All language subtitles for Gintama 2 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,968 --> 00:00:18,904 (Yorozuya Gin-San) It's very gratifying. 2 00:00:18,904 --> 00:00:21,774 (Yorozuya Gin-San) Gintama Live-Action Sales 3 00:00:21,774 --> 00:00:24,010 (Yorozuya Gin-San) The sequel is coming out 4 00:00:24,010 --> 00:00:26,779 Last year, it was Japan's first live-action movie of the year. 5 00:00:26,779 --> 00:00:29,849 But he did not win at the Japanese Film Awards aru. 6 00:00:29,849 --> 00:00:32,752 Who won the best actor? 7 00:00:32,752 --> 00:00:35,721 - A guy named Suda Masaki aru. -Eh, Why? 8 00:00:35,721 --> 00:00:38,224 His private clothing tastes strange aru. 9 00:00:38,224 --> 00:00:41,260 He also went to make records and regarded himself as a singer. 10 00:00:41,260 --> 00:00:43,229 His dad wears strange glasses. 11 00:00:43,229 --> 00:00:44,830 No more! 12 00:00:44,830 --> 00:00:47,199 Suda Masaki is a very good actor. 13 00:00:47,199 --> 00:00:49,394 Have you ever thought about Oguri Shun's acting? 14 00:00:49,802 --> 00:00:52,938 They've been out for so long. 15 00:00:52,938 --> 00:00:56,042 Not even once. 16 00:00:56,042 --> 00:00:58,444 Well, goodluck to him. 17 00:00:58,444 --> 00:01:00,246 I want to eat the liver of cattle. 18 00:01:00,246 --> 00:01:01,714 It's pancreas. 19 00:01:01,714 --> 00:01:03,149 "I want to eat the liver of a cow" should be. 20 00:01:03,149 --> 00:01:06,686 It would be a painful documentary eating raw liver. 21 00:01:06,686 --> 00:01:09,422 Enough! If you don't qualify for the Golden Images Award! 22 00:01:09,422 --> 00:01:12,992 We have a lot of audiences and good box office results. 23 00:01:12,992 --> 00:01:14,118 Also right. 24 00:01:14,293 --> 00:01:19,265 The main winners of the Golden Images Award for Japanese Films are ******* 25 00:01:19,265 --> 00:01:23,929 Especially ****** special ******** will win the prize. 26 00:01:25,971 --> 00:01:27,973 I understand what you're saying. 27 00:01:27,973 --> 00:01:29,975 But your speech was muted. 28 00:01:29,975 --> 00:01:32,078 The audience can't hear it. 29 00:01:32,078 --> 00:01:33,779 That's not important! 30 00:01:33,779 --> 00:01:35,815 The film is about to begin 31 00:01:35,815 --> 00:01:38,417 How difficult it is to invite the audience to see the film well! 32 00:01:38,417 --> 00:01:39,485 Good. 33 00:01:39,485 --> 00:01:42,221 The Gintama won the Golden Palm Award in Kancheng. 34 00:01:42,221 --> 00:01:43,489 Don't lie! 35 00:01:43,489 --> 00:01:46,358 - Thieves Family 2 - Don't step on the line! 36 00:01:46,358 --> 00:01:49,195 Please enjoy The Thief's Yorozuya. 37 00:01:49,195 --> 00:01:50,896 We're not the title! 38 00:01:50,896 --> 00:01:53,165 Yorozuya of the Famous Detective 39 00:01:53,165 --> 00:01:55,034 There is always only one truth. 40 00:01:55,034 --> 00:01:58,299 Stop spoofing other blockbuster movies. 41 00:01:58,804 --> 00:02:01,273 Gintama 2: Rules are made to be Broken 42 00:02:01,273 --> 00:02:02,374 Please enjoy. 43 00:02:02,374 --> 00:02:03,807 Give me the Gold Award! 44 00:02:19,925 --> 00:02:23,162 Video recording in cinemas is a crime. 45 00:02:23,162 --> 00:02:26,928 Please watch it with your eyes and take it home with your heart. 46 00:02:27,166 --> 00:02:31,303 (Stop fussing) Oi! Enough! The propaganda film has just been shown! 47 00:02:31,303 --> 00:02:33,237 (Stop fussing) Hurry up and get into the film! 48 00:02:52,358 --> 00:02:54,019 "The Land of Samurai" 49 00:02:54,360 --> 00:02:58,524 Our country has been so called before. 50 00:02:59,532 --> 00:03:03,035 Twenty years ago, the peaceful Edo City 51 00:03:03,035 --> 00:03:05,560 Suddenly attacked by a large number of unidentified species. 52 00:03:06,405 --> 00:03:09,169 We call them Amanto. 53 00:03:09,909 --> 00:03:12,571 Amanto actively developed Edo City. 54 00:03:13,445 --> 00:03:16,582 The bakufu succumbed to Amanto and gradually became a puppet. 55 00:03:16,582 --> 00:03:19,915 As a result, the Joui War broke out. 56 00:03:20,553 --> 00:03:23,579 At that time, many brave men of lofty ideals came forward. 57 00:03:23,989 --> 00:03:26,583 But the casualties were heavy and failure was declared. 58 00:03:27,526 --> 00:03:30,996 Amanto fear that the people will rise again 59 00:03:30,996 --> 00:03:32,865 they prohibits the usage of swords, 60 00:03:32,865 --> 00:03:35,459 causing the Samurai to decline. 61 00:03:36,602 --> 00:03:39,371 It's my mother's shit! 62 00:03:39,371 --> 00:03:43,209 Selling kidneys and testicles without money! 63 00:03:43,209 --> 00:03:44,476 (Otose) 64 00:03:44,476 --> 00:03:46,345 65 00:03:46,345 --> 00:03:47,980 (The landlord of Yorozuya) 66 00:03:47,980 --> 00:03:50,482 Collecting rent is like collecting debts, dead old lady! 67 00:03:50,482 --> 00:03:51,984 The last time you quarreled about a hand tour. 68 00:03:51,984 --> 00:03:53,385 Shall I not install it for you? 69 00:03:53,385 --> 00:03:54,353 Can you replace the rent? 70 00:03:54,353 --> 00:03:56,355 How can it be rented? 71 00:03:56,355 --> 00:03:59,558 What's more, I've spent all my money on my crazy lessons! 72 00:03:59,558 --> 00:04:01,427 That's your problem! 73 00:04:01,427 --> 00:04:04,453 What kind of gold does an old woman learn from young people? 74 00:04:05,164 --> 00:04:09,601 Everyone, look at him! He's abusing an old woman! 75 00:04:22,915 --> 00:04:25,315 It's all over. 76 00:04:26,352 --> 00:04:28,387 Just kidding! I'm not yet done! 77 00:04:28,387 --> 00:04:30,014 Quick, payment of rent. 78 00:04:35,527 --> 00:04:38,189 I'm dying... 79 00:04:39,064 --> 00:04:44,069 Really, it's only three months' rent. 80 00:04:44,069 --> 00:04:45,434 Let's get a real job. 81 00:04:46,472 --> 00:04:48,565 You don't understand until I say it a few times. 82 00:04:49,408 --> 00:04:52,244 It's hard to find a decent job these days. 83 00:04:52,244 --> 00:04:54,313 It's just different every time. 84 00:04:54,313 --> 00:04:57,983 It's much worse to wait passively for people to come to the door than to take the initiative to make money. 85 00:04:57,983 --> 00:05:01,186 And it's been a month since somebody came. 86 00:05:01,186 --> 00:05:02,551 Oi, Shinpachi! 87 00:05:03,355 --> 00:05:05,687 Don't you have a pride as a man? 88 00:05:06,625 --> 00:05:10,496 We only do what people come to ask for. 89 00:05:10,496 --> 00:05:13,098 That's the spirit of Yorozuya. 90 00:05:13,098 --> 00:05:14,500 That's right. 91 00:05:14,500 --> 00:05:17,603 In short, a hungry stomach can not think. 92 00:05:17,603 --> 00:05:19,505 Let's eat first and then have a war conference. 93 00:05:19,505 --> 00:05:22,341 It's delicious. It's delicious. 94 00:05:22,341 --> 00:05:24,643 The smell of roasted saury came from outside. 95 00:05:24,643 --> 00:05:26,634 Can't help but eat a few more bowls of rice aru. 96 00:05:33,452 --> 00:05:34,942 You are... 97 00:05:36,288 --> 00:05:38,085 all finished? 98 00:05:54,740 --> 00:05:56,731 Five cups of rice can be eaten with passion alone. 99 00:05:57,209 --> 00:06:00,076 I'll cook it again! Re-cook right away! aru. 100 00:06:07,052 --> 00:06:09,588 Someone ate up all the rice. 101 00:06:09,588 --> 00:06:10,748 It's you! 102 00:06:11,323 --> 00:06:13,292 Work, we have to work, Gin-san. 103 00:06:13,292 --> 00:06:16,125 I-DON'T-WANT-IT. 104 00:06:17,129 --> 00:06:21,667 I understand, I'll send the men I received yesterday to work in aru. 105 00:06:21,667 --> 00:06:23,532 Your men? Do you have a staff? 106 00:06:24,003 --> 00:06:27,666 Oi, everyone's out to work! 107 00:06:33,245 --> 00:06:36,115 (Cabaret) 108 00:06:36,115 --> 00:06:37,683 (Urgent: need lovely girls today) 109 00:06:37,683 --> 00:06:39,251 (Happy chat, free drinks) 110 00:06:39,251 --> 00:06:40,479 (Well paid) 111 00:06:44,089 --> 00:06:45,557 Sorry Gin-san, I lied to you. 112 00:06:45,557 --> 00:06:48,761 It was Shin-chan who asked me about a job offering. 113 00:06:48,761 --> 00:06:51,597 Thank you, shopkeeper, for hiring us here. 114 00:06:51,597 --> 00:06:54,500 I'm sorry, but I can only say about it 115 00:06:54,500 --> 00:06:57,336 is thank you for coming to apply. 116 00:06:57,336 --> 00:07:01,774 Simply put, the ace in our store is Tae-chan. 117 00:07:01,774 --> 00:07:07,446 The person she recommended must be, must be,must be 118 00:07:07,446 --> 00:07:09,380 That's not wrong. Probably so. 119 00:07:10,049 --> 00:07:14,253 But a hostess who is dedicated to attract male 120 00:07:14,253 --> 00:07:16,121 and a collective cold. 121 00:07:16,121 --> 00:07:18,123 This store has no professional awareness. 122 00:07:18,123 --> 00:07:20,492 I'm sorry. I'm really sorry about that. 123 00:07:20,492 --> 00:07:23,762 What to say, it's some kind of something, something, something, something 124 00:07:23,762 --> 00:07:25,497 Something, something, something 125 00:07:25,497 --> 00:07:27,633 The concept of villainy. 126 00:07:27,633 --> 00:07:30,202 I can only say it's really bad. 127 00:07:30,202 --> 00:07:34,606 If there's only one lady left, 128 00:07:34,606 --> 00:07:37,843 assessment of the normal operation of the store.. 129 00:07:37,843 --> 00:07:39,278 store, store, store 130 00:07:39,278 --> 00:07:42,314 It is difficult to draw conclusions on the aspects of assessment. 131 00:07:42,314 --> 00:07:45,217 That wasn't easy. 132 00:07:45,217 --> 00:07:47,378 The rumor that a fool won't catch a cold is true. 133 00:07:49,822 --> 00:07:54,159 It's a great angle. It's a great angle to cut in. 134 00:07:54,159 --> 00:07:56,261 Super perfect angle 135 00:07:56,261 --> 00:08:00,833 The two noses that connect to the mouth 136 00:08:00,833 --> 00:08:03,669 Proves you're an idiot 137 00:08:03,669 --> 00:08:07,439 I had expected that, so what? 138 00:08:07,439 --> 00:08:11,410 I hope Gin-san can help me. 139 00:08:11,410 --> 00:08:14,847 Gin-san itself has some kind of, of, of, of 140 00:08:14,847 --> 00:08:17,449 Some kind of... A wide range of Representatives 141 00:08:17,449 --> 00:08:19,685 Help introduce one or two lovely girls, ten or so. 142 00:08:19,685 --> 00:08:22,721 Or,or, or, or, or, or 50. 143 00:08:22,721 --> 00:08:24,746 Or... 144 00:08:25,424 --> 00:08:28,257 Otherwise! It is...! 145 00:08:30,762 --> 00:08:35,234 Or 100 people, Gin-san. 100 people 146 00:08:35,234 --> 00:08:39,404 You may have 100 friends, but that's not enough. 147 00:08:39,404 --> 00:08:43,775 Anyway, you can ask for help at will. 148 00:08:43,775 --> 00:08:47,643 I guess you can find someone right away. 149 00:08:47,913 --> 00:08:50,616 I want you to introduce a cute girl to me instead. 150 00:08:50,616 --> 00:08:52,751 Here's the cute girl, aru. 151 00:08:52,751 --> 00:08:56,255 Very important visitors from the bakufu are coming tonight. 152 00:08:56,255 --> 00:08:57,589 Oi, did you just ignored me? 153 00:08:57,589 --> 00:08:59,458 This kind of distinguished guest is very rare. 154 00:08:59,458 --> 00:09:00,492 - The income is considerable, too. - Hello. 155 00:09:00,492 --> 00:09:01,894 Oi, you're rude. 156 00:09:01,894 --> 00:09:02,861 How many more people are needed? 157 00:09:02,861 --> 00:09:04,624 At least three. 158 00:09:05,831 --> 00:09:07,856 So two more are enough. 159 00:09:13,238 --> 00:09:15,570 Who suddenly appeared from the ceiling?! 160 00:09:17,376 --> 00:09:21,244 Great angle, the angle of entry is super beautiful 161 00:09:21,513 --> 00:09:22,781 (Sarutobi Ayame) 162 00:09:22,781 --> 00:09:25,807 (Ninja, Gin-san's stalker) 163 00:09:26,251 --> 00:09:28,921 You came just in time. Follow up and stand up fast. 164 00:09:28,921 --> 00:09:30,722 You're going to be a hostess tonight. 