Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,968 --> 00:00:18,904
(Yorozuya Gin-San)
It's very gratifying.
2
00:00:18,904 --> 00:00:21,774
(Yorozuya Gin-San)
Gintama Live-Action Sales
3
00:00:21,774 --> 00:00:24,010
(Yorozuya Gin-San)
The sequel is coming out
4
00:00:24,010 --> 00:00:26,779
Last year, it was Japan's first live-action movie of the year.
5
00:00:26,779 --> 00:00:29,849
But he did not win at the Japanese Film Awards aru.
6
00:00:29,849 --> 00:00:32,752
Who won the best actor?
7
00:00:32,752 --> 00:00:35,721
- A guy named Suda Masaki aru.
-Eh, Why?
8
00:00:35,721 --> 00:00:38,224
His private clothing tastes strange aru.
9
00:00:38,224 --> 00:00:41,260
He also went to make records and regarded himself as a singer.
10
00:00:41,260 --> 00:00:43,229
His dad wears strange glasses.
11
00:00:43,229 --> 00:00:44,830
No more!
12
00:00:44,830 --> 00:00:47,199
Suda Masaki is a very good actor.
13
00:00:47,199 --> 00:00:49,394
Have you ever thought about Oguri Shun's acting?
14
00:00:49,802 --> 00:00:52,938
They've been out for so long.
15
00:00:52,938 --> 00:00:56,042
Not even once.
16
00:00:56,042 --> 00:00:58,444
Well, goodluck to him.
17
00:00:58,444 --> 00:01:00,246
I want to eat the liver of cattle.
18
00:01:00,246 --> 00:01:01,714
It's pancreas.
19
00:01:01,714 --> 00:01:03,149
"I want to eat the liver of a cow" should be.
20
00:01:03,149 --> 00:01:06,686
It would be a painful documentary eating raw liver.
21
00:01:06,686 --> 00:01:09,422
Enough! If you don't qualify for the Golden Images Award!
22
00:01:09,422 --> 00:01:12,992
We have a lot of audiences and good box office results.
23
00:01:12,992 --> 00:01:14,118
Also right.
24
00:01:14,293 --> 00:01:19,265
The main winners of the Golden Images Award
for Japanese Films are *******
25
00:01:19,265 --> 00:01:23,929
Especially ****** special ******** will win the prize.
26
00:01:25,971 --> 00:01:27,973
I understand what you're saying.
27
00:01:27,973 --> 00:01:29,975
But your speech was muted.
28
00:01:29,975 --> 00:01:32,078
The audience can't hear it.
29
00:01:32,078 --> 00:01:33,779
That's not important!
30
00:01:33,779 --> 00:01:35,815
The film is about to begin
31
00:01:35,815 --> 00:01:38,417
How difficult it is to invite the audience to see the film well!
32
00:01:38,417 --> 00:01:39,485
Good.
33
00:01:39,485 --> 00:01:42,221
The Gintama won the Golden Palm Award in Kancheng.
34
00:01:42,221 --> 00:01:43,489
Don't lie!
35
00:01:43,489 --> 00:01:46,358
- Thieves Family 2
- Don't step on the line!
36
00:01:46,358 --> 00:01:49,195
Please enjoy The Thief's Yorozuya.
37
00:01:49,195 --> 00:01:50,896
We're not the title!
38
00:01:50,896 --> 00:01:53,165
Yorozuya of the Famous Detective
39
00:01:53,165 --> 00:01:55,034
There is always only one truth.
40
00:01:55,034 --> 00:01:58,299
Stop spoofing other blockbuster movies.
41
00:01:58,804 --> 00:02:01,273
Gintama 2: Rules are made to be Broken
42
00:02:01,273 --> 00:02:02,374
Please enjoy.
43
00:02:02,374 --> 00:02:03,807
Give me the Gold Award!
44
00:02:19,925 --> 00:02:23,162
Video recording in cinemas is a crime.
45
00:02:23,162 --> 00:02:26,928
Please watch it with your eyes and take it home with your heart.
46
00:02:27,166 --> 00:02:31,303
(Stop fussing)
Oi! Enough! The propaganda film has just been shown!
47
00:02:31,303 --> 00:02:33,237
(Stop fussing)
Hurry up and get into the film!
48
00:02:52,358 --> 00:02:54,019
"The Land of Samurai"
49
00:02:54,360 --> 00:02:58,524
Our country has been so called before.
50
00:02:59,532 --> 00:03:03,035
Twenty years ago, the peaceful Edo City
51
00:03:03,035 --> 00:03:05,560
Suddenly attacked by a large number of unidentified species.
52
00:03:06,405 --> 00:03:09,169
We call them Amanto.
53
00:03:09,909 --> 00:03:12,571
Amanto actively developed Edo City.
54
00:03:13,445 --> 00:03:16,582
The bakufu succumbed to Amanto and gradually became a puppet.
55
00:03:16,582 --> 00:03:19,915
As a result, the Joui War broke out.
56
00:03:20,553 --> 00:03:23,579
At that time, many brave men of lofty ideals came forward.
57
00:03:23,989 --> 00:03:26,583
But the casualties were heavy and failure was declared.
58
00:03:27,526 --> 00:03:30,996
Amanto fear that the people will rise again
59
00:03:30,996 --> 00:03:32,865
they prohibits the usage of swords,
60
00:03:32,865 --> 00:03:35,459
causing the Samurai to decline.
61
00:03:36,602 --> 00:03:39,371
It's my mother's shit!
62
00:03:39,371 --> 00:03:43,209
Selling kidneys and testicles without money!
63
00:03:43,209 --> 00:03:44,476
(Otose)
64
00:03:44,476 --> 00:03:46,345
65
00:03:46,345 --> 00:03:47,980
(The landlord of Yorozuya)
66
00:03:47,980 --> 00:03:50,482
Collecting rent is like collecting debts, dead old lady!
67
00:03:50,482 --> 00:03:51,984
The last time you quarreled about a hand tour.
68
00:03:51,984 --> 00:03:53,385
Shall I not install it for you?
69
00:03:53,385 --> 00:03:54,353
Can you replace the rent?
70
00:03:54,353 --> 00:03:56,355
How can it be rented?
71
00:03:56,355 --> 00:03:59,558
What's more, I've spent all my money on my crazy lessons!
72
00:03:59,558 --> 00:04:01,427
That's your problem!
73
00:04:01,427 --> 00:04:04,453
What kind of gold does an old woman learn from young people?
74
00:04:05,164 --> 00:04:09,601
Everyone, look at him! He's abusing an old woman!
75
00:04:22,915 --> 00:04:25,315
It's all over.
76
00:04:26,352 --> 00:04:28,387
Just kidding! I'm not yet done!
77
00:04:28,387 --> 00:04:30,014
Quick, payment of rent.
78
00:04:35,527 --> 00:04:38,189
I'm dying...
79
00:04:39,064 --> 00:04:44,069
Really, it's only three months' rent.
80
00:04:44,069 --> 00:04:45,434
Let's get a real job.
81
00:04:46,472 --> 00:04:48,565
You don't understand until I say it a few times.
82
00:04:49,408 --> 00:04:52,244
It's hard to find a decent job these days.
83
00:04:52,244 --> 00:04:54,313
It's just different every time.
84
00:04:54,313 --> 00:04:57,983
It's much worse to wait passively for people to come
to the door than to take the initiative to make money.
85
00:04:57,983 --> 00:05:01,186
And it's been a month since somebody came.
86
00:05:01,186 --> 00:05:02,551
Oi, Shinpachi!
87
00:05:03,355 --> 00:05:05,687
Don't you have a pride as a man?
88
00:05:06,625 --> 00:05:10,496
We only do what people come to ask for.
89
00:05:10,496 --> 00:05:13,098
That's the spirit of Yorozuya.
90
00:05:13,098 --> 00:05:14,500
That's right.
91
00:05:14,500 --> 00:05:17,603
In short, a hungry stomach can not think.
92
00:05:17,603 --> 00:05:19,505
Let's eat first and then have a war conference.
93
00:05:19,505 --> 00:05:22,341
It's delicious. It's delicious.
94
00:05:22,341 --> 00:05:24,643
The smell of roasted saury came from outside.
95
00:05:24,643 --> 00:05:26,634
Can't help but eat a few more bowls of rice aru.
96
00:05:33,452 --> 00:05:34,942
You are...
97
00:05:36,288 --> 00:05:38,085
all finished?
98
00:05:54,740 --> 00:05:56,731
Five cups of rice can be eaten with passion alone.
99
00:05:57,209 --> 00:06:00,076
I'll cook it again! Re-cook right away! aru.
100
00:06:07,052 --> 00:06:09,588
Someone ate up all the rice.
101
00:06:09,588 --> 00:06:10,748
It's you!
102
00:06:11,323 --> 00:06:13,292
Work, we have to work, Gin-san.
103
00:06:13,292 --> 00:06:16,125
I-DON'T-WANT-IT.
104
00:06:17,129 --> 00:06:21,667
I understand, I'll send the men I received yesterday to work in aru.
105
00:06:21,667 --> 00:06:23,532
Your men? Do you have a staff?
106
00:06:24,003 --> 00:06:27,666
Oi, everyone's out to work!
107
00:06:33,245 --> 00:06:36,115
(Cabaret)
108
00:06:36,115 --> 00:06:37,683
(Urgent: need lovely girls today)
109
00:06:37,683 --> 00:06:39,251
(Happy chat, free drinks)
110
00:06:39,251 --> 00:06:40,479
(Well paid)
111
00:06:44,089 --> 00:06:45,557
Sorry Gin-san, I lied to you.
112
00:06:45,557 --> 00:06:48,761
It was Shin-chan who asked me about a job offering.
113
00:06:48,761 --> 00:06:51,597
Thank you, shopkeeper, for hiring us here.
114
00:06:51,597 --> 00:06:54,500
I'm sorry, but I can only say about it
115
00:06:54,500 --> 00:06:57,336
is thank you for coming to apply.
116
00:06:57,336 --> 00:07:01,774
Simply put, the ace in our store is Tae-chan.
117
00:07:01,774 --> 00:07:07,446
The person she recommended must be, must be,must be
118
00:07:07,446 --> 00:07:09,380
That's not wrong. Probably so.
119
00:07:10,049 --> 00:07:14,253
But a hostess who is dedicated to attract male
120
00:07:14,253 --> 00:07:16,121
and a collective cold.
121
00:07:16,121 --> 00:07:18,123
This store has no professional awareness.
122
00:07:18,123 --> 00:07:20,492
I'm sorry. I'm really sorry about that.
123
00:07:20,492 --> 00:07:23,762
What to say, it's some kind of something, something,
something, something
124
00:07:23,762 --> 00:07:25,497
Something, something, something
125
00:07:25,497 --> 00:07:27,633
The concept of villainy.
126
00:07:27,633 --> 00:07:30,202
I can only say it's really bad.
127
00:07:30,202 --> 00:07:34,606
If there's only one lady left,
128
00:07:34,606 --> 00:07:37,843
assessment of the normal operation of the store..
129
00:07:37,843 --> 00:07:39,278
store, store, store
130
00:07:39,278 --> 00:07:42,314
It is difficult to draw conclusions on the aspects of assessment.
131
00:07:42,314 --> 00:07:45,217
That wasn't easy.
132
00:07:45,217 --> 00:07:47,378
The rumor that a fool won't catch a cold is true.
133
00:07:49,822 --> 00:07:54,159
It's a great angle. It's a great angle to cut in.
134
00:07:54,159 --> 00:07:56,261
Super perfect angle
135
00:07:56,261 --> 00:08:00,833
The two noses that connect to the mouth
136
00:08:00,833 --> 00:08:03,669
Proves you're an idiot
137
00:08:03,669 --> 00:08:07,439
I had expected that, so what?
138
00:08:07,439 --> 00:08:11,410
I hope Gin-san can help me.
139
00:08:11,410 --> 00:08:14,847
Gin-san itself has some kind of, of, of, of
140
00:08:14,847 --> 00:08:17,449
Some kind of... A wide range of Representatives
141
00:08:17,449 --> 00:08:19,685
Help introduce one or two lovely girls, ten or so.
142
00:08:19,685 --> 00:08:22,721
Or,or, or, or, or, or 50.
143
00:08:22,721 --> 00:08:24,746
Or...
144
00:08:25,424 --> 00:08:28,257
Otherwise! It is...!
145
00:08:30,762 --> 00:08:35,234
Or 100 people, Gin-san. 100 people
146
00:08:35,234 --> 00:08:39,404
You may have 100 friends, but that's not enough.
147
00:08:39,404 --> 00:08:43,775
Anyway, you can ask for help at will.
148
00:08:43,775 --> 00:08:47,643
I guess you can find someone right away.
149
00:08:47,913 --> 00:08:50,616
I want you to introduce a cute girl to me instead.
150
00:08:50,616 --> 00:08:52,751
Here's the cute girl, aru.
151
00:08:52,751 --> 00:08:56,255
Very important visitors from the bakufu are coming tonight.
152
00:08:56,255 --> 00:08:57,589
Oi, did you just ignored me?
153
00:08:57,589 --> 00:08:59,458
This kind of distinguished guest is very rare.
154
00:08:59,458 --> 00:09:00,492
- The income is considerable, too.
- Hello.
155
00:09:00,492 --> 00:09:01,894
Oi, you're rude.
156
00:09:01,894 --> 00:09:02,861
How many more people are needed?
157
00:09:02,861 --> 00:09:04,624
At least three.
158
00:09:05,831 --> 00:09:07,856
So two more are enough.
159
00:09:13,238 --> 00:09:15,570
Who suddenly appeared from the ceiling?!
160
00:09:17,376 --> 00:09:21,244
Great angle, the angle of entry is super beautiful
161
00:09:21,513 --> 00:09:22,781
(Sarutobi Ayame)
162
00:09:22,781 --> 00:09:25,807
(Ninja, Gin-san's stalker)
163
00:09:26,251 --> 00:09:28,921
You came just in time. Follow up and stand up fast.
164
00:09:28,921 --> 00:09:30,722
You're going to be a hostess tonight.
165
00:09:30,722 --> 00:09:32,491
No! Don't touch me.
166
00:09:32,491 --> 00:09:33,392
I wasn't touching you.
167
00:09:33,392 --> 00:09:35,694
Red Cherry in the First Session of the Live Edition Film
168
00:09:35,694 --> 00:09:38,390
I had no chance to appear last time.
169
00:09:38,830 --> 00:09:42,596
I waited until the sequel, but I appeared just to be
a hostess?
170
00:09:43,702 --> 00:09:46,500
The reason why I'm a ninja.
171
00:09:47,539 --> 00:09:49,308
It is...
172
00:09:49,308 --> 00:09:52,471
How exciting!
173
00:09:53,312 --> 00:09:56,281
Hello, you know what I mean, Gin-san.
174
00:09:56,682 --> 00:09:59,551
She doesn't look like a hostess.
175
00:09:59,551 --> 00:10:02,611
But it can be used barely.
176
00:10:03,722 --> 00:10:05,557
There's still one left aru.
177
00:10:05,557 --> 00:10:07,388
Look for two more.
178
00:10:08,927 --> 00:10:11,725
That's too much. I'm going to cry.
179
00:10:12,497 --> 00:10:13,395
Sorry for intrusion.
180
00:10:13,899 --> 00:10:15,890
I saw the advertisement posted outside.
181
00:10:18,770 --> 00:10:19,759
What's going on?
182
00:10:19,938 --> 00:10:23,008
Has anyone done anything about advertising?
183
00:10:23,008 --> 00:10:26,612
Has it been replaced? Was it a prank?
184
00:10:26,612 --> 00:10:30,349
It says to recruit cute girls.
185
00:10:30,349 --> 00:10:32,651
Yes, the content is absolutely right.
186
00:10:32,651 --> 00:10:34,453
How did this man come in?
187
00:10:34,453 --> 00:10:35,852
What's the matter, Katsura-san?
188
00:10:36,321 --> 00:10:37,990
I'm Katsura Kotaro.
189
00:10:37,990 --> 00:10:42,324
Don't look at me like that. I'm cute after wearing makeup.
190
00:10:42,461 --> 00:10:43,689
(No mistake)
191
00:10:44,730 --> 00:10:45,560
So what?
192
00:10:45,697 --> 00:10:48,598
The funds of the Joui is getting short.
193
00:10:49,701 --> 00:10:53,438
I want to go in a cabaret and get some money for it.
194
00:10:53,438 --> 00:10:55,407
That's too much, Katsura-san.
195
00:10:55,407 --> 00:10:56,808
No matter how high you look at it.
196
00:10:56,808 --> 00:10:57,775
Go and wear a make up!
197
00:11:00,279 --> 00:11:00,973
We're done.
198
00:11:01,580 --> 00:11:04,674
Shopkeeper can't think normally because of time pressure
199
00:11:07,919 --> 00:11:10,856
Little one crying over there
200
00:11:10,856 --> 00:11:11,823
You go, too.
201
00:11:12,057 --> 00:11:16,328
Please stand up and get ready.
202
00:11:16,328 --> 00:11:18,697
Shop owner!
203
00:11:18,697 --> 00:11:21,689
I want to follow you all my life!
204
00:11:41,787 --> 00:11:44,656
- Unexpecteds are OK.
- Really unexpected. Really OK.
205
00:11:44,656 --> 00:11:47,759
But Gin-san, listen to me, calm down and think about it.
206
00:11:47,759 --> 00:11:51,963
I'm afraid of two or three of them.
207
00:11:51,963 --> 00:11:54,733
Maybe they'll be asked to be replaced soon.
208
00:11:54,733 --> 00:11:57,002
Especially those two on the right.
209
00:11:57,002 --> 00:12:01,106
They seem to have come out of Gulliver's travels.
210
00:12:01,106 --> 00:12:04,409
So at least two more candidates are needed.
211
00:12:04,409 --> 00:12:06,912
The guests will be here in another 30 minutes.
212
00:12:06,912 --> 00:12:08,447
Where can you find two more people!
213
00:12:08,447 --> 00:12:11,583
I beg you! The guests are very important this time.
214
00:12:11,583 --> 00:12:15,383
That's none of my business!
215
00:12:15,587 --> 00:12:18,924
What's with today? There are so few ladies at the entrance of the shop.
216
00:12:18,924 --> 00:12:23,122
You can rest assured that there are many in the shop.
217
00:12:28,133 --> 00:12:31,002
What are you doing? Come in quickly, too.
218
00:12:31,002 --> 00:12:34,028
You see, it's not all there.
219
00:12:37,075 --> 00:12:38,643
(Matsudaira, Katakuriko)
220
00:12:38,643 --> 00:12:40,611
(Chief of the Tokugawa Shinsengumi)
221
00:12:40,746 --> 00:12:42,714
Welcome
222
00:12:55,460 --> 00:12:58,691
How?! Could it be you?
223
00:12:58,997 --> 00:13:02,455
It can't be helped, we can't do make up for the last two minutes.
224
00:13:07,072 --> 00:13:09,040
I am Ginko.
225
00:13:09,040 --> 00:13:10,876
I am Pachi.
226
00:13:10,876 --> 00:13:14,141
Oh? There are so many ladies I haven't seen today.
227
00:13:14,513 --> 00:13:15,673
Are you new?
228
00:13:20,986 --> 00:13:22,487
Is it the Shinsengumi?
229
00:13:22,487 --> 00:13:24,022
Not the bakufu!
230
00:13:24,022 --> 00:13:25,624
If they found out, we will not just laughed by them.
231
00:13:25,624 --> 00:13:27,159
It's also possible that we will be caught in the name of fraud.
232
00:13:27,159 --> 00:13:28,854
Gin-san, what should we do?
233
00:13:32,464 --> 00:13:34,099
Welcome.
234
00:13:34,099 --> 00:13:36,701
Gin-san!!!!
235
00:13:36,701 --> 00:13:38,937
It can't be true! You really want to cross dress!
236
00:13:38,937 --> 00:13:41,667
Do you think it's acceptable?
237
00:13:41,873 --> 00:13:45,673
Put out your chin. Put it out quickly.
238
00:13:46,178 --> 00:13:49,714
Change the fight and you won't be recognized.
239
00:13:49,714 --> 00:13:52,649
No, we'll be recognized! Kagura-chan, help me!
240
00:13:53,652 --> 00:13:57,522
I'm Gurako, pleased to meet you.
241
00:13:57,522 --> 00:14:00,125
We're done, we're really done here.
242
00:14:00,125 --> 00:14:01,593
Katsura-san, are you sure?
243
00:14:01,593 --> 00:14:02,761
Is the Shinsengumi your old enemy?
244
00:14:02,761 --> 00:14:04,524
You can't show yourself, can you?
245
00:14:05,497 --> 00:14:07,988
He put out his chin!!!
