 To moja wina. Kazałem jej przyjechać w tę podróż. 607 01:05:08,468 --> 01:05:12,632 Winny nie. Tak się po prostu stało. To wszystko. 608 01:05:14,683 --> 01:05:16,178 Tak się po prostu stało. 609 01:05:16,978 --> 01:05:18,555 Czy mogę zobaczyć moje kobieta teraz? 610 01:05:19,022 --> 01:05:22,106 Tak, proszę za mną. 611 01:05:57,231 --> 01:05:58,856 Cześć skarbie. 612 01:06:07,659 --> 01:06:10,329 Naprawdę jesteś? 613 01:06:11,247 --> 01:06:14,497 Tak starszy i dwa razy bardziej brzydki. 614 01:06:20,716 --> 01:06:26,636 Bałem się, że nie przyjdę z czasem powiedzieć, że cię kocham. 615 01:06:27,140 --> 01:06:30,141 Jakie pomysły Czy wpadł na twoje pomysły? 616 01:06:31,144 --> 01:06:33,433 Nic mi nie powiedzieli. 617 01:06:35,107 --> 01:06:39,520 Czy naprawdę jestem zły, Tom? Powiedz mi prawdę. 618 01:06:40,905 --> 01:06:45,864 Trochę, ale będzie dobrze. Obiecuję. 619 01:06:46,161 --> 01:06:47,952 Wszystko będzie dobrze. 620 01:06:48,747 --> 01:06:50,241 Naprawdę? 621 01:06:52,501 --> 01:06:54,909 Uwierzcie, że jestem zdolny kłamstwa, jeśli chodzi o ciebie? 622 01:06:59,134 --> 01:07:03,927 Zachowuję się jak głupiec. Jestem głupi. 623 01:07:04,682 --> 01:07:07,885 Jedyna głupia rzecz, którą można przyznać. który mnie poślubił 624 01:07:16,320 --> 01:07:19,819 Wydawało się, że idzie lepiej. Miałem Udało mi się przesunąć ramiona na ramiona. 625 01:07:20,116 --> 01:07:24,066 Ale minęły miesiące. Od tego czasu nie było poprawy. 626 01:07:24,829 --> 01:07:28,614 Będziemy podtrzymywać nadzieję. Nie straciłem tego. 627 01:07:29,209 --> 01:07:31,166 Już dawno ją straciła. 628 01:07:33,255 --> 01:07:38,416 Dr King, moja rada, żeby ją zabrać. do doktora Ellertona w Filadelfii. 629 01:07:38,887 --> 01:07:41,045 Doktorze Ellerton, co polecił mi ciebie. 630 01:07:42,516 --> 01:07:45,636 - Albo doktor Stowell. "Wester, Owen, czy ktokolwiek inny." 631 01:07:46,312 --> 01:07:49,099 Już widziałem Widziałem je wszystkie. 632 01:07:49,315 --> 01:07:52,898 Bądź pewny siebie. Nie rozpaczaj jego żony będzie dobrze. 633 01:07:53,153 --> 01:07:54,896 Twój stan wymaga klimatu ciepły i bardzo słoneczny. 634 01:07:55,155 --> 01:07:57,611 Kąpiele morskie są wygodne. Nie wspominając już o leczeniu. 635 01:07:57,866 --> 01:08:00,986 Masaże, ćwiczenia. Jeśli to ty ... 636 01:08:01,328 --> 01:08:04,994 Wiem, spodziewałbym się cudu. 637 01:08:07,293 --> 01:08:09,867 - Pa, doktorze. - Cześć. 638 01:08:23,854 --> 01:08:25,052 Dzień dobry. 639 01:08:25,981 --> 01:08:28,472 Nie widzieliśmy się zeszłej nocy. na balu hotelowym? 640 01:08:28,817 --> 01:08:30,691 A jeśli tak nie było, powinno być. 641 01:08:31,070 --> 01:08:33,063 Chyba go pomyliłem. z inną osobą. 642 01:08:34,240 --> 01:08:36,732 - Przepraszam. - Przepraszam, że przeszkadzam. 643 01:08:54,429 --> 01:08:58,048 "Czy słońce rani twoje oczy?" "Chodźmy do domu, Tom. 644 01:08:58,809 --> 01:09:01,645 Z tym uczuciem lenistwa, co? Nadal mamy rzeczy do zrobienia. 645 01:09:01,854 --> 01:09:04,642 Proszę, proszę. Zabierz mnie do domu. To ciepło się wyczerpuje. 646 01:09:04,900 --> 01:09:06,275 Tak, jesteśmy w gorącym położeniu Fléridy. 647 01:09:06,526 --> 01:09:09,812 Dobrze wydane pięć lub dziesięć minut a następnie do domu. 648 01:09:10,114 --> 01:09:12,819 Weź mnie teraz. Nie chcę się czołgać. 