165 00:09:30,722 --> 00:09:32,491 No! Don't touch me. 166 00:09:32,491 --> 00:09:33,392 I wasn't touching you. 167 00:09:33,392 --> 00:09:35,694 Red Cherry in the First Session of the Live Edition Film 168 00:09:35,694 --> 00:09:38,390 I had no chance to appear last time. 169 00:09:38,830 --> 00:09:42,596 I waited until the sequel, but I appeared just to be a hostess? 170 00:09:43,702 --> 00:09:46,500 The reason why I'm a ninja. 171 00:09:47,539 --> 00:09:49,308 It is... 172 00:09:49,308 --> 00:09:52,471 How exciting! 173 00:09:53,312 --> 00:09:56,281 Hello, you know what I mean, Gin-san. 174 00:09:56,682 --> 00:09:59,551 She doesn't look like a hostess. 175 00:09:59,551 --> 00:10:02,611 But it can be used barely. 176 00:10:03,722 --> 00:10:05,557 There's still one left aru. 177 00:10:05,557 --> 00:10:07,388 Look for two more. 178 00:10:08,927 --> 00:10:11,725 That's too much. I'm going to cry. 179 00:10:12,497 --> 00:10:13,395 Sorry for intrusion. 180 00:10:13,899 --> 00:10:15,890 I saw the advertisement posted outside. 181 00:10:18,770 --> 00:10:19,759 What's going on? 182 00:10:19,938 --> 00:10:23,008 Has anyone done anything about advertising? 183 00:10:23,008 --> 00:10:26,612 Has it been replaced? Was it a prank? 184 00:10:26,612 --> 00:10:30,349 It says to recruit cute girls. 185 00:10:30,349 --> 00:10:32,651 Yes, the content is absolutely right. 186 00:10:32,651 --> 00:10:34,453 How did this man come in? 187 00:10:34,453 --> 00:10:35,852 What's the matter, Katsura-san? 188 00:10:36,321 --> 00:10:37,990 I'm Katsura Kotaro. 189 00:10:37,990 --> 00:10:42,324 Don't look at me like that. I'm cute after wearing makeup. 190 00:10:42,461 --> 00:10:43,689 (No mistake) 191 00:10:44,730 --> 00:10:45,560 So what? 192 00:10:45,697 --> 00:10:48,598 The funds of the Joui is getting short. 193 00:10:49,701 --> 00:10:53,438 I want to go in a cabaret and get some money for it. 194 00:10:53,438 --> 00:10:55,407 That's too much, Katsura-san. 195 00:10:55,407 --> 00:10:56,808 No matter how high you look at it. 196 00:10:56,808 --> 00:10:57,775 Go and wear a make up! 197 00:11:00,279 --> 00:11:00,973 We're done. 198 00:11:01,580 --> 00:11:04,674 Shopkeeper can't think normally because of time pressure 199 00:11:07,919 --> 00:11:10,856 Little one crying over there 200 00:11:10,856 --> 00:11:11,823 You go, too. 201 00:11:12,057 --> 00:11:16,328 Please stand up and get ready. 202 00:11:16,328 --> 00:11:18,697 Shop owner! 203 00:11:18,697 --> 00:11:21,689 I want to follow you all my life! 204 00:11:41,787 --> 00:11:44,656 - Unexpecteds are OK. - Really unexpected. Really OK. 205 00:11:44,656 --> 00:11:47,759 But Gin-san, listen to me, calm down and think about it. 206 00:11:47,759 --> 00:11:51,963 I'm afraid of two or three of them. 207 00:11:51,963 --> 00:11:54,733 Maybe they'll be asked to be replaced soon. 208 00:11:54,733 --> 00:11:57,002 Especially those two on the right. 209 00:11:57,002 --> 00:12:01,106 They seem to have come out of Gulliver's travels. 210 00:12:01,106 --> 00:12:04,409 So at least two more candidates are needed. 211 00:12:04,409 --> 00:12:06,912 The guests will be here in another 30 minutes. 212 00:12:06,912 --> 00:12:08,447 Where can you find two more people! 213 00:12:08,447 --> 00:12:11,583 I beg you! The guests are very important this time. 214 00:12:11,583 --> 00:12:15,383 That's none of my business! 215 00:12:15,587 --> 00:12:18,924 What's with today? There are so few ladies at the entrance of the shop. 216 00:12:18,924 --> 00:12:23,122 You can rest assured that there are many in the shop. 217 00:12:28,133 --> 00:12:31,002 What are you doing? Come in quickly, too. 218 00:12:31,002 --> 00:12:34,028 You see, it's not all there. 219 00:12:37,075 --> 00:12:38,643 (Matsudaira, Katakuriko) 220 00:12:38,643 --> 00:12:40,611 (Chief of the Tokugawa Shinsengumi) 221 00:12:40,746 --> 00:12:42,714 Welcome 222 00:12:55,460 --> 00:12:58,691 How?! Could it be you? 223 00:12:58,997 --> 00:13:02,455 It can't be helped, we can't do make up for the last two minutes. 224 00:13:07,072 --> 00:13:09,040 I am Ginko. 225 00:13:09,040 --> 00:13:10,876 I am Pachi. 226 00:13:10,876 --> 00:13:14,141 Oh? There are so many ladies I haven't seen today. 227 00:13:14,513 --> 00:13:15,673 Are you new? 228 00:13:20,986 --> 00:13:22,487 Is it the Shinsengumi? 229 00:13:22,487 --> 00:13:24,022 Not the bakufu! 230 00:13:24,022 --> 00:13:25,624 If they found out, we will not just laughed by them. 231 00:13:25,624 --> 00:13:27,159 It's also possible that we will be caught in the name of fraud. 232 00:13:27,159 --> 00:13:28,854 Gin-san, what should we do? 233 00:13:32,464 --> 00:13:34,099 Welcome. 234 00:13:34,099 --> 00:13:36,701 Gin-san!!!! 235 00:13:36,701 --> 00:13:38,937 It can't be true! You really want to cross dress! 236 00:13:38,937 --> 00:13:41,667 Do you think it's acceptable? 237 00:13:41,873 --> 00:13:45,673 Put out your chin. Put it out quickly. 238 00:13:46,178 --> 00:13:49,714 Change the fight and you won't be recognized. 239 00:13:49,714 --> 00:13:52,649 No, we'll be recognized! Kagura-chan, help me! 240 00:13:53,652 --> 00:13:57,522 I'm Gurako, pleased to meet you. 241 00:13:57,522 --> 00:14:00,125 We're done, we're really done here. 242 00:14:00,125 --> 00:14:01,593 Katsura-san, are you sure? 243 00:14:01,593 --> 00:14:02,761 Is the Shinsengumi your old enemy? 244 00:14:02,761 --> 00:14:04,524 You can't show yourself, can you? 245 00:14:05,497 --> 00:14:07,988 He put out his chin!!! 246 00:14:09,000 --> 00:14:10,228 I'm Katsurako. 247 00:14:11,837 --> 00:14:13,532 I'm interested in rap. 248 00:14:15,740 --> 00:14:17,476 It seems that It really can't help. 249 00:14:17,476 --> 00:14:18,977 The effect of fighting is amazing. 250 00:14:18,977 --> 00:14:21,713 You're not quite right about the concept of fighting, are you? 251 00:14:21,713 --> 00:14:25,171 252 00:14:25,884 --> 00:14:29,513 Well well, there's a good one. 253 00:14:29,688 --> 00:14:33,920 Miss, let me put something better in your nostrils. 254 00:14:35,160 --> 00:14:36,928 The beast inside of him were ignited 255 00:14:36,928 --> 00:14:38,163 Don't talk any more! 256 00:14:38,163 --> 00:14:40,757 Children are watching this film too! 257 00:14:45,804 --> 00:14:47,138 Are you good at speaking? 258 00:14:47,138 --> 00:14:48,503 How can he understand!? 259 00:14:48,607 --> 00:14:51,041 Oi Sougo, business matters first 260 00:14:51,510 --> 00:14:53,205 We're not here to have fun. 261 00:14:55,146 --> 00:14:58,582 Don't mention it. Come and drink, too. 262 00:14:58,683 --> 00:15:00,742 No, that's not possible. 263 00:15:01,119 --> 00:15:04,990 They weren't here to drink, thank goodness. 264 00:15:04,990 --> 00:15:09,094 So what are these people doing in here? 265 00:15:09,094 --> 00:15:11,296 Please enjoy and take your time. 266 00:15:11,296 --> 00:15:13,287 We'll be on our guard outside. 267 00:15:15,300 --> 00:15:16,289 Ue-Sama (Ue-Sama/shogun: Lord General) 268 00:15:28,179 --> 00:15:32,851 Gin-san, did you just hear "Ue-Sama" right now? 269 00:15:32,851 --> 00:15:34,148 yes, I heard it. 270 00:15:34,653 --> 00:15:36,321 He just said, "Ue-Sama". 271 00:15:36,321 --> 00:15:37,923 How could that be possible? 272 00:15:37,923 --> 00:15:40,859 It's impossible for the shogun to come to such a cabaret. 273 00:15:40,859 --> 00:15:42,594 Well, you've heard "Ue-Sama" too. 274 00:15:42,594 --> 00:15:44,996 This term is often heard. 275 00:15:44,996 --> 00:15:47,232 That's what the receipt says. 276 00:15:47,232 --> 00:15:50,099 - He said "Ue-Sama". - I heard "Uesigi-San" (Uesigi-San: Smoked Admirer) 277 00:15:55,807 --> 00:15:57,108 Oi, Pachi 278 00:15:57,108 --> 00:15:59,311 It's impossible for the shogun to come to such a place. 279 00:15:59,311 --> 00:16:02,678 Come on, young man. 280 00:16:03,648 --> 00:16:05,917 But the man called him "Sho-chan". (Sho-chan: Junior) 281 00:16:05,917 --> 00:16:08,920 That's a cute nickname, Sho-chan. 282 00:16:08,920 --> 00:16:11,821 But what's your real name? 283 00:16:13,892 --> 00:16:18,124 I'm the Shogun, Tokugawa Shigeshige. 284 00:16:19,364 --> 00:16:21,958 Sho-chan is short for Shogun. 285 00:16:23,335 --> 00:16:26,271 I hate it. You're such a joker. 286 00:16:26,271 --> 00:16:28,273 What is your occupation, please? 287 00:16:28,273 --> 00:16:31,643 Being the Shogun. 288 00:16:31,643 --> 00:16:33,945 Haven't heard of such a career aru. 289 00:16:33,945 --> 00:16:37,073 Shogun with a special sense of Justice. 290 00:16:38,950 --> 00:16:41,748 It's real. He's a real Shogun. 291 00:17:01,373 --> 00:17:04,342 Shop owner!!! 292 00:17:09,381 --> 00:17:10,939 It's real! 293 00:17:11,750 --> 00:17:14,412 Second, the third team is going to guard the back door! 294 00:17:15,820 --> 00:17:17,956 Otae-San!!! 295 00:17:17,956 --> 00:17:22,290 I, Kondo Isao, will bet my life 296 00:17:26,031 --> 00:17:30,168 Protect the store! 297 00:17:30,168 --> 00:17:32,363 He made a mistake about who to protect. 298 00:17:32,871 --> 00:17:35,840 It's better to protect the shogun than to shout. 299 00:17:36,908 --> 00:17:39,778 But Dad's enough. 300 00:17:39,778 --> 00:17:42,212 He took the Shogun to know about night life. 301 00:17:42,881 --> 00:17:46,685 I heard that he was devoted to the common people's life in Edo. 302 00:17:46,685 --> 00:17:49,454 There are many other options 303 00:17:49,454 --> 00:17:51,156 Don't go to a restaurant. 304 00:17:51,156 --> 00:17:54,826 If he travels too often, he will be spotted by rebels. 305 00:17:54,826 --> 00:17:56,861 The goal of those people is man and nature. 306 00:17:56,861 --> 00:17:58,920 Amanto are the same as the shogunate 307 00:17:59,397 --> 00:18:02,366 It is also their goal to become the shogunate of the puppet regime. 308 00:18:02,834 --> 00:18:04,324 I see 309 00:18:05,103 --> 00:18:09,802 Wouldn't this guard be too flamboyant? 310 00:18:10,041 --> 00:18:12,134 So I was against it. 311 00:18:12,777 --> 00:18:16,235 So go patrolling nearby when you're upset. 312 00:18:16,448 --> 00:18:20,077 Maybe the man who wanted to take the head of the Shogun was nearby. 313 00:18:23,455 --> 00:18:25,480 Vice Commander, I'll go too. 314 00:18:26,257 --> 00:18:29,056 Yamazaki, you don't have to follow 315 00:18:34,866 --> 00:18:35,992 Zura 316 00:18:36,968 --> 00:18:42,817 Zura should be worn now and Zura should be worn now. (Zura: Wig) 317 00:18:42,841 --> 00:18:47,369 Joy, Joy, Joy, Joy. 318 00:18:49,848 --> 00:18:52,927 I'll take the place of Skywalker for you. 319 00:18:52,951 --> 00:18:54,462 Gin-san, its about to collapse 320 00:18:54,486 --> 00:18:57,046 The Shinsengumi is not there, and he stretches his chin. 321 00:18:57,522 --> 00:19:01,335 Why would Katsura-san want to perform zurap? (Zurap: Zura + rap) 322 00:19:01,359 --> 00:19:02,937 I can't understand. 323 00:19:02,961 --> 00:19:05,521 This lady can be replaced. 324 00:19:06,231 --> 00:19:07,392 If you want to say the reason, well because 325 00:19:07,832 --> 00:19:09,823 it's just too boring. 326 00:19:13,171 --> 00:19:16,951 Oi! Why? I didn't get it. 327 00:19:16,975 --> 00:19:19,887 Rabbit can't be judged with boredom! 328 00:19:19,911 --> 00:19:22,423 This is a message to the world. 329 00:19:22,447 --> 00:19:25,439 You shouldn't rap in a cabaret at all 330 00:19:25,950 --> 00:19:27,360 Calm down, Pachi 331 00:19:27,385 --> 00:19:29,964 As long as we finish this job, we'll get a lot of money. 332 00:19:29,988 --> 00:19:31,832 Enough to pay the rent ten years later 333 00:19:31,856 --> 00:19:33,801 But the risks are high. 334 00:19:33,825 --> 00:19:36,037 If we screw up, our head may fall to the ground. 335 00:19:36,060 --> 00:19:39,005 So we have to be calm! 336 00:19:39,030 --> 00:19:41,042 You're the one who needs to be calm. 337 00:19:41,065 --> 00:19:44,110 Fortunately, those silly women didn't find out. 338 00:19:44,135 --> 00:19:46,914 Don't mention the Shogun to them. 339 00:19:46,938 --> 00:19:50,117 If it causes panic, it will surely fail. 340 00:19:50,141 --> 00:19:52,954 Hey, that fighter girl 341 00:19:52,977 --> 00:19:55,855 There will be some schools that will soon abandon their schools. 