246
00:14:09,000 --> 00:14:10,228
I'm Katsurako.
247
00:14:11,837 --> 00:14:13,532
I'm interested in rap.
248
00:14:15,740 --> 00:14:17,476
It seems that It really can't help.
249
00:14:17,476 --> 00:14:18,977
The effect of fighting is amazing.
250
00:14:18,977 --> 00:14:21,713
You're not quite right about the concept of fighting, are you?
251
00:14:21,713 --> 00:14:25,171
252
00:14:25,884 --> 00:14:29,513
Well well, there's a good one.
253
00:14:29,688 --> 00:14:33,920
Miss, let me put something better in your nostrils.
254
00:14:35,160 --> 00:14:36,928
The beast inside of him were ignited
255
00:14:36,928 --> 00:14:38,163
Don't talk any more!
256
00:14:38,163 --> 00:14:40,757
Children are watching this film too!
257
00:14:45,804 --> 00:14:47,138
Are you good at speaking?
258
00:14:47,138 --> 00:14:48,503
How can he understand!?
259
00:14:48,607 --> 00:14:51,041
Oi Sougo, business matters first
260
00:14:51,510 --> 00:14:53,205
We're not here to have fun.
261
00:14:55,146 --> 00:14:58,582
Don't mention it. Come and drink, too.
262
00:14:58,683 --> 00:15:00,742
No, that's not possible.
263
00:15:01,119 --> 00:15:04,990
They weren't here to drink, thank goodness.
264
00:15:04,990 --> 00:15:09,094
So what are these people doing in here?
265
00:15:09,094 --> 00:15:11,296
Please enjoy and take your time.
266
00:15:11,296 --> 00:15:13,287
We'll be on our guard outside.
267
00:15:15,300 --> 00:15:16,289
Ue-Sama
(Ue-Sama/shogun: Lord General)
268
00:15:28,179 --> 00:15:32,851
Gin-san, did you just hear "Ue-Sama" right now?
269
00:15:32,851 --> 00:15:34,148
yes, I heard it.
270
00:15:34,653 --> 00:15:36,321
He just said, "Ue-Sama".
271
00:15:36,321 --> 00:15:37,923
How could that be possible?
272
00:15:37,923 --> 00:15:40,859
It's impossible for the shogun to come to such a cabaret.
273
00:15:40,859 --> 00:15:42,594
Well, you've heard "Ue-Sama" too.
274
00:15:42,594 --> 00:15:44,996
This term is often heard.
275
00:15:44,996 --> 00:15:47,232
That's what the receipt says.
276
00:15:47,232 --> 00:15:50,099
- He said "Ue-Sama".
- I heard "Uesigi-San"
(Uesigi-San: Smoked Admirer)
277
00:15:55,807 --> 00:15:57,108
Oi, Pachi
278
00:15:57,108 --> 00:15:59,311
It's impossible for the shogun to come to such a place.
279
00:15:59,311 --> 00:16:02,678
Come on, young man.
280
00:16:03,648 --> 00:16:05,917
But the man called him "Sho-chan".
(Sho-chan: Junior)
281
00:16:05,917 --> 00:16:08,920
That's a cute nickname, Sho-chan.
282
00:16:08,920 --> 00:16:11,821
But what's your real name?
283
00:16:13,892 --> 00:16:18,124
I'm the Shogun, Tokugawa Shigeshige.
284
00:16:19,364 --> 00:16:21,958
Sho-chan is short for Shogun.
285
00:16:23,335 --> 00:16:26,271
I hate it. You're such a joker.
286
00:16:26,271 --> 00:16:28,273
What is your occupation, please?
287
00:16:28,273 --> 00:16:31,643
Being the Shogun.
288
00:16:31,643 --> 00:16:33,945
Haven't heard of such a career aru.
289
00:16:33,945 --> 00:16:37,073
Shogun with a special sense of Justice.
290
00:16:38,950 --> 00:16:41,748
It's real. He's a real Shogun.
291
00:17:01,373 --> 00:17:04,342
Shop owner!!!
292
00:17:09,381 --> 00:17:10,939
It's real!
293
00:17:11,750 --> 00:17:14,412
Second, the third team is going to guard the back door!
294
00:17:15,820 --> 00:17:17,956
Otae-San!!!
295
00:17:17,956 --> 00:17:22,290
I, Kondo Isao, will bet my life
296
00:17:26,031 --> 00:17:30,168
Protect the store!
297
00:17:30,168 --> 00:17:32,363
He made a mistake about who to protect.
298
00:17:32,871 --> 00:17:35,840
It's better to protect the shogun than to shout.
299
00:17:36,908 --> 00:17:39,778
But Dad's enough.
300
00:17:39,778 --> 00:17:42,212
He took the Shogun to know about night life.
301
00:17:42,881 --> 00:17:46,685
I heard that he was devoted to the common people's life in Edo.
302
00:17:46,685 --> 00:17:49,454
There are many other options
303
00:17:49,454 --> 00:17:51,156
Don't go to a restaurant.
304
00:17:51,156 --> 00:17:54,826
If he travels too often, he will be spotted by rebels.
305
00:17:54,826 --> 00:17:56,861
The goal of those people is man and nature.
306
00:17:56,861 --> 00:17:58,920
Amanto are the same as the shogunate
307
00:17:59,397 --> 00:18:02,366
It is also their goal to become the shogunate of the puppet regime.
308
00:18:02,834 --> 00:18:04,324
I see
309
00:18:05,103 --> 00:18:09,802
Wouldn't this guard be too flamboyant?
310
00:18:10,041 --> 00:18:12,134
So I was against it.
311
00:18:12,777 --> 00:18:16,235
So go patrolling nearby when you're upset.
312
00:18:16,448 --> 00:18:20,077
Maybe the man who wanted to take the head of the Shogun was nearby.
313
00:18:23,455 --> 00:18:25,480
Vice Commander, I'll go too.
314
00:18:26,257 --> 00:18:29,056
Yamazaki, you don't have to follow
315
00:18:34,866 --> 00:18:35,992
Zura
316
00:18:36,968 --> 00:18:42,817
Zura should be worn now and Zura should be worn now.
(Zura: Wig)
317
00:18:42,841 --> 00:18:47,369
Joy, Joy, Joy, Joy.
318
00:18:49,848 --> 00:18:52,927
I'll take the place of Skywalker for you.
319
00:18:52,951 --> 00:18:54,462
Gin-san, its about to collapse
320
00:18:54,486 --> 00:18:57,046
The Shinsengumi is not there, and he stretches his chin.
321
00:18:57,522 --> 00:19:01,335
Why would Katsura-san want to perform zurap?
(Zurap: Zura + rap)
322
00:19:01,359 --> 00:19:02,937
I can't understand.
323
00:19:02,961 --> 00:19:05,521
This lady can be replaced.
324
00:19:06,231 --> 00:19:07,392
If you want to say the reason, well because
325
00:19:07,832 --> 00:19:09,823
it's just too boring.
326
00:19:13,171 --> 00:19:16,951
Oi! Why? I didn't get it.
327
00:19:16,975 --> 00:19:19,887
Rabbit can't be judged with boredom!
328
00:19:19,911 --> 00:19:22,423
This is a message to the world.
329
00:19:22,447 --> 00:19:25,439
You shouldn't rap in a cabaret at all
330
00:19:25,950 --> 00:19:27,360
Calm down, Pachi
331
00:19:27,385 --> 00:19:29,964
As long as we finish this job, we'll get a lot of money.
332
00:19:29,988 --> 00:19:31,832
Enough to pay the rent ten years later
333
00:19:31,856 --> 00:19:33,801
But the risks are high.
334
00:19:33,825 --> 00:19:36,037
If we screw up, our head may fall to the ground.
335
00:19:36,060 --> 00:19:39,005
So we have to be calm!
336
00:19:39,030 --> 00:19:41,042
You're the one who needs to be calm.
337
00:19:41,065 --> 00:19:44,110
Fortunately, those silly women didn't find out.
338
00:19:44,135 --> 00:19:46,914
Don't mention the Shogun to them.
339
00:19:46,938 --> 00:19:50,117
If it causes panic, it will surely fail.
340
00:19:50,141 --> 00:19:52,954
Hey, that fighter girl
341
00:19:52,977 --> 00:19:55,855
There will be some schools that will soon abandon their schools.
342
00:19:55,880 --> 00:19:57,814
Braided Head Glasses Girls
343
00:19:58,016 --> 00:19:59,279
Come here
344
00:20:02,420 --> 00:20:04,265
Is he calling us?
345
00:20:04,289 --> 00:20:05,984
Anyway, it's all right.
346
00:20:06,858 --> 00:20:08,223
By the way, Gintoki
347
00:20:09,394 --> 00:20:11,192
Your little silver is too obvious.
348
00:20:17,135 --> 00:20:19,467
What a troublesome task
349
00:20:21,973 --> 00:20:23,498
It hurts.
350
00:20:31,850 --> 00:20:32,908
Now what?
351
00:20:33,451 --> 00:20:38,412
Shinsengumi's Vice Commander, Hijikata Toushiro
352
00:20:41,125 --> 00:20:42,422
Look at it.
353
00:20:43,027 --> 00:20:45,271
I said it was too ostentatious.
354
00:20:45,296 --> 00:20:47,341
Don't talk nonsense.
355
00:20:47,365 --> 00:20:50,164
As a samurai, you sided to Amanto
356
00:20:50,602 --> 00:20:53,264
Flattering traitors!
357
00:20:53,438 --> 00:20:57,432
We, the top soldiers of Joui, are going to take the place of Edo!
358
00:20:58,042 --> 00:21:00,587
I'm here to protect the Shogun.
359
00:21:00,612 --> 00:21:04,173
I'm sorry, but I'm not going to stay here tonight.
360
00:21:05,383 --> 00:21:07,181
Die!
361
00:21:11,356 --> 00:21:14,485
I'm sorry!
362
00:21:15,093 --> 00:21:17,585
Eh, how did this happened?
363
00:21:18,930 --> 00:21:22,076
What am I doing?
364
00:21:22,100 --> 00:21:24,432
My body wont listen to me.
365
00:21:25,003 --> 00:21:27,904
I'm sorry!
366
00:21:28,172 --> 00:21:31,885
Please spare my life!
367
00:21:31,910 --> 00:21:34,555
I'd like to lick the soles of your shoes!
368
00:21:34,579 --> 00:21:36,411
I can't control my mouth.
369
00:21:39,350 --> 00:21:42,530
Who is this idiot?
370
00:21:42,553 --> 00:21:44,964
That is Hijikata Toushiro
371
00:21:44,989 --> 00:21:47,601
The Devil Vice Commander feared by everyone
372
00:21:47,625 --> 00:21:49,684
Kneel down and beg for mercy
373
00:21:51,229 --> 00:21:54,529
What is happening? It's totally baffling.
374
00:21:54,699 --> 00:21:57,964
Strange as it is, it's a great opportunity.
375
00:21:58,102 --> 00:22:02,148
You have taken care of me before, and I will redouble my offer this time.
376
00:22:02,173 --> 00:22:03,231
Come on.
377
00:22:03,474 --> 00:22:07,069
Lick the sole of my shoes quickly
378
00:22:10,281 --> 00:22:11,192
Quick, lick!
379
00:22:11,215 --> 00:22:12,614
Damn it!
380
00:22:14,652 --> 00:22:17,314
I don't know why this is happening.
381
00:22:17,655 --> 00:22:20,022
But how could I possibly done those cowardly act.
382
00:22:23,628 --> 00:22:27,587
There are 3000 yen in it. Please let me go.
383
00:22:29,367 --> 00:22:31,358
But tsutaya membership card cannot be given
384
00:22:32,370 --> 00:22:34,081
I also need to borrow DVD.
385
00:22:34,105 --> 00:22:36,050
You want to scared us to death!
386
00:22:36,074 --> 00:22:37,084
How can adults take only 3000 yen when they go out so much?
387
00:22:37,108 --> 00:22:38,200
There's no use.
388
00:22:38,543 --> 00:22:42,741
My body's completely out of control.
389
00:22:43,081 --> 00:22:45,140
Shogun-sama's game
390
00:22:45,750 --> 00:22:49,311
Let's start.
391
00:22:50,388 --> 00:22:53,033
The rules are simple, because Sho-chan is a Shogun.
392
00:22:53,057 --> 00:22:57,204
Let's change the King's Game into a Shogun's game.
393
00:22:57,228 --> 00:23:02,376
Matsudaira-san, you're so bad. You're thinking of dirty things again.
394
00:23:02,400 --> 00:23:04,578
No, I'm the host tonight.
395
00:23:04,602 --> 00:23:07,128
I'll let Sho-chan play by himself.
396
00:23:08,539 --> 00:23:10,650
Who will draw the chopsticks with the "Shogun" on it?
397
00:23:10,675 --> 00:23:13,687
Matsudaira-sama, please give this job to me.
398
00:23:13,711 --> 00:23:16,271
You work too hard? Don't you?
399
00:23:17,615 --> 00:23:19,083
That's a great idea.
400
00:23:19,417 --> 00:23:21,545
- Here, Pachi-san
- Yes
401
00:23:21,753 --> 00:23:23,414
Well done, Shinpachi.
402
00:23:23,654 --> 00:23:25,588
Let the Shogun draw the Shogun's lot
403
00:23:26,057 --> 00:23:28,202
Shogun...
404
00:23:28,226 --> 00:23:31,526
Go ahead!
405
00:23:37,702 --> 00:23:41,297
Why? Why is everyone's getting serious?
406
00:23:42,707 --> 00:23:44,141
Quick, action
407
00:23:44,542 --> 00:23:46,203
Whose hand got the Shogun sign?
408
00:23:47,412 --> 00:23:48,789
It says Shogun.
409
00:23:48,813 --> 00:23:50,491
It deserves to be Gin-san's.
410
00:23:50,515 --> 00:23:53,227
To detect the situation, the gun gets the Shogun's signature first.
411
00:23:53,251 --> 00:23:54,795
But what will Shogun Gin-san do?
412
00:23:54,819 --> 00:23:57,220
So...
413
00:23:57,555 --> 00:24:02,322
Those who draw to number four, please take off your clothes except underwear
414
00:24:02,493 --> 00:24:03,337
I see!
415
00:24:03,361 --> 00:24:05,806
He's pleasing the Shogun!
416
00:24:05,830 --> 00:24:07,195
Gin-san is really great!
417
00:24:12,403 --> 00:24:15,304
Shogun kayo!!!
(It's the Shogun!)
418
00:24:18,276 --> 00:24:21,255
This is bad. How did the dumb Shogun get the number four?
419
00:24:21,279 --> 00:24:23,624
He must be angry. That expression is angry.
420
00:24:23,648 --> 00:24:26,193
And you can't die wearing brief like that
421
00:24:26,217 --> 00:24:27,661
Shame on others
422
00:24:27,685 --> 00:24:29,312
The generations of Shogun's Family,
423
00:24:29,787 --> 00:24:31,398
They're all using triangular briefs.
424
00:24:31,422 --> 00:24:34,235
Wow, he heard our conversation about his brief
425
00:24:34,258 --> 00:24:37,237
Get him dressed quickly
426
00:24:37,261 --> 00:24:38,638
Otherwise, we'll have our head cutted.
427
00:24:38,663 --> 00:24:40,341
It's you or me who needs to draw the Shogun's lot
428
00:24:40,364 --> 00:24:44,777
Yey! I got the Shogun's place.
429
00:24:44,802 --> 00:24:46,847
It's not my turn this time again aru.
430
00:24:46,871 --> 00:24:50,117
How can we steal in the second round?
431
00:24:50,141 --> 00:24:53,338
What instructions should I give?
432
00:24:54,645 --> 00:24:58,809
The man who drew number three
433
00:24:59,183 --> 00:25:02,517
Lend your clothes to someone
434
00:25:02,854 --> 00:25:05,414
who has the coldest-looking person here
435
00:25:06,157 --> 00:25:09,470
Big sis! You see everything in our eyes!
436
00:25:09,494 --> 00:25:12,555
To master the situation on the spot, it is worthy of professionalism!
That's my sis!
437
00:25:16,901 --> 00:25:20,180
Shogun kayo!!!
(It's the shogun!)
438
00:25:20,204 --> 00:25:23,617
This is bad. It has been a mosaic since the beginning.
439
00:25:23,641 --> 00:25:25,886
The Chinese version of the second screening will be cut again.
440
00:25:25,910 --> 00:25:29,189
And the Shogun's place is not a Shogun, it's a soldier.
441
00:25:29,213 --> 00:25:30,578
The generations of Shogun's Family
442
00:25:31,349 --> 00:25:33,894
has full of little soldiers.
443
00:25:33,918 --> 00:25:35,563
Oh, no, he heard that.
444
00:25:35,586 --> 00:25:37,563
Now the guillotine is being escorted.
445
00:25:37,588 --> 00:25:40,285
It smells so bad. Can I take it down?
446
00:25:42,460 --> 00:25:43,571
Wait,
447
00:25:43,594 --> 00:25:46,739
The Shogun was crying with tears in his eyes. he's really going to cry!
448
00:25:46,764 --> 00:25:49,209
Now we have to run away.
449
00:25:49,233 --> 00:25:51,812
Ta-da! I'll be the Shogun for this turn aru.
450
00:25:51,836 --> 00:25:53,304
Drawing lots without authorization!
451
00:25:55,306 --> 00:25:59,219
People who take number two go to convenience stores to buy a brief
452
00:25:59,243 --> 00:26:01,855
Kagura!
453
00:26:01,879 --> 00:26:03,791
That's the woman of the Yorozuya.
454
00:26:03,814 --> 00:26:06,592
Smart enough. Thank you.
455
00:26:06,617 --> 00:26:07,812
I'll be back soon
456
00:26:07,952 --> 00:26:11,547
Yappari Shogun Kayo!
(It's still the Shogun!)
457
00:26:19,363 --> 00:26:23,391
It's no use, I will be done here.
458
00:26:23,568 --> 00:26:24,592
Oi!
459
00:26:29,207 --> 00:26:30,697
A familiar uniform
460
00:26:33,978 --> 00:26:35,742
Familiar sword technique
461
00:26:53,931 --> 00:26:54,898
You are...
462
00:26:55,433 --> 00:26:58,712
I want to say that the Shinsengumi was attacked by Ronins.
463
00:26:58,736 --> 00:27:00,500
So I just rushed up.
464
00:27:04,675 --> 00:27:06,473
So what are you doing here,
465
00:27:09,647 --> 00:27:10,739
Hijikata-kun?
466
00:27:11,816 --> 00:27:13,978
(Shinsengumi Station)
467
00:27:14,952 --> 00:27:18,013
Let's celebrate the return of Itou Kamotarou.
468
00:27:18,456 --> 00:27:19,389
Cheers!
469
00:27:19,557 --> 00:27:21,821
Cheers!
470
00:27:25,963 --> 00:27:30,457
Hey, Itou-Sensei, I'm sorry to be too busy on your return day.
471
00:27:30,668 --> 00:27:32,613
I heard the news a little. Is the Shogun okay?
472
00:27:32,637 --> 00:27:37,700
It's all right. It's just taken out by Matsudaira's father.
473
00:27:37,775 --> 00:27:39,453
It's unbearable.
474
00:27:39,477 --> 00:27:43,880
Those people are above us and don't understand our pain.
475
00:27:45,883 --> 00:27:49,329
Forget about the growing influence of the Jouishi.
476
00:27:49,353 --> 00:27:50,998
Try to go out for pleasure.
477
00:27:51,022 --> 00:27:53,753
Is he out of goodwill?
478
00:27:54,992 --> 00:27:55,959
Kondo-San.
479
00:27:57,561 --> 00:27:59,839
That kind of person exists in the shogunate
480
00:27:59,864 --> 00:28:01,662
Sooner or later the country will perish
481
00:28:02,300 --> 00:28:05,736
We can't stay in this place all the time.
482
00:28:07,471 --> 00:28:08,666
We must move forward!
483
00:28:09,507 --> 00:28:12,807
Towards a higher goal!
484
00:28:13,477 --> 00:28:16,622
Then it becomes the sword that supports the national center.
485
00:28:16,647 --> 00:28:19,514
Save this country from a severe coma
486
00:28:19,917 --> 00:28:23,478
It is the Samurai's mission at this time.
487
00:28:24,588 --> 00:28:27,649
For this reason, I have to live my life.
488
00:28:28,559 --> 00:28:30,687
It's not enough to lend it to you.
489
00:28:31,762 --> 00:28:34,060
Kondo-San, let's cheer together.
490
00:28:34,598 --> 00:28:35,690
Let's come on together!
491
00:28:37,802 --> 00:28:41,705
But why call him a sensei?
492
00:28:41,939 --> 00:28:44,670
Itou is a rookie who only joined for one year.