649 01:09:13,034 --> 01:09:16,617 Wstyd mi, że czołgam się jak zwierzę. Nienawidzę tego. 650 01:09:17,163 --> 01:09:22,371 Wiem, Margie. Oto idziemy. 651 01:09:27,383 --> 01:09:29,709 Musisz nauczyć się czołgać, jeśli chcesz znowu chodzić. 652 01:09:29,709 --> 01:09:33,302 Postaw mnie, Tom. Nie chcę tego. Nie chcę tego. 653 01:09:33,515 --> 01:09:38,806 Pozwól, że ci powiem. Proszę, nie chcę. 654 01:09:39,939 --> 01:09:41,932 Kiedy czujesz, że fale nadchodzą nie opieraj się 655 01:09:42,233 --> 01:09:45,104 Pozwól sobie iść. To ciągnie cię na plażę. 656 01:09:45,695 --> 01:09:46,858 Trzymaj się. 657 01:09:49,741 --> 01:09:52,612 Niech pracują dla ciebie. Teraz nadchodzi wielka fala. 658 01:09:52,912 --> 01:09:57,206 Nie bój się. Niech pęknie o tobie. Trzymaj głowę. 659 01:10:16,605 --> 01:10:18,728 Złapię cię jutro? W tym samym czasie? 660 01:10:19,024 --> 01:10:21,432 - Jeśli to nie jest zbyt trudne. - Nic mnie to nie kosztuje. 661 01:10:21,819 --> 01:10:25,188 W każdym razie mam które prowadzą do korespondencji. 662 01:10:25,573 --> 01:10:28,693 Dziękuję, Jim. Zacznij czuć się jak zamawianie. 663 01:10:38,296 --> 01:10:41,214 Marynarz wrócił z morza Świeże ryby na obiad. 664 01:10:41,466 --> 01:10:45,547 - Wcześnie wstałeś. - Robaki poranne przyciągają ryby. 665 01:10:45,971 --> 01:10:48,011 Placki na noc w obiad nie byłby zły. 666 01:10:48,224 --> 01:10:50,300 Źle, nie. Ale co jest zróżnicowane ... 667 01:10:50,643 --> 01:10:54,688 Zachowaj tajemnicę, Clara. (Tj. taniej kupować przynętę niż polędwicę. 668 01:10:56,024 --> 01:10:57,566 Jak ona dzisiaj jest? 669 01:10:57,901 --> 01:11:01,152 Śniadanie lub rozmowa. 670 01:11:12,751 --> 01:11:15,918 Nie ... Nie mam nic przeciwko światłu. 671 01:11:22,303 --> 01:11:24,047 - Chodźmy na plażę? - Nie. 672 01:11:24,347 --> 01:11:26,636 Martwi mnie patrzeć na mnie jak aberracja. 673 01:11:26,850 --> 01:11:28,843 Nie patrzą na ciebie zamiar obrażenia. 674 01:11:30,146 --> 01:11:34,096 Okay, jeśli nie chcesz iść na plażę. będziemy śledzić leczenie tutaj. 675 01:11:36,611 --> 01:11:39,281 W porządku, Margie. Oto idziemy. 676 01:11:41,909 --> 01:11:45,859 - Nie, on mnie krzywdzi! - Nie opieraj się. Będziesz mniej cierpieć. 677 01:11:46,831 --> 01:11:48,575 Bądź odważny. 678 01:11:49,292 --> 01:11:55,129 Musisz powiedzieć: "Chcę chodzić". Chcę chodzić i chodzić. 679 01:11:55,424 --> 01:12:00,336 - Więc jedyne, czego chcę, to to, czego potrzeba. - Nie, Tom ...! 680 01:12:00,763 --> 01:12:04,263 W porządku. Opuszczę cię. Opuszczę cię. 681 01:12:05,268 --> 01:12:10,394 Ale musisz mi pomóc. Musisz spróbować. 682 01:12:10,900 --> 01:12:13,142 Wciąż jest dużo życia na nogach. 683 01:12:13,444 --> 01:12:16,778 Są martwi, martwi. Czy jest coś bardziej przerażającego? 684 01:12:17,115 --> 01:12:21,943 Tak, jest. To lenistwo i rezygnacja To wymówka, żeby nie spróbować. 685 01:12:22,538 --> 01:12:26,536 Posłuchaj, proszę. Proszę, pozwól mi pomóc. 686 01:12:26,834 --> 01:12:30,666 Jesteś lekarzem, Pomóż mi umrzeć. 687 01:12:49,735 --> 01:12:54,362 Tom, przestań! Przestań, dopadnę cię! 688 01:12:56,159 --> 01:12:58,484 Jeśli chcesz, żebym przestał, Zrób to sam. 689 01:12:59,537 --> 01:13:02,574 Gdzie idziesz? Tom, wróć. 690 01:13:04,918 --> 01:13:07,410 Nigdy ci nie wybaczę. Nigdy. 691 01:13:13,219 --> 01:13:15,793 Odłóż słuchawkę. 