342 00:19:55,880 --> 00:19:57,814 Braided Head Glasses Girls 343 00:19:58,016 --> 00:19:59,279 Come here 344 00:20:02,420 --> 00:20:04,265 Is he calling us? 345 00:20:04,289 --> 00:20:05,984 Anyway, it's all right. 346 00:20:06,858 --> 00:20:08,223 By the way, Gintoki 347 00:20:09,394 --> 00:20:11,192 Your little silver is too obvious. 348 00:20:17,135 --> 00:20:19,467 What a troublesome task 349 00:20:21,973 --> 00:20:23,498 It hurts. 350 00:20:31,850 --> 00:20:32,908 Now what? 351 00:20:33,451 --> 00:20:38,412 Shinsengumi's Vice Commander, Hijikata Toushiro 352 00:20:41,125 --> 00:20:42,422 Look at it. 353 00:20:43,027 --> 00:20:45,271 I said it was too ostentatious. 354 00:20:45,296 --> 00:20:47,341 Don't talk nonsense. 355 00:20:47,365 --> 00:20:50,164 As a samurai, you sided to Amanto 356 00:20:50,602 --> 00:20:53,264 Flattering traitors! 357 00:20:53,438 --> 00:20:57,432 We, the top soldiers of Joui, are going to take the place of Edo! 358 00:20:58,042 --> 00:21:00,587 I'm here to protect the Shogun. 359 00:21:00,612 --> 00:21:04,173 I'm sorry, but I'm not going to stay here tonight. 360 00:21:05,383 --> 00:21:07,181 Die! 361 00:21:11,356 --> 00:21:14,485 I'm sorry! 362 00:21:15,093 --> 00:21:17,585 Eh, how did this happened? 363 00:21:18,930 --> 00:21:22,076 What am I doing? 364 00:21:22,100 --> 00:21:24,432 My body wont listen to me. 365 00:21:25,003 --> 00:21:27,904 I'm sorry! 366 00:21:28,172 --> 00:21:31,885 Please spare my life! 367 00:21:31,910 --> 00:21:34,555 I'd like to lick the soles of your shoes! 368 00:21:34,579 --> 00:21:36,411 I can't control my mouth. 369 00:21:39,350 --> 00:21:42,530 Who is this idiot? 370 00:21:42,553 --> 00:21:44,964 That is Hijikata Toushiro 371 00:21:44,989 --> 00:21:47,601 The Devil Vice Commander feared by everyone 372 00:21:47,625 --> 00:21:49,684 Kneel down and beg for mercy 373 00:21:51,229 --> 00:21:54,529 What is happening? It's totally baffling. 374 00:21:54,699 --> 00:21:57,964 Strange as it is, it's a great opportunity. 375 00:21:58,102 --> 00:22:02,148 You have taken care of me before, and I will redouble my offer this time. 376 00:22:02,173 --> 00:22:03,231 Come on. 377 00:22:03,474 --> 00:22:07,069 Lick the sole of my shoes quickly 378 00:22:10,281 --> 00:22:11,192 Quick, lick! 379 00:22:11,215 --> 00:22:12,614 Damn it! 380 00:22:14,652 --> 00:22:17,314 I don't know why this is happening. 381 00:22:17,655 --> 00:22:20,022 But how could I possibly done those cowardly act. 382 00:22:23,628 --> 00:22:27,587 There are 3000 yen in it. Please let me go. 383 00:22:29,367 --> 00:22:31,358 But tsutaya membership card cannot be given 384 00:22:32,370 --> 00:22:34,081 I also need to borrow DVD. 385 00:22:34,105 --> 00:22:36,050 You want to scared us to death! 386 00:22:36,074 --> 00:22:37,084 How can adults take only 3000 yen when they go out so much? 387 00:22:37,108 --> 00:22:38,200 There's no use. 388 00:22:38,543 --> 00:22:42,741 My body's completely out of control. 389 00:22:43,081 --> 00:22:45,140 Shogun-sama's game 390 00:22:45,750 --> 00:22:49,311 Let's start. 391 00:22:50,388 --> 00:22:53,033 The rules are simple, because Sho-chan is a Shogun. 392 00:22:53,057 --> 00:22:57,204 Let's change the King's Game into a Shogun's game. 393 00:22:57,228 --> 00:23:02,376 Matsudaira-san, you're so bad. You're thinking of dirty things again. 394 00:23:02,400 --> 00:23:04,578 No, I'm the host tonight. 395 00:23:04,602 --> 00:23:07,128 I'll let Sho-chan play by himself. 396 00:23:08,539 --> 00:23:10,650 Who will draw the chopsticks with the "Shogun" on it? 397 00:23:10,675 --> 00:23:13,687 Matsudaira-sama, please give this job to me. 398 00:23:13,711 --> 00:23:16,271 You work too hard? Don't you? 399 00:23:17,615 --> 00:23:19,083 That's a great idea. 400 00:23:19,417 --> 00:23:21,545 - Here, Pachi-san - Yes 401 00:23:21,753 --> 00:23:23,414 Well done, Shinpachi. 402 00:23:23,654 --> 00:23:25,588 Let the Shogun draw the Shogun's lot 403 00:23:26,057 --> 00:23:28,202 Shogun... 404 00:23:28,226 --> 00:23:31,526 Go ahead! 405 00:23:37,702 --> 00:23:41,297 Why? Why is everyone's getting serious? 406 00:23:42,707 --> 00:23:44,141 Quick, action 407 00:23:44,542 --> 00:23:46,203 Whose hand got the Shogun sign? 408 00:23:47,412 --> 00:23:48,789 It says Shogun. 409 00:23:48,813 --> 00:23:50,491 It deserves to be Gin-san's. 410 00:23:50,515 --> 00:23:53,227 To detect the situation, the gun gets the Shogun's signature first. 411 00:23:53,251 --> 00:23:54,795 But what will Shogun Gin-san do? 412 00:23:54,819 --> 00:23:57,220 So... 413 00:23:57,555 --> 00:24:02,322 Those who draw to number four, please take off your clothes except underwear 414 00:24:02,493 --> 00:24:03,337 I see! 415 00:24:03,361 --> 00:24:05,806 He's pleasing the Shogun! 416 00:24:05,830 --> 00:24:07,195 Gin-san is really great! 417 00:24:12,403 --> 00:24:15,304 Shogun kayo!!! (It's the Shogun!) 418 00:24:18,276 --> 00:24:21,255 This is bad. How did the dumb Shogun get the number four? 419 00:24:21,279 --> 00:24:23,624 He must be angry. That expression is angry. 420 00:24:23,648 --> 00:24:26,193 And you can't die wearing brief like that 421 00:24:26,217 --> 00:24:27,661 Shame on others 422 00:24:27,685 --> 00:24:29,312 The generations of Shogun's Family, 423 00:24:29,787 --> 00:24:31,398 They're all using triangular briefs. 424 00:24:31,422 --> 00:24:34,235 Wow, he heard our conversation about his brief 425 00:24:34,258 --> 00:24:37,237 Get him dressed quickly 426 00:24:37,261 --> 00:24:38,638 Otherwise, we'll have our head cutted. 427 00:24:38,663 --> 00:24:40,341 It's you or me who needs to draw the Shogun's lot 428 00:24:40,364 --> 00:24:44,777 Yey! I got the Shogun's place. 429 00:24:44,802 --> 00:24:46,847 It's not my turn this time again aru. 430 00:24:46,871 --> 00:24:50,117 How can we steal in the second round? 431 00:24:50,141 --> 00:24:53,338 What instructions should I give? 432 00:24:54,645 --> 00:24:58,809 The man who drew number three 433 00:24:59,183 --> 00:25:02,517 Lend your clothes to someone 434 00:25:02,854 --> 00:25:05,414 who has the coldest-looking person here 435 00:25:06,157 --> 00:25:09,470 Big sis! You see everything in our eyes! 436 00:25:09,494 --> 00:25:12,555 To master the situation on the spot, it is worthy of professionalism! That's my sis! 437 00:25:16,901 --> 00:25:20,180 Shogun kayo!!! (It's the shogun!) 438 00:25:20,204 --> 00:25:23,617 This is bad. It has been a mosaic since the beginning. 439 00:25:23,641 --> 00:25:25,886 The Chinese version of the second screening will be cut again. 440 00:25:25,910 --> 00:25:29,189 And the Shogun's place is not a Shogun, it's a soldier. 441 00:25:29,213 --> 00:25:30,578 The generations of Shogun's Family 442 00:25:31,349 --> 00:25:33,894 has full of little soldiers. 443 00:25:33,918 --> 00:25:35,563 Oh, no, he heard that. 444 00:25:35,586 --> 00:25:37,563 Now the guillotine is being escorted. 445 00:25:37,588 --> 00:25:40,285 It smells so bad. Can I take it down? 446 00:25:42,460 --> 00:25:43,571 Wait, 447 00:25:43,594 --> 00:25:46,739 The Shogun was crying with tears in his eyes. he's really going to cry! 448 00:25:46,764 --> 00:25:49,209 Now we have to run away. 449 00:25:49,233 --> 00:25:51,812 Ta-da! I'll be the Shogun for this turn aru. 450 00:25:51,836 --> 00:25:53,304 Drawing lots without authorization! 451 00:25:55,306 --> 00:25:59,219 People who take number two go to convenience stores to buy a brief 452 00:25:59,243 --> 00:26:01,855 Kagura! 453 00:26:01,879 --> 00:26:03,791 That's the woman of the Yorozuya. 454 00:26:03,814 --> 00:26:06,592 Smart enough. Thank you. 455 00:26:06,617 --> 00:26:07,812 I'll be back soon 456 00:26:07,952 --> 00:26:11,547 Yappari Shogun Kayo! (It's still the Shogun!) 457 00:26:19,363 --> 00:26:23,391 It's no use, I will be done here. 458 00:26:23,568 --> 00:26:24,592 Oi! 459 00:26:29,207 --> 00:26:30,697 A familiar uniform 460 00:26:33,978 --> 00:26:35,742 Familiar sword technique 461 00:26:53,931 --> 00:26:54,898 You are... 462 00:26:55,433 --> 00:26:58,712 I want to say that the Shinsengumi was attacked by Ronins. 463 00:26:58,736 --> 00:27:00,500 So I just rushed up. 464 00:27:04,675 --> 00:27:06,473 So what are you doing here, 465 00:27:09,647 --> 00:27:10,739 Hijikata-kun? 466 00:27:11,816 --> 00:27:13,978 (Shinsengumi Station) 467 00:27:14,952 --> 00:27:18,013 Let's celebrate the return of Itou Kamotarou. 468 00:27:18,456 --> 00:27:19,389 Cheers! 469 00:27:19,557 --> 00:27:21,821 Cheers! 470 00:27:25,963 --> 00:27:30,457 Hey, Itou-Sensei, I'm sorry to be too busy on your return day. 471 00:27:30,668 --> 00:27:32,613 I heard the news a little. Is the Shogun okay? 472 00:27:32,637 --> 00:27:37,700 It's all right. It's just taken out by Matsudaira's father. 473 00:27:37,775 --> 00:27:39,453 It's unbearable. 474 00:27:39,477 --> 00:27:43,880 Those people are above us and don't understand our pain. 475 00:27:45,883 --> 00:27:49,329 Forget about the growing influence of the Jouishi. 476 00:27:49,353 --> 00:27:50,998 Try to go out for pleasure. 477 00:27:51,022 --> 00:27:53,753 Is he out of goodwill? 478 00:27:54,992 --> 00:27:55,959 Kondo-San. 479 00:27:57,561 --> 00:27:59,839 That kind of person exists in the shogunate 480 00:27:59,864 --> 00:28:01,662 Sooner or later the country will perish 481 00:28:02,300 --> 00:28:05,736 We can't stay in this place all the time. 482 00:28:07,471 --> 00:28:08,666 We must move forward! 483 00:28:09,507 --> 00:28:12,807 Towards a higher goal! 484 00:28:13,477 --> 00:28:16,622 Then it becomes the sword that supports the national center. 485 00:28:16,647 --> 00:28:19,514 Save this country from a severe coma 486 00:28:19,917 --> 00:28:23,478 It is the Samurai's mission at this time. 487 00:28:24,588 --> 00:28:27,649 For this reason, I have to live my life. 488 00:28:28,559 --> 00:28:30,687 It's not enough to lend it to you. 489 00:28:31,762 --> 00:28:34,060 Kondo-San, let's cheer together. 490 00:28:34,598 --> 00:28:35,690 Let's come on together! 491 00:28:37,802 --> 00:28:41,705 But why call him a sensei? 492 00:28:41,939 --> 00:28:44,670 Itou is a rookie who only joined for one year. 493 00:28:45,443 --> 00:28:48,037 He also got a job as a staff officer. 494 00:28:49,080 --> 00:28:51,091 No wonder. 495 00:28:51,115 --> 00:28:54,027 He has a smart head and good working ability. 496 00:28:54,051 --> 00:28:57,612 And he's a master of Hokuto. 497 00:28:58,089 --> 00:29:00,524 The Vice Commander is also smart. 498 00:29:00,725 --> 00:29:03,456 But he's just a tactician. 499 00:29:03,761 --> 00:29:06,540 On the political front, only Itou can eat freely. 500 00:29:06,564 --> 00:29:11,058 Sensei, you're drinking better, too. 501 00:29:12,403 --> 00:29:13,529 Kondo-san. 502 00:29:15,740 --> 00:29:18,505 Please stop calling Itou as sensei. 503 00:29:25,116 --> 00:29:29,713 What's wrong with calling the person who teaches what he learns as a sensei? 504 00:30:10,494 --> 00:30:11,723 Hijikata-kun. 505 00:30:14,031 --> 00:30:15,795 One thing I want to ask you. 506 00:30:16,734 --> 00:30:19,795 That's too coincidental. So am I. 507 00:30:20,004 --> 00:30:21,199 - you... - you... 508 00:30:21,739 --> 00:30:23,707 - I hate you. - I hate you. 509 00:30:25,810 --> 00:30:29,556 As a rookie, I was appreciated by Kondo-san. 510 00:30:29,580 --> 00:30:33,175 Promotion is fast enough to threaten your position 511 00:30:34,051 --> 00:30:35,562 You must think I'm an eyesore. 512 00:30:35,586 --> 00:30:37,054 That's for you. 513 00:30:37,521 --> 00:30:39,867 Itou wants to get ahead early. 