493
00:28:45,443 --> 00:28:48,037
He also got a job as a staff officer.
494
00:28:49,080 --> 00:28:51,091
No wonder.
495
00:28:51,115 --> 00:28:54,027
He has a smart head and good working ability.
496
00:28:54,051 --> 00:28:57,612
And he's a master of Hokuto.
497
00:28:58,089 --> 00:29:00,524
The Vice Commander is also smart.
498
00:29:00,725 --> 00:29:03,456
But he's just a tactician.
499
00:29:03,761 --> 00:29:06,540
On the political front, only Itou can eat freely.
500
00:29:06,564 --> 00:29:11,058
Sensei, you're drinking better, too.
501
00:29:12,403 --> 00:29:13,529
Kondo-san.
502
00:29:15,740 --> 00:29:18,505
Please stop calling Itou as sensei.
503
00:29:25,116 --> 00:29:29,713
What's wrong with calling the person who
teaches what he learns as a sensei?
504
00:30:10,494 --> 00:30:11,723
Hijikata-kun.
505
00:30:14,031 --> 00:30:15,795
One thing I want to ask you.
506
00:30:16,734 --> 00:30:19,795
That's too coincidental. So am I.
507
00:30:20,004 --> 00:30:21,199
- you...
- you...
508
00:30:21,739 --> 00:30:23,707
- I hate you.
- I hate you.
509
00:30:25,810 --> 00:30:29,556
As a rookie, I was appreciated by Kondo-san.
510
00:30:29,580 --> 00:30:33,175
Promotion is fast enough to threaten your position
511
00:30:34,051 --> 00:30:35,562
You must think I'm an eyesore.
512
00:30:35,586 --> 00:30:37,054
That's for you.
513
00:30:37,521 --> 00:30:39,867
Itou wants to get ahead early.
514
00:30:39,890 --> 00:30:43,485
But I was stuck in the pit.
515
00:30:45,629 --> 00:30:47,495
You worry too much, Hijikata-kun.
516
00:30:48,165 --> 00:30:50,497
I don't think so.
517
00:30:50,734 --> 00:30:54,602
Great. It seems that the misunderstanding
between us has been cleared up.
518
00:30:55,105 --> 00:30:56,834
What's wrong with your eyes?
519
00:30:57,541 --> 00:31:00,067
Don't be so cute.
520
00:31:03,714 --> 00:31:05,993
I'll kill you sooner or later.
521
00:31:06,016 --> 00:31:07,745
(Samurai Barber Shop)
522
00:31:09,520 --> 00:31:11,181
(Shave, perm, shave, tie hair, dig ears)
523
00:31:12,723 --> 00:31:15,235
The shopkeeper went on a trip.
524
00:31:15,259 --> 00:31:18,004
It's unreasonable to send us to the store.
525
00:31:18,028 --> 00:31:20,190
Exaggerated work is too dangerous
526
00:31:20,698 --> 00:31:22,757
Didn't you learn a lesson in the cabaret yesterday?
527
00:31:23,167 --> 00:31:27,001
Let's save slowly on this ordinary job.
528
00:31:27,271 --> 00:31:30,150
You misunderstood. What I want to say is,
529
00:31:30,174 --> 00:31:34,588
it's strange to give the shop to someone without a barber's license.
530
00:31:34,612 --> 00:31:38,592
But here is the complete collection of Skeleton 17 aru
531
00:31:38,616 --> 00:31:40,127
Why is that so?
532
00:31:40,150 --> 00:31:43,896
He didn't want the customers to feel that the store would be closed.
533
00:31:43,921 --> 00:31:46,253
So we just have to stay.
534
00:31:46,991 --> 00:31:49,202
A fashion Salon just opened opposite.
535
00:31:49,226 --> 00:31:51,805
He said there would never be anyone here.
536
00:31:51,829 --> 00:31:53,923
Since there are no guests, we can close the shop safely.
537
00:31:54,064 --> 00:31:55,841
Strange. Look carefully.
538
00:31:55,866 --> 00:31:58,512
Skeleton 17 is short of Episode 18
539
00:31:58,536 --> 00:32:00,047
Gin-chan, where is Episode 18 aru
540
00:32:00,070 --> 00:32:01,013
How could I know that?
541
00:32:01,038 --> 00:32:03,050
Mixed in other cartoons, you look carefully
542
00:32:03,073 --> 00:32:05,685
Shinpachi, help me find it.
543
00:32:05,709 --> 00:32:08,576
Kagura-chan, we are here to work.
544
00:32:11,982 --> 00:32:12,972
Too bad!
545
00:32:17,121 --> 00:32:18,598
How do you do?
546
00:32:18,622 --> 00:32:20,852
Hello, adults have worked hard this time.
547
00:32:26,697 --> 00:32:28,008
What's with those guys?
548
00:32:28,032 --> 00:32:29,676
What's a good tour of the barber's
549
00:32:29,700 --> 00:32:33,637
I'm returning the 18th episode of Skeleton 17.
550
00:32:35,105 --> 00:32:35,901
Oh dear,
551
00:32:37,341 --> 00:32:38,809
The boss is not here.
552
00:32:42,813 --> 00:32:45,192
Don't tell me...?!
553
00:32:45,215 --> 00:32:48,294
Katakuriko, where is this?
554
00:32:48,319 --> 00:32:50,287
The barber's shop that I often visit.
555
00:32:50,721 --> 00:32:52,833
I wanted you to meet my dead party.
556
00:32:52,856 --> 00:32:53,948
But as a result, he wasn't here.
557
00:32:54,658 --> 00:32:56,023
Too bad.
558
00:32:56,660 --> 00:33:00,107
Or shall we go to the cabaret again?
559
00:33:00,130 --> 00:33:02,975
What is happening?
560
00:33:03,000 --> 00:33:06,113
Which hair bun will be tied up here?
561
00:33:06,136 --> 00:33:08,347
Why do we need to meet them everywhere?
562
00:33:08,372 --> 00:33:10,966
Not really.
563
00:33:12,176 --> 00:33:13,337
Can you help me?
564
00:33:15,980 --> 00:33:17,324
Do you trim hair?
565
00:33:17,348 --> 00:33:20,249
Shogun Kayo!!!
(It's the Shogun!)
566
00:33:27,958 --> 00:33:29,016
Oh dear,
567
00:33:29,760 --> 00:33:32,388
Katakuriko-san went to have fun alone.
568
00:33:33,330 --> 00:33:37,289
Is it okay to leave the Shogun alone in that kind of barber shop?
569
00:33:37,668 --> 00:33:38,745
He said we should.
570
00:33:38,769 --> 00:33:42,182
It will hurt him not to see the real life of ordinary people
571
00:33:42,206 --> 00:33:46,653
Catch the Big Dream
572
00:33:46,677 --> 00:33:51,877
We shine
573
00:33:52,650 --> 00:33:54,914
How can you be addicted to that kind of thing?
574
00:34:00,324 --> 00:34:02,292
How did I suddenly look at this?
575
00:34:04,161 --> 00:34:05,424
It's really nerve-racking.
576
00:34:05,963 --> 00:34:09,194
You've been breaking the rules of the game since yesterday.
577
00:34:09,800 --> 00:34:13,747
Hijikata-san, you set the rules.
578
00:34:13,771 --> 00:34:16,149
As a result, your cell phone rang during the pilgrimage meeting.
579
00:34:16,173 --> 00:34:18,301
Strange animation model for online shopping.
580
00:34:18,976 --> 00:34:22,289
Talking about animation with the Joui in torture
581
00:34:22,312 --> 00:34:24,713
and let them go directly.
582
00:34:25,249 --> 00:34:26,273
And...
583
00:34:27,184 --> 00:34:29,243
Last night, the story spread.
584
00:34:31,021 --> 00:34:35,254
Not surprisingly, that guy can't stop talking.
585
00:34:36,760 --> 00:34:39,821
My personality seems to have changed.
586
00:34:40,364 --> 00:34:43,959
No, that's not someone else's personality.
587
00:34:44,735 --> 00:34:47,981
It's what everyone has in their hearts.
588
00:34:48,005 --> 00:34:49,803
Waste people awakened.
589
00:34:50,808 --> 00:34:54,073
You're talking nonsense. You're useless.
590
00:34:54,478 --> 00:34:55,946
Also,
591
00:34:57,214 --> 00:35:01,776
I used to be very useless.
592
00:35:03,053 --> 00:35:06,887
You guys are really not right.
593
00:35:07,424 --> 00:35:09,153
So what are you talking about?
594
00:35:09,460 --> 00:35:12,105
You and Kondo-san had a big fight in the middle of the night
595
00:35:12,129 --> 00:35:13,740
Is that the same reason?
596
00:35:13,764 --> 00:35:15,960
Not exactly...
597
00:35:19,470 --> 00:35:21,802
If only it were.
598
00:35:22,406 --> 00:35:25,952
Are you worried that Itou-sensei will steal the Shinsengumi?
599
00:35:25,976 --> 00:35:28,822
I don't know, but his actions,
600
00:35:28,846 --> 00:35:31,024
I am equal to you and even surpass you.
601
00:35:31,048 --> 00:35:36,463
Tosshi, I think the Shinsengumi needs Itou-sensei.
602
00:35:36,487 --> 00:35:39,766
Kondo-san, you don't know anything.
603
00:35:39,790 --> 00:35:42,316
Organizations can't be led by big talk.
604
00:35:45,062 --> 00:35:46,894
What is the reason?
605
00:35:48,031 --> 00:35:49,294
What must be said.
606
00:35:50,400 --> 00:35:52,845
I was bitten by a monster on patrol yesterday.
607
00:35:52,870 --> 00:35:54,748
Make my neck ache till now.
608
00:35:54,772 --> 00:35:56,536
Let me have a look.
609
00:35:59,276 --> 00:36:00,402
What is this?
610
00:36:00,978 --> 00:36:03,072
Waste insects of new varieties?
611
00:36:03,413 --> 00:36:05,507
The escort assignment is for me. You go back first.
612
00:36:07,050 --> 00:36:09,849
I'll be stared at by Itou with me.
613
00:36:11,455 --> 00:36:13,219
Respect is better than obedience.
614
00:36:18,028 --> 00:36:21,157
Hijikata-san, I have something to ask of you.
615
00:36:23,934 --> 00:36:26,995
Cut the Shogun's hair? But we don't have a license.
616
00:36:27,304 --> 00:36:29,432
Just don't make a slight mistake.
617
00:36:30,040 --> 00:36:32,441
The three of us are ready to land.
618
00:36:35,045 --> 00:36:37,878
He's vomiting!
619
00:36:38,515 --> 00:36:39,893
It's a real thing aru.
620
00:36:39,917 --> 00:36:43,296
Whether he's a Shogun or not, don't he have the same
hair with others?
621
00:36:43,320 --> 00:36:45,220
- Let me handle this!
- Will you be all right?
622
00:36:45,923 --> 00:36:47,857
Welcome!
623
00:36:49,526 --> 00:36:52,004
What style do you want to have today?
624
00:36:52,029 --> 00:36:54,207
Comb high or shave both sides?
625
00:36:54,231 --> 00:36:56,256
Or...
626
00:36:57,334 --> 00:37:01,032
She lost!
627
00:37:05,342 --> 00:37:07,921
What are you doing? Do you want to die?
628
00:37:07,945 --> 00:37:10,156
I smelled Shinpachi's vomit and it affected me aru.
629
00:37:10,180 --> 00:37:12,592
What if it sprays into Shogun?
630
00:37:12,616 --> 00:37:13,913
My hair bun...
631
00:37:14,585 --> 00:37:16,314
Can you help me redo it?
632
00:37:17,988 --> 00:37:20,218
By the way, shave the top clean.
633
00:37:22,092 --> 00:37:24,322
Okay, no problem.
634
00:37:24,628 --> 00:37:26,357
Hey, he asked to shave his head.
635
00:37:27,130 --> 00:37:30,109
Shaving aggravates the bun. Who's going to do it?
636
00:37:30,133 --> 00:37:33,512
My hand is shaking so hard that it could not stop.
637
00:37:33,537 --> 00:37:35,382
I voluntarily quit!
638
00:37:35,405 --> 00:37:37,499
- I'm going.
- Really?
639
00:37:38,108 --> 00:37:40,304
- Don't vomit again.
- Trust on me aru
640
00:37:42,512 --> 00:37:45,004
She shaves really well.
641
00:37:45,515 --> 00:37:48,109
Maybe she shaved his dad's before.
642
00:37:50,587 --> 00:37:53,557
It's possible.
643
00:37:56,460 --> 00:37:58,019
Not bad, not bad.
644
00:38:02,966 --> 00:38:05,025
It's not bad.
645
00:38:21,985 --> 00:38:22,975
This is...
646
00:38:25,055 --> 00:38:25,613
What?
647
00:38:29,226 --> 00:38:30,557
Let me see.
648
00:38:34,064 --> 00:38:37,694
Probably that's it.
649
00:38:38,335 --> 00:38:39,325
Shogun's...
650
00:38:44,474 --> 00:38:47,419
Idiot! Is it difficult to keep it clean and tidy?
651
00:38:47,444 --> 00:38:50,675
Golden hound stool on the ground!
652
00:38:52,149 --> 00:38:54,174
No.
653
00:38:55,052 --> 00:38:56,629
That's the Shogun's hair bun.
654
00:38:56,653 --> 00:38:59,632
Even if the speed of light destroys the evidence,
it doesn't solve the problem!
655
00:38:59,656 --> 00:39:00,700
No.
656
00:39:00,724 --> 00:39:03,036
That's 100% golden hound shit!
657
00:39:03,060 --> 00:39:05,572
Regardless of color or other conditions.
658
00:39:05,595 --> 00:39:07,272
It's all the shit of golden hounds.
659
00:39:07,297 --> 00:39:08,541
There's no room for explanation!
660
00:39:08,565 --> 00:39:11,311
Where is the golden hound?
661
00:39:11,335 --> 00:39:12,679
Don't worry.
662
00:39:12,703 --> 00:39:14,467
You can rest assured.
663
00:39:15,105 --> 00:39:18,564
It's just a little short and even.
664
00:39:19,042 --> 00:39:23,172
It's still possible to tie up the bun.
665
00:39:27,718 --> 00:39:32,485
So, let me start binding.
666
00:39:39,162 --> 00:39:43,065
The hair is not long enough.
667
00:39:43,433 --> 00:39:46,630
It can't be tied up at all!
668
00:39:47,738 --> 00:39:49,729
As easy as pie.
669
00:39:53,610 --> 00:39:56,102
Just a little like this...
670
00:39:56,780 --> 00:39:59,215
Pull it up.
671
00:40:01,218 --> 00:40:03,596
Gin-san!!
672
00:40:03,620 --> 00:40:07,420
The Shogun cried!
673
00:40:08,058 --> 00:40:11,438
The Shogun has broken through the limit!
674
00:40:11,461 --> 00:40:15,420
The face is bursting!
675
00:40:15,632 --> 00:40:18,533
Stop it! I Beg you!
676
00:40:21,538 --> 00:40:24,132
Let go of the Shogun!
677
00:40:27,444 --> 00:40:30,607
Gin-san, don't pull any more.
678
00:40:33,116 --> 00:40:35,517
His eyes!
679
00:40:39,222 --> 00:40:42,590
Tied up.
680
00:40:43,293 --> 00:40:45,338
His looks changed.
681
00:40:45,362 --> 00:40:47,797
Super tight skin!
682
00:40:48,331 --> 00:40:49,594
Strange.
683
00:40:51,201 --> 00:40:54,380
So, satisfied? He is laughing.
684
00:40:54,404 --> 00:40:57,417
He's laughing? It's the skin that's tightened up!
685
00:40:57,441 --> 00:41:01,639
I'm sorry. I'll tie it up right away. It hurt will you a little.
686
00:41:02,279 --> 00:41:03,747
How are you going to rebind?
687
00:41:04,381 --> 00:41:06,259
Pick up the hair bun that just flew away.
688
00:41:06,283 --> 00:41:09,218
Think of a way to stick it on, and go through it first.
689
00:41:09,653 --> 00:41:11,143
Got it!
690
00:41:14,858 --> 00:41:16,849
Where is the bun?
691
00:41:17,494 --> 00:41:18,655
It's missing.
692
00:41:19,129 --> 00:41:21,097
Gin-chan, I found it aru.
693
00:41:21,364 --> 00:41:23,628
Well done, Kagura.
694
00:41:44,588 --> 00:41:46,147
Why does it looks like a mosaic?
695
00:41:46,556 --> 00:41:49,150
Also, what's that? It stinks.
696
00:41:50,560 --> 00:41:52,405
I finally found it aru.
697
00:41:52,429 --> 00:41:54,397
Golden Retriever's stool.
698
00:42:05,609 --> 00:42:09,705
Where are you now, Tosshi? You're running late for the meeting.
699
00:42:10,213 --> 00:42:12,181
The meeting is very important.
700
00:42:12,449 --> 00:42:14,594
Kondo-san, the time is right.
701
00:42:14,618 --> 00:42:17,315
I'd like to raise a question about him.
702
00:42:20,590 --> 00:42:24,720
I think you're all aware about what he's been doing these two days.
703
00:42:25,695 --> 00:42:29,675
He imposed such strict discipline on his team.
704
00:42:29,699 --> 00:42:31,565
Now he have violated several things.
705
00:42:32,169 --> 00:42:35,901
Even now, he's late for the cadre meeting.
706
00:42:36,540 --> 00:42:39,419
If you don't deal with it, it's hard to explain it to the others.
707
00:42:39,442 --> 00:42:41,386
Sensei, please wait a minute!
708
00:42:41,411 --> 00:42:43,223
Tosshi must be doing something important.
709
00:42:43,246 --> 00:42:45,772
More important than this meeting.
710
00:42:46,783 --> 00:42:51,550
I am very aware about his contribution to the Shinsengumi so far.
711
00:42:51,821 --> 00:42:56,657
Without him, there would be no real Shinsengumi.
712
00:42:56,960 --> 00:43:00,954
That's why I can't bear to give advice.
713
00:43:02,232 --> 00:43:04,844
He is the symbol of the Shinsengumi.
714
00:43:04,868 --> 00:43:06,859
He can't be a role model for others.
715
00:43:07,470 --> 00:43:09,181
Once he breaks the precepts,
716
00:43:09,206 --> 00:43:11,971
naturally, the others will follow him.
717
00:43:13,443 --> 00:43:17,557
The disciplined wolves became a mob.
718
00:43:17,581 --> 00:43:21,361
Because it's him, so we need severe punishment!
719
00:43:21,384 --> 00:43:22,928
Kondo-san, please handle it wisely.
720
00:43:22,953 --> 00:43:25,923
Wait a minute, please. Tosshi must be-
721
00:43:26,556 --> 00:43:28,801
Sorry I'm late, Okita-san!
722
00:43:28,825 --> 00:43:30,370
I'm in a small appliance store in the countryside
723
00:43:30,393 --> 00:43:32,504
to find "The Brave Fights the Dragon 11".
724
00:43:32,529 --> 00:43:36,342
Then the latest episode of "The King of the Sea"
was out of stock everywhere.
725
00:43:36,366 --> 00:43:38,494
But the convenience store there happens to have one.
726
00:43:42,739 --> 00:43:45,674
Shit, I got caught.
727
00:43:49,613 --> 00:43:51,308
These guys...
728
00:43:52,449 --> 00:43:54,918
Join hands to frame me!
729
00:43:57,854 --> 00:43:59,799
(Otaku Summit)
730
00:43:59,823 --> 00:44:02,669
(The host, Tahara Naijie)
Nite and Cocoon-dwelling Nationality Phenomena.
731
00:44:02,692 --> 00:44:04,002
(The host, Tahara Naijie)
A large number of dispirited young people have emerged.
732
00:44:04,027 --> 00:44:06,406
(Monastery Gate Passenger Guard)
A large number of dispirited young people have emerged.
733
00:44:06,429 --> 00:44:09,975
Otaku are regarded as highly dangerous groups.
734
00:44:10,000 --> 00:44:11,878
Today we got 100 people.
735
00:44:11,901 --> 00:44:15,480
Young people claiming to be otaku.
736
00:44:15,505 --> 00:44:18,484
Listen to their outlook on life.
737
00:44:18,508 --> 00:44:21,888
Ask them why they don't go out.
738
00:44:21,911 --> 00:44:23,955
Let's discuss it in depth.
739
00:44:23,980 --> 00:44:25,491
I'm done.
740
00:44:25,515 --> 00:44:29,729
(Edo's High Salary Collection)
I began to worry that Shogun would appear in any job.
741
00:44:29,753 --> 00:44:32,723
This is bad, the show has started aru.
742
00:44:33,757 --> 00:44:35,435
What are you doing?
743
00:44:35,458 --> 00:44:37,969
I'm going to record Shinpachi's heroic posture.