692 01:13:21,437 --> 01:13:23,596 Tom, rozłącz się! 693 01:14:32,266 --> 01:14:35,137 Widzisz, Margie? Zobacz, jak się poruszył? 694 01:14:36,145 --> 01:14:37,889 Zobacz, jak się przeprowadziłeś? 695 01:15:07,514 --> 01:15:12,390 Przykro mi, że szyjesz. Jak wyjść? z wiatrem, przycisk do widzenia. 696 01:15:12,645 --> 01:15:14,554 Gwarantuję to przycisk nie spadnie. 697 01:15:14,856 --> 01:15:16,516 Jestem przyzwyczajony do szycia pacjenci. 698 01:15:16,774 --> 01:15:18,732 A co robisz z liniami? Czy pozostawia je w środku? 699 01:15:19,319 --> 01:15:20,778 Ja? Nie. 700 01:15:22,280 --> 01:15:25,116 - Widzisz? - Słuchaj, to w porządku. 701 01:15:25,743 --> 01:15:29,159 Tak, bardzo proste. V ? Kosztowało mnie to cztery lata nauki. 702 01:15:29,789 --> 01:15:33,372 Kiedyś było szybciej. Teraz Tracę praktyczność. 703 01:15:36,755 --> 01:15:39,081 Zbliża się jedno z tych poranków śpiewać 704 01:15:39,341 --> 01:15:41,334 Niech to będzie wkrótce. Nie jestem taki młody. 705 01:15:43,262 --> 01:15:51,852 Stoki Maxwelton są piękne. 706 01:15:52,231 --> 01:16:00,192 gdzie spadają krople rosy. 707 01:16:00,615 --> 01:16:09,121 To była właśnie ta Annie Laurie 708 01:16:09,709 --> 01:16:18,464 uczyniłeś mnie swoim prawdziwym obietnica. 709 01:16:18,844 --> 01:16:27,054 Zrobiłem mi twoją obietnicę ... 710 01:16:29,481 --> 01:16:41,702 Dał mi swoją obietnicę ... prawda 711 01:16:44,331 --> 01:16:54,498 I piękna Annie Laurie 712 01:16:55,301 --> 01:17:15,068 mógłbym się położyć i umrzeć. 713 01:17:22,582 --> 01:17:24,954 Założę się, że spadł góra, prawda? 714 01:17:25,335 --> 01:17:26,913 Cóż, nie chcę, żebyś się martwił. 715 01:17:27,170 --> 01:17:31,667 Medycy wie więcej niż ktokolwiek, ale w kącie jest w pieluchach. 716 01:17:32,093 --> 01:17:36,340 Straciłem głośność i kontrolę. To jest to samo Zadaj pytanie. 717 01:17:36,598 --> 01:17:38,140 W górze Nie znajduję trudności. 718 01:17:38,433 --> 01:17:41,220 Żadna inna poważna sprawa. Nie materia. Będą zasoby. 719 01:17:41,645 --> 01:17:44,480 Wykorzystam mięśnie, których nie ma piosenkarka się rozwinęła. 720 01:17:44,690 --> 01:17:46,979 Tego nie możesz nawet sobie wyobrazić. 721 01:17:47,234 --> 01:17:50,152 Ale głos jest. Whaat konto. Głos wciąż tam jest. 722 01:17:50,446 --> 01:17:53,317 Zacznę koncerty wcześniej niż myślisz. 723 01:17:55,619 --> 01:17:58,157 Pani King, kocham cię. 724 01:17:59,373 --> 01:18:04,534 Czy wiesz, co bym zrobił? Otworzyłbym beczka piwa i daj imprezę. 725 01:18:05,088 --> 01:18:08,753 - Gdybyśmy mieli piwo, oczywiście. "Nic nie zabrania nam organizować go przy kawie." 726 01:18:09,009 --> 01:18:12,758 Nie, nie dla mnie. Kawa podnieca. Muszę być ostrożny. 727 01:18:33,203 --> 01:18:35,908 KONCERT LAWRENCY OTWÓRZ SEZON 728 01:18:36,498 --> 01:18:39,203 Gwiazda metropolity zaplanuj swój powrót 729 01:18:54,476 --> 01:18:58,522 Gotowy? Kiedy wejść na scenie, nie spiesz się. 730 01:18:58,815 --> 01:19:01,520 Orkiestra zaatakuje tylko wtedy, gdy wskazujesz, że jesteś gotowy. 731 01:19:01,860 --> 01:19:03,235 Poświęć czas, którego potrzebujesz. To twój program. 732 01:19:03,487 --> 01:19:07,567 - Publiczność przyszła się z tobą zobaczyć. "Myślałem, że przyszedłeś mnie wysłuchać." 733 01:19:07,825 --> 01:19:11,526 Tak, miałem na myśli to. Powodzenia. 734 01:19:18,587 --> 01:19:21,956 - Jak wyglądam? "Piękny jak fotografia". 