514 00:30:39,890 --> 00:30:43,485 But I was stuck in the pit. 515 00:30:45,629 --> 00:30:47,495 You worry too much, Hijikata-kun. 516 00:30:48,165 --> 00:30:50,497 I don't think so. 517 00:30:50,734 --> 00:30:54,602 Great. It seems that the misunderstanding between us has been cleared up. 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,834 What's wrong with your eyes? 519 00:30:57,541 --> 00:31:00,067 Don't be so cute. 520 00:31:03,714 --> 00:31:05,993 I'll kill you sooner or later. 521 00:31:06,016 --> 00:31:07,745 (Samurai Barber Shop) 522 00:31:09,520 --> 00:31:11,181 (Shave, perm, shave, tie hair, dig ears) 523 00:31:12,723 --> 00:31:15,235 The shopkeeper went on a trip. 524 00:31:15,259 --> 00:31:18,004 It's unreasonable to send us to the store. 525 00:31:18,028 --> 00:31:20,190 Exaggerated work is too dangerous 526 00:31:20,698 --> 00:31:22,757 Didn't you learn a lesson in the cabaret yesterday? 527 00:31:23,167 --> 00:31:27,001 Let's save slowly on this ordinary job. 528 00:31:27,271 --> 00:31:30,150 You misunderstood. What I want to say is, 529 00:31:30,174 --> 00:31:34,588 it's strange to give the shop to someone without a barber's license. 530 00:31:34,612 --> 00:31:38,592 But here is the complete collection of Skeleton 17 aru 531 00:31:38,616 --> 00:31:40,127 Why is that so? 532 00:31:40,150 --> 00:31:43,896 He didn't want the customers to feel that the store would be closed. 533 00:31:43,921 --> 00:31:46,253 So we just have to stay. 534 00:31:46,991 --> 00:31:49,202 A fashion Salon just opened opposite. 535 00:31:49,226 --> 00:31:51,805 He said there would never be anyone here. 536 00:31:51,829 --> 00:31:53,923 Since there are no guests, we can close the shop safely. 537 00:31:54,064 --> 00:31:55,841 Strange. Look carefully. 538 00:31:55,866 --> 00:31:58,512 Skeleton 17 is short of Episode 18 539 00:31:58,536 --> 00:32:00,047 Gin-chan, where is Episode 18 aru 540 00:32:00,070 --> 00:32:01,013 How could I know that? 541 00:32:01,038 --> 00:32:03,050 Mixed in other cartoons, you look carefully 542 00:32:03,073 --> 00:32:05,685 Shinpachi, help me find it. 543 00:32:05,709 --> 00:32:08,576 Kagura-chan, we are here to work. 544 00:32:11,982 --> 00:32:12,972 Too bad! 545 00:32:17,121 --> 00:32:18,598 How do you do? 546 00:32:18,622 --> 00:32:20,852 Hello, adults have worked hard this time. 547 00:32:26,697 --> 00:32:28,008 What's with those guys? 548 00:32:28,032 --> 00:32:29,676 What's a good tour of the barber's 549 00:32:29,700 --> 00:32:33,637 I'm returning the 18th episode of Skeleton 17. 550 00:32:35,105 --> 00:32:35,901 Oh dear, 551 00:32:37,341 --> 00:32:38,809 The boss is not here. 552 00:32:42,813 --> 00:32:45,192 Don't tell me...?! 553 00:32:45,215 --> 00:32:48,294 Katakuriko, where is this? 554 00:32:48,319 --> 00:32:50,287 The barber's shop that I often visit. 555 00:32:50,721 --> 00:32:52,833 I wanted you to meet my dead party. 556 00:32:52,856 --> 00:32:53,948 But as a result, he wasn't here. 557 00:32:54,658 --> 00:32:56,023 Too bad. 558 00:32:56,660 --> 00:33:00,107 Or shall we go to the cabaret again? 559 00:33:00,130 --> 00:33:02,975 What is happening? 560 00:33:03,000 --> 00:33:06,113 Which hair bun will be tied up here? 561 00:33:06,136 --> 00:33:08,347 Why do we need to meet them everywhere? 562 00:33:08,372 --> 00:33:10,966 Not really. 563 00:33:12,176 --> 00:33:13,337 Can you help me? 564 00:33:15,980 --> 00:33:17,324 Do you trim hair? 565 00:33:17,348 --> 00:33:20,249 Shogun Kayo!!! (It's the Shogun!) 566 00:33:27,958 --> 00:33:29,016 Oh dear, 567 00:33:29,760 --> 00:33:32,388 Katakuriko-san went to have fun alone. 568 00:33:33,330 --> 00:33:37,289 Is it okay to leave the Shogun alone in that kind of barber shop? 569 00:33:37,668 --> 00:33:38,745 He said we should. 570 00:33:38,769 --> 00:33:42,182 It will hurt him not to see the real life of ordinary people 571 00:33:42,206 --> 00:33:46,653 Catch the Big Dream 572 00:33:46,677 --> 00:33:51,877 We shine 573 00:33:52,650 --> 00:33:54,914 How can you be addicted to that kind of thing? 574 00:34:00,324 --> 00:34:02,292 How did I suddenly look at this? 575 00:34:04,161 --> 00:34:05,424 It's really nerve-racking. 576 00:34:05,963 --> 00:34:09,194 You've been breaking the rules of the game since yesterday. 577 00:34:09,800 --> 00:34:13,747 Hijikata-san, you set the rules. 578 00:34:13,771 --> 00:34:16,149 As a result, your cell phone rang during the pilgrimage meeting. 579 00:34:16,173 --> 00:34:18,301 Strange animation model for online shopping. 580 00:34:18,976 --> 00:34:22,289 Talking about animation with the Joui in torture 581 00:34:22,312 --> 00:34:24,713 and let them go directly. 582 00:34:25,249 --> 00:34:26,273 And... 583 00:34:27,184 --> 00:34:29,243 Last night, the story spread. 584 00:34:31,021 --> 00:34:35,254 Not surprisingly, that guy can't stop talking. 585 00:34:36,760 --> 00:34:39,821 My personality seems to have changed. 586 00:34:40,364 --> 00:34:43,959 No, that's not someone else's personality. 587 00:34:44,735 --> 00:34:47,981 It's what everyone has in their hearts. 588 00:34:48,005 --> 00:34:49,803 Waste people awakened. 589 00:34:50,808 --> 00:34:54,073 You're talking nonsense. You're useless. 590 00:34:54,478 --> 00:34:55,946 Also, 591 00:34:57,214 --> 00:35:01,776 I used to be very useless. 592 00:35:03,053 --> 00:35:06,887 You guys are really not right. 593 00:35:07,424 --> 00:35:09,153 So what are you talking about? 594 00:35:09,460 --> 00:35:12,105 You and Kondo-san had a big fight in the middle of the night 595 00:35:12,129 --> 00:35:13,740 Is that the same reason? 596 00:35:13,764 --> 00:35:15,960 Not exactly... 597 00:35:19,470 --> 00:35:21,802 If only it were. 598 00:35:22,406 --> 00:35:25,952 Are you worried that Itou-sensei will steal the Shinsengumi? 599 00:35:25,976 --> 00:35:28,822 I don't know, but his actions, 600 00:35:28,846 --> 00:35:31,024 I am equal to you and even surpass you. 601 00:35:31,048 --> 00:35:36,463 Tosshi, I think the Shinsengumi needs Itou-sensei. 602 00:35:36,487 --> 00:35:39,766 Kondo-san, you don't know anything. 603 00:35:39,790 --> 00:35:42,316 Organizations can't be led by big talk. 604 00:35:45,062 --> 00:35:46,894 What is the reason? 605 00:35:48,031 --> 00:35:49,294 What must be said. 606 00:35:50,400 --> 00:35:52,845 I was bitten by a monster on patrol yesterday. 607 00:35:52,870 --> 00:35:54,748 Make my neck ache till now. 608 00:35:54,772 --> 00:35:56,536 Let me have a look. 609 00:35:59,276 --> 00:36:00,402 What is this? 610 00:36:00,978 --> 00:36:03,072 Waste insects of new varieties? 611 00:36:03,413 --> 00:36:05,507 The escort assignment is for me. You go back first. 612 00:36:07,050 --> 00:36:09,849 I'll be stared at by Itou with me. 613 00:36:11,455 --> 00:36:13,219 Respect is better than obedience. 614 00:36:18,028 --> 00:36:21,157 Hijikata-san, I have something to ask of you. 615 00:36:23,934 --> 00:36:26,995 Cut the Shogun's hair? But we don't have a license. 616 00:36:27,304 --> 00:36:29,432 Just don't make a slight mistake. 617 00:36:30,040 --> 00:36:32,441 The three of us are ready to land. 618 00:36:35,045 --> 00:36:37,878 He's vomiting! 619 00:36:38,515 --> 00:36:39,893 It's a real thing aru. 620 00:36:39,917 --> 00:36:43,296 Whether he's a Shogun or not, don't he have the same hair with others? 621 00:36:43,320 --> 00:36:45,220 - Let me handle this! - Will you be all right? 622 00:36:45,923 --> 00:36:47,857 Welcome! 623 00:36:49,526 --> 00:36:52,004 What style do you want to have today? 624 00:36:52,029 --> 00:36:54,207 Comb high or shave both sides? 625 00:36:54,231 --> 00:36:56,256 Or... 626 00:36:57,334 --> 00:37:01,032 She lost! 627 00:37:05,342 --> 00:37:07,921 What are you doing? Do you want to die? 628 00:37:07,945 --> 00:37:10,156 I smelled Shinpachi's vomit and it affected me aru. 629 00:37:10,180 --> 00:37:12,592 What if it sprays into Shogun? 630 00:37:12,616 --> 00:37:13,913 My hair bun... 631 00:37:14,585 --> 00:37:16,314 Can you help me redo it? 632 00:37:17,988 --> 00:37:20,218 By the way, shave the top clean. 633 00:37:22,092 --> 00:37:24,322 Okay, no problem. 634 00:37:24,628 --> 00:37:26,357 Hey, he asked to shave his head. 635 00:37:27,130 --> 00:37:30,109 Shaving aggravates the bun. Who's going to do it? 636 00:37:30,133 --> 00:37:33,512 My hand is shaking so hard that it could not stop. 637 00:37:33,537 --> 00:37:35,382 I voluntarily quit! 638 00:37:35,405 --> 00:37:37,499 - I'm going. - Really? 639 00:37:38,108 --> 00:37:40,304 - Don't vomit again. - Trust on me aru 640 00:37:42,512 --> 00:37:45,004 She shaves really well. 641 00:37:45,515 --> 00:37:48,109 Maybe she shaved his dad's before. 642 00:37:50,587 --> 00:37:53,557 It's possible. 643 00:37:56,460 --> 00:37:58,019 Not bad, not bad. 644 00:38:02,966 --> 00:38:05,025 It's not bad. 645 00:38:21,985 --> 00:38:22,975 This is... 646 00:38:25,055 --> 00:38:25,613 What? 647 00:38:29,226 --> 00:38:30,557 Let me see. 648 00:38:34,064 --> 00:38:37,694 Probably that's it. 649 00:38:38,335 --> 00:38:39,325 Shogun's... 650 00:38:44,474 --> 00:38:47,419 Idiot! Is it difficult to keep it clean and tidy? 651 00:38:47,444 --> 00:38:50,675 Golden hound stool on the ground! 652 00:38:52,149 --> 00:38:54,174 No. 653 00:38:55,052 --> 00:38:56,629 That's the Shogun's hair bun. 654 00:38:56,653 --> 00:38:59,632 Even if the speed of light destroys the evidence, it doesn't solve the problem! 655 00:38:59,656 --> 00:39:00,700 No. 656 00:39:00,724 --> 00:39:03,036 That's 100% golden hound shit! 657 00:39:03,060 --> 00:39:05,572 Regardless of color or other conditions. 658 00:39:05,595 --> 00:39:07,272 It's all the shit of golden hounds. 659 00:39:07,297 --> 00:39:08,541 There's no room for explanation! 660 00:39:08,565 --> 00:39:11,311 Where is the golden hound? 661 00:39:11,335 --> 00:39:12,679 Don't worry. 662 00:39:12,703 --> 00:39:14,467 You can rest assured. 663 00:39:15,105 --> 00:39:18,564 It's just a little short and even. 664 00:39:19,042 --> 00:39:23,172 It's still possible to tie up the bun. 665 00:39:27,718 --> 00:39:32,485 So, let me start binding. 666 00:39:39,162 --> 00:39:43,065 The hair is not long enough. 667 00:39:43,433 --> 00:39:46,630 It can't be tied up at all! 668 00:39:47,738 --> 00:39:49,729 As easy as pie. 669 00:39:53,610 --> 00:39:56,102 Just a little like this... 670 00:39:56,780 --> 00:39:59,215 Pull it up. 671 00:40:01,218 --> 00:40:03,596 Gin-san!! 672 00:40:03,620 --> 00:40:07,420 The Shogun cried! 673 00:40:08,058 --> 00:40:11,438 The Shogun has broken through the limit! 674 00:40:11,461 --> 00:40:15,420 The face is bursting! 675 00:40:15,632 --> 00:40:18,533 Stop it! I Beg you! 676 00:40:21,538 --> 00:40:24,132 Let go of the Shogun! 677 00:40:27,444 --> 00:40:30,607 Gin-san, don't pull any more. 678 00:40:33,116 --> 00:40:35,517 His eyes! 679 00:40:39,222 --> 00:40:42,590 Tied up. 680 00:40:43,293 --> 00:40:45,338 His looks changed. 681 00:40:45,362 --> 00:40:47,797 Super tight skin! 682 00:40:48,331 --> 00:40:49,594 Strange. 683 00:40:51,201 --> 00:40:54,380 So, satisfied? He is laughing. 684 00:40:54,404 --> 00:40:57,417 He's laughing? It's the skin that's tightened up! 685 00:40:57,441 --> 00:41:01,639 I'm sorry. I'll tie it up right away. It hurt will you a little. 686 00:41:02,279 --> 00:41:03,747 How are you going to rebind? 687 00:41:04,381 --> 00:41:06,259 Pick up the hair bun that just flew away. 688 00:41:06,283 --> 00:41:09,218 Think of a way to stick it on, and go through it first. 689 00:41:09,653 --> 00:41:11,143 Got it! 690 00:41:14,858 --> 00:41:16,849 Where is the bun? 691 00:41:17,494 --> 00:41:18,655 It's missing. 692 00:41:19,129 --> 00:41:21,097 Gin-chan, I found it aru. 693 00:41:21,364 --> 00:41:23,628 Well done, Kagura. 