744
00:44:37,994 --> 00:44:39,860
Shinpachi said that...
745
00:44:40,463 --> 00:44:42,441
You can't go to work today.
746
00:44:42,465 --> 00:44:44,024
But I'm not in the mood to go.
747
00:44:47,437 --> 00:44:51,772
What about the rent?
748
00:44:52,409 --> 00:44:55,401
Today we are here on the show.
749
00:44:55,679 --> 00:44:58,758
Representatives of Anime Otaku and Idol Otaku.
750
00:44:58,782 --> 00:45:03,481
I hope you can have a warm exchange of views.
751
00:45:04,054 --> 00:45:08,355
Those who want to express their opinions first, please raise your hands.
752
00:45:09,092 --> 00:45:12,872
Speech No. 53 raised his hand as soon as possible.
753
00:45:12,896 --> 00:45:14,421
I think ah...
754
00:45:14,597 --> 00:45:17,976
Regarding the Otaku as a high-risk group of Cocoons or Nites.
755
00:45:18,001 --> 00:45:19,979
This idea needs repairing.
756
00:45:20,003 --> 00:45:21,948
(Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi)
Among us, too.
757
00:45:21,971 --> 00:45:24,082
(Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi)
People who work hard in society.
758
00:45:24,107 --> 00:45:24,951
(Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi)
You're right.
759
00:45:24,974 --> 00:45:26,785
What's that guy doing?
760
00:45:26,810 --> 00:45:27,920
Did you forget?
761
00:45:27,944 --> 00:45:30,890
Shinpachi is the captain of Terakado Tsu-chan club.
762
00:45:30,914 --> 00:45:33,960
I know, but what's he doing?
763
00:45:33,983 --> 00:45:36,662
We just put ourselves in the pursuit of what we like.
764
00:45:36,686 --> 00:45:37,896
(Terakado Tsu Club)
We just put ourselves in the pursuit of what we like.
765
00:45:37,921 --> 00:45:40,066
(Terakado Tsu Club)
There's absolutely no downturn.
766
00:45:40,090 --> 00:45:41,034
Yes.
767
00:45:41,057 --> 00:45:44,803
Okay, then I'll give you the floor on the 31st-
768
00:45:44,828 --> 00:45:46,939
The program targets the Otaku.
769
00:45:46,963 --> 00:45:51,511
Attempts to stigmatize our behaviour
770
00:45:51,534 --> 00:45:53,879
- That's the problem today.
- Okay, I see.
771
00:45:53,903 --> 00:45:56,838
He's really annoying.
772
00:45:57,006 --> 00:45:59,417
It's bound to be rejected by the audience.
773
00:45:59,442 --> 00:46:02,355
What's the opinion of No. 31 after hearing No. 53-
774
00:46:02,379 --> 00:46:06,043
It's problematic to generalize the Otaku.
775
00:46:07,650 --> 00:46:09,628
He began to turn hot-blooded aru.
776
00:46:09,652 --> 00:46:12,130
He shouldn't rush any more.
777
00:46:12,155 --> 00:46:15,868
I'm going to make a video, move on, you trash.
778
00:46:15,892 --> 00:46:20,773
We are at least refueling for real idols.
779
00:46:20,797 --> 00:46:26,779
Those who fall in love with 2d girls have problems.
780
00:46:26,803 --> 00:46:27,580
Oi!
781
00:46:27,604 --> 00:46:30,116
(Anime Otaku)
What do you mean by that? Number 53!
782
00:46:30,140 --> 00:46:33,819
Gamers who fall in love with the 2d girls won't get results.
783
00:46:33,843 --> 00:46:36,489
Isn't it just a waste of time?
784
00:46:36,513 --> 00:46:37,723
(Anime Otaku)
What a joke!
785
00:46:37,747 --> 00:46:40,808
(Anime Otaku)
Soraka-chan lives in my heart!
786
00:46:41,151 --> 00:46:44,451
Wait, I want to refuse, can I that?
787
00:46:45,021 --> 00:46:46,165
That...
788
00:46:45,569 --> 00:46:47,514
(Anime Otaku, Tosshi)
No. 53 means
789
00:46:48,158 --> 00:46:51,103
(Anime Otaku, Tosshi)
The 3d house is better than our 2d otakus.
790
00:46:51,127 --> 00:46:52,805
(Anime Otaku, Tosshi)
Can we face reality better?
791
00:46:52,829 --> 00:46:53,840
Can we face reality better?
792
00:46:53,863 --> 00:46:55,194
So I want to ask you...
793
00:46:55,765 --> 00:46:57,944
You think by supporting your idols
794
00:46:57,967 --> 00:47:01,733
Will help you marry her in the future?
795
00:47:03,139 --> 00:47:04,050
This...
796
00:47:04,073 --> 00:47:05,040
No way.
797
00:47:05,875 --> 00:47:08,554
So 3d otakus and 2d otakus
798
00:47:08,578 --> 00:47:10,490
all talking about a fruitless love
799
00:47:10,513 --> 00:47:12,023
On this point, we are all in two minds.
800
00:47:12,048 --> 00:47:15,495
No, no, no, no.
801
00:47:15,518 --> 00:47:17,612
Not the same, they are different!
802
00:47:17,921 --> 00:47:21,000
Indeed, it's hard for fans to marry their idols.
803
00:47:21,024 --> 00:47:22,602
But it's not 100% impossible.
804
00:47:22,625 --> 00:47:23,735
No, it is 100% impossible.
805
00:47:23,760 --> 00:47:25,228
No, it's impossible.
806
00:47:26,129 --> 00:47:27,106
No suspense.
807
00:47:27,130 --> 00:47:29,809
Who says it's impossible? After all, idols exist in reality.
808
00:47:29,833 --> 00:47:33,646
This unrealistic idea
It shows that you ignore reality.
809
00:47:33,670 --> 00:47:37,231
Why do you use that tone of voice while
talking to our captain?
810
00:47:37,841 --> 00:47:39,104
Beat him!
811
00:47:41,110 --> 00:47:44,823
The Idol and Anime otakus are fighting!
812
00:47:44,848 --> 00:47:46,826
The one named Tosshi owes a beat aru!
813
00:47:46,850 --> 00:47:48,060
Give him a good look!
814
00:47:48,084 --> 00:47:51,664
The scuffle among the otaku is ugly.
815
00:47:51,688 --> 00:47:53,699
The result is still not recorded.
816
00:47:53,723 --> 00:47:55,067
This machine is rotten.
817
00:47:55,091 --> 00:47:57,170
You can't put it in anyway!
818
00:47:57,193 --> 00:47:58,661
Where did you find it?
819
00:48:00,163 --> 00:48:01,153
Why?
820
00:48:02,131 --> 00:48:04,896
That guy's a little familiar.
821
00:48:08,705 --> 00:48:13,575
Okita-kun, I'm surprised you'll turn to me.
822
00:48:14,844 --> 00:48:18,906
I heard you knew each other before the establishment of the Shinsengumi.
823
00:48:19,916 --> 00:48:23,696
I thought you were totally Hijikata's.
824
00:48:23,720 --> 00:48:25,051
Hijikata's?
825
00:48:25,822 --> 00:48:30,817
Is there such a faction? First time to hear.
826
00:48:33,062 --> 00:48:35,929
You're smart. What do you want?
827
00:48:36,933 --> 00:48:40,767
Of course, the position of Vice Commander.
828
00:48:44,073 --> 00:48:45,268
Your wish...
829
00:48:47,844 --> 00:48:49,710
I promise to help you achieve it.
830
00:48:57,720 --> 00:48:59,017
Is that all right?
831
00:48:59,255 --> 00:49:02,748
It doesn't matter if he would be the Vice Commander.
832
00:49:03,226 --> 00:49:06,890
But there's no point in getting rid of Hijikata like this.
833
00:49:07,330 --> 00:49:08,855
Shinohara-kun...
834
00:49:09,933 --> 00:49:14,200
You think I just wanted the Vice Commander's seat.
835
00:49:14,804 --> 00:49:19,332
Is this a silly power struggle with Hijikata's side?
836
00:49:20,810 --> 00:49:23,905
Can't you even understand me, Shinohara-kun?
837
00:49:24,881 --> 00:49:29,045
Do you know what the greatest misfortune of the samurai is?
838
00:49:29,852 --> 00:49:31,980
It is just can't be understood.
839
00:49:33,122 --> 00:49:35,819
No matter how talented you are.
840
00:49:36,726 --> 00:49:38,717
No matter how hard you try.
841
00:49:38,995 --> 00:49:44,024
If you can't be understood, you can't get the evaluation you deserve.
842
00:49:45,134 --> 00:49:48,593
I've never had a real bosom friend.
843
00:49:50,239 --> 00:49:53,300
Whether in school as a prodigy.
844
00:49:53,776 --> 00:49:58,304
Or learn the true biography of Jukuto Meiji
when appointed Master.
845
00:49:59,916 --> 00:50:03,978
Later, along with the trend of the times, we fought against the expatriates.
846
00:50:05,655 --> 00:50:11,651
But my heart's desire can never be satisfied.
847
00:50:12,061 --> 00:50:13,756
It never occurred to me that thing.
848
00:50:14,931 --> 00:50:17,161
It's a place where you can find intimate friends.
849
00:50:17,934 --> 00:50:20,279
Just...
850
00:50:20,303 --> 00:50:22,882
My greatest misfortune is
851
00:50:22,905 --> 00:50:25,738
The person who knows me best is my enemy.
852
00:50:29,312 --> 00:50:31,007
Wait until Hijikata is removed.
853
00:50:32,949 --> 00:50:34,110
Therefore,
854
00:50:35,718 --> 00:50:37,846
After the assassination of Kondo Isao.
855
00:50:38,988 --> 00:50:42,686
The Shinsengumi will be mine.
856
00:50:44,293 --> 00:50:45,937
That guy is a traitor.
857
00:50:45,962 --> 00:50:48,932
I must inform the Vice Commander quickly.
858
00:50:57,440 --> 00:50:59,885
I'm really sorry.
859
00:50:59,909 --> 00:51:02,037
I didn't expect you to be there.
860
00:51:02,879 --> 00:51:03,744
Hijikata-san.
861
00:51:04,414 --> 00:51:06,849
No... It doesn't matter.
862
00:51:08,384 --> 00:51:10,128
As long as this limited edition model is available.
863
00:51:10,153 --> 00:51:15,968
Super Premium Limited Edition Model is okay.
864
00:51:15,992 --> 00:51:17,858
- huh?
- huh?
865
00:51:18,261 --> 00:51:19,228
Excuse me...
866
00:51:20,229 --> 00:51:24,175
Are you really Hijikata-san?
867
00:51:24,200 --> 00:51:26,312
What are you talking about, Sakatashi?
868
00:51:26,335 --> 00:51:27,359
Sakatashi!?
869
00:51:29,872 --> 00:51:31,316
Here, you can have a look.
870
00:51:31,340 --> 00:51:33,051
(Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro)
If it's a fake one, change it.
871
00:51:33,076 --> 00:51:34,787
(Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro)
It's true that Hijikata Toushiro is the same as the real
Hijikata Toushiro.
872
00:51:34,811 --> 00:51:35,937
Yes, too!
873
00:51:37,080 --> 00:51:39,291
Wow, Kagurashi.
874
00:51:39,315 --> 00:51:42,478
Your dress is Chinese cosplay of papaya girl.
875
00:51:46,489 --> 00:51:48,890
What a high degree of reduction.
876
00:51:49,492 --> 00:51:51,893
May I take some pictures?
877
00:51:53,463 --> 00:51:55,192
Stand here, please.
878
00:51:55,865 --> 00:51:56,991
Good.
879
00:51:58,034 --> 00:52:00,230
I'll shoot now.
880
00:52:01,871 --> 00:52:04,863
So cute!
881
00:52:05,241 --> 00:52:06,285
So cute!
882
00:52:06,309 --> 00:52:07,799
What's that guy shy about?
883
00:52:08,945 --> 00:52:14,093
Give me more papaya. Would you like more?
884
00:52:14,117 --> 00:52:16,829
Papaya pose, Papaya pose is noble
885
00:52:16,853 --> 00:52:20,766
Papaya pose is so beautiful, Papaya style!
886
00:52:20,790 --> 00:52:22,501
- Thank you.
- Papaya
887
00:52:22,525 --> 00:52:26,405
Super cute... Pop cute... Cute enough to blow up.
888
00:52:26,429 --> 00:52:30,476
How about a once-in-a-millennium idol pose?
889
00:52:30,500 --> 00:52:32,044
The famous one...
890
00:52:32,068 --> 00:52:34,747
That's it! Great!
891
00:52:34,771 --> 00:52:36,315
Thank you! I've been waiting this for a long time!
892
00:52:36,339 --> 00:52:38,831
Thank you!
893
00:52:39,242 --> 00:52:41,120
Thank you. Thank you so much.
894
00:52:41,144 --> 00:52:44,114
Next time can you cosplay fall in love with punk?
895
00:52:44,413 --> 00:52:48,475
If it comes true, I'll be happy next time.
896
00:52:51,854 --> 00:52:54,380
That's lovely. Thank you.
897
00:52:58,261 --> 00:52:59,805
Hijikata-san,
898
00:52:59,829 --> 00:53:01,126
What's wrong, Shimurashi?
899
00:53:01,931 --> 00:53:05,010
Don't you mind working when you come out in broad daylight?
900
00:53:05,034 --> 00:53:06,045
Work?
901
00:53:06,068 --> 00:53:07,092
Yes.
902
00:53:08,471 --> 00:53:10,963
If it's Shinsengumi,
I've been fired, yeah.
903
00:53:14,177 --> 00:53:17,022
Are you leaving Shinsengumi?
904
00:53:17,046 --> 00:53:18,104
What's going on?
905
00:53:18,381 --> 00:53:21,407
I'm tired of useless relationships.
906
00:53:21,851 --> 00:53:23,376
Work is dangerous.
907
00:53:24,020 --> 00:53:27,433
Looking for ways to survive without working.
908
00:53:27,456 --> 00:53:29,467
I think once you work, you just give up.
909
00:53:29,492 --> 00:53:33,395
It's all the way of thinking of the Nites.
910
00:53:34,096 --> 00:53:37,175
So you look like the Nites.
911
00:53:37,200 --> 00:53:38,577
Who's talking to you, Nite?
912
00:53:38,601 --> 00:53:41,093
Now we are hard-working workers!
913
00:53:41,404 --> 00:53:43,065
By the way, Sakatashi.
914
00:53:43,406 --> 00:53:45,170
You like mangas, too. Right?
915
00:53:46,475 --> 00:53:49,887
Yesterday, I began to draw the same person as Punk in love.
916
00:53:49,912 --> 00:53:52,882
Shall we go to the Summer Show together and earn a lot of money?
917
00:53:53,349 --> 00:53:56,444
Who would buy such a child's graffiti drawing?
918
00:53:57,253 --> 00:53:59,298
Gin-san, what should I do?
919
00:53:59,322 --> 00:54:02,134
Will personality change so much in such a short time?
920
00:54:02,158 --> 00:54:04,456
There's no Devil Vice Commander at all aru.
921
00:54:05,261 --> 00:54:07,252
(Gengai's Work)
922
00:54:13,002 --> 00:54:14,436
I see.
923
00:54:15,271 --> 00:54:16,500
In his neck.
924
00:54:17,139 --> 00:54:21,352
This side of the neck is implanted with a chip.
925
00:54:21,377 --> 00:54:22,401
So what?
926
00:54:23,045 --> 00:54:25,480
It says "Waste House Type".
927
00:54:25,915 --> 00:54:27,026
Chip?
928
00:54:27,049 --> 00:54:31,496
In order to control the people, Amanto avoid the rebellion again.
929
00:54:31,520 --> 00:54:33,097
Someone is devoted to the research of chips.
930
00:54:33,122 --> 00:54:34,500
What should I say?
931
00:54:34,523 --> 00:54:38,903
This chip weakens the will to fight.
932
00:54:38,928 --> 00:54:43,275
As long as it is embedded in the centrum of the spinal nerve.
933
00:54:43,299 --> 00:54:45,028
Can make a person lose fighting spirit.
934
00:54:45,334 --> 00:54:47,011
You just said "once".
935
00:54:47,036 --> 00:54:48,380
- Now it's gone.
- Why?
936
00:54:48,404 --> 00:54:50,916
What should I say?
937
00:54:50,940 --> 00:54:53,352
Because there are too many.
938
00:54:53,376 --> 00:54:57,370
They say the whole nation has too much share.
939
00:54:57,546 --> 00:55:00,958
Too much talk.
940
00:55:00,983 --> 00:55:04,496
A lot, a lot, a lot, a lot of Everybody's just wow.
941
00:55:04,520 --> 00:55:09,067
Later, it was discussed that only to be a a Jouishi.
942
00:55:09,091 --> 00:55:12,288
Someone said, "Is it faster to kill directly?".
943
00:55:12,495 --> 00:55:15,307
Out of sight is pure.
944
00:55:15,331 --> 00:55:20,312
And then everybody wow, wow, wow.
945
00:55:20,336 --> 00:55:23,182
The sooner, the better. Wow, wow.
946
00:55:23,205 --> 00:55:27,685
And then everybody's just uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh,
uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, Calm down
947
00:55:27,710 --> 00:55:29,555
I understand.
948
00:55:29,578 --> 00:55:31,990
I heard about that research room.
949
00:55:32,014 --> 00:55:34,158
Several chips have been stolen.
950
00:55:34,183 --> 00:55:35,394
Bunshin's friend said.
951
00:55:35,418 --> 00:55:37,352
Bunshin deserves it aru.
952
00:55:37,653 --> 00:55:41,232
So when Lubang was young, he broke into Ostro, King of Carolina.
953
00:55:41,257 --> 00:55:44,136
Stolen Gothic money, was shot and rescued by Chris
954
00:55:44,160 --> 00:55:45,525
Is that the same thing?
955
00:55:48,497 --> 00:55:49,692
This guy's in three?
956
00:55:50,366 --> 00:55:52,111
Very annoying.
957
00:55:52,134 --> 00:55:54,512
Doctor, take that chip apart hurry.
958
00:55:54,537 --> 00:55:56,048
No way.
959
00:55:56,072 --> 00:55:59,284
Doctors of all skill can't do it.
960
00:55:59,308 --> 00:56:01,120
If you want the chip to stick to the spine.
961
00:56:01,143 --> 00:56:05,022
Pulling it out can cause damage to nearby nerves.
962
00:56:05,047 --> 00:56:08,142
No doctor can do it.
963
00:56:09,285 --> 00:56:12,030
- I can.
- He can.
964
00:56:12,054 --> 00:56:15,267
But are you expensive? How much do you charge?
965
00:56:15,291 --> 00:56:17,623
- 200 million yen
- he said 200 million yen
966
00:56:18,294 --> 00:56:19,504
Really?
967
00:56:19,528 --> 00:56:20,472
No,
968
00:56:20,496 --> 00:56:23,363
- That's sorry.
- He said sorry.
969
00:56:29,005 --> 00:56:30,549
That's the person who performed forensics in "D-Gray man"?
970
00:56:30,573 --> 00:56:32,451
Um...
971
00:56:32,475 --> 00:56:33,685
Is there no other way?
972
00:56:33,709 --> 00:56:36,144
How to cure him?
973
00:56:38,214 --> 00:56:42,082
It seems that we can only use that tactic.
974
00:56:46,389 --> 00:56:50,035
Itou wants to assassinate Kondo-san.
975
00:56:50,059 --> 00:56:51,770
I need to notify the Vice Commander as soon as possible.
976
00:56:51,794 --> 00:56:53,284
Otherwise, the Vice Commander would be in danger.
977
00:56:56,499 --> 00:56:59,093
You are...
978
00:57:05,408 --> 00:57:08,343
No, I can't.
979
00:57:08,644 --> 00:57:10,289
I am an abandoned house.
980
00:57:10,312 --> 00:57:13,524
This guy can't do it. Change driver aru.
981
00:57:13,549 --> 00:57:15,745
Tosshi. Let's get on the road.
982
00:57:16,118 --> 00:57:18,212
The future of mankind is in your hands.
983
00:57:19,121 --> 00:57:23,422
No, I'm scared. I want to run away.
984
00:57:24,160 --> 00:57:26,151
Why me!
985
00:57:26,695 --> 00:57:29,630
I don't think he really can. Call that man aru.
986
00:57:30,699 --> 00:57:34,567
Doctor, don't let him drive. Please change me up.
987
00:57:36,605 --> 00:57:38,630
Tosshi, you really can't do it?
988
00:57:39,241 --> 00:57:42,653
No, no, No. He can do it on purpose.
989
00:57:42,678 --> 00:57:45,147
Don't forget that he used to be called the Devil Vice Commander.