735 01:19:29,683 --> 01:19:31,759 Cóż, zaczynamy. 736 01:20:11,604 --> 01:20:13,063 Są oburzeni ostatniej nocy 737 01:20:13,398 --> 01:20:15,308 Nie, byli przekonani. Zwróciłem go z góry. 738 01:20:15,651 --> 01:20:18,735 Chcą cię w tym zatrzymać sezon i następny. 739 01:20:19,280 --> 01:20:20,988 To były pieniądze, których potrzebowaliśmy. 740 01:20:21,324 --> 01:20:24,574 Nie martw się o pieniądze. Otworzę tu biuro. 741 01:20:24,828 --> 01:20:26,904 Floryda ci odpowiada. 742 01:20:27,247 --> 01:20:28,955 Bądźmy bogaci i sławni. 743 01:20:29,291 --> 01:20:32,209 Tom, nasze gospodarki tego nie robią Będzie trwać wiecznie. 744 01:20:33,671 --> 01:20:37,087 Napisałem do doktora Bruce'a. On jest nam winien 700 $. 745 01:20:37,967 --> 01:20:39,841 Ustalimy się na sezon. 746 01:20:40,178 --> 01:20:43,548 Zawiodłem cię, Tom. 747 01:20:43,548 --> 01:20:48,219 Nie mów tak. Jestem z ciebie bardzo dumny. 748 01:20:48,604 --> 01:20:51,440 Zaszedłeś za daleko. czego się spodziewałem. 749 01:20:51,733 --> 01:20:55,351 Myślę o wysiłku ostatniej nocy. Następnym razem dostanę to. " 750 01:20:55,696 --> 01:20:57,024 Oczywiście, oczywiście. 751 01:20:57,281 --> 01:21:02,821 Co jeśli pójdziemy na spacer? Biorąc słońce? Zmieniające się horyzonty. 752 01:21:03,121 --> 01:21:05,078 Nie, idzie. do kościoła 753 01:21:06,332 --> 01:21:08,740 - Mogłabym stracić niedzielę. - Nie, w tę niedzielę. 754 01:21:09,294 --> 01:21:12,498 W przeciwnym razie kapelan mnie zobaczy. I nie chcę nikogo widzieć. 755 01:21:12,798 --> 01:21:16,879 - Nie mogę wytrzymać. - Dobra, pójdę. 756 01:21:18,930 --> 01:21:20,757 Chociaż mi się to nie podoba zostawić ją samą. 757 01:21:20,757 --> 01:21:24,218 Tak, chcę, żebyś poszedł. Wszystko w porządku. Bardzo dobrze. 758 01:21:53,510 --> 01:21:57,639 Geez, co za niespodzianka, do zobaczenia. dobrze wyglądający i podniesiony. 759 01:21:57,974 --> 01:22:00,465 Po tym, co mi powiedziałeś Nie spodziewałem się, że cię tak znajdę. 760 01:22:00,768 --> 01:22:02,346 Szkoda w nocy przeszłość, madam. 761 01:22:02,646 --> 01:22:04,935 Według mnie, większość miasta przyjechało ją zobaczyć. 762 01:22:04,935 --> 01:22:08,393 "Niedzielna poczta, panie Owens?" - Tak, to paczka pocztowa. 763 01:22:08,652 --> 01:22:12,104 Trochę zmieszany. Wygląda na to, że istnieje coś w środku pękło. 764 01:22:12,490 --> 01:22:14,898 Powinieneś rzucić okiem. I umieścić fr gel. 765 01:22:15,160 --> 01:22:17,995 Jeśli coś jest zepsute, Możesz narzekać, wiesz? 766 01:22:22,543 --> 01:22:26,493 Czy wszystko w porządku? Zarejestruj się tutaj, proszę. 767 01:22:30,635 --> 01:22:34,384 Dziękuję, moja pani. Dobrze, do widzenia, pani King. 768 01:22:34,681 --> 01:22:36,306 Cieszę się z tego czuć się lepiej. 769 01:22:36,517 --> 01:22:37,892 Do widzenia, panie Owens. 770 01:22:46,820 --> 01:22:49,062 Zapłać Thomas Kingowi 100 $. Calvin Bruce. 771 01:22:49,062 --> 01:22:52,373 Drogi Tomaszu, proszę, abyś wrócił, Ale wiem, że nie możesz zostawić jej samej. 772 01:22:52,373 --> 01:22:56,397 Sprzedałem twój sprzęt biurowy po najlepszej cenie. które udało mi się uzyskać. To wszystko, na co mogę teraz zaoszczędzić. 773 01:22:56,649 --> 01:22:58,086 Nie martw się o spłatę. 774 01:24:04,615 --> 01:24:06,074 Czy mogę go zabrać, doktorze? 