694 00:41:44,588 --> 00:41:46,147 Why does it looks like a mosaic? 695 00:41:46,556 --> 00:41:49,150 Also, what's that? It stinks. 696 00:41:50,560 --> 00:41:52,405 I finally found it aru. 697 00:41:52,429 --> 00:41:54,397 Golden Retriever's stool. 698 00:42:05,609 --> 00:42:09,705 Where are you now, Tosshi? You're running late for the meeting. 699 00:42:10,213 --> 00:42:12,181 The meeting is very important. 700 00:42:12,449 --> 00:42:14,594 Kondo-san, the time is right. 701 00:42:14,618 --> 00:42:17,315 I'd like to raise a question about him. 702 00:42:20,590 --> 00:42:24,720 I think you're all aware about what he's been doing these two days. 703 00:42:25,695 --> 00:42:29,675 He imposed such strict discipline on his team. 704 00:42:29,699 --> 00:42:31,565 Now he have violated several things. 705 00:42:32,169 --> 00:42:35,901 Even now, he's late for the cadre meeting. 706 00:42:36,540 --> 00:42:39,419 If you don't deal with it, it's hard to explain it to the others. 707 00:42:39,442 --> 00:42:41,386 Sensei, please wait a minute! 708 00:42:41,411 --> 00:42:43,223 Tosshi must be doing something important. 709 00:42:43,246 --> 00:42:45,772 More important than this meeting. 710 00:42:46,783 --> 00:42:51,550 I am very aware about his contribution to the Shinsengumi so far. 711 00:42:51,821 --> 00:42:56,657 Without him, there would be no real Shinsengumi. 712 00:42:56,960 --> 00:43:00,954 That's why I can't bear to give advice. 713 00:43:02,232 --> 00:43:04,844 He is the symbol of the Shinsengumi. 714 00:43:04,868 --> 00:43:06,859 He can't be a role model for others. 715 00:43:07,470 --> 00:43:09,181 Once he breaks the precepts, 716 00:43:09,206 --> 00:43:11,971 naturally, the others will follow him. 717 00:43:13,443 --> 00:43:17,557 The disciplined wolves became a mob. 718 00:43:17,581 --> 00:43:21,361 Because it's him, so we need severe punishment! 719 00:43:21,384 --> 00:43:22,928 Kondo-san, please handle it wisely. 720 00:43:22,953 --> 00:43:25,923 Wait a minute, please. Tosshi must be- 721 00:43:26,556 --> 00:43:28,801 Sorry I'm late, Okita-san! 722 00:43:28,825 --> 00:43:30,370 I'm in a small appliance store in the countryside 723 00:43:30,393 --> 00:43:32,504 to find "The Brave Fights the Dragon 11". 724 00:43:32,529 --> 00:43:36,342 Then the latest episode of "The King of the Sea" was out of stock everywhere. 725 00:43:36,366 --> 00:43:38,494 But the convenience store there happens to have one. 726 00:43:42,739 --> 00:43:45,674 Shit, I got caught. 727 00:43:49,613 --> 00:43:51,308 These guys... 728 00:43:52,449 --> 00:43:54,918 Join hands to frame me! 729 00:43:57,854 --> 00:43:59,799 (Otaku Summit) 730 00:43:59,823 --> 00:44:02,669 (The host, Tahara Naijie) Nite and Cocoon-dwelling Nationality Phenomena. 731 00:44:02,692 --> 00:44:04,002 (The host, Tahara Naijie) A large number of dispirited young people have emerged. 732 00:44:04,027 --> 00:44:06,406 (Monastery Gate Passenger Guard) A large number of dispirited young people have emerged. 733 00:44:06,429 --> 00:44:09,975 Otaku are regarded as highly dangerous groups. 734 00:44:10,000 --> 00:44:11,878 Today we got 100 people. 735 00:44:11,901 --> 00:44:15,480 Young people claiming to be otaku. 736 00:44:15,505 --> 00:44:18,484 Listen to their outlook on life. 737 00:44:18,508 --> 00:44:21,888 Ask them why they don't go out. 738 00:44:21,911 --> 00:44:23,955 Let's discuss it in depth. 739 00:44:23,980 --> 00:44:25,491 I'm done. 740 00:44:25,515 --> 00:44:29,729 (Edo's High Salary Collection) I began to worry that Shogun would appear in any job. 741 00:44:29,753 --> 00:44:32,723 This is bad, the show has started aru. 742 00:44:33,757 --> 00:44:35,435 What are you doing? 743 00:44:35,458 --> 00:44:37,969 I'm going to record Shinpachi's heroic posture. 744 00:44:37,994 --> 00:44:39,860 Shinpachi said that... 745 00:44:40,463 --> 00:44:42,441 You can't go to work today. 746 00:44:42,465 --> 00:44:44,024 But I'm not in the mood to go. 747 00:44:47,437 --> 00:44:51,772 What about the rent? 748 00:44:52,409 --> 00:44:55,401 Today we are here on the show. 749 00:44:55,679 --> 00:44:58,758 Representatives of Anime Otaku and Idol Otaku. 750 00:44:58,782 --> 00:45:03,481 I hope you can have a warm exchange of views. 751 00:45:04,054 --> 00:45:08,355 Those who want to express their opinions first, please raise your hands. 752 00:45:09,092 --> 00:45:12,872 Speech No. 53 raised his hand as soon as possible. 753 00:45:12,896 --> 00:45:14,421 I think ah... 754 00:45:14,597 --> 00:45:17,976 Regarding the Otaku as a high-risk group of Cocoons or Nites. 755 00:45:18,001 --> 00:45:19,979 This idea needs repairing. 756 00:45:20,003 --> 00:45:21,948 (Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi) Among us, too. 757 00:45:21,971 --> 00:45:24,082 (Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi) People who work hard in society. 758 00:45:24,107 --> 00:45:24,951 (Captain of Terakado Tsu Club, Shinpachi) You're right. 759 00:45:24,974 --> 00:45:26,785 What's that guy doing? 760 00:45:26,810 --> 00:45:27,920 Did you forget? 761 00:45:27,944 --> 00:45:30,890 Shinpachi is the captain of Terakado Tsu-chan club. 762 00:45:30,914 --> 00:45:33,960 I know, but what's he doing? 763 00:45:33,983 --> 00:45:36,662 We just put ourselves in the pursuit of what we like. 764 00:45:36,686 --> 00:45:37,896 (Terakado Tsu Club) We just put ourselves in the pursuit of what we like. 765 00:45:37,921 --> 00:45:40,066 (Terakado Tsu Club) There's absolutely no downturn. 766 00:45:40,090 --> 00:45:41,034 Yes. 767 00:45:41,057 --> 00:45:44,803 Okay, then I'll give you the floor on the 31st- 768 00:45:44,828 --> 00:45:46,939 The program targets the Otaku. 769 00:45:46,963 --> 00:45:51,511 Attempts to stigmatize our behaviour 770 00:45:51,534 --> 00:45:53,879 - That's the problem today. - Okay, I see. 771 00:45:53,903 --> 00:45:56,838 He's really annoying. 772 00:45:57,006 --> 00:45:59,417 It's bound to be rejected by the audience. 773 00:45:59,442 --> 00:46:02,355 What's the opinion of No. 31 after hearing No. 53- 774 00:46:02,379 --> 00:46:06,043 It's problematic to generalize the Otaku. 775 00:46:07,650 --> 00:46:09,628 He began to turn hot-blooded aru. 776 00:46:09,652 --> 00:46:12,130 He shouldn't rush any more. 777 00:46:12,155 --> 00:46:15,868 I'm going to make a video, move on, you trash. 778 00:46:15,892 --> 00:46:20,773 We are at least refueling for real idols. 779 00:46:20,797 --> 00:46:26,779 Those who fall in love with 2d girls have problems. 780 00:46:26,803 --> 00:46:27,580 Oi! 781 00:46:27,604 --> 00:46:30,116 (Anime Otaku) What do you mean by that? Number 53! 782 00:46:30,140 --> 00:46:33,819 Gamers who fall in love with the 2d girls won't get results. 783 00:46:33,843 --> 00:46:36,489 Isn't it just a waste of time? 784 00:46:36,513 --> 00:46:37,723 (Anime Otaku) What a joke! 785 00:46:37,747 --> 00:46:40,808 (Anime Otaku) Soraka-chan lives in my heart! 786 00:46:41,151 --> 00:46:44,451 Wait, I want to refuse, can I that? 787 00:46:45,021 --> 00:46:46,165 That... 788 00:46:45,569 --> 00:46:47,514 (Anime Otaku, Tosshi) No. 53 means 789 00:46:48,158 --> 00:46:51,103 (Anime Otaku, Tosshi) The 3d house is better than our 2d otakus. 790 00:46:51,127 --> 00:46:52,805 (Anime Otaku, Tosshi) Can we face reality better? 791 00:46:52,829 --> 00:46:53,840 Can we face reality better? 792 00:46:53,863 --> 00:46:55,194 So I want to ask you... 793 00:46:55,765 --> 00:46:57,944 You think by supporting your idols 794 00:46:57,967 --> 00:47:01,733 Will help you marry her in the future? 795 00:47:03,139 --> 00:47:04,050 This... 796 00:47:04,073 --> 00:47:05,040 No way. 797 00:47:05,875 --> 00:47:08,554 So 3d otakus and 2d otakus 798 00:47:08,578 --> 00:47:10,490 all talking about a fruitless love 799 00:47:10,513 --> 00:47:12,023 On this point, we are all in two minds. 800 00:47:12,048 --> 00:47:15,495 No, no, no, no. 801 00:47:15,518 --> 00:47:17,612 Not the same, they are different! 802 00:47:17,921 --> 00:47:21,000 Indeed, it's hard for fans to marry their idols. 803 00:47:21,024 --> 00:47:22,602 But it's not 100% impossible. 804 00:47:22,625 --> 00:47:23,735 No, it is 100% impossible. 805 00:47:23,760 --> 00:47:25,228 No, it's impossible. 806 00:47:26,129 --> 00:47:27,106 No suspense. 807 00:47:27,130 --> 00:47:29,809 Who says it's impossible? After all, idols exist in reality. 808 00:47:29,833 --> 00:47:33,646 This unrealistic idea It shows that you ignore reality. 809 00:47:33,670 --> 00:47:37,231 Why do you use that tone of voice while talking to our captain? 810 00:47:37,841 --> 00:47:39,104 Beat him! 811 00:47:41,110 --> 00:47:44,823 The Idol and Anime otakus are fighting! 812 00:47:44,848 --> 00:47:46,826 The one named Tosshi owes a beat aru! 813 00:47:46,850 --> 00:47:48,060 Give him a good look! 814 00:47:48,084 --> 00:47:51,664 The scuffle among the otaku is ugly. 815 00:47:51,688 --> 00:47:53,699 The result is still not recorded. 816 00:47:53,723 --> 00:47:55,067 This machine is rotten. 817 00:47:55,091 --> 00:47:57,170 You can't put it in anyway! 818 00:47:57,193 --> 00:47:58,661 Where did you find it? 819 00:48:00,163 --> 00:48:01,153 Why? 820 00:48:02,131 --> 00:48:04,896 That guy's a little familiar. 821 00:48:08,705 --> 00:48:13,575 Okita-kun, I'm surprised you'll turn to me. 822 00:48:14,844 --> 00:48:18,906 I heard you knew each other before the establishment of the Shinsengumi. 823 00:48:19,916 --> 00:48:23,696 I thought you were totally Hijikata's. 824 00:48:23,720 --> 00:48:25,051 Hijikata's? 825 00:48:25,822 --> 00:48:30,817 Is there such a faction? First time to hear. 826 00:48:33,062 --> 00:48:35,929 You're smart. What do you want? 827 00:48:36,933 --> 00:48:40,767 Of course, the position of Vice Commander. 828 00:48:44,073 --> 00:48:45,268 Your wish... 829 00:48:47,844 --> 00:48:49,710 I promise to help you achieve it. 830 00:48:57,720 --> 00:48:59,017 Is that all right? 831 00:48:59,255 --> 00:49:02,748 It doesn't matter if he would be the Vice Commander. 832 00:49:03,226 --> 00:49:06,890 But there's no point in getting rid of Hijikata like this. 833 00:49:07,330 --> 00:49:08,855 Shinohara-kun... 834 00:49:09,933 --> 00:49:14,200 You think I just wanted the Vice Commander's seat. 835 00:49:14,804 --> 00:49:19,332 Is this a silly power struggle with Hijikata's side? 836 00:49:20,810 --> 00:49:23,905 Can't you even understand me, Shinohara-kun? 837 00:49:24,881 --> 00:49:29,045 Do you know what the greatest misfortune of the samurai is? 838 00:49:29,852 --> 00:49:31,980 It is just can't be understood. 839 00:49:33,122 --> 00:49:35,819 No matter how talented you are. 840 00:49:36,726 --> 00:49:38,717 No matter how hard you try. 841 00:49:38,995 --> 00:49:44,024 If you can't be understood, you can't get the evaluation you deserve. 842 00:49:45,134 --> 00:49:48,593 I've never had a real bosom friend. 843 00:49:50,239 --> 00:49:53,300 Whether in school as a prodigy. 844 00:49:53,776 --> 00:49:58,304 Or learn the true biography of Jukuto Meiji when appointed Master. 845 00:49:59,916 --> 00:50:03,978 Later, along with the trend of the times, we fought against the expatriates. 846 00:50:05,655 --> 00:50:11,651 But my heart's desire can never be satisfied. 847 00:50:12,061 --> 00:50:13,756 It never occurred to me that thing. 848 00:50:14,931 --> 00:50:17,161 It's a place where you can find intimate friends. 849 00:50:17,934 --> 00:50:20,279 Just... 850 00:50:20,303 --> 00:50:22,882 My greatest misfortune is 851 00:50:22,905 --> 00:50:25,738 The person who knows me best is my enemy. 852 00:50:29,312 --> 00:50:31,007 Wait until Hijikata is removed. 