990
00:57:45,681 --> 00:57:48,794
Now it's not a devil.
991
00:57:48,818 --> 00:57:51,263
Tosshi, let me fly for you.
992
00:57:51,287 --> 00:57:54,848
Tosshi, Stop twisting and pinching!
993
00:57:55,257 --> 00:57:56,734
Hurry up and attack!
994
00:57:56,759 --> 00:57:59,228
I don't know how to attack!
995
00:58:03,866 --> 00:58:06,845
I want to run away, I can't!
996
00:58:06,869 --> 00:58:09,682
Tosshi, don't give up!
997
00:58:09,705 --> 00:58:11,783
It's totally rubbish, aru.
998
00:58:11,807 --> 00:58:13,318
It's better to fight than die.
999
00:58:13,342 --> 00:58:15,586
You ruined house!
1000
00:58:15,611 --> 00:58:18,444
How can you scold me? I still can't do it.
1001
00:58:18,681 --> 00:58:21,343
I'm afraid of fighting.
1002
00:58:22,184 --> 00:58:25,313
I want to go home and watch anime.
1003
00:58:34,897 --> 00:58:38,110
This chip is too powerful.
1004
00:58:38,134 --> 00:58:40,865
This level of stimulation does not work.
1005
00:58:41,504 --> 00:58:44,371
Originally the best way to say "abandoned house for redundant workers".
1006
00:58:44,473 --> 00:58:47,408
It's absolutely ******* irritating.
1007
00:58:48,310 --> 00:58:50,210
Eh, cigarettes?!
1008
00:58:50,713 --> 00:58:53,425
Has Hijikata-san's been personality restored?
1009
00:58:53,449 --> 00:58:56,461
Excellent! The old man's treatment worked for aru!
1010
00:58:56,485 --> 00:58:58,817
No, I know it in my heart.
1011
00:59:00,189 --> 00:59:01,554
This is the last cigarette.
1012
00:59:07,663 --> 00:59:10,598
Say goodbye to Hijikata Toushiro.
1013
00:59:21,610 --> 00:59:24,455
In a few minutes, my personality
1014
00:59:24,480 --> 00:59:26,448
will be completely eroded by the chip.
1015
00:59:29,952 --> 00:59:32,444
My time is up.
1016
00:59:33,756 --> 00:59:34,917
Forget it.
1017
00:59:38,727 --> 00:59:42,857
The last cigarette, whether it's straw or driftwood.
1018
00:59:44,867 --> 00:59:46,545
Listen carefully.
1019
00:59:46,569 --> 00:59:49,436
There's not enough time. I'll just say it once.
1020
00:59:51,807 --> 00:59:54,469
This is my first and final request to you.
1021
00:59:58,948 --> 01:00:00,211
Please...
1022
01:00:01,951 --> 01:00:05,819
the Shinsengumi,
1023
01:00:07,690 --> 01:00:09,988
Our Shinsengumi.
1024
01:00:13,295 --> 01:00:14,785
Protect it for me!
1025
01:00:17,366 --> 01:00:20,879
You are the legendary swordsman.
1026
01:00:20,903 --> 01:00:23,381
Kawakami Bansai.
1027
01:00:23,405 --> 01:00:27,419
"The man who chops off ten thousand people in a second" actually exists.
1028
01:00:27,443 --> 01:00:28,954
I am now
1029
01:00:28,978 --> 01:00:32,557
Kihetai's Bansai.
1030
01:00:32,581 --> 01:00:33,776
Kihetai?
1031
01:00:42,558 --> 01:00:44,424
Itou...
1032
01:00:44,693 --> 01:00:48,857
You're having an affair with the Kihetai?
1033
01:00:49,498 --> 01:00:53,594
Yamazaki-kun, fighting and killing can't change the world.
1034
01:00:53,969 --> 01:00:57,564
We should have been able to get along better.
1035
01:00:58,507 --> 01:01:02,375
As a partner who satisfies the interests of both sides and keeps balance.
1036
01:01:03,045 --> 01:01:05,275
I have to say something about your boss's style.
1037
01:01:05,514 --> 01:01:07,846
It's not going to make the Shinsengumi stronger.
1038
01:01:08,050 --> 01:01:11,748
And I can get the real Shinsengumi out of shape.
1039
01:01:12,621 --> 01:01:16,455
Be stronger and stronger.
1040
01:01:17,059 --> 01:01:21,690
And then become my ark to show grace to the world.
1041
01:01:22,464 --> 01:01:24,296
Do what you want to do.
1042
01:01:26,735 --> 01:01:31,048
I don't know how big you are.
1043
01:01:31,073 --> 01:01:35,943
But there is no empty shell of Bushido and benevolence in you.
1044
01:01:36,645 --> 01:01:38,374
No one will follow.
1045
01:01:39,581 --> 01:01:40,742
I will...
1046
01:01:41,550 --> 01:01:44,520
Keep following those people
1047
01:01:45,054 --> 01:01:47,666
Until the last moment.
1048
01:01:47,690 --> 01:01:51,627
When you die, you want to inform Hijikata.
1049
01:01:51,927 --> 01:01:54,988
Is this your samurai way of supervision?
1050
01:01:56,865 --> 01:01:58,856
Bansai-dono, I'll give the finishing blow to you.
1051
01:02:02,805 --> 01:02:07,402
I'll give you the honor of being killed against the Joui.
1052
01:02:08,811 --> 01:02:13,681
Congratulations on carrying out your favorite Bushido.
1053
01:02:14,616 --> 01:02:17,415
I will do my duty to inform your supervisors.
1054
01:02:18,954 --> 01:02:20,820
Ah, no need.
1055
01:02:21,924 --> 01:02:24,859
They'll be with you soon.
1056
01:02:27,896 --> 01:02:30,490
There are some problems within the Shinsengumi.
1057
01:02:30,766 --> 01:02:32,511
He was implanted with a strange chip.
1058
01:02:32,534 --> 01:02:34,445
So he was fired.
1059
01:02:34,470 --> 01:02:35,733
Who knows.
1060
01:02:36,138 --> 01:02:40,452
Whatever the true group is, it's none of our business.
1061
01:02:40,476 --> 01:02:41,486
It's better not to get involved too deeply.
1062
01:02:41,510 --> 01:02:44,956
But Hijikata-san came to us for help.
1063
01:02:44,980 --> 01:02:47,574
That his pride
1064
01:02:47,883 --> 01:02:51,444
Hijikata-san who can't tolerate fire and water.
1065
01:02:51,720 --> 01:02:56,868
He's going to put down his body and ask for it. It must be serious.
1066
01:02:56,892 --> 01:02:59,953
Sorry, Sakatashi.
1067
01:03:01,663 --> 01:03:07,845
There's a sale of the limited version of the Punk model of love today.
1068
01:03:07,870 --> 01:03:09,981
Everyone is limited to one.
1069
01:03:10,005 --> 01:03:12,064
But I need it personally.
1070
01:03:12,775 --> 01:03:16,803
Preservation and Appreciation, and-
1071
01:03:17,613 --> 01:03:21,140
For practical use, add up to three.
1072
01:03:22,718 --> 01:03:25,563
So I hereby order.
1073
01:03:25,587 --> 01:03:27,487
You gentlemen will join me-
1074
01:03:30,459 --> 01:03:33,839
I'm telling you that I won't ask for anything.
1075
01:03:33,862 --> 01:03:36,607
Where did your shame go?
1076
01:03:36,632 --> 01:03:39,077
What's the third practical use?
1077
01:03:39,101 --> 01:03:40,178
You big pervert aru.
1078
01:03:40,202 --> 01:03:42,569
I don't worry about you until I'm out of my mind!
1079
01:03:45,207 --> 01:03:46,518
Vice Commander!
1080
01:03:46,542 --> 01:03:47,819
No way, Vice Commander!
1081
01:03:47,843 --> 01:03:49,788
Please come back to the headquarters at once!
1082
01:03:49,812 --> 01:03:52,023
- What happened?
- Yamazaki-san...
1083
01:03:52,047 --> 01:03:54,025
He was killed by an unknown person!
1084
01:03:54,049 --> 01:03:55,527
Yamazaki-san was killed?
1085
01:03:55,551 --> 01:03:56,795
The murderer has not yet been found.
1086
01:03:56,819 --> 01:03:59,197
Anyway, please go back to the headquarters first.
1087
01:03:59,221 --> 01:04:01,099
But I was fired.
1088
01:04:01,123 --> 01:04:04,136
Now what cares about that! Vice Commander, hurry up.
1089
01:04:04,159 --> 01:04:05,923
Go with Yamazaki-san.
1090
01:04:07,229 --> 01:04:08,856
Fly up.
1091
01:04:09,031 --> 01:04:11,209
It hurts, Sakata-shi!
1092
01:04:11,233 --> 01:04:14,112
You're pulling my skin!
1093
01:04:14,136 --> 01:04:16,715
I'm like in a steel bullet against Gundam.
1094
01:04:16,738 --> 01:04:19,049
My hands and heads are breaking!
1095
01:04:19,074 --> 01:04:21,839
Shut your mouth!
1096
01:04:23,545 --> 01:04:26,056
What's going on?
1097
01:04:26,081 --> 01:04:29,676
Why did the Shinsengumi chase Hijikata-san?
1098
01:04:48,003 --> 01:04:52,150
Kagura-shi, how strong are you!
1099
01:04:52,174 --> 01:04:54,986
It's a replica of the machine doll Alarey.
1100
01:04:55,010 --> 01:04:57,088
You're noisy!
1101
01:04:57,112 --> 01:04:59,206
Who's going to shut him up!
1102
01:05:15,831 --> 01:05:17,299
What's up?
1103
01:05:20,002 --> 01:05:23,615
Team 3, Team 3 Reporting, Answer when you hear it.
1104
01:05:23,639 --> 01:05:25,116
Have you found Hijikata?
1105
01:05:25,140 --> 01:05:26,151
Yes
1106
01:05:26,174 --> 01:05:28,218
But he has super cute and super helpers.
1107
01:05:28,243 --> 01:05:30,288
We can't beat them. End Aru
1108
01:05:30,312 --> 01:05:31,541
Aru?
1109
01:05:32,147 --> 01:05:34,025
Kill him anyway.
1110
01:05:34,049 --> 01:05:36,728
If Hijikita will not dead, it's no use assassinating Kondo.
1111
01:05:36,752 --> 01:05:38,763
Anyway, before the assassination of Kondo.
1112
01:05:38,787 --> 01:05:40,232
Eliminate all elements of insecurity first.
1113
01:05:40,255 --> 01:05:41,999
As long as Kondo and Hijikata dies
1114
01:05:42,024 --> 01:05:45,103
The Shinsengumi will be loyal to Itou Kamotarou.
1115
01:05:45,127 --> 01:05:47,672
Assassination of Kondo-san and Hijikata-san?
1116
01:05:47,696 --> 01:05:50,842
Remember that Joui is our friend and also an enemy.
1117
01:05:50,866 --> 01:05:53,311
In case this plan is exposed at this stage.
1118
01:05:53,335 --> 01:05:56,047
I'm afraid the Shinsengumi will split in two.
1119
01:05:56,071 --> 01:05:59,939
Kondo was scheduled to board the train arranged by Itou-san.
1120
01:06:08,183 --> 01:06:10,345
What train?
1121
01:06:10,786 --> 01:06:12,880
Are you not listening to the meeting?
1122
01:06:13,055 --> 01:06:16,668
Katakuriko took the Shogun to Hakone to soak in Hot Springs.
1123
01:06:16,692 --> 01:06:17,302
We're going to be his guards.
1124
01:06:17,326 --> 01:06:17,869
We're going to be his guards.
1125
01:06:17,893 --> 01:06:19,604
Shogun again?
1126
01:06:19,628 --> 01:06:21,206
Of course it's not true!
1127
01:06:21,229 --> 01:06:24,241
Kondo is too dumb to be tricked into getting into the car.
1128
01:06:24,266 --> 01:06:27,312
All the members of the team there were from Itou's.
1129
01:06:27,336 --> 01:06:29,080
He's got only one person, and he's bound to get rid of it.
1130
01:06:29,104 --> 01:06:32,130
Kondo is doomed to hell.
1131
01:06:32,808 --> 01:06:35,675
This car will pass through Bushou.
1132
01:06:36,244 --> 01:06:36,353
It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi.
1133
01:06:36,378 --> 01:06:40,725
It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi.
1134
01:06:40,749 --> 01:06:44,242
We quarreled all day and made a fowl jump.
1135
01:06:45,787 --> 01:06:49,382
Think about it carefully and it's no different now.
1136
01:06:50,659 --> 01:06:52,127
Sometimes I feel uneasy.
1137
01:06:52,928 --> 01:06:57,263
I wonder if I am more mature than I was then.
1138
01:06:58,667 --> 01:07:01,659
Did you move forward a little bit?
1139
01:07:02,671 --> 01:07:04,833
You are an excellent samurai.
1140
01:07:05,941 --> 01:07:06,117
I've never seen anyone more honest than you.
1141
01:07:06,141 --> 01:07:09,202
I've never seen anyone more honest than you.
1142
01:07:09,778 --> 01:07:11,974
It can also be said that there is no time for purity.
1143
01:07:13,415 --> 01:07:15,315
You're like a piece of white cloth.
1144
01:07:15,851 --> 01:07:19,219
You can accept anything and dye it in any color.
1145
01:07:20,222 --> 01:07:21,800
I think that's what the Shinsengumi is.
1146
01:07:21,823 --> 01:07:22,933
Let everybody on that white cloth.
1147
01:07:22,958 --> 01:07:25,070
Let everybody on that white cloth.
1148
01:07:25,093 --> 01:07:27,892
Wave different colors and paint the banner of ideas.
1149
01:07:29,431 --> 01:07:32,799
By contrast, my color is black.
1150
01:07:34,002 --> 01:07:36,047
Can't dye any color.
1151
01:07:36,071 --> 01:07:38,267
On the contrary, it will dye everything black.
1152
01:07:39,841 --> 01:07:41,104
I'm sorry, Kondo-san.
1153
01:07:43,045 --> 01:07:47,778
Your flag has been dyed black.
1154
01:08:01,029 --> 01:08:04,932
Sensei is really good. It's interesting to talk.
1155
01:08:05,167 --> 01:08:07,932
Are we all dyed black?
1156
01:08:08,236 --> 01:08:11,849
So, I may be a piece of white cloth.
1157
01:08:11,873 --> 01:08:13,170
So, I may be a piece of white cloth.
1158
01:08:13,341 --> 01:08:16,333
But I'm at most one.
1159
01:08:16,945 --> 01:08:19,437
Fur-covered T-shirts.
1160
01:08:20,916 --> 01:08:26,878
Draw the banner of color idea on white cloth?
1161
01:08:27,756 --> 01:08:28,299
They're not as naive as you think.
1162
01:08:28,323 --> 01:08:30,849
They're not as naive as you think.
1163
01:08:31,426 --> 01:08:34,953
I don't know how your men are, at least they aren't.
1164
01:08:35,397 --> 01:08:38,924
Their existence is not color.
1165
01:08:40,235 --> 01:08:41,430
It's dirt.
1166
01:08:42,370 --> 01:08:44,481
Can't wash out, super stubborn dirt.
1167
01:08:44,506 --> 01:08:46,838
Can't wash out, super stubborn dirt.
1168
01:08:47,776 --> 01:08:51,735
Because you can't wash it off anyway.
1169
01:08:51,947 --> 01:08:55,281
Later, it was a bit emotional. It was really nerve-racking.
1170
01:08:57,085 --> 01:08:58,211
But sensei,
1171
01:08:59,454 --> 01:09:00,964
The dirt is considerable over the years.
1172
01:09:00,989 --> 01:09:03,515
The dirt is considerable over the years.
1173
01:09:04,826 --> 01:09:08,126
I don't know when I will become a decent banner.
1174
01:09:09,231 --> 01:09:12,360
They have neither knowledge nor thought.
1175
01:09:13,001 --> 01:09:15,368
Act unreasonably only by feeling.
1176
01:09:16,872 --> 01:09:16,981
I can't guess what the bunch of idiots are thinking.
1177
01:09:17,005 --> 01:09:20,464
I can't guess what the bunch of idiots are thinking.
1178
01:09:22,511 --> 01:09:23,376
Sensei,
1179
01:09:25,213 --> 01:09:27,011
You can't control them.
1180
01:09:30,218 --> 01:09:32,949
You can't dye them in any color.
1181
01:09:34,222 --> 01:09:36,190
Nor will they be polluted by anything.
1182
01:09:41,897 --> 01:09:43,023
Okita-kun, what are you doing?
1183
01:09:43,932 --> 01:09:45,366
You should keep guarding at the entrance.
1184
01:09:46,434 --> 01:09:48,528
What the hell are you doing?
1185
01:09:50,906 --> 01:09:53,967
I am asking you, son of a bitch.
1186
01:09:56,845 --> 01:09:57,835
Let him go.
1187
01:09:58,146 --> 01:09:59,389
Okita-kun,
1188
01:09:59,414 --> 01:10:01,212
Why are you talking to Itou-san like that?
1189
01:10:03,518 --> 01:10:06,029
I told you to let him go!
1190
01:10:06,054 --> 01:10:06,431
I told you to let him go!
1191
01:10:06,454 --> 01:10:07,580
Sougo...
1192
01:10:09,257 --> 01:10:10,349
Okita-kun,
1193
01:10:11,860 --> 01:10:15,353
You're on Hijikata's side.
1194
01:10:17,966 --> 01:10:21,231
You're the spy in charge of approaching me and spying.
1195
01:10:21,603 --> 01:10:22,447
Selling Hijikata is also a trick that I believe in.
1196
01:10:22,470 --> 01:10:26,202
Selling Hijikata is also a trick that I believe in.
1197
01:10:26,341 --> 01:10:28,002
That's not acting.
1198
01:10:28,944 --> 01:10:30,275
I told you.
1199
01:10:30,612 --> 01:10:34,480
I only have my eyes in the position of Vice Commander in Shinsengumi.
1200
01:10:35,383 --> 01:10:37,909
Whoever dares to stand in my way, I will get rid of him.
1201
01:10:39,254 --> 01:10:40,619
After removing Hijikata.
1202
01:10:41,456 --> 01:10:42,548
Next...
1203
01:10:46,061 --> 01:10:48,120
It's your turn, of course, Itou-sensei.
1204
01:10:49,064 --> 01:10:52,625
I don't want to stay with you and Hijikata.
1205
01:10:53,869 --> 01:10:55,346
My eldest brother has only one person.
1206
01:10:55,370 --> 01:10:56,030
My eldest brother has only one person.
1207
01:10:58,106 --> 01:11:00,006
Give him to me!
1208
01:11:00,942 --> 01:11:02,341
Next to Kondo.
1209
01:11:03,912 --> 01:11:05,038
It's my seat!
1210
01:11:08,383 --> 01:11:10,613
You are so bad.
1211
01:11:13,255 --> 01:11:16,568
Used me to get rid of Hijikata.
1212
01:11:16,591 --> 01:11:18,992
After the goal is achieved, even I have to get rid of it?
1213
01:11:20,428 --> 01:11:22,897
That chip cost me a lot of money.
1214
01:11:23,198 --> 01:11:27,362
It seems that I should ask you for money.
1215
01:11:27,569 --> 01:11:28,212
I can cook you as much as I want.
1216
01:11:28,236 --> 01:11:30,534
I can cook you as much as I want.
1217
01:11:32,007 --> 01:11:33,202
That's good.
1218
01:11:34,142 --> 01:11:37,009
My goal is to become the Commander.
1219
01:11:55,330 --> 01:11:59,198
Kondo-san is in danger. He'll be killed.
1220
01:11:59,467 --> 01:12:00,444
Hijikata-san.
1221
01:12:00,468 --> 01:12:00,696
Hijikata-san.
1222
01:12:01,703 --> 01:12:04,138
Act right, Hijikata-san!
1223
01:12:04,472 --> 01:12:07,117
It's none of my business. Don't look at me.
1224
01:12:07,142 --> 01:12:11,079
If you continue acting like this, your most precious people and things,
1225
01:12:11,279 --> 01:12:13,390
will be taken away from you!
1226
01:12:13,415 --> 01:12:15,281
Gin-chan, what should we do about it aru?
1227
01:12:18,987 --> 01:12:21,012
Please, our Shinsengumi...
1228
01:12:22,257 --> 01:12:23,520
Protect it.
1229
01:12:26,494 --> 01:12:30,556
Kagura, connect the radio to all patrolmen and headquarters.
1230
01:12:31,099 --> 01:12:32,191
Aye.
1231
01:12:36,237 --> 01:12:39,450
Hello, can you hear me?
1232
01:12:39,474 --> 01:12:41,451
Tax thieves.