775 01:24:07,077 --> 01:24:09,319 Tak, dziękuję, Jim. 776 01:24:12,750 --> 01:24:15,585 - To wielki dzień. - Tak, łowić ryby. 777 01:24:16,128 --> 01:24:18,287 "Czy możesz po południu iść do doku?" - Nie, nie dzisiaj. 778 01:24:18,548 --> 01:24:20,541 Nie mam czasu łowić teraz. 779 01:24:20,884 --> 01:24:23,636 Ma sens, że nie chcesz z dala od domu. 780 01:24:23,845 --> 01:24:25,803 Wydaje mi się, że zauważam coś dziwnego w damie. 781 01:24:26,306 --> 01:24:28,880 "Kiedy ją widziałeś?" - Niewiele jest teraz. 782 01:24:28,880 --> 01:24:30,642 Poszedłem dostarczyć ci paczkę. 783 01:24:30,895 --> 01:24:34,098 - Jaki pakiet? - Najgorszy pakiet jaki widziałem. 784 01:24:34,098 --> 01:24:36,480 - Skąd pochodzisz? - Nie wiem. 785 01:24:36,776 --> 01:24:39,184 Myślę, że doktor w Nowym Jorku, rozkazał. 786 01:24:40,280 --> 01:24:41,110 To było prawie zniszczone. 787 01:24:41,407 --> 01:24:43,815 Kazałem ci to otworzyć, aby sprawdzić, czy nic nie jest zepsute. 788 01:24:44,076 --> 01:24:46,365 Było tylko cztery bzdury i były całe 789 01:24:46,579 --> 01:24:51,076 "Jim, zabierz mnie do mojego domu." - Muszę dostarczyć kilka rzeczy. 790 01:24:51,293 --> 01:24:54,911 Muszę natychmiast iść do domu. Zabierz mnie, proszę, i szybko. 791 01:24:55,839 --> 01:24:57,002 W porządku. 792 01:25:06,059 --> 01:25:08,467 Margie, Margie! Gdzie jesteś? 793 01:25:11,273 --> 01:25:13,147 Jestem tutaj. 794 01:25:17,948 --> 01:25:20,653 Czy zapomniałeś czegoś? Spóźnisz się na kościół. 795 01:25:23,120 --> 01:25:26,454 "Co robiłeś?" Szczotkowanie zębów. 796 01:25:35,050 --> 01:25:36,628 Co zamierzałeś zrobić? 797 01:25:37,011 --> 01:25:39,763 Dlaczego przyszło ci wrócić? Dlaczego? 798 01:25:40,473 --> 01:25:42,762 Nie mogę się już oprzeć ... 799 01:25:42,762 --> 01:25:46,350 W ten sposób nie jest to małżeństwo, ani życia, ani niczego. 800 01:25:46,730 --> 01:25:50,348 Co mogę ci dać? Bez w domu, bez dzieci, bez rodziny ... 801 01:25:50,609 --> 01:25:52,068 Ale kocham cię. 802 01:25:52,278 --> 01:25:55,065 To rozwiązałoby wszystko. Ale przyszło ci do głowy, aby wrócić! 803 01:25:55,364 --> 01:25:57,357 V at l i zobacz, co masz! 804 01:25:57,700 --> 01:26:00,073 Wszystko jest w porządku w pudełku po butach. 805 01:26:00,370 --> 01:26:05,613 Wszystko, co pozostało z Dr.King, w pudełku po butach! 806 01:26:06,168 --> 01:26:08,208 Chciałem go uwolnić. 807 01:26:08,462 --> 01:26:11,333 I nie pozwala mi tego zrobić! Jestem przeszkodą. 808 01:26:11,549 --> 01:26:13,542 Przeszkoda na drodze! - Wystarczy, wystarczy! 809 01:26:13,969 --> 01:26:15,344 Nie dotykaj mnie! 810 01:26:17,765 --> 01:26:19,175 O mój Boże! 811 01:26:20,309 --> 01:26:26,430 Pomóż nam, Panie. Mój Boże, zmiłuj się! 812 01:26:26,775 --> 01:26:33,443 - Proszę, Panie. - W porządku, nic nie ma. 813 01:26:43,377 --> 01:26:48,538 Tom, myślałem o tym powinien ponownie zaangażować się w medycynie. 814 01:26:49,759 --> 01:26:52,546 Do tego się uczę. Aby ponownie sprawdzić siebie w Flórida. 815 01:26:52,804 --> 01:26:57,300 Nie, nie tutaj. W Nowym Jorku. Przyjdź i odbierz swoich klientów. 816 01:26:57,559 --> 01:26:59,599 Tutaj musiałbyś zacznij ponownie 817 01:26:59,937 --> 01:27:02,143 Wcale nie. Zima w Nowym Jorku. 818 01:27:02,398 --> 01:27:04,225 Też tak myślałem. 819 01:27:04,484 --> 01:27:07,651 Ale kiedy masz i znalazłem dom 820 01:27:07,946 --> 01:27:11,481 To będzie wiosna i ty? Czy możesz przyjść i mnie zdobyć? 