853 00:50:32,949 --> 00:50:34,110 Therefore, 854 00:50:35,718 --> 00:50:37,846 After the assassination of Kondo Isao. 855 00:50:38,988 --> 00:50:42,686 The Shinsengumi will be mine. 856 00:50:44,293 --> 00:50:45,937 That guy is a traitor. 857 00:50:45,962 --> 00:50:48,932 I must inform the Vice Commander quickly. 858 00:50:57,440 --> 00:50:59,885 I'm really sorry. 859 00:50:59,909 --> 00:51:02,037 I didn't expect you to be there. 860 00:51:02,879 --> 00:51:03,744 Hijikata-san. 861 00:51:04,414 --> 00:51:06,849 No... It doesn't matter. 862 00:51:08,384 --> 00:51:10,128 As long as this limited edition model is available. 863 00:51:10,153 --> 00:51:15,968 Super Premium Limited Edition Model is okay. 864 00:51:15,992 --> 00:51:17,858 - huh? - huh? 865 00:51:18,261 --> 00:51:19,228 Excuse me... 866 00:51:20,229 --> 00:51:24,175 Are you really Hijikata-san? 867 00:51:24,200 --> 00:51:26,312 What are you talking about, Sakatashi? 868 00:51:26,335 --> 00:51:27,359 Sakatashi!? 869 00:51:29,872 --> 00:51:31,316 Here, you can have a look. 870 00:51:31,340 --> 00:51:33,051 (Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro) If it's a fake one, change it. 871 00:51:33,076 --> 00:51:34,787 (Vice Commander of Shinsengumi) (Hijikata Toushiro) It's true that Hijikata Toushiro is the same as the real Hijikata Toushiro. 872 00:51:34,811 --> 00:51:35,937 Yes, too! 873 00:51:37,080 --> 00:51:39,291 Wow, Kagurashi. 874 00:51:39,315 --> 00:51:42,478 Your dress is Chinese cosplay of papaya girl. 875 00:51:46,489 --> 00:51:48,890 What a high degree of reduction. 876 00:51:49,492 --> 00:51:51,893 May I take some pictures? 877 00:51:53,463 --> 00:51:55,192 Stand here, please. 878 00:51:55,865 --> 00:51:56,991 Good. 879 00:51:58,034 --> 00:52:00,230 I'll shoot now. 880 00:52:01,871 --> 00:52:04,863 So cute! 881 00:52:05,241 --> 00:52:06,285 So cute! 882 00:52:06,309 --> 00:52:07,799 What's that guy shy about? 883 00:52:08,945 --> 00:52:14,093 Give me more papaya. Would you like more? 884 00:52:14,117 --> 00:52:16,829 Papaya pose, Papaya pose is noble 885 00:52:16,853 --> 00:52:20,766 Papaya pose is so beautiful, Papaya style! 886 00:52:20,790 --> 00:52:22,501 - Thank you. - Papaya 887 00:52:22,525 --> 00:52:26,405 Super cute... Pop cute... Cute enough to blow up. 888 00:52:26,429 --> 00:52:30,476 How about a once-in-a-millennium idol pose? 889 00:52:30,500 --> 00:52:32,044 The famous one... 890 00:52:32,068 --> 00:52:34,747 That's it! Great! 891 00:52:34,771 --> 00:52:36,315 Thank you! I've been waiting this for a long time! 892 00:52:36,339 --> 00:52:38,831 Thank you! 893 00:52:39,242 --> 00:52:41,120 Thank you. Thank you so much. 894 00:52:41,144 --> 00:52:44,114 Next time can you cosplay fall in love with punk? 895 00:52:44,413 --> 00:52:48,475 If it comes true, I'll be happy next time. 896 00:52:51,854 --> 00:52:54,380 That's lovely. Thank you. 897 00:52:58,261 --> 00:52:59,805 Hijikata-san, 898 00:52:59,829 --> 00:53:01,126 What's wrong, Shimurashi? 899 00:53:01,931 --> 00:53:05,010 Don't you mind working when you come out in broad daylight? 900 00:53:05,034 --> 00:53:06,045 Work? 901 00:53:06,068 --> 00:53:07,092 Yes. 902 00:53:08,471 --> 00:53:10,963 If it's Shinsengumi, I've been fired, yeah. 903 00:53:14,177 --> 00:53:17,022 Are you leaving Shinsengumi? 904 00:53:17,046 --> 00:53:18,104 What's going on? 905 00:53:18,381 --> 00:53:21,407 I'm tired of useless relationships. 906 00:53:21,851 --> 00:53:23,376 Work is dangerous. 907 00:53:24,020 --> 00:53:27,433 Looking for ways to survive without working. 908 00:53:27,456 --> 00:53:29,467 I think once you work, you just give up. 909 00:53:29,492 --> 00:53:33,395 It's all the way of thinking of the Nites. 910 00:53:34,096 --> 00:53:37,175 So you look like the Nites. 911 00:53:37,200 --> 00:53:38,577 Who's talking to you, Nite? 912 00:53:38,601 --> 00:53:41,093 Now we are hard-working workers! 913 00:53:41,404 --> 00:53:43,065 By the way, Sakatashi. 914 00:53:43,406 --> 00:53:45,170 You like mangas, too. Right? 915 00:53:46,475 --> 00:53:49,887 Yesterday, I began to draw the same person as Punk in love. 916 00:53:49,912 --> 00:53:52,882 Shall we go to the Summer Show together and earn a lot of money? 917 00:53:53,349 --> 00:53:56,444 Who would buy such a child's graffiti drawing? 918 00:53:57,253 --> 00:53:59,298 Gin-san, what should I do? 919 00:53:59,322 --> 00:54:02,134 Will personality change so much in such a short time? 920 00:54:02,158 --> 00:54:04,456 There's no Devil Vice Commander at all aru. 921 00:54:05,261 --> 00:54:07,252 (Gengai's Work) 922 00:54:13,002 --> 00:54:14,436 I see. 923 00:54:15,271 --> 00:54:16,500 In his neck. 924 00:54:17,139 --> 00:54:21,352 This side of the neck is implanted with a chip. 925 00:54:21,377 --> 00:54:22,401 So what? 926 00:54:23,045 --> 00:54:25,480 It says "Waste House Type". 927 00:54:25,915 --> 00:54:27,026 Chip? 928 00:54:27,049 --> 00:54:31,496 In order to control the people, Amanto avoid the rebellion again. 929 00:54:31,520 --> 00:54:33,097 Someone is devoted to the research of chips. 930 00:54:33,122 --> 00:54:34,500 What should I say? 931 00:54:34,523 --> 00:54:38,903 This chip weakens the will to fight. 932 00:54:38,928 --> 00:54:43,275 As long as it is embedded in the centrum of the spinal nerve. 933 00:54:43,299 --> 00:54:45,028 Can make a person lose fighting spirit. 934 00:54:45,334 --> 00:54:47,011 You just said "once". 935 00:54:47,036 --> 00:54:48,380 - Now it's gone. - Why? 936 00:54:48,404 --> 00:54:50,916 What should I say? 937 00:54:50,940 --> 00:54:53,352 Because there are too many. 938 00:54:53,376 --> 00:54:57,370 They say the whole nation has too much share. 939 00:54:57,546 --> 00:55:00,958 Too much talk. 940 00:55:00,983 --> 00:55:04,496 A lot, a lot, a lot, a lot of Everybody's just wow. 941 00:55:04,520 --> 00:55:09,067 Later, it was discussed that only to be a a Jouishi. 942 00:55:09,091 --> 00:55:12,288 Someone said, "Is it faster to kill directly?". 943 00:55:12,495 --> 00:55:15,307 Out of sight is pure. 944 00:55:15,331 --> 00:55:20,312 And then everybody wow, wow, wow. 945 00:55:20,336 --> 00:55:23,182 The sooner, the better. Wow, wow. 946 00:55:23,205 --> 00:55:27,685 And then everybody's just uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, Calm down 947 00:55:27,710 --> 00:55:29,555 I understand. 948 00:55:29,578 --> 00:55:31,990 I heard about that research room. 949 00:55:32,014 --> 00:55:34,158 Several chips have been stolen. 950 00:55:34,183 --> 00:55:35,394 Bunshin's friend said. 951 00:55:35,418 --> 00:55:37,352 Bunshin deserves it aru. 952 00:55:37,653 --> 00:55:41,232 So when Lubang was young, he broke into Ostro, King of Carolina. 953 00:55:41,257 --> 00:55:44,136 Stolen Gothic money, was shot and rescued by Chris 954 00:55:44,160 --> 00:55:45,525 Is that the same thing? 955 00:55:48,497 --> 00:55:49,692 This guy's in three? 956 00:55:50,366 --> 00:55:52,111 Very annoying. 957 00:55:52,134 --> 00:55:54,512 Doctor, take that chip apart hurry. 958 00:55:54,537 --> 00:55:56,048 No way. 959 00:55:56,072 --> 00:55:59,284 Doctors of all skill can't do it. 960 00:55:59,308 --> 00:56:01,120 If you want the chip to stick to the spine. 961 00:56:01,143 --> 00:56:05,022 Pulling it out can cause damage to nearby nerves. 962 00:56:05,047 --> 00:56:08,142 No doctor can do it. 963 00:56:09,285 --> 00:56:12,030 - I can. - He can. 964 00:56:12,054 --> 00:56:15,267 But are you expensive? How much do you charge? 965 00:56:15,291 --> 00:56:17,623 - 200 million yen - he said 200 million yen 966 00:56:18,294 --> 00:56:19,504 Really? 967 00:56:19,528 --> 00:56:20,472 No, 968 00:56:20,496 --> 00:56:23,363 - That's sorry. - He said sorry. 969 00:56:29,005 --> 00:56:30,549 That's the person who performed forensics in "D-Gray man"? 970 00:56:30,573 --> 00:56:32,451 Um... 971 00:56:32,475 --> 00:56:33,685 Is there no other way? 972 00:56:33,709 --> 00:56:36,144 How to cure him? 973 00:56:38,214 --> 00:56:42,082 It seems that we can only use that tactic. 974 00:56:46,389 --> 00:56:50,035 Itou wants to assassinate Kondo-san. 975 00:56:50,059 --> 00:56:51,770 I need to notify the Vice Commander as soon as possible. 976 00:56:51,794 --> 00:56:53,284 Otherwise, the Vice Commander would be in danger. 977 00:56:56,499 --> 00:56:59,093 You are... 978 00:57:05,408 --> 00:57:08,343 No, I can't. 979 00:57:08,644 --> 00:57:10,289 I am an abandoned house. 980 00:57:10,312 --> 00:57:13,524 This guy can't do it. Change driver aru. 981 00:57:13,549 --> 00:57:15,745 Tosshi. Let's get on the road. 982 00:57:16,118 --> 00:57:18,212 The future of mankind is in your hands. 983 00:57:19,121 --> 00:57:23,422 No, I'm scared. I want to run away. 984 00:57:24,160 --> 00:57:26,151 Why me! 985 00:57:26,695 --> 00:57:29,630 I don't think he really can. Call that man aru. 986 00:57:30,699 --> 00:57:34,567 Doctor, don't let him drive. Please change me up. 987 00:57:36,605 --> 00:57:38,630 Tosshi, you really can't do it? 988 00:57:39,241 --> 00:57:42,653 No, no, No. He can do it on purpose. 989 00:57:42,678 --> 00:57:45,147 Don't forget that he used to be called the Devil Vice Commander. 990 00:57:45,681 --> 00:57:48,794 Now it's not a devil. 991 00:57:48,818 --> 00:57:51,263 Tosshi, let me fly for you. 992 00:57:51,287 --> 00:57:54,848 Tosshi, Stop twisting and pinching! 993 00:57:55,257 --> 00:57:56,734 Hurry up and attack! 994 00:57:56,759 --> 00:57:59,228 I don't know how to attack! 995 00:58:03,866 --> 00:58:06,845 I want to run away, I can't! 996 00:58:06,869 --> 00:58:09,682 Tosshi, don't give up! 997 00:58:09,705 --> 00:58:11,783 It's totally rubbish, aru. 998 00:58:11,807 --> 00:58:13,318 It's better to fight than die. 999 00:58:13,342 --> 00:58:15,586 You ruined house! 1000 00:58:15,611 --> 00:58:18,444 How can you scold me? I still can't do it. 1001 00:58:18,681 --> 00:58:21,343 I'm afraid of fighting. 1002 00:58:22,184 --> 00:58:25,313 I want to go home and watch anime. 1003 00:58:34,897 --> 00:58:38,110 This chip is too powerful. 1004 00:58:38,134 --> 00:58:40,865 This level of stimulation does not work. 1005 00:58:41,504 --> 00:58:44,371 Originally the best way to say "abandoned house for redundant workers". 1006 00:58:44,473 --> 00:58:47,408 It's absolutely ******* irritating. 1007 00:58:48,310 --> 00:58:50,210 Eh, cigarettes?! 1008 00:58:50,713 --> 00:58:53,425 Has Hijikata-san's been personality restored? 1009 00:58:53,449 --> 00:58:56,461 Excellent! The old man's treatment worked for aru! 1010 00:58:56,485 --> 00:58:58,817 No, I know it in my heart. 1011 00:59:00,189 --> 00:59:01,554 This is the last cigarette. 1012 00:59:07,663 --> 00:59:10,598 Say goodbye to Hijikata Toushiro. 1013 00:59:21,610 --> 00:59:24,455 In a few minutes, my personality 1014 00:59:24,480 --> 00:59:26,448 will be completely eroded by the chip. 1015 00:59:29,952 --> 00:59:32,444 My time is up. 1016 00:59:33,756 --> 00:59:34,917 Forget it. 1017 00:59:38,727 --> 00:59:42,857 The last cigarette, whether it's straw or driftwood. 1018 00:59:44,867 --> 00:59:46,545 Listen carefully. 1019 00:59:46,569 --> 00:59:49,436 There's not enough time. I'll just say it once. 1020 00:59:51,807 --> 00:59:54,469 This is my first and final request to you. 1021 00:59:58,948 --> 01:00:00,211 Please... 1022 01:00:01,951 --> 01:00:05,819 the Shinsengumi, 1023 01:00:07,690 --> 01:00:09,988 Our Shinsengumi. 1024 01:00:13,295 --> 01:00:14,785 Protect it for me! 1025 01:00:17,366 --> 01:00:20,879 You are the legendary swordsman. 1026 01:00:20,903 --> 01:00:23,381 Kawakami Bansai. 1027 01:00:23,405 --> 01:00:27,419 "The man who chops off ten thousand people in a second" actually exists. 1028 01:00:27,443 --> 01:00:28,954 I am now 1029 01:00:28,978 --> 01:00:32,557 Kihetai's Bansai. 1030 01:00:32,581 --> 01:00:33,776 Kihetai? 