1233
01:12:41,476 --> 01:12:44,022
Whether you're an Itou's or a Mayonnaise's.
1234
01:12:44,045 --> 01:12:46,139
All the tax thieves listen to me.
1235
01:12:46,481 --> 01:12:49,560
Now go after Kondo's train right away.
1236
01:12:49,584 --> 01:12:49,694
Now go after Kondo's train right away.
1237
01:12:49,718 --> 01:12:53,154
Otherwise, your eldest brother's head will be lost.
1238
01:12:54,255 --> 01:12:56,466
It's an order. Everyone who resists.
1239
01:12:56,491 --> 01:12:59,461
They all commit seppuku for lack of the spirit of Bushido.
1240
01:13:02,297 --> 01:13:04,766
Are you kidding? Who are you?
1241
01:13:05,400 --> 01:13:06,044
You ask me who I am in that tone, stinky boy?
1242
01:13:06,067 --> 01:13:08,578
You ask me who I am in that tone, stinky boy?
1243
01:13:08,603 --> 01:13:10,248
I am the Vice Commander of the Shinsengumi.
1244
01:13:10,271 --> 01:13:13,400
Hijikata Toushiro! Bastard!
1245
01:13:18,079 --> 01:13:20,207
I can't stand his folly anymore.
1246
01:13:21,216 --> 01:13:22,560
If the Shinsengumi was wiped out.
You should follow the funeral.
1247
01:13:22,584 --> 01:13:26,316
If the Shinsengumi was wiped out.
You should follow the funeral.
1248
01:13:27,088 --> 01:13:28,532
I'd love to take you to the cemetery.
1249
01:13:28,556 --> 01:13:31,526
I'm not kidding. I'm not going.
1250
01:13:37,699 --> 01:13:38,543
Don't try to slap your ass and leave the trouble to others.
1251
01:13:38,566 --> 01:13:42,503
Don't try to slap your ass and leave the trouble to others.
1252
01:13:42,670 --> 01:13:45,248
Are you the kind of man who will ask for help?
1253
01:13:45,273 --> 01:13:47,485
You're going to push the Shinsengumi to somebody else.
1254
01:13:47,509 --> 01:13:49,353
And those who die by themselves?
1255
01:13:49,377 --> 01:13:55,077
If you really want to die, you have to fight to death
beside your comrades.
1256
01:13:55,383 --> 01:13:58,478
That's what Hijikata Toushiro will do!
1257
01:14:02,624 --> 01:14:04,149
You know, it hurts.
1258
01:14:06,728 --> 01:14:08,662
Your mother died of pain!
1259
01:14:11,599 --> 01:14:11,608
It can't be true?
1260
01:14:11,633 --> 01:14:13,123
It can't be true?
1261
01:14:13,735 --> 01:14:15,379
Hijikata-san!?
1262
01:14:15,403 --> 01:14:16,547
Itou-sensei!
1263
01:14:16,571 --> 01:14:19,283
The explosion point is on fire. It's dangerous to stay any longer.
1264
01:14:19,307 --> 01:14:20,706
The train can't stop.
1265
01:14:22,277 --> 01:14:24,336
When the car stops, Kondo will run away.
1266
01:14:25,413 --> 01:14:27,625
Now there are only those two on the bus.
1267
01:14:27,649 --> 01:14:27,659
Now there are only those two on the bus.
1268
01:14:27,682 --> 01:14:29,393
It's all our own people.
1269
01:14:29,417 --> 01:14:33,445
As long as the train continues, they are like birds in a cage.
1270
01:14:36,791 --> 01:14:38,235
I'm sorry. I always understand.
1271
01:14:38,259 --> 01:14:40,455
I'm to blame for this.
1272
01:14:41,129 --> 01:14:44,099
How can I apologize to you?
1273
01:14:44,632 --> 01:14:46,726
How can I say sorry to Tosshi?
1274
01:14:52,173 --> 01:14:53,732
Sougo, What are you doing? Open the door quickly!
1275
01:14:54,576 --> 01:14:55,737
Kondo-san.
1276
01:14:56,744 --> 01:14:59,441
If the boss's head fell to the ground, he was defeated.
1277
01:14:59,714 --> 01:15:00,290
You should avoid it for a while.
1278
01:15:00,315 --> 01:15:01,526
You should avoid it for a while.
1279
01:15:01,549 --> 01:15:03,176
Stop it! Open the door quickly!
1280
01:15:04,686 --> 01:15:05,744
Kondo-san.
1281
01:15:06,788 --> 01:15:09,400
I've said it many times.
1282
01:15:09,424 --> 01:15:12,450
Your weakness is that you are too good.
1283
01:15:13,161 --> 01:15:16,140
Deeply convinced of the cat and dog.
1284
01:15:16,164 --> 01:15:16,774
As a result, a fox was cautious.
1285
01:15:16,798 --> 01:15:21,201
As a result, a fox was cautious.
1286
01:15:22,337 --> 01:15:26,137
I wasn't surprised to see this happen.
1287
01:15:28,543 --> 01:15:30,722
What are you doing! Don't do that. Sougo!
1288
01:15:30,745 --> 01:15:33,146
Don't go!
1289
01:15:34,182 --> 01:15:35,172
Hello!
1290
01:15:35,783 --> 01:15:41,187
But because of you, we'll be together.
1291
01:15:42,190 --> 01:15:44,302
Because you look like this.
1292
01:15:44,325 --> 01:15:45,690
We will fight side by side.
1293
01:15:46,494 --> 01:15:48,428
Because you look like this.
1294
01:15:49,330 --> 01:15:49,773
It's worth my help.
1295
01:15:49,797 --> 01:15:51,492
It's worth my help.
1296
01:15:55,403 --> 01:15:56,370
Sougo!
1297
01:15:56,738 --> 01:16:00,641
If you die, I, I...
1298
01:16:00,909 --> 01:16:03,810
Sougo!
1299
01:16:05,880 --> 01:16:05,889
Itou-sensei, the front carriage has been separated!
1300
01:16:05,914 --> 01:16:09,248
Itou-sensei, the front carriage has been separated!
1301
01:16:09,384 --> 01:16:11,629
Start up the power of the rear carriage.
1302
01:16:11,653 --> 01:16:13,314
Don't let Kondo escape.
1303
01:16:15,223 --> 01:16:15,781
Yes.
1304
01:16:21,462 --> 01:16:22,272
Okita-kun,
1305
01:16:22,297 --> 01:16:22,593
Okita-kun,
1306
01:16:22,830 --> 01:16:26,232
I thought you were smart.
1307
01:16:26,467 --> 01:16:29,437
You don't want to balance us all alone, do you?
1308
01:16:29,938 --> 01:16:33,751
You send Kondo away and stayed alone in the enemy's territory to kill yourself.
1309
01:16:33,775 --> 01:16:35,834
Do you want the feeling of tragic sacrifice?
1310
01:16:36,377 --> 01:16:38,789
But I can buy it.
1311
01:16:38,813 --> 01:16:39,389
But I can buy it.
1312
01:16:39,414 --> 01:16:41,906
Kondo will die according to my plan.
1313
01:16:42,684 --> 01:16:46,314
We are not alone in this battlefield.
1314
01:16:51,659 --> 01:16:52,990
Kihetais.
1315
01:16:55,363 --> 01:16:56,728
I'm sorry, Itou-san.
1316
01:16:57,232 --> 01:16:58,757
Actually, I'm not alone too.
1317
01:17:02,804 --> 01:17:03,999
Who is it?
1318
01:17:07,842 --> 01:17:09,401
That's...
1319
01:17:09,711 --> 01:17:11,289
No way. How could it be him?
1320
01:17:11,312 --> 01:17:11,870
No way. How could it be him?
1321
01:17:13,381 --> 01:17:16,282
Routine official inspection aru!
1322
01:17:17,552 --> 01:17:21,580
Put your hands down and catch this.
1323
01:17:23,825 --> 01:17:26,294
Hijikata!
1324
01:17:27,295 --> 01:17:27,838
How could he be there?
1325
01:17:27,862 --> 01:17:28,795
How could he be there?
1326
01:17:30,798 --> 01:17:34,511
It hurts! I'm scared!
1327
01:17:34,535 --> 01:17:35,866
You idiot!
1328
01:17:36,404 --> 01:17:39,465
Wouldn't it be possible to pretend a little?
1329
01:17:39,974 --> 01:17:41,886
Let your partner see that
1330
01:17:41,909 --> 01:17:44,020
the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale.
1331
01:17:44,045 --> 01:17:45,274
the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale.
1332
01:17:45,713 --> 01:17:50,560
Only when they hit me did they come back to life,
and all of a sudden they came back to their original state!
1333
01:17:50,585 --> 01:17:51,746
No way out!
1334
01:17:52,787 --> 01:17:54,983
It's really not going to work anymore.
1335
01:17:56,424 --> 01:17:59,052
Sakata-shi, I'll give it to you!
1336
01:17:59,861 --> 01:18:00,538
Yorozuya are coming up.
1337
01:18:00,561 --> 01:18:02,359
Yorozuya are coming up.
1338
01:18:03,031 --> 01:18:04,328
However,
1339
01:18:04,866 --> 01:18:07,665
An army is not enough to destroy them.
1340
01:18:09,637 --> 01:18:10,866
Hijikata...
1341
01:18:11,839 --> 01:18:13,967
It's too late to show up now.
1342
01:18:15,843 --> 01:18:16,853
I'm going to get rid of you and Kondo.
1343
01:18:16,878 --> 01:18:19,745
I'm going to get rid of you and Kondo.
1344
01:18:19,981 --> 01:18:21,972
It's you who will be removed.
1345
01:18:22,350 --> 01:18:23,977
I know some faces.
1346
01:18:24,452 --> 01:18:27,820
You must have been determined to die for your loyalty
to Itou's.
1347
01:18:28,489 --> 01:18:31,754
Section 21 of the Act of Shinsengumi.
1348
01:18:32,360 --> 01:18:32,903
"Those who have smuggled with the enemy should be punished."
1349
01:18:32,927 --> 01:18:34,986
"Those who have smuggled with the enemy should be punished."
1350
01:18:36,564 --> 01:18:38,498
All of you...
1351
01:18:42,737 --> 01:18:44,102
It's up to me to clean it up.
1352
01:18:46,841 --> 01:18:49,887
Can't you see your situation clearly?
1353
01:18:49,911 --> 01:18:52,642
I am the mainstream at this moment.
1354
01:18:52,947 --> 01:18:56,713
You are the only rebel.
1355
01:18:56,951 --> 01:19:01,115
The laws laid down by Hijikata have long been meaningless.
1356
01:19:01,622 --> 01:19:05,115
Your Shinsengumi is going to go to dust.
1357
01:19:10,698 --> 01:19:14,066
Get rid of him. I'll go after Kondo.
1358
01:19:17,705 --> 01:19:20,583
I'm the captain of the first team in the Shinsengumi,
1359
01:19:20,608 --> 01:19:22,453
will teach you one last thing.
1360
01:19:22,477 --> 01:19:23,035
will teach you one last thing.
1361
01:19:23,778 --> 01:19:27,737
When confronted with competitors with great differences in strength.
1362
01:19:28,149 --> 01:19:31,949
In order to bridge the gap, it is better to win by the number of people.
1363
01:19:32,820 --> 01:19:34,151
Adjust your breathing.
1364
01:19:35,690 --> 01:19:37,988
Luck is in the body.
1365
01:19:38,693 --> 01:19:41,526
Wait until the fullest moment.
1366
01:19:42,930 --> 01:19:44,921
Attack together!
1367
01:19:46,000 --> 01:19:47,024
Then...
1368
01:19:57,478 --> 01:19:59,105
Submit to it.
1369
01:20:01,783 --> 01:20:03,080
Bansai...
1370
01:20:03,918 --> 01:20:06,148
It's about time.
1371
01:20:07,054 --> 01:20:08,852
Understood.
1372
01:20:13,728 --> 01:20:15,127
The plan went smoothly.
1373
01:20:16,130 --> 01:20:18,189
Edo's security portal opened wide.
1374
01:20:18,966 --> 01:20:20,832
Itou Kamotaro.
1375
01:20:22,136 --> 01:20:24,547
He did well.
1376
01:20:24,572 --> 01:20:26,199
This is a great opportunity.
1377
01:20:30,812 --> 01:20:34,009
Get rid of the Shogun.
1378
01:20:46,093 --> 01:20:48,805
Where is the Commander?
1379
01:20:48,830 --> 01:20:51,128
(Oedo Police)
The traitor is coming out and dying!
1380
01:21:02,710 --> 01:21:03,734
Shinpachi!
1381
01:21:19,193 --> 01:21:21,890
Would you like to change your mind and go for cabaret tonight?
1382
01:21:22,897 --> 01:21:23,887
Katakuriko...
1383
01:21:24,732 --> 01:21:27,878
Is the nightlife in Edo just in a cabaret?
1384
01:21:27,902 --> 01:21:28,960
Yes.
1385
01:21:30,905 --> 01:21:34,000
Oi oi, the road is blocked.
1386
01:21:34,842 --> 01:21:36,936
So you can't go to the cabaret.
1387
01:21:37,845 --> 01:21:39,779
Oi driver, stop right here.
1388
01:21:51,826 --> 01:21:53,294
It's strange.
1389
01:21:53,861 --> 01:21:57,229
Isn't this "The man who chops off ten thousand
people in a second"?
1390
01:21:57,865 --> 01:22:01,802
Get out on the way, or I will arrest you.
1391
01:22:14,815 --> 01:22:16,613
Bastard...
1392
01:22:18,119 --> 01:22:19,678
Why do you...
1393
01:22:21,222 --> 01:22:24,214
Why are you here?
1394
01:22:24,859 --> 01:22:27,726
You were fired by me.
1395
01:22:28,095 --> 01:22:30,792
But you came for me.
1396
01:22:32,800 --> 01:22:34,700
Tosshi!
1397
01:22:35,202 --> 01:22:37,068
Why are you here?
1398
01:22:37,338 --> 01:22:39,204
You bastard!
1399
01:22:40,074 --> 01:22:40,818
Eh?
1400
01:22:40,841 --> 01:22:42,672
Terrible!
1401
01:22:45,780 --> 01:22:48,649
Kondo-san, are you all right?
1402
01:22:48,649 --> 01:22:52,107
Wow, there's a gorilla body lying on the floor.
1403
01:22:53,321 --> 01:22:55,789
What the hell are you guys doing?
1404
01:22:56,057 --> 01:22:58,659
It's here, it's alive.
1405
01:22:58,659 --> 01:23:01,262
I heard you were almost assassinated.
1406
01:23:01,262 --> 01:23:04,288
I was almost assassinated by you a few seconds ago!
1407
01:23:05,099 --> 01:23:08,262
Why are you with Tosshi?
1408
01:23:08,703 --> 01:23:11,797
It's strange that you'll come and help me.
1409
01:23:12,907 --> 01:23:13,931
That's his last word.
1410
01:23:14,375 --> 01:23:15,672
Last words?
1411
01:23:16,043 --> 01:23:19,347
His soul was eroded by a Brain-Eating chip.
1412
01:23:19,347 --> 01:23:21,679
Now he's just an abandoned house.
1413
01:23:22,116 --> 01:23:24,209
And it can't be restored anymore.
1414
01:23:24,986 --> 01:23:27,648
A chip that eats the human brain?
1415
01:23:28,656 --> 01:23:33,389
He's in that state. What's the matter with you?
1416
01:23:34,161 --> 01:23:36,891
He wants us to protect the Shinsengumi.
1417
01:23:37,398 --> 01:23:40,890
Because I'm in trouble, I'll just bring him over and fix it for himself.
1418
01:23:41,302 --> 01:23:43,804
That's the end of our work.
1419
01:23:43,804 --> 01:23:45,640
There's a lot to be paid.
1420
01:23:45,640 --> 01:23:47,005
Yorozuya...
1421
01:23:48,376 --> 01:23:50,139
I have something to ask of you, too.
1422
01:23:52,113 --> 01:23:54,240
It can also be regarded as my last words.
1423
01:23:55,883 --> 01:23:57,316
Don't you hear about pay?
1424
01:23:59,353 --> 01:24:02,720
Take Tosshi and run away from here.
1425
01:24:04,158 --> 01:24:07,252
It's my responsibility that things have gone so far.
1426
01:24:08,362 --> 01:24:12,355
I don't want to involve a Tosshi who don't want to fight.
1427
01:24:13,067 --> 01:24:17,905
Ignoring Tosshi, it remindes me to be careful of Itou.
1428
01:24:17,905 --> 01:24:20,908
Even for minor mistakes.
1429
01:24:20,908 --> 01:24:23,240
Agree to Itou's dismissal.
1430
01:24:25,179 --> 01:24:26,271
Tosshi, he...
1431
01:24:28,015 --> 01:24:32,111
I don't know what happened to him.
1432
01:24:33,888 --> 01:24:36,118
I don't even know if it's worth it when he becomes like that.
1433
01:24:38,025 --> 01:24:40,994
He's still intent on protecting the Shinsengumi.
1434
01:24:42,163 --> 01:24:45,826
God knows he's so proud.
1435
01:24:46,233 --> 01:24:47,962
How could I bow my head?
1436
01:24:49,804 --> 01:24:52,432
I'm entrusting the Shinsengumi into you.
1437
01:24:56,210 --> 01:24:57,939
I'm sorry for you, Tosshi.
1438
01:24:59,780 --> 01:25:01,475
I'm sorry for you all.
1439
01:25:03,451 --> 01:25:04,475
I...
1440
01:25:06,887 --> 01:25:09,754
I'm such a jerk.
1441
01:25:13,027 --> 01:25:17,123
Please notify all vehicles and leave the battlefield immediately.
1442
01:25:18,199 --> 01:25:20,759
Kondo has died in battle.
1443
01:25:22,002 --> 01:25:26,803
I don't want my peers to continue to kill each other.
1444
01:25:30,111 --> 01:25:32,079
Ah, ah!
1445
01:25:34,215 --> 01:25:35,773
Everyone,
1446
01:25:36,383 --> 01:25:40,285
Our Commander, Kondo Isao, has been safely rescued.
1447
01:25:40,788 --> 01:25:42,449
Victory belongs to us.
1448
01:25:43,057 --> 01:25:44,525
Those who humiliate the Commander.
1449
01:25:44,525 --> 01:25:47,828
A wrongdoer who revenges.
1450
01:25:47,828 --> 01:25:50,956
It's the scum!
1451
01:25:51,398 --> 01:25:55,027
Now let me punish you in the name of the moon!
1452
01:25:57,838 --> 01:25:58,839
Up!
1453
01:25:58,839 --> 01:26:01,899
Who said those baffling things?
1454
01:26:02,042 --> 01:26:03,407
You ask me who I am?
1455
01:26:03,844 --> 01:26:06,210
I am the Shinsengumi's Vice Commander.
1456
01:26:06,547 --> 01:26:09,914
Hijikata Toushiro!
1457
01:26:10,184 --> 01:26:11,819
Hijikata-san?
1458
01:26:11,819 --> 01:26:12,547
Kondo-shi.
1459
01:26:14,088 --> 01:26:16,454
We give our lives to you.
1460
01:26:17,458 --> 01:26:20,393
So you also have relative obligations.
1461
01:26:22,062 --> 01:26:23,188
That is...
1462
01:26:25,332 --> 01:26:26,959
You can't die.
1463
01:26:28,335 --> 01:26:30,565
Live anyway.
1464
01:26:31,038 --> 01:26:33,574
No matter how humiliated you are.
1465
01:26:33,574 --> 01:26:36,975
See how many peer sacrifices.
1466
01:26:37,845 --> 01:26:39,836
You all have to live.
1467
01:26:40,848 --> 01:26:44,045
As long as you exist, the Shinsengumi will not disappear.
1468
01:26:58,532 --> 01:26:59,897
Kondo-san.
1469
01:27:00,601 --> 01:27:04,037
You are the soul of the Shinsengumi.
1470
01:27:04,839 --> 01:27:07,467
We are protecting your sword.
1471
01:27:08,242 --> 01:27:09,436
Tosshi...
1472
01:27:13,047 --> 01:27:16,039
Can a broken sword protect life?
1473
01:27:16,917 --> 01:27:21,013
I spent a lot of money to turn you into a useless brat.
1474
01:27:21,622 --> 01:27:25,559
Now that you send it to your door, you might as well make a break.
1475
01:27:25,559 --> 01:27:27,254
It was you.
1476
01:27:28,395 --> 01:27:30,631
It was you who made me such a virtue.
1477
01:27:30,631 --> 01:27:33,930
Draw a sword, if you can pull it out.
1478
01:27:35,202 --> 01:27:36,464
Hijikata-san,
1479
01:27:37,104 --> 01:27:42,974
Let him see how serious Otakus are!