821 01:27:13,327 --> 01:27:15,154 Masz na myśli zostawić ją tutaj samą? 822 01:27:15,955 --> 01:27:19,289 "Klara zostanie ze mną." "Nie mogę z tym dyskutować." 823 01:27:20,418 --> 01:27:23,622 Tom, chodź tutaj. 824 01:27:29,136 --> 01:27:33,181 Teraz wiem jedno. Jedyne, co się liczy. 825 01:27:33,766 --> 01:27:36,684 Czy nadal mnie kochasz? pomimo tego, jak jestem. 826 01:27:39,189 --> 01:27:43,318 Nie chcę zostawić cię tutaj samego. Nie chcę tego. 827 01:27:43,611 --> 01:27:45,604 Musisz to zrobić przez kilka miesięcy. 828 01:27:45,947 --> 01:27:50,159 To jedyny sposób, w jaki możemy żyć razem. Jedyny sposób. 829 01:27:57,543 --> 01:28:00,295 Mówi to wszystko wszystko idzie dobrze. 830 01:28:01,005 --> 01:28:02,749 Hej, Clara, to dla ciebie. 831 01:28:03,133 --> 01:28:07,213 Powiedz Clarze, że w Nowym Jorku nikt sprawia, że ​​ciasta są lepsze niż jej. 832 01:28:07,721 --> 01:28:09,880 Dlaczego mnie tego nie nauczysz? 833 01:28:10,099 --> 01:28:13,385 Jeśli nauczysz wszystkich moich sekretów Nie będziesz mnie potrzebować w Nowym Jorku. 834 01:28:24,281 --> 01:28:26,191 Dzień dobry, doktorze King? 835 01:28:26,534 --> 01:28:29,618 Jestem panią Królu, wejdź, proszę. 836 01:28:29,618 --> 01:28:33,447 Tak bardzo to lubię. Nazywam się Ed Ryson. i był towarzyszem Toma w szpitalu. 837 01:28:33,447 --> 01:28:35,327 Słyszałam, że był tutaj i przyszedłem się z tobą zobaczyć. 838 01:28:35,627 --> 01:28:37,038 Tom jest teraz w Nowym Jorku. 839 01:28:37,338 --> 01:28:39,745 Minęło kilka tygodni Znowu ćwicz lekarstwo. 840 01:28:40,132 --> 01:28:42,540 Usiądź, proszę. Chcesz drinka? 841 01:28:42,802 --> 01:28:44,795 Nie, dziękuję. Wewnątrz za kilka godzin. 842 01:28:45,054 --> 01:28:47,890 Chciałem cieszyć się czasem rozmawiać z Tomem. 843 01:28:47,890 --> 01:28:50,644 Ale jesteś mi winien ten napój. na inną okazję. 844 01:28:50,894 --> 01:28:52,934 Po prostu ustaw datę i Zapraszam na kolację. 845 01:28:53,147 --> 01:28:56,232 Ja to wezmę. Czy ty i Tom? zepsuł datę, 846 01:28:56,442 --> 01:28:59,064 - to będzie naprawa. - My? Jak? 847 01:28:59,654 --> 01:29:03,273 To może nie wyglądać tak w tym mundurze, ale byłem Kupidynem w jego zalotach. 848 01:29:03,273 --> 01:29:06,777 Nie wychodź z bardzo ładną pielęgniarką. aby uzyskać jego estréia z Tomem. 849 01:29:07,079 --> 01:29:10,780 To jest dobry przyjaciel. Co stało się z pielęgniarką? 850 01:29:11,125 --> 01:29:16,121 "Biedactwo, poślubiłem ją. - Piękny. Jesteś tu z tobą? 851 01:29:16,381 --> 01:29:18,458 Powrócił, aby być pielęgniarka. 852 01:29:19,426 --> 01:29:23,425 Posłuchaj, skoro twój mąż jest w Nowym Jorku i moja żona i twoja rodzina, ... 853 01:29:23,973 --> 01:29:26,013 to jest nasza wielka szansa iść na imprezę. 854 01:29:26,013 --> 01:29:28,343 Wszystko przez siły zbrojne. 855 01:29:30,230 --> 01:29:32,306 Po prostu wpadłem na pomysł. 856 01:29:32,649 --> 01:29:34,856 I jeśli będziesz śpiewać dla chłopców? 857 01:29:36,112 --> 01:29:37,689 Nie mogłem. 858 01:29:38,573 --> 01:29:43,319 Przepraszam, jeśli byłem niedyskretny. Nie wiem Wiedziałem, że straciłem głos. 859 01:29:43,662 --> 01:29:46,118 Nie tęskniłem za tym. To nie jest to. Co da 860 01:29:46,498 --> 01:29:48,491 Brak publicznego śpiewu. 861 01:29:48,751 --> 01:29:50,874 A jeśli głos jest dobry, dlaczego nie? 862 01:29:51,796 --> 01:29:54,833 Rozumiem, Po prostu siedzę tu na zawsze. 