1031 01:00:42,558 --> 01:00:44,424 Itou... 1032 01:00:44,693 --> 01:00:48,857 You're having an affair with the Kihetai? 1033 01:00:49,498 --> 01:00:53,594 Yamazaki-kun, fighting and killing can't change the world. 1034 01:00:53,969 --> 01:00:57,564 We should have been able to get along better. 1035 01:00:58,507 --> 01:01:02,375 As a partner who satisfies the interests of both sides and keeps balance. 1036 01:01:03,045 --> 01:01:05,275 I have to say something about your boss's style. 1037 01:01:05,514 --> 01:01:07,846 It's not going to make the Shinsengumi stronger. 1038 01:01:08,050 --> 01:01:11,748 And I can get the real Shinsengumi out of shape. 1039 01:01:12,621 --> 01:01:16,455 Be stronger and stronger. 1040 01:01:17,059 --> 01:01:21,690 And then become my ark to show grace to the world. 1041 01:01:22,464 --> 01:01:24,296 Do what you want to do. 1042 01:01:26,735 --> 01:01:31,048 I don't know how big you are. 1043 01:01:31,073 --> 01:01:35,943 But there is no empty shell of Bushido and benevolence in you. 1044 01:01:36,645 --> 01:01:38,374 No one will follow. 1045 01:01:39,581 --> 01:01:40,742 I will... 1046 01:01:41,550 --> 01:01:44,520 Keep following those people 1047 01:01:45,054 --> 01:01:47,666 Until the last moment. 1048 01:01:47,690 --> 01:01:51,627 When you die, you want to inform Hijikata. 1049 01:01:51,927 --> 01:01:54,988 Is this your samurai way of supervision? 1050 01:01:56,865 --> 01:01:58,856 Bansai-dono, I'll give the finishing blow to you. 1051 01:02:02,805 --> 01:02:07,402 I'll give you the honor of being killed against the Joui. 1052 01:02:08,811 --> 01:02:13,681 Congratulations on carrying out your favorite Bushido. 1053 01:02:14,616 --> 01:02:17,415 I will do my duty to inform your supervisors. 1054 01:02:18,954 --> 01:02:20,820 Ah, no need. 1055 01:02:21,924 --> 01:02:24,859 They'll be with you soon. 1056 01:02:27,896 --> 01:02:30,490 There are some problems within the Shinsengumi. 1057 01:02:30,766 --> 01:02:32,511 He was implanted with a strange chip. 1058 01:02:32,534 --> 01:02:34,445 So he was fired. 1059 01:02:34,470 --> 01:02:35,733 Who knows. 1060 01:02:36,138 --> 01:02:40,452 Whatever the true group is, it's none of our business. 1061 01:02:40,476 --> 01:02:41,486 It's better not to get involved too deeply. 1062 01:02:41,510 --> 01:02:44,956 But Hijikata-san came to us for help. 1063 01:02:44,980 --> 01:02:47,574 That his pride 1064 01:02:47,883 --> 01:02:51,444 Hijikata-san who can't tolerate fire and water. 1065 01:02:51,720 --> 01:02:56,868 He's going to put down his body and ask for it. It must be serious. 1066 01:02:56,892 --> 01:02:59,953 Sorry, Sakatashi. 1067 01:03:01,663 --> 01:03:07,845 There's a sale of the limited version of the Punk model of love today. 1068 01:03:07,870 --> 01:03:09,981 Everyone is limited to one. 1069 01:03:10,005 --> 01:03:12,064 But I need it personally. 1070 01:03:12,775 --> 01:03:16,803 Preservation and Appreciation, and- 1071 01:03:17,613 --> 01:03:21,140 For practical use, add up to three. 1072 01:03:22,718 --> 01:03:25,563 So I hereby order. 1073 01:03:25,587 --> 01:03:27,487 You gentlemen will join me- 1074 01:03:30,459 --> 01:03:33,839 I'm telling you that I won't ask for anything. 1075 01:03:33,862 --> 01:03:36,607 Where did your shame go? 1076 01:03:36,632 --> 01:03:39,077 What's the third practical use? 1077 01:03:39,101 --> 01:03:40,178 You big pervert aru. 1078 01:03:40,202 --> 01:03:42,569 I don't worry about you until I'm out of my mind! 1079 01:03:45,207 --> 01:03:46,518 Vice Commander! 1080 01:03:46,542 --> 01:03:47,819 No way, Vice Commander! 1081 01:03:47,843 --> 01:03:49,788 Please come back to the headquarters at once! 1082 01:03:49,812 --> 01:03:52,023 - What happened? - Yamazaki-san... 1083 01:03:52,047 --> 01:03:54,025 He was killed by an unknown person! 1084 01:03:54,049 --> 01:03:55,527 Yamazaki-san was killed? 1085 01:03:55,551 --> 01:03:56,795 The murderer has not yet been found. 1086 01:03:56,819 --> 01:03:59,197 Anyway, please go back to the headquarters first. 1087 01:03:59,221 --> 01:04:01,099 But I was fired. 1088 01:04:01,123 --> 01:04:04,136 Now what cares about that! Vice Commander, hurry up. 1089 01:04:04,159 --> 01:04:05,923 Go with Yamazaki-san. 1090 01:04:07,229 --> 01:04:08,856 Fly up. 1091 01:04:09,031 --> 01:04:11,209 It hurts, Sakata-shi! 1092 01:04:11,233 --> 01:04:14,112 You're pulling my skin! 1093 01:04:14,136 --> 01:04:16,715 I'm like in a steel bullet against Gundam. 1094 01:04:16,738 --> 01:04:19,049 My hands and heads are breaking! 1095 01:04:19,074 --> 01:04:21,839 Shut your mouth! 1096 01:04:23,545 --> 01:04:26,056 What's going on? 1097 01:04:26,081 --> 01:04:29,676 Why did the Shinsengumi chase Hijikata-san? 1098 01:04:48,003 --> 01:04:52,150 Kagura-shi, how strong are you! 1099 01:04:52,174 --> 01:04:54,986 It's a replica of the machine doll Alarey. 1100 01:04:55,010 --> 01:04:57,088 You're noisy! 1101 01:04:57,112 --> 01:04:59,206 Who's going to shut him up! 1102 01:05:15,831 --> 01:05:17,299 What's up? 1103 01:05:20,002 --> 01:05:23,615 Team 3, Team 3 Reporting, Answer when you hear it. 1104 01:05:23,639 --> 01:05:25,116 Have you found Hijikata? 1105 01:05:25,140 --> 01:05:26,151 Yes 1106 01:05:26,174 --> 01:05:28,218 But he has super cute and super helpers. 1107 01:05:28,243 --> 01:05:30,288 We can't beat them. End Aru 1108 01:05:30,312 --> 01:05:31,541 Aru? 1109 01:05:32,147 --> 01:05:34,025 Kill him anyway. 1110 01:05:34,049 --> 01:05:36,728 If Hijikita will not dead, it's no use assassinating Kondo. 1111 01:05:36,752 --> 01:05:38,763 Anyway, before the assassination of Kondo. 1112 01:05:38,787 --> 01:05:40,232 Eliminate all elements of insecurity first. 1113 01:05:40,255 --> 01:05:41,999 As long as Kondo and Hijikata dies 1114 01:05:42,024 --> 01:05:45,103 The Shinsengumi will be loyal to Itou Kamotarou. 1115 01:05:45,127 --> 01:05:47,672 Assassination of Kondo-san and Hijikata-san? 1116 01:05:47,696 --> 01:05:50,842 Remember that Joui is our friend and also an enemy. 1117 01:05:50,866 --> 01:05:53,311 In case this plan is exposed at this stage. 1118 01:05:53,335 --> 01:05:56,047 I'm afraid the Shinsengumi will split in two. 1119 01:05:56,071 --> 01:05:59,939 Kondo was scheduled to board the train arranged by Itou-san. 1120 01:06:08,183 --> 01:06:10,345 What train? 1121 01:06:10,786 --> 01:06:12,880 Are you not listening to the meeting? 1122 01:06:13,055 --> 01:06:16,668 Katakuriko took the Shogun to Hakone to soak in Hot Springs. 1123 01:06:16,692 --> 01:06:17,302 We're going to be his guards. 1124 01:06:17,326 --> 01:06:17,869 We're going to be his guards. 1125 01:06:17,893 --> 01:06:19,604 Shogun again? 1126 01:06:19,628 --> 01:06:21,206 Of course it's not true! 1127 01:06:21,229 --> 01:06:24,241 Kondo is too dumb to be tricked into getting into the car. 1128 01:06:24,266 --> 01:06:27,312 All the members of the team there were from Itou's. 1129 01:06:27,336 --> 01:06:29,080 He's got only one person, and he's bound to get rid of it. 1130 01:06:29,104 --> 01:06:32,130 Kondo is doomed to hell. 1131 01:06:32,808 --> 01:06:35,675 This car will pass through Bushou. 1132 01:06:36,244 --> 01:06:36,353 It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi. 1133 01:06:36,378 --> 01:06:40,725 It's my hometown where I grew up with Sougo and Toshi. 1134 01:06:40,749 --> 01:06:44,242 We quarreled all day and made a fowl jump. 1135 01:06:45,787 --> 01:06:49,382 Think about it carefully and it's no different now. 1136 01:06:50,659 --> 01:06:52,127 Sometimes I feel uneasy. 1137 01:06:52,928 --> 01:06:57,263 I wonder if I am more mature than I was then. 1138 01:06:58,667 --> 01:07:01,659 Did you move forward a little bit? 1139 01:07:02,671 --> 01:07:04,833 You are an excellent samurai. 1140 01:07:05,941 --> 01:07:06,117 I've never seen anyone more honest than you. 1141 01:07:06,141 --> 01:07:09,202 I've never seen anyone more honest than you. 1142 01:07:09,778 --> 01:07:11,974 It can also be said that there is no time for purity. 1143 01:07:13,415 --> 01:07:15,315 You're like a piece of white cloth. 1144 01:07:15,851 --> 01:07:19,219 You can accept anything and dye it in any color. 1145 01:07:20,222 --> 01:07:21,800 I think that's what the Shinsengumi is. 1146 01:07:21,823 --> 01:07:22,933 Let everybody on that white cloth. 1147 01:07:22,958 --> 01:07:25,070 Let everybody on that white cloth. 1148 01:07:25,093 --> 01:07:27,892 Wave different colors and paint the banner of ideas. 1149 01:07:29,431 --> 01:07:32,799 By contrast, my color is black. 1150 01:07:34,002 --> 01:07:36,047 Can't dye any color. 1151 01:07:36,071 --> 01:07:38,267 On the contrary, it will dye everything black. 1152 01:07:39,841 --> 01:07:41,104 I'm sorry, Kondo-san. 1153 01:07:43,045 --> 01:07:47,778 Your flag has been dyed black. 1154 01:08:01,029 --> 01:08:04,932 Sensei is really good. It's interesting to talk. 1155 01:08:05,167 --> 01:08:07,932 Are we all dyed black? 1156 01:08:08,236 --> 01:08:11,849 So, I may be a piece of white cloth. 1157 01:08:11,873 --> 01:08:13,170 So, I may be a piece of white cloth. 1158 01:08:13,341 --> 01:08:16,333 But I'm at most one. 1159 01:08:16,945 --> 01:08:19,437 Fur-covered T-shirts. 1160 01:08:20,916 --> 01:08:26,878 Draw the banner of color idea on white cloth? 1161 01:08:27,756 --> 01:08:28,299 They're not as naive as you think. 1162 01:08:28,323 --> 01:08:30,849 They're not as naive as you think. 1163 01:08:31,426 --> 01:08:34,953 I don't know how your men are, at least they aren't. 1164 01:08:35,397 --> 01:08:38,924 Their existence is not color. 1165 01:08:40,235 --> 01:08:41,430 It's dirt. 1166 01:08:42,370 --> 01:08:44,481 Can't wash out, super stubborn dirt. 1167 01:08:44,506 --> 01:08:46,838 Can't wash out, super stubborn dirt. 1168 01:08:47,776 --> 01:08:51,735 Because you can't wash it off anyway. 1169 01:08:51,947 --> 01:08:55,281 Later, it was a bit emotional. It was really nerve-racking. 1170 01:08:57,085 --> 01:08:58,211 But sensei, 1171 01:08:59,454 --> 01:09:00,964 The dirt is considerable over the years. 1172 01:09:00,989 --> 01:09:03,515 The dirt is considerable over the years. 1173 01:09:04,826 --> 01:09:08,126 I don't know when I will become a decent banner. 1174 01:09:09,231 --> 01:09:12,360 They have neither knowledge nor thought. 1175 01:09:13,001 --> 01:09:15,368 Act unreasonably only by feeling. 1176 01:09:16,872 --> 01:09:16,981 I can't guess what the bunch of idiots are thinking. 1177 01:09:17,005 --> 01:09:20,464 I can't guess what the bunch of idiots are thinking. 1178 01:09:22,511 --> 01:09:23,376 Sensei, 1179 01:09:25,213 --> 01:09:27,011 You can't control them. 1180 01:09:30,218 --> 01:09:32,949 You can't dye them in any color. 1181 01:09:34,222 --> 01:09:36,190 Nor will they be polluted by anything. 1182 01:09:41,897 --> 01:09:43,023 Okita-kun, what are you doing? 1183 01:09:43,932 --> 01:09:45,366 You should keep guarding at the entrance. 1184 01:09:46,434 --> 01:09:48,528 What the hell are you doing? 1185 01:09:50,906 --> 01:09:53,967 I am asking you, son of a bitch. 1186 01:09:56,845 --> 01:09:57,835 Let him go. 1187 01:09:58,146 --> 01:09:59,389 Okita-kun, 1188 01:09:59,414 --> 01:10:01,212 Why are you talking to Itou-san like that? 1189 01:10:03,518 --> 01:10:06,029 I told you to let him go! 1190 01:10:06,054 --> 01:10:06,431 I told you to let him go! 1191 01:10:06,454 --> 01:10:07,580 Sougo... 1192 01:10:09,257 --> 01:10:10,349 Okita-kun, 1193 01:10:11,860 --> 01:10:15,353 You're on Hijikata's side. 1194 01:10:17,966 --> 01:10:21,231 You're the spy in charge of approaching me and spying. 1195 01:10:21,603 --> 01:10:22,447 Selling Hijikata is also a trick that I believe in. 1196 01:10:22,470 --> 01:10:26,202 Selling Hijikata is also a trick that I believe in. 1197 01:10:26,341 --> 01:10:28,002 That's not acting. 