1480
01:27:55,923 --> 01:27:57,447
Pull it out for me, idiot.
1481
01:28:01,028 --> 01:28:05,032
It's going dark. Pull it out soon.
1482
01:28:05,032 --> 01:28:06,567
Shut up!
1483
01:28:06,567 --> 01:28:09,536
I can do it. I can pull it out.
1484
01:28:10,271 --> 01:28:13,672
For the sake of the World.
1485
01:28:14,441 --> 01:28:19,140
Give me strength!
1486
01:28:30,958 --> 01:28:32,220
Yorozuya.
1487
01:28:32,960 --> 01:28:34,188
Yes?
1488
01:28:34,328 --> 01:28:38,465
I heard your shit preaching.
1489
01:28:38,465 --> 01:28:41,696
A self-righteous voice goes on and on.
1490
01:28:42,469 --> 01:28:44,937
I have a word to tell you.
1491
01:28:46,273 --> 01:28:49,576
Thank you!
1492
01:28:49,576 --> 01:28:53,113
It's back to Tosshi again.
1493
01:28:53,113 --> 01:28:55,343
Is it Tosshi now?
1494
01:28:57,251 --> 01:28:58,240
I...
1495
01:28:59,553 --> 01:29:03,683
I'm Hijikata Toushiro!
1496
01:29:05,059 --> 01:29:10,258
If you want to get Kondo's head, knock it down and I'll say it again.
1497
01:29:10,631 --> 01:29:14,301
No one can cross to it.
1498
01:29:14,301 --> 01:29:16,462
I won't let anybody.
1499
01:29:16,670 --> 01:29:19,537
Defile our souls.
1500
01:29:20,341 --> 01:29:24,402
I'm the last one to protect Kondo Isao!
1501
01:29:24,712 --> 01:29:27,348
I am the Shinsengumi's Vice Commander,
1502
01:29:27,348 --> 01:29:30,749
Hijikata Toushiro!
1503
01:29:31,518 --> 01:29:33,153
Come on!
1504
01:29:33,153 --> 01:29:35,713
The time has come for a decisive victory or defeat.
1505
01:29:43,063 --> 01:29:48,592
You are so bold that you dare to fight me.
1506
01:29:49,003 --> 01:29:50,766
I admire your courage.
1507
01:29:51,372 --> 01:29:52,669
However...
1508
01:29:53,307 --> 01:29:59,268
As soon as I give an order, the Shinsengumi will arrive.
1509
01:30:03,550 --> 01:30:04,778
I take the wrong side.
1510
01:30:08,722 --> 01:30:11,156
Call Shinsengumi.
1511
01:30:11,458 --> 01:30:14,695
I'm in Kabuki with my little boy.
1512
01:30:14,695 --> 01:30:17,425
We're surrounded by Kihetai.
1513
01:30:18,799 --> 01:30:21,290
Please dispatch staff immediately.
1514
01:30:22,536 --> 01:30:27,132
The siren will ring soon.
1515
01:30:40,154 --> 01:30:41,314
No sound at all.
1516
01:30:41,588 --> 01:30:44,785
Shinsengumi went to Hakone to soak in Hot Springs.
1517
01:30:45,692 --> 01:30:48,320
Now I see.
1518
01:30:50,731 --> 01:30:54,827
Then I'll have to deal with you personally.
1519
01:31:01,175 --> 01:31:02,665
Come on, come on.
1520
01:31:04,812 --> 01:31:07,440
A little more in the middle.
1521
01:31:09,149 --> 01:31:11,785
It's too serious. Smile.
1522
01:31:11,785 --> 01:31:13,844
Coming.
1523
01:31:14,555 --> 01:31:16,580
All right, cheese.
1524
01:31:21,695 --> 01:31:22,855
Very good!
1525
01:31:25,766 --> 01:31:27,358
Switch to me.
1526
01:31:36,643 --> 01:31:39,476
I'm sorry to complicate things.
1527
01:31:39,813 --> 01:31:45,183
It's always risky for men to come out and play with fire.
1528
01:31:45,452 --> 01:31:47,818
It's no use in escaping.
1529
01:32:10,544 --> 01:32:12,136
Okita!
1530
01:32:18,719 --> 01:32:19,845
You...
1531
01:32:20,754 --> 01:32:22,722
Well trained.
1532
01:32:23,457 --> 01:32:24,856
Full hit.
1533
01:32:34,568 --> 01:32:35,830
Oi, oi.
1534
01:32:36,470 --> 01:32:39,337
This is not the place where women and children can come.
1535
01:32:40,541 --> 01:32:42,543
That's how tired you are.
1536
01:32:42,543 --> 01:32:44,636
You don't seem to have many souls and beasts.
1537
01:32:48,749 --> 01:32:53,379
I'm unconsciously soft-hearted about people who are my partners.
1538
01:32:55,622 --> 01:32:58,887
You go to Hakone Spa to heal the wound.
1539
01:32:59,493 --> 01:33:01,188
No need for you.
1540
01:33:01,762 --> 01:33:03,286
Go!
1541
01:33:53,580 --> 01:33:55,548
You want to hit me.
1542
01:34:24,478 --> 01:34:27,314
I was surrounded by Kihetai.
1543
01:34:27,314 --> 01:34:29,509
Mobilize now!
1544
01:34:31,018 --> 01:34:33,854
Gin-san, the Shogun, he...
1545
01:34:33,854 --> 01:34:37,457
That's what happened.
1546
01:34:37,457 --> 01:34:38,959
Takasugi.
1547
01:34:38,959 --> 01:34:41,895
Gin-san, Edo and Shogun are in danger.
1548
01:34:41,895 --> 01:34:44,831
But do we need to protect the Shogun? Is that reasonable?
1549
01:34:44,831 --> 01:34:47,834
Once the Shogun is killed, Takasugi Shinsuke will attack!
1550
01:34:47,834 --> 01:34:49,961
But what can I do?
1551
01:34:50,537 --> 01:34:52,027
(Long wait)
1552
01:34:52,973 --> 01:34:54,408
Katsura Kotaro!
1553
01:34:54,408 --> 01:34:58,312
Gintoki, when it comes to Shinsengumi, you don't mind helping.
1554
01:34:58,312 --> 01:35:00,814
But we can't let the Kihetai go.
1555
01:35:00,814 --> 01:35:01,746
Let me help you.
1556
01:35:02,849 --> 01:35:05,886
Takasugi intends to destroy Edo's-
1557
01:35:05,886 --> 01:35:07,454
Oh, Elizabeth!
1558
01:35:07,454 --> 01:35:09,589
I'm about to say the cool lines!
1559
01:35:09,589 --> 01:35:11,887
Elizabeth! Elizabeth!
1560
01:35:12,092 --> 01:35:14,695
The battle here is handed over to Shinsengumi and Katsura-san.
1561
01:35:14,695 --> 01:35:15,962
Let's go back to Edo soon.
1562
01:35:15,962 --> 01:35:20,867
It takes time to go back, and it's very far away from here.
1563
01:35:20,867 --> 01:35:23,028
Ginnoji!
1564
01:35:23,937 --> 01:35:26,840
Ginnoji, catch this!
1565
01:35:26,840 --> 01:35:29,104
It'll let you wind back to Edo.
1566
01:35:35,015 --> 01:35:38,051
Ginnoji!
1567
01:35:38,051 --> 01:35:41,418
Ginnoji! Get on with this!
1568
01:35:42,522 --> 01:35:43,757
(Hakuto)
1569
01:35:43,757 --> 01:35:44,925
(Edo City)
1570
01:35:44,925 --> 01:35:47,928
Are you sure that's okay?
1571
01:35:47,928 --> 01:35:51,131
Don't talk nonsense. It's just a raccoon, you see.
1572
01:35:51,131 --> 01:35:53,633
And it's washing apples.
1573
01:35:53,633 --> 01:35:57,604
This time it was skillfully avoided and saluted.
1574
01:35:57,604 --> 01:36:00,941
Come on, let's go and find Mei-chan!
1575
01:36:00,941 --> 01:36:02,499
He said the keyword.
1576
01:36:02,876 --> 01:36:05,712
Mei-chan *****
1577
01:36:05,712 --> 01:36:07,145
That's not going to work!
1578
01:36:07,748 --> 01:36:09,978
Not on the other side!
1579
01:36:23,063 --> 01:36:23,927
This is...
1580
01:36:41,615 --> 01:36:43,583
My workload is a bit heavy.
1581
01:36:45,118 --> 01:36:47,018
Will there be overtime pay?
1582
01:36:47,454 --> 01:36:48,785
Sougo!
1583
01:37:12,479 --> 01:37:13,912
Welcome.
1584
01:37:16,049 --> 01:37:20,543
I heard that a bunch of silly boys wanted to assassinate the Shogun.
1585
01:37:21,521 --> 01:37:23,223
In order to draw people out,
1586
01:37:23,223 --> 01:37:25,691
I wandered around with my stand-in.
1587
01:37:26,493 --> 01:37:28,222
Thank you for throwing yourself into the net.
1588
01:37:28,995 --> 01:37:31,231
You're sure you're going to be in Edo City, where there's no Shinsengumi.
1589
01:37:31,231 --> 01:37:33,597
Does it make such a big fuss?
1590
01:37:33,867 --> 01:37:37,971
I heard the Commander was kidnapped?
1591
01:37:37,971 --> 01:37:40,132
They are excellent.
1592
01:37:40,774 --> 01:37:43,910
But without the Commander,
1593
01:37:43,910 --> 01:37:46,470
see the group without a leader.
1594
01:37:47,781 --> 01:37:52,081
Your plan is great and deserves a lot of praise.
1595
01:37:56,656 --> 01:38:00,148
My Commander ordered me to assassinate him.
1596
01:38:01,228 --> 01:38:03,788
Even if you kill everyone else.
1597
01:38:04,598 --> 01:38:06,691
Also to take the Shogun's head back.
1598
01:38:06,833 --> 01:38:10,826
That's for "The man who chops off ten thousand
people in a second", Bansai.
1599
01:38:11,872 --> 01:38:13,203
Come and have a look.
1600
01:38:30,690 --> 01:38:31,588
Oh.
1601
01:38:32,626 --> 01:38:33,991
Interesting.
1602
01:41:09,082 --> 01:41:12,052
I didn't expect this to happen inside Edo City.
1603
01:41:12,052 --> 01:41:14,350
Buildings directly linked to Amanto.
1604
01:41:14,754 --> 01:41:17,120
An incurable puppet regime.
1605
01:41:17,724 --> 01:41:23,094
Very good. My last opponent is my old gentleman.
1606
01:41:29,402 --> 01:41:30,403
Come on!
1607
01:41:30,403 --> 01:41:34,305
You should have no nostalgia for the shogunate who
lost the right to the truth
1608
01:41:35,475 --> 01:41:38,171
You can go to hell at ease.
1609
01:41:39,245 --> 01:41:41,770
Let go of horses.
1610
01:41:46,820 --> 01:41:49,189
I don't know how strong you are.
1611
01:41:49,189 --> 01:41:51,291
But your opponent is not an old man.
1612
01:41:51,291 --> 01:41:52,826
This set you back.
1613
01:41:52,826 --> 01:41:55,462
Isn't this our uniform?
1614
01:41:55,462 --> 01:42:02,061
And your people entrusted me with a lot of work.
1615
01:42:03,837 --> 01:42:08,241
Please remit the remuneration here. I have to pay the rent.
1616
01:42:08,241 --> 01:42:09,503
Let me see.
1617
01:42:11,377 --> 01:42:12,946
You can see it clearly.
1618
01:42:12,946 --> 01:42:14,814
No, I have old flowers.
1619
01:42:14,814 --> 01:42:16,008
Refrain from coming.
1620
01:42:16,082 --> 01:42:17,517
I wrote it very big.
1621
01:42:17,517 --> 01:42:19,075
Let me see.
1622
01:42:19,319 --> 01:42:22,880
When I was young, I had 2.0.
1623
01:42:23,456 --> 01:42:24,924
45 Zuo Shi...
1624
01:42:24,924 --> 01:42:26,050
Strange.
1625
01:42:26,426 --> 01:42:29,529
Handsome man, you look like the hostess from a cabaret
1626
01:42:29,529 --> 01:42:30,864
You mistook the wrong person.
1627
01:42:30,864 --> 01:42:32,525
- The big beard of the barber's room-
- You're mistaken!
1628
01:42:33,032 --> 01:42:36,763
Let go. I'll take care of him.
1629
01:42:37,137 --> 01:42:41,875
Don't look so serious. It's just a stand-in.
1630
01:42:41,875 --> 01:42:42,807
Think so too.
1631
01:42:43,143 --> 01:42:46,045
If the chief of the police takes the real Shogun to the streets
1632
01:42:46,045 --> 01:42:47,213
should be fired immediately.
1633
01:42:47,213 --> 01:42:48,942
Look at the Shogun himself.
1634
01:42:51,151 --> 01:42:53,483
Connect from Hakone Hot Spring Site
1635
01:42:55,155 --> 01:42:56,990
We should have read through our plan books.
1636
01:42:56,990 --> 01:42:59,220
Really ran to the box root.
1637
01:43:00,560 --> 01:43:02,425
There's a real sense of character.
1638
01:43:02,996 --> 01:43:04,190
Is it pretty?
1639
01:43:05,198 --> 01:43:08,001
I tried to change the shape.
1640
01:43:08,001 --> 01:43:09,992
It was you that day!
1641
01:43:10,336 --> 01:43:14,204
Shige Shige's secret tour.
1642
01:43:14,474 --> 01:43:17,875
The name of hot spring is "hot spring above palace".
1643
01:43:18,378 --> 01:43:20,573
The type is open air.
1644
01:43:21,414 --> 01:43:23,575
Sorry, handsome man. Turn it off first.
1645
01:43:24,384 --> 01:43:26,511
Come and go to the cabaret.
1646
01:43:27,253 --> 01:43:28,345
Thank you.
1647
01:43:28,855 --> 01:43:29,856
Going to a cabaret again?
1648
01:43:29,856 --> 01:43:32,258
How about going to a bar today?
1649
01:43:32,258 --> 01:43:34,127
In this situation, you still go to a cabaret?
1650
01:43:34,127 --> 01:43:35,321
Hello...
1651
01:43:38,364 --> 01:43:41,492
Originally, you are from Takasugi's.
1652
01:43:42,268 --> 01:43:44,532
The feeling and rhythm are out of order.
1653
01:43:48,041 --> 01:43:50,168
I gave up assassinating the Shogun.
1654
01:43:51,377 --> 01:43:55,181
But I can't let you go back alive.
1655
01:43:55,181 --> 01:43:58,446
Hey, take the headphones off when you talk to people!
1656
01:43:59,485 --> 01:44:03,148
What kind of education do you have?
1657
01:44:04,157 --> 01:44:06,022
Sakata Gintoki...
1658
01:44:06,492 --> 01:44:09,188
No, White Demon.
1659
01:44:10,196 --> 01:44:12,932
Why did you appear in the Shinsengumi?
1660
01:44:12,932 --> 01:44:14,490
You can hear it at all!
1661
01:44:15,101 --> 01:44:17,637
Why send Itou
1662
01:44:17,637 --> 01:44:20,970
to master the real power of the Shinsengumi?
1663
01:44:21,341 --> 01:44:24,333
He even assassinated the Shogun.
1664
01:44:24,978 --> 01:44:26,502
What do you really want?
1665
01:44:26,946 --> 01:44:32,145
We are not tolerant of recognizing traitors as partners.
1666
01:44:32,452 --> 01:44:35,221
And we know very well those who violate benevolence and righteousness.
1667
01:44:35,221 --> 01:44:37,382
No one wants to follow.
1668
01:44:37,523 --> 01:44:38,649
therefore
1669
01:44:39,959 --> 01:44:45,659
Did Itou just introduce the Shinsengumi to Edo?
1670
01:44:46,332 --> 01:44:48,664
He's a poor fellow.
1671
01:44:49,669 --> 01:44:52,638
It's only now that I realize my weight is too late.
1672
01:44:53,573 --> 01:44:56,007
He was destined to sleep with the Shinsengumi.
1673
01:44:56,676 --> 01:45:01,670
What are your intentions?
1674
01:45:13,426 --> 01:45:17,997
They're not going to be easy on your tricks.
1675
01:45:17,997 --> 01:45:20,591
I hope you're right.
1676
01:45:32,979 --> 01:45:35,447
The genius is always lonely.
1677
01:45:36,382 --> 01:45:38,350
No one understands me.
1678
01:45:38,584 --> 01:45:41,485
I'm not going to give in to the men here.
1679
01:45:42,622 --> 01:45:44,624
Nobody ever understood me.
1680
01:45:44,624 --> 01:45:47,650
Nobody found my true value.
1681
01:45:48,728 --> 01:45:51,597
So I had to be myself.
1682
01:45:51,597 --> 01:45:54,157
Show the world your abilities.
1683
01:45:55,969 --> 01:45:58,504
Take the Shinsengumi for Yourself.
1684
01:45:58,504 --> 01:46:01,268
I want to build it and move towards the world.
1685
01:46:03,042 --> 01:46:06,307
The Existence of Itou Kamotaro.
1686
01:46:07,447 --> 01:46:11,178
Carved in the hearts of the world.
1687
01:46:12,418 --> 01:46:14,716
Is it okay to be notorious?
1688
01:46:16,089 --> 01:46:21,322
Do you dare to do what is good for you?
1689
01:46:24,130 --> 01:46:25,188
Grace?
1690
01:46:26,232 --> 01:46:28,496
I should have been kind to him.
1691
01:46:29,402 --> 01:46:33,634
I'd like to stay under incompetent officers.
1692
01:46:34,440 --> 01:46:38,342
He should thank me for not being qualified to complain about me.
1693
01:46:44,517 --> 01:46:46,144
Itou,
1694
01:46:47,453 --> 01:46:51,321
You look down upon people other than yourself.
1695
01:46:52,625 --> 01:46:56,561
Are you upset that those fools don't understand you?
1696
01:46:58,564 --> 01:47:01,089
Do you want to show your abilities?
1697
01:47:02,502 --> 01:47:04,663
Don't take yourself too seriously.
1698
01:47:06,205 --> 01:47:07,729
You're just,
1699
01:47:13,646 --> 01:47:15,807
Just one person.
1700
01:47:18,217 --> 01:47:22,119
I know what you really want.
1701
01:47:38,237 --> 01:47:39,602
Hijikata...
1702
01:47:42,175 --> 01:47:44,405
Now I see.
1703
01:47:45,178 --> 01:47:47,146
I won.
1704
01:47:52,518 --> 01:47:55,783
I finally won the against Toushiro.
1705
01:48:16,509 --> 01:48:18,204
Itou...
1706
01:48:18,511 --> 01:48:22,448
Did he know you used him as a prop for assassinating Shogun?
1707
01:48:22,448 --> 01:48:25,151
Of course, it's not worth it.
1708
01:48:25,151 --> 01:48:28,211
His goal is to be an official in the shogunate.
1709
01:48:28,554 --> 01:48:32,149
We took advantage of his pride and vanity.
1710
01:48:32,658 --> 01:48:35,261
You guys are really bad.
1711
01:48:35,261 --> 01:48:37,456
That kind of death suits him well.
1712
01:48:37,797 --> 01:48:39,532
Betrayers should
1713
01:48:39,532 --> 01:48:41,557
die from betrayal.
1714
01:48:54,347 --> 01:48:55,279
Don't...
1715
01:48:57,650 --> 01:48:59,174
No!
1716
01:49:00,186 --> 01:49:01,175
No.
1717
01:49:08,761 --> 01:49:10,363
No.
1718
01:49:10,363 --> 01:49:12,923
I shouldn't have died in this place.
1719
01:49:13,833 --> 01:49:17,496
No, I still have a lot to do.
1720
01:49:17,904 --> 01:49:20,439
It's not over yet.
1721
01:49:20,439 --> 01:49:21,599
Mother!
1722
01:49:22,308 --> 01:49:25,444
Look, I got full marks in school.
1723
01:49:25,444 --> 01:49:28,436
Kamotaro, please be quiet.
1724
01:49:28,948 --> 01:49:31,348
Don't interfere with your brother's health.
1725
01:49:34,487 --> 01:49:36,422
I'm sorry.
1726
01:49:36,422 --> 01:49:39,225
I need to work harder.
1727
01:49:39,225 --> 01:49:42,194
As long as I work harder, my mother will take care of me.
1728
01:49:43,829 --> 01:49:45,831
Don't be too arrogant.
1729
01:49:45,831 --> 01:49:49,289
A schoolboy.
1730
01:49:49,702 --> 01:49:52,432
We hate you the most.
1731
01:49:57,843 --> 01:50:00,937
I have to work harder.
1732
01:50:01,414 --> 01:50:04,679
We need to work hard to get everyone's approval.