863 01:29:55,216 --> 01:29:57,090 Jak wielu żołnierzy. 864 01:30:02,558 --> 01:30:05,927 Wejdź, pani Lawrence. Chłopcy czekają na ciebie. 865 01:30:19,535 --> 01:30:22,786 - Witamy. - Dziękuję. 866 01:30:25,500 --> 01:30:27,577 Jestem kapralem Michaelem Watkinsem. 867 01:30:27,878 --> 01:30:30,085 Nigdy nie podążałem śpiewak operowy. 868 01:30:30,673 --> 01:30:33,425 - Boję się. - Ja też, żołnierzu. 869 01:30:34,594 --> 01:30:39,055 Cóż, "zero godzin". dotyk walki, kabel. 870 01:33:14,877 --> 01:33:18,128 Do Tak, Doktor King mówi. 871 01:33:18,965 --> 01:33:21,456 Tak, wiem z Flridy. Możesz zadzwonić. 872 01:33:22,803 --> 01:33:24,131 Al , Margie? 873 01:33:24,471 --> 01:33:25,882 Wszystko w porządku? 874 01:33:29,602 --> 01:33:33,434 Nie, jestem spokojny. Bardzo zajęty. 875 01:33:33,773 --> 01:33:38,151 Mów głośniej. Nie mogę słuchaj tego. Jest dużo hałasu. 876 01:33:39,029 --> 01:33:40,654 Samoloty? 877 01:33:41,449 --> 01:33:43,406 Co robisz z samolotami? 878 01:33:44,452 --> 01:33:46,160 Bombowiec? 879 01:33:46,913 --> 01:33:48,491 Ale o czym mówisz? 880 01:33:48,957 --> 01:33:51,283 Idę do przodu śpiewaj dla żołnierzy. 881 01:33:51,585 --> 01:33:54,255 Wojskowy Secret Zapobiega Mnie powiedzieć gdzie. 882 01:33:54,588 --> 01:33:58,005 Powiedziano mi, że przygotowali beczkę piwa i dużą imprezę. 883 01:33:58,801 --> 01:34:01,886 timo. Dlaczego ty? Nie zadzwoniłeś wcześniej? 884 01:34:02,097 --> 01:34:05,798 Obawiałem się, że mi zabroni Więc zostaw mnie? 885 01:34:06,101 --> 01:34:08,937 Czekam tylko na twoje pozwolenie. Dziękuję, kochanie. 886 01:34:09,230 --> 01:34:11,803 Nie martw się. Oni już niósł dwa miliony ludzi. 887 01:34:12,066 --> 01:34:14,189 Jestem pewien. Nie bój się. Jak? 888 01:34:14,986 --> 01:34:18,356 I kocham cię. Do widzenia, moja droga. 889 01:34:21,744 --> 01:34:24,365 Tak, mój lekarz powiedział co jest w porządku. 890 01:34:24,622 --> 01:34:27,327 timo. Ile frontów Czy chcesz odwiedzić? 891 01:34:27,584 --> 01:34:29,375 Ile masz? 892 01:35:32,072 --> 01:35:34,646 Marjorie Lawrence! Co tutaj robisz? 893 01:35:34,951 --> 01:35:35,796 Ol . 894 01:36:20,627 --> 01:36:22,584 Wszystko w chórze! Chodź! 895 01:36:47,657 --> 01:36:49,816 Marjorie Lawrence wraca do metropolity 896 01:36:50,202 --> 01:36:53,536 Zaśpiewało "Isolda" dla upośledzonej fizycznie gwiazdy. 897 01:36:54,373 --> 01:36:57,410 Jeśli chcesz usłyszeć, jak śpiewa twoja żona Być może już się zamyka. 898 01:36:57,835 --> 01:37:01,584 - Tak, dzisiaj twoja wielka noc. "Cudowny, kto by w to uwierzył?" 899 01:37:01,840 --> 01:37:03,916 I tym razem, nie pytaj mnie. zrobić prowadzenie. 900 01:37:04,176 --> 01:37:06,928 Wcale nie. Dzisiaj ja Nie tracę metropolity. 901 01:37:07,262 --> 01:37:09,172 Pacjenci mogą umrzeć jeśli chcą. 902 01:37:09,432 --> 01:37:11,341 Zaangażowani profesjonaliści pójdą na wagę na wieczór. 903 01:37:11,642 --> 01:37:16,139 Spróbuj. Podnieś i krzyczeć "Czy w pokoju jest lekarz?" 904 01:37:17,274 --> 01:37:21,817 - Tak? - Dr King, pan Lawrence chce się z tobą zobaczyć. 905 01:37:23,489 --> 01:37:26,407 "Spraw, żeby wszedł." - Daj spokój, Tom. 906 01:37:27,619 --> 01:37:29,327 Tak, dziękuję, Ed. 907 01:37:33,625 --> 01:37:36,662 Dzień dobry, Tom. To był długi czas. 908 01:37:37,171 --> 01:37:38,796 Dość. 909 01:37:39,090 --> 01:37:41,213 Myślałem, że jestem z kolei dla Europy. 910 01:37:41,467 --> 01:37:45,596 Odleciałem z powrotem. Przy okazji ten wieczór jest tego wart. 911 01:37:46,390 --> 01:37:47,469 Czy mogę zobaczyć Margie? 912 01:37:47,469 --> 01:37:50,636 To nie jest teraz. Może po koncercie. 913 01:37:50,978 --> 01:37:53,849 - Cokolwiek powiesz. - Zgadzam się. Dam ci znać. 914 01:37:55,942 --> 01:37:58,860 Nie oczekiwałem, że mnie przyjmiesz. jak brat, który nie widział na czas. 915 01:37:58,860 --> 01:38:01,105 Tylko kilka słów i zostawić cię w spokoju. 916 01:38:02,116 --> 01:38:05,200 Nigdy nie byłem podekscytowany wyborem mojej siostry dla ciebie. 917 01:38:05,828 --> 01:38:08,829 Na szczęście dla niej nie chciała postępuj zgodnie z moją radą. 918 01:38:09,374 --> 01:38:11,947 Kto, ale ty, nałożyłby to na p ? 919 01:38:12,252 --> 01:38:13,663 Myślę, że jesteś zdezorientowany. 920 01:38:13,962 --> 01:38:18,423 Czy myślisz, że Marjorie może chodzić? Nie, nie może. 921 01:38:18,759 --> 01:38:21,001 Wkładamy klucze. Może pewnego dnia będzie mogła chodzić, 922 01:38:21,262 --> 01:38:23,587 jeśli się do tego przyzwyczaisz. 923 01:38:23,890 --> 01:38:25,515 Nie wiem, czy to zrobi. 924 01:38:25,515 --> 01:38:29,260 Jeśli tak, to wyrażasz na to zgodę działać w tych warunkach? 925 01:38:29,646 --> 01:38:31,888 Zaśpiewajcie jej do końca życia. 926 01:38:32,399 --> 01:38:35,851 Jeśli dzisiejszy wieczór się skończy sukces w Metropolitan 927 01:38:36,654 --> 01:38:38,861 Inni przeszli do drugiej fazy. 928 01:38:41,034 --> 01:38:43,490 Co się stanie, jeśli się nie uda? Czy to ryzyko? 929 01:38:43,871 --> 01:38:46,113 Do tej pory, na każdym kroku ma ryzyko. 930 01:38:47,041 --> 01:38:48,784 Myślisz, że to zrobi? 931 01:38:49,460 --> 01:38:51,252 Ona wierzy. 932 01:38:52,922 --> 01:38:54,749 Jesteś świetnym facetem. 933 01:38:55,092 --> 01:38:56,372 Powodzenia. 934 01:38:57,052 --> 01:38:58,428 Cyryl. 935 01:39:03,935 --> 01:39:05,726 Przyjdź dziś za kulisami. 936 01:39:06,396 --> 01:39:08,056 Jestem przerażony. 937 01:39:22,789 --> 01:39:24,581 Zostaw mnie w spokoju, Clara. 938 01:39:24,917 --> 01:39:26,292 Zrobiłem ci dobrze. 939 01:39:26,627 --> 01:39:28,703 "Będziesz wspaniały". "Dziękuję, Ciryl." 940 01:39:31,424 --> 01:39:33,630 "Powodzenia, pani Lawrence. - Lucky, pani Lawrence. 941 01:39:34,010 --> 01:39:36,133 - Cześć, Margie. - Powodzenia. 942 01:39:49,194 --> 01:39:51,685 - Życzę ci wielkiego sukcesu. - W ten sam sposób. 943 01:39:51,989 --> 01:39:54,195 - Bez nerwowości. - Poza sceną! Wszyscy na zewnątrz! 944 01:39:54,450 --> 01:39:55,861 - Wyglądasz pięknie. Gotowy, Margie? 945 01:39:56,076 --> 01:39:59,280 - Nic nie potrzebujesz? - Nie, dziękuję. Możesz zacząć. 946 01:39:59,664 --> 01:40:01,455 Wszystko będzie dobrze. 947 01:40:02,250 --> 01:40:04,706 Jeśli sprawią, że będziesz powtarzać, śpiewają "Walzing Mathilda". 948 01:40:04,920 --> 01:40:08,170 Tom brzmi jak kłamstwo. Publiczność zapłaciła za swoje bilety. 949 01:40:09,049 --> 01:40:10,460 Powodzenia, moje życie. 950 01:40:41,210 --> 01:40:43,203 - Ona do ciebie dzwoni. Wiem. 951 01:40:44,839 --> 01:40:46,250 Zostaw ją w spokoju. 952 01:40:47,801 --> 01:40:49,177 Zaczekaj tutaj. 953 01:44:40,520 --> 01:44:43,806 Wszyscy, poza sceną. Chodźmy. 954 01:44:44,000 --> 01:44:47,113 80593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.