1733
01:50:07,553 --> 01:50:08,821
Score!
1734
01:50:08,821 --> 01:50:10,254
That is great!
1735
01:50:10,790 --> 01:50:12,391
Kamo, you are great!
1736
01:50:12,391 --> 01:50:14,961
Knowing the swordsmanship at an early age.
1737
01:50:14,961 --> 01:50:16,758
Must have done a lot of hard work.
1738
01:50:17,997 --> 01:50:20,693
Kamo, go to Edo.
1739
01:50:21,267 --> 01:50:24,566
I'll recommend you to enter the Dojo there.
1740
01:50:27,840 --> 01:50:29,008
Why did they leave?
1741
01:50:29,008 --> 01:50:32,311
(Letter of recommendation)
Why does his twin brother Kamotaro so healthy?
1742
01:50:32,311 --> 01:50:33,613
Why does his twin brother Kamotaro so healthy?
1743
01:50:33,613 --> 01:50:37,783
Jiro is in vain no matter how talented he is.
1744
01:50:37,783 --> 01:50:41,685
Everything has been robbed by Kamotaro for a long time.
1745
01:50:42,855 --> 01:50:46,325
It must be when Kamotaro is my stomach,
1746
01:50:46,325 --> 01:50:49,294
he take away everything that Jiro has been doing for a long time.
1747
01:50:49,595 --> 01:50:52,865
That kind of child shouldn't have been born at all.
1748
01:50:52,865 --> 01:50:56,392
What if you were heard by Kamotaro?
1749
01:50:56,769 --> 01:50:58,361
Don't you think it's a little too much.
1750
01:50:58,671 --> 01:51:01,834
Why don't everybody look at me more?
1751
01:51:02,308 --> 01:51:05,744
Don't leave me alone, who will accompany me?
1752
01:51:07,947 --> 01:51:09,915
Who's coming to me soon?
1753
01:51:11,017 --> 01:51:12,450
Hold my Hand.
1754
01:51:17,690 --> 01:51:18,588
Kondo?
1755
01:51:19,558 --> 01:51:20,957
What are you doing?
1756
01:51:22,862 --> 01:51:28,027
Do you know where were you are now?
1757
01:51:29,935 --> 01:51:33,871
I'm trying to kill you.
1758
01:51:44,083 --> 01:51:47,353
The issue of being mutinied is the chief executive's problem.
1759
01:51:47,353 --> 01:51:49,889
The incompetent officer killed the soldier.
1760
01:51:49,889 --> 01:51:52,449
So it's not a sin to get rid of the governor.
1761
01:51:53,059 --> 01:51:58,725
Sorry, I'm not qualified to be in the place above you.
1762
01:51:59,732 --> 01:52:01,666
Sorry, sensei.
1763
01:52:02,435 --> 01:52:06,565
I want to be your brother-in-arms.
1764
01:52:07,106 --> 01:52:10,940
I want to have a drink with you.
1765
01:52:11,944 --> 01:52:14,811
Be a good friend.
1766
01:52:15,414 --> 01:52:18,850
I still have a lot to ask you for advice.
1767
01:52:19,585 --> 01:52:20,984
Sensei!
1768
01:52:21,620 --> 01:52:23,451
What I want is...
1769
01:52:28,761 --> 01:52:33,824
I did nothing wrong with my efforts.
1770
01:52:35,401 --> 01:52:37,028
Please look at me more.
1771
01:52:37,870 --> 01:52:40,737
Praise me a lot, please.
1772
01:52:43,476 --> 01:52:44,841
I don't want status and reputation.
1773
01:52:45,378 --> 01:52:47,437
Nor is it success or ability.
1774
01:52:47,847 --> 01:52:50,441
Or be able to understand your bosom friend.
1775
01:52:51,450 --> 01:52:53,714
What are you doing?
1776
01:52:56,756 --> 01:52:58,781
What I want...
1777
01:53:11,504 --> 01:53:14,166
Actually, it's already there.
1778
01:53:15,775 --> 01:53:18,010
What I want is..
1779
01:53:18,010 --> 01:53:19,478
Sensei!
1780
01:53:19,478 --> 01:53:21,412
It's just friendship.
1781
01:53:27,019 --> 01:53:29,544
Sensei.
1782
01:53:45,171 --> 01:53:46,763
Hijikata.
1783
01:53:47,807 --> 01:53:50,139
I have something to tell you.
1784
01:53:50,943 --> 01:53:53,844
What a coincidence. Me too.
1785
01:53:54,513 --> 01:53:56,037
I hate you very much.
1786
01:53:56,549 --> 01:53:58,176
I hate you very much.
1787
01:53:58,918 --> 01:54:00,486
I'll kill you one day, sooner or later.
1788
01:54:00,486 --> 01:54:01,145
So...
1789
01:54:01,821 --> 01:54:04,187
You can't die here.
1790
01:54:52,238 --> 01:54:54,604
It deserves to be the White Demon.
1791
01:54:56,108 --> 01:54:59,845
I can't kill you easily.
1792
01:54:59,845 --> 01:55:02,279
Don't get me wrong.
1793
01:55:03,048 --> 01:55:05,209
It's not easy to kill the weak.
1794
01:55:07,119 --> 01:55:08,746
It's almost time for me to go.
1795
01:55:09,822 --> 01:55:12,958
I'm going to get rid of you moth.
1796
01:55:12,958 --> 01:55:14,550
Quickly go and find them.
1797
01:55:15,928 --> 01:55:18,055
It's too late.
1798
01:55:18,531 --> 01:55:20,931
It's hard to say.
1799
01:55:22,134 --> 01:55:22,896
Get down!
1800
01:55:42,087 --> 01:55:43,155
Sensei!
1801
01:55:43,155 --> 01:55:44,986
Itou!
1802
01:55:46,125 --> 01:55:48,616
Sensei! Sensei!
1803
01:55:57,803 --> 01:55:59,896
What are you stunned about?
1804
01:56:00,773 --> 01:56:04,265
Vice Commander, please give the order quickly.
1805
01:56:05,010 --> 01:56:08,571
As you can see, the enemy has no leader.
1806
01:56:09,081 --> 01:56:10,844
Take advantage of the present to counter-attack.
1807
01:58:02,361 --> 01:58:04,158
Come on, White Demon.
1808
01:58:04,463 --> 01:58:06,988
Let me take you to hell by helicopter.
1809
01:58:07,266 --> 01:58:10,702
Stop it!
1810
01:58:11,070 --> 01:58:12,970
White Demon!
1811
01:58:15,340 --> 01:58:18,277
Why on earth did you fight?
1812
01:58:18,277 --> 01:58:21,146
Why are you so desperate?
1813
01:58:21,146 --> 01:58:24,479
It's an inevitable trend for samurais to go to ruin!
1814
01:58:25,017 --> 01:58:27,753
Even if you can't get help.
1815
01:58:27,753 --> 01:58:30,119
Sooner or later, the country will perish.
1816
01:58:30,889 --> 01:58:34,293
You can't stop fighting alone.
1817
01:58:34,293 --> 01:58:38,059
This country has long lost the value of protection.
1818
01:58:38,397 --> 01:58:43,802
This country has been engulfed by Amanto and corrupted.
1819
01:58:43,802 --> 01:58:47,294
Samurai have a mission to cut down and retrain this country.
1820
01:58:47,506 --> 01:58:50,475
This country needs to clear itself from the abdomen.
1821
01:58:57,182 --> 01:59:03,348
You want to die... I'm going to die on my own.
1822
01:59:04,089 --> 01:59:05,488
Sakata Gintoki.
1823
01:59:05,958 --> 01:59:08,051
You're a dead man.
1824
01:59:08,827 --> 01:59:11,497
You used to protect the kingdom of Samurai.
1825
01:59:11,497 --> 01:59:14,057
They fought side by side with Takasugi and Katsura.
1826
01:59:14,366 --> 01:59:18,166
But you can't let go of your persistence and be firmly controlled by it.
1827
01:59:18,504 --> 01:59:20,369
You're just a living soul.
1828
01:59:21,039 --> 01:59:24,167
The things you want to protect are long gone.
1829
01:59:24,376 --> 01:59:29,143
The dead should go back to where they are supposed to be!
1830
01:59:38,957 --> 01:59:41,255
Strength is like steel strings.
1831
01:59:42,027 --> 01:59:46,198
I advise you not to pull hard, or it will break your hands and feet.
1832
01:59:46,198 --> 01:59:47,062
Shoot!
1833
01:59:49,468 --> 01:59:54,030
Get your ears out and listen!
1834
01:59:54,540 --> 01:59:55,564
I'm the one who..
1835
01:59:56,175 --> 02:00:00,479
Later, he did not fight for this third-rate country.
1836
02:00:00,479 --> 02:00:02,538
Not once!
1837
02:00:03,549 --> 02:00:08,554
Destroy other countries or samurais.
1838
02:00:08,554 --> 02:00:11,352
I never care!
1839
02:00:23,202 --> 02:00:29,141
From the past till now... What I want to protect.
1840
02:00:32,911 --> 02:00:35,038
Later on...
1841
02:00:46,458 --> 02:00:50,394
It didn't change!
1842
02:00:59,238 --> 02:01:00,398
Destroy it.
1843
02:01:04,176 --> 02:01:07,373
There used to be that kind of friendship.
1844
02:01:10,182 --> 02:01:12,047
I didn't know that before.
1845
02:01:15,921 --> 02:01:19,448
It's always too late to know everything.
1846
02:01:23,328 --> 02:01:26,889
It was not easy to find precious friendship.
1847
02:01:29,568 --> 02:01:32,093
They were destroyed by their own hands.
1848
02:01:39,411 --> 02:01:42,107
Can you give that guy to me?
1849
02:01:44,249 --> 02:01:48,117
Come on, he's already-
1850
02:01:48,987 --> 02:01:50,352
Yorozuya.
1851
02:01:51,390 --> 02:01:54,450
You helped a lot this time.
1852
02:01:56,528 --> 02:01:59,588
But we can only answer this request.
1853
02:02:00,532 --> 02:02:04,298
Imagine how many brothers Itou killed.
1854
02:02:05,037 --> 02:02:07,973
Traitors must be left to us to deal with.
1855
02:02:07,973 --> 02:02:10,237
What are you talking about?
1856
02:02:12,411 --> 02:02:13,673
Kondo-san.
1857
02:02:24,222 --> 02:02:27,521
Leave him alone. He's dying.
1858
02:02:29,394 --> 02:02:31,089
Just because of this.
1859
02:02:32,197 --> 02:02:36,327
That's why... You need to kill him.
1860
02:02:44,209 --> 02:02:45,642
Stand up, Itou.
1861
02:02:46,745 --> 02:02:48,736
Let's fight it out.
1862
02:02:49,181 --> 02:02:50,239
Those guys
1863
02:02:51,750 --> 02:02:55,015
don't want him in the end
1864
02:02:56,021 --> 02:02:57,750
to die as a traitor.
1865
02:03:29,454 --> 02:03:30,716
At least let him
1866
02:03:32,424 --> 02:03:34,153
as a warrior
1867
02:03:35,160 --> 02:03:36,684
to die in battle as one's companion.
1868
02:03:37,796 --> 02:03:40,287
That's the last thing they can do.
1869
02:03:41,166 --> 02:03:43,760
Itou!
1870
02:03:44,403 --> 02:03:47,531
Hijikata!
1871
02:04:44,362 --> 02:04:48,423
Thank you.
1872
02:05:31,610 --> 02:05:35,706
The shogunate was unexpectedly tenacious.
1873
02:05:37,282 --> 02:05:38,306
No.
1874
02:05:39,317 --> 02:05:42,309
Is Itou too vulnerable to a blow, or is it-
1875
02:05:43,421 --> 02:05:47,357
Bansai, are you too weak?
1876
02:05:47,626 --> 02:05:50,424
I was disturbed by Yamazaki who was killed halfway.
1877
02:05:50,929 --> 02:05:52,829
No failure without him.
1878
02:05:53,532 --> 02:05:56,501
The most important thing is feeling and prelude.
1879
02:05:57,169 --> 02:05:59,865
Nothing can be done without one.
1880
02:06:00,539 --> 02:06:03,940
It's my style to stop right away when something's wrong.
1881
02:06:07,712 --> 02:06:08,872
Bansai...
1882
02:06:12,350 --> 02:06:14,716
Don't you want to listen to my song?
1883
02:06:15,754 --> 02:06:16,812
No.
1884
02:06:20,692 --> 02:06:23,728
Their song is the cause of my defeat.
1885
02:06:23,728 --> 02:06:25,753
I was fascinated by what I heard.
1886
02:06:51,656 --> 02:06:55,427
Eh, this is bad...
1887
02:06:55,427 --> 02:06:58,624
Everyone thought I was dead.
1888
02:07:00,498 --> 02:07:01,897
I changed my mind.
1889
02:07:02,467 --> 02:07:05,561
I want to listen to your song again.
1890
02:07:06,738 --> 02:07:08,540
You want to live.
1891
02:07:08,540 --> 02:07:11,236
I'll expect you to continue singing for me.
1892
02:07:13,612 --> 02:07:15,513
This is probably the case.
1893
02:07:15,513 --> 02:07:18,004
So no one found me alive.
1894
02:07:19,551 --> 02:07:20,916
This is bad.
1895
02:07:22,287 --> 02:07:23,652
Guys,
1896
02:07:23,955 --> 02:07:28,255
Sorry, I'm still alive.
1897
02:07:30,262 --> 02:07:35,825
I'm in bound to be eradicated if I show up like that.
1898
02:07:36,635 --> 02:07:39,331
What should I do?
1899
02:07:39,871 --> 02:07:42,704
But I'm really sorry.
1900
02:07:42,907 --> 02:07:46,866
In this case, I'll let everyone cry for me.
1901
02:07:52,784 --> 02:07:54,586
They fell asleep!
1902
02:07:54,586 --> 02:07:57,022
Someone is reading JUMP!
1903
02:07:57,022 --> 02:07:59,456
Someone else is talking on their cell phone!
1904
02:08:00,759 --> 02:08:03,295
Are you going to extend your suspension?
1905
02:08:03,295 --> 02:08:07,465
Well, I have a lot of responsibility for this accident.
1906
02:08:07,465 --> 02:08:10,001
But your personality has been restored.
1907
02:08:10,001 --> 02:08:12,804
Hijikata-san, if you are still interested in it,
1908
02:08:12,804 --> 02:08:14,294
you can come back anytime.
1909
02:08:16,341 --> 02:08:17,433
Thank you for your invitation.
1910
02:08:18,777 --> 02:08:20,438
Where are you going?
1911
02:08:21,413 --> 02:08:22,710
Well...
1912
02:08:24,082 --> 02:08:26,885
I have to carry it on and move on.
1913
02:08:26,885 --> 02:08:29,683
Otherwise those guys will laugh at me in hell.
1914
02:08:35,794 --> 02:08:37,455
I forgot to pay him.
1915
02:08:37,962 --> 02:08:39,698
What can we do?
1916
02:08:39,698 --> 02:08:41,933
I went to the bank this morning and didn't remit a dime.
1917
02:08:41,933 --> 02:08:43,833
That's all. How do I pay the rent?
1918
02:08:44,402 --> 02:08:45,630
You bastards!
1919
02:08:45,970 --> 02:08:48,803
(Pay the rent quickly!)
Will you pay rent or not?
1920
02:08:49,441 --> 02:08:51,676
That's it. Run away!
1921
02:08:51,676 --> 02:08:53,769
Don't try to escape!
1922
02:08:55,547 --> 02:09:01,383
It seems that I have to pretend to be a ghost to frighten everyone.
1923
02:09:02,053 --> 02:09:03,020
Butt in.
1924
02:09:04,556 --> 02:09:05,887
Vice Commander!
1925
02:09:06,124 --> 02:09:09,423
Vice Commander!
1926
02:09:11,596 --> 02:09:14,599
Vice Commander!
1927
02:09:14,599 --> 02:09:18,136
Sit down...!
1928
02:09:18,136 --> 02:09:25,377
- Vice Commander...
- Sit down.
1929
02:09:25,377 --> 02:09:28,046
Vice Commander!
1930
02:09:28,046 --> 02:09:31,482
- Sit down. Hello...
- Vice Commander...
1931
02:09:32,851 --> 02:09:36,087
Pay me the rent!
1932
02:09:36,087 --> 02:09:39,147
If you don't pay it, it will triple.
1933
02:09:40,024 --> 02:09:44,552
Don't underestimate the strength of the old lady's feet!
1934
02:10:05,617 --> 02:10:09,951
Yes, go on, I love slow life.
1935
02:10:10,722 --> 02:10:14,852
Yes, go on, I love slow life.
1936
02:10:15,126 --> 02:10:18,687
Stir natto until it sticks.
1937
02:10:20,465 --> 02:10:23,957
Go out after breakfast
1938
02:10:36,014 --> 02:10:41,019
The time of battle has passed.
1939
02:10:41,019 --> 02:10:45,854
Now Edo is very peaceful.
1940
02:10:46,491 --> 02:10:51,129
Work in the Yorozuya.
1941
02:10:51,129 --> 02:10:55,867
To live aimlessly
1942
02:10:55,867 --> 02:10:58,529
Just tell you not to do that!
1943
02:11:12,250 --> 02:11:15,653
We are not perfect.
1944
02:11:15,653 --> 02:11:19,157
Nor can I fall in love with prototypes
1945
02:11:19,157 --> 02:11:23,061
Increasingly embarrassing
1946
02:11:23,061 --> 02:11:25,763
Cheap and changeable fake
1947
02:11:25,763 --> 02:11:28,867
Bite each other and expose each other
1948
02:11:28,867 --> 02:11:32,270
Only gradually did we find each other.
1949
02:11:32,270 --> 02:11:36,274
Let's not mention the complementary parts.
1950
02:11:36,274 --> 02:11:39,243
Come and dance to your heart's content
1951
02:11:39,811 --> 02:11:45,850
What do you want to make?
1952
02:11:45,850 --> 02:11:48,019
Destroyed by oneself
1953
02:11:48,019 --> 02:11:52,615
Above the rubble heap
1954
02:11:53,224 --> 02:11:55,860
Desire the same thing
1955
02:11:55,860 --> 02:11:59,998
It's good luck to spend the same time.
1956
02:11:59,998 --> 02:12:04,833
If the naked eye can see fate, it must be evil.
1957
02:12:05,904 --> 02:12:09,607
Language has two sides.
1958
02:12:09,607 --> 02:12:12,877
Wolves can't say more than three times when they come.
1959
02:12:12,877 --> 02:12:16,014
Stepping Out of Astronomical Numbers
1960
02:12:16,014 --> 02:12:18,850
The most gorgeous step
1961
02:12:18,850 --> 02:12:21,953
We are not perfect.
1962
02:12:21,953 --> 02:12:25,256
Nor can I fall in love with prototypes
1963
02:12:25,256 --> 02:12:29,227
Increasingly embarrassing
1964
02:12:29,227 --> 02:12:31,963
Cheap and changeable fake
1965
02:12:31,963 --> 02:12:35,099
Bite each other and expose each other
1966
02:12:35,099 --> 02:12:38,636
Only gradually did we find each other.
1967
02:12:38,636 --> 02:12:42,640
Let's not mention the complementary parts.
1968
02:12:42,640 --> 02:12:45,632
Come and dance to your heart's content
1969
02:12:59,223 --> 02:13:05,129
Who do you want to be?
1970
02:13:05,129 --> 02:13:11,034
Mingming never doubted himself in the end
1971
02:13:12,036 --> 02:13:15,707
Back-to-back bullets
1972
02:13:15,707 --> 02:13:18,776
Dragging, getting on a Thieves'boat, winning a prize
1973
02:13:18,776 --> 02:13:22,213
Although I said I would go to hell with you
1974
02:13:22,213 --> 02:13:24,916
But don't be true
1975
02:13:24,916 --> 02:13:27,282
Pull me down.
1976
02:13:38,129 --> 02:13:41,265
We are not perfect.
1977
02:13:41,265 --> 02:13:44,869
Nor can I fall in love with prototypes
1978
02:13:44,869 --> 02:13:48,773
Increasingly embarrassing
1979
02:13:48,773 --> 02:13:51,376
Cheap and changeable fake
1980
02:13:51,376 --> 02:13:54,412
Bite each other and expose each other
1981
02:13:54,412 --> 02:13:58,082
Only gradually did we find each other.
1982
02:13:58,082 --> 02:14:01,953
The complementary part is mentioned.
1983
02:14:01,953 --> 02:14:04,689
Come and dance to your heart's content
1984
02:14:04,689 --> 02:14:08,426
Please don't be too enthusiastic.
1985
02:14:08,426 --> 02:14:12,692
But just call it whatever you like.143721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.