1198 01:10:28,944 --> 01:10:30,275 I told you. 1199 01:10:30,612 --> 01:10:34,480 I only have my eyes in the position of Vice Commander in Shinsengumi. 1200 01:10:35,383 --> 01:10:37,909 Whoever dares to stand in my way, I will get rid of him. 1201 01:10:39,254 --> 01:10:40,619 After removing Hijikata. 1202 01:10:41,456 --> 01:10:42,548 Next... 1203 01:10:46,061 --> 01:10:48,120 It's your turn, of course, Itou-sensei. 1204 01:10:49,064 --> 01:10:52,625 I don't want to stay with you and Hijikata. 1205 01:10:53,869 --> 01:10:55,346 My eldest brother has only one person. 1206 01:10:55,370 --> 01:10:56,030 My eldest brother has only one person. 1207 01:10:58,106 --> 01:11:00,006 Give him to me! 1208 01:11:00,942 --> 01:11:02,341 Next to Kondo. 1209 01:11:03,912 --> 01:11:05,038 It's my seat! 1210 01:11:08,383 --> 01:11:10,613 You are so bad. 1211 01:11:13,255 --> 01:11:16,568 Used me to get rid of Hijikata. 1212 01:11:16,591 --> 01:11:18,992 After the goal is achieved, even I have to get rid of it? 1213 01:11:20,428 --> 01:11:22,897 That chip cost me a lot of money. 1214 01:11:23,198 --> 01:11:27,362 It seems that I should ask you for money. 1215 01:11:27,569 --> 01:11:28,212 I can cook you as much as I want. 1216 01:11:28,236 --> 01:11:30,534 I can cook you as much as I want. 1217 01:11:32,007 --> 01:11:33,202 That's good. 1218 01:11:34,142 --> 01:11:37,009 My goal is to become the Commander. 1219 01:11:55,330 --> 01:11:59,198 Kondo-san is in danger. He'll be killed. 1220 01:11:59,467 --> 01:12:00,444 Hijikata-san. 1221 01:12:00,468 --> 01:12:00,696 Hijikata-san. 1222 01:12:01,703 --> 01:12:04,138 Act right, Hijikata-san! 1223 01:12:04,472 --> 01:12:07,117 It's none of my business. Don't look at me. 1224 01:12:07,142 --> 01:12:11,079 If you continue acting like this, your most precious people and things, 1225 01:12:11,279 --> 01:12:13,390 will be taken away from you! 1226 01:12:13,415 --> 01:12:15,281 Gin-chan, what should we do about it aru? 1227 01:12:18,987 --> 01:12:21,012 Please, our Shinsengumi... 1228 01:12:22,257 --> 01:12:23,520 Protect it. 1229 01:12:26,494 --> 01:12:30,556 Kagura, connect the radio to all patrolmen and headquarters. 1230 01:12:31,099 --> 01:12:32,191 Aye. 1231 01:12:36,237 --> 01:12:39,450 Hello, can you hear me? 1232 01:12:39,474 --> 01:12:41,451 Tax thieves. 1233 01:12:41,476 --> 01:12:44,022 Whether you're an Itou's or a Mayonnaise's. 1234 01:12:44,045 --> 01:12:46,139 All the tax thieves listen to me. 1235 01:12:46,481 --> 01:12:49,560 Now go after Kondo's train right away. 1236 01:12:49,584 --> 01:12:49,694 Now go after Kondo's train right away. 1237 01:12:49,718 --> 01:12:53,154 Otherwise, your eldest brother's head will be lost. 1238 01:12:54,255 --> 01:12:56,466 It's an order. Everyone who resists. 1239 01:12:56,491 --> 01:12:59,461 They all commit seppuku for lack of the spirit of Bushido. 1240 01:13:02,297 --> 01:13:04,766 Are you kidding? Who are you? 1241 01:13:05,400 --> 01:13:06,044 You ask me who I am in that tone, stinky boy? 1242 01:13:06,067 --> 01:13:08,578 You ask me who I am in that tone, stinky boy? 1243 01:13:08,603 --> 01:13:10,248 I am the Vice Commander of the Shinsengumi. 1244 01:13:10,271 --> 01:13:13,400 Hijikata Toushiro! Bastard! 1245 01:13:18,079 --> 01:13:20,207 I can't stand his folly anymore. 1246 01:13:21,216 --> 01:13:22,560 If the Shinsengumi was wiped out. You should follow the funeral. 1247 01:13:22,584 --> 01:13:26,316 If the Shinsengumi was wiped out. You should follow the funeral. 1248 01:13:27,088 --> 01:13:28,532 I'd love to take you to the cemetery. 1249 01:13:28,556 --> 01:13:31,526 I'm not kidding. I'm not going. 1250 01:13:37,699 --> 01:13:38,543 Don't try to slap your ass and leave the trouble to others. 1251 01:13:38,566 --> 01:13:42,503 Don't try to slap your ass and leave the trouble to others. 1252 01:13:42,670 --> 01:13:45,248 Are you the kind of man who will ask for help? 1253 01:13:45,273 --> 01:13:47,485 You're going to push the Shinsengumi to somebody else. 1254 01:13:47,509 --> 01:13:49,353 And those who die by themselves? 1255 01:13:49,377 --> 01:13:55,077 If you really want to die, you have to fight to death beside your comrades. 1256 01:13:55,383 --> 01:13:58,478 That's what Hijikata Toushiro will do! 1257 01:14:02,624 --> 01:14:04,149 You know, it hurts. 1258 01:14:06,728 --> 01:14:08,662 Your mother died of pain! 1259 01:14:11,599 --> 01:14:11,608 It can't be true? 1260 01:14:11,633 --> 01:14:13,123 It can't be true? 1261 01:14:13,735 --> 01:14:15,379 Hijikata-san!? 1262 01:14:15,403 --> 01:14:16,547 Itou-sensei! 1263 01:14:16,571 --> 01:14:19,283 The explosion point is on fire. It's dangerous to stay any longer. 1264 01:14:19,307 --> 01:14:20,706 The train can't stop. 1265 01:14:22,277 --> 01:14:24,336 When the car stops, Kondo will run away. 1266 01:14:25,413 --> 01:14:27,625 Now there are only those two on the bus. 1267 01:14:27,649 --> 01:14:27,659 Now there are only those two on the bus. 1268 01:14:27,682 --> 01:14:29,393 It's all our own people. 1269 01:14:29,417 --> 01:14:33,445 As long as the train continues, they are like birds in a cage. 1270 01:14:36,791 --> 01:14:38,235 I'm sorry. I always understand. 1271 01:14:38,259 --> 01:14:40,455 I'm to blame for this. 1272 01:14:41,129 --> 01:14:44,099 How can I apologize to you? 1273 01:14:44,632 --> 01:14:46,726 How can I say sorry to Tosshi? 1274 01:14:52,173 --> 01:14:53,732 Sougo, What are you doing? Open the door quickly! 1275 01:14:54,576 --> 01:14:55,737 Kondo-san. 1276 01:14:56,744 --> 01:14:59,441 If the boss's head fell to the ground, he was defeated. 1277 01:14:59,714 --> 01:15:00,290 You should avoid it for a while. 1278 01:15:00,315 --> 01:15:01,526 You should avoid it for a while. 1279 01:15:01,549 --> 01:15:03,176 Stop it! Open the door quickly! 1280 01:15:04,686 --> 01:15:05,744 Kondo-san. 1281 01:15:06,788 --> 01:15:09,400 I've said it many times. 1282 01:15:09,424 --> 01:15:12,450 Your weakness is that you are too good. 1283 01:15:13,161 --> 01:15:16,140 Deeply convinced of the cat and dog. 1284 01:15:16,164 --> 01:15:16,774 As a result, a fox was cautious. 1285 01:15:16,798 --> 01:15:21,201 As a result, a fox was cautious. 1286 01:15:22,337 --> 01:15:26,137 I wasn't surprised to see this happen. 1287 01:15:28,543 --> 01:15:30,722 What are you doing! Don't do that. Sougo! 1288 01:15:30,745 --> 01:15:33,146 Don't go! 1289 01:15:34,182 --> 01:15:35,172 Hello! 1290 01:15:35,783 --> 01:15:41,187 But because of you, we'll be together. 1291 01:15:42,190 --> 01:15:44,302 Because you look like this. 1292 01:15:44,325 --> 01:15:45,690 We will fight side by side. 1293 01:15:46,494 --> 01:15:48,428 Because you look like this. 1294 01:15:49,330 --> 01:15:49,773 It's worth my help. 1295 01:15:49,797 --> 01:15:51,492 It's worth my help. 1296 01:15:55,403 --> 01:15:56,370 Sougo! 1297 01:15:56,738 --> 01:16:00,641 If you die, I, I... 1298 01:16:00,909 --> 01:16:03,810 Sougo! 1299 01:16:05,880 --> 01:16:05,889 Itou-sensei, the front carriage has been separated! 1300 01:16:05,914 --> 01:16:09,248 Itou-sensei, the front carriage has been separated! 1301 01:16:09,384 --> 01:16:11,629 Start up the power of the rear carriage. 1302 01:16:11,653 --> 01:16:13,314 Don't let Kondo escape. 1303 01:16:15,223 --> 01:16:15,781 Yes. 1304 01:16:21,462 --> 01:16:22,272 Okita-kun, 1305 01:16:22,297 --> 01:16:22,593 Okita-kun, 1306 01:16:22,830 --> 01:16:26,232 I thought you were smart. 1307 01:16:26,467 --> 01:16:29,437 You don't want to balance us all alone, do you? 1308 01:16:29,938 --> 01:16:33,751 You send Kondo away and stayed alone in the enemy's territory to kill yourself. 1309 01:16:33,775 --> 01:16:35,834 Do you want the feeling of tragic sacrifice? 1310 01:16:36,377 --> 01:16:38,789 But I can buy it. 1311 01:16:38,813 --> 01:16:39,389 But I can buy it. 1312 01:16:39,414 --> 01:16:41,906 Kondo will die according to my plan. 1313 01:16:42,684 --> 01:16:46,314 We are not alone in this battlefield. 1314 01:16:51,659 --> 01:16:52,990 Kihetais. 1315 01:16:55,363 --> 01:16:56,728 I'm sorry, Itou-san. 1316 01:16:57,232 --> 01:16:58,757 Actually, I'm not alone too. 1317 01:17:02,804 --> 01:17:03,999 Who is it? 1318 01:17:07,842 --> 01:17:09,401 That's... 1319 01:17:09,711 --> 01:17:11,289 No way. How could it be him? 1320 01:17:11,312 --> 01:17:11,870 No way. How could it be him? 1321 01:17:13,381 --> 01:17:16,282 Routine official inspection aru! 1322 01:17:17,552 --> 01:17:21,580 Put your hands down and catch this. 1323 01:17:23,825 --> 01:17:26,294 Hijikata! 1324 01:17:27,295 --> 01:17:27,838 How could he be there? 1325 01:17:27,862 --> 01:17:28,795 How could he be there? 1326 01:17:30,798 --> 01:17:34,511 It hurts! I'm scared! 1327 01:17:34,535 --> 01:17:35,866 You idiot! 1328 01:17:36,404 --> 01:17:39,465 Wouldn't it be possible to pretend a little? 1329 01:17:39,974 --> 01:17:41,886 Let your partner see that 1330 01:17:41,909 --> 01:17:44,020 the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale. 1331 01:17:44,045 --> 01:17:45,274 the Vice Commander is still alive. It can he boost his morale. 1332 01:17:45,713 --> 01:17:50,560 Only when they hit me did they come back to life, and all of a sudden they came back to their original state! 1333 01:17:50,585 --> 01:17:51,746 No way out! 1334 01:17:52,787 --> 01:17:54,983 It's really not going to work anymore. 1335 01:17:56,424 --> 01:17:59,052 Sakata-shi, I'll give it to you! 1336 01:17:59,861 --> 01:18:00,538 Yorozuya are coming up. 1337 01:18:00,561 --> 01:18:02,359 Yorozuya are coming up. 1338 01:18:03,031 --> 01:18:04,328 However, 1339 01:18:04,866 --> 01:18:07,665 An army is not enough to destroy them. 1340 01:18:09,637 --> 01:18:10,866 Hijikata... 1341 01:18:11,839 --> 01:18:13,967 It's too late to show up now. 1342 01:18:15,843 --> 01:18:16,853 I'm going to get rid of you and Kondo. 1343 01:18:16,878 --> 01:18:19,745 I'm going to get rid of you and Kondo. 1344 01:18:19,981 --> 01:18:21,972 It's you who will be removed. 1345 01:18:22,350 --> 01:18:23,977 I know some faces. 1346 01:18:24,452 --> 01:18:27,820 You must have been determined to die for your loyalty to Itou's. 1347 01:18:28,489 --> 01:18:31,754 Section 21 of the Act of Shinsengumi. 1348 01:18:32,360 --> 01:18:32,903 "Those who have smuggled with the enemy should be punished." 1349 01:18:32,927 --> 01:18:34,986 "Those who have smuggled with the enemy should be punished." 1350 01:18:36,564 --> 01:18:38,498 All of you... 1351 01:18:42,737 --> 01:18:44,102 It's up to me to clean it up. 1352 01:18:46,841 --> 01:18:49,887 Can't you see your situation clearly? 1353 01:18:49,911 --> 01:18:52,642 I am the mainstream at this moment. 1354 01:18:52,947 --> 01:18:56,713 You are the only rebel. 1355 01:18:56,951 --> 01:19:01,115 The laws laid down by Hijikata have long been meaningless. 1356 01:19:01,622 --> 01:19:05,115 Your Shinsengumi is going to go to dust. 1357 01:19:10,698 --> 01:19:14,066 Get rid of him. I'll go after Kondo. 1358 01:19:17,705 --> 01:19:20,583 I'm the captain of the first team in the Shinsengumi, 1359 01:19:20,608 --> 01:19:22,453 will teach you one last thing. 1360 01:19:22,477 --> 01:19:23,035 will teach you one last thing. 1361 01:19:23,778 --> 01:19:27,737 When confronted with competitors with great differences in strength. 1362 01:19:28,149 --> 01:19:31,949 In order to bridge the gap, it is better to win by the number of people. 1363 01:19:32,820 --> 01:19:34,151 Adjust your breathing. 1364 01:19:35,690 --> 01:19:37,988 Luck is in the body. 1365 01:19:38,693 --> 01:19:41,526 Wait until the fullest moment. 1366 01:19:42,930 --> 01:19:44,921 Attack together! 1367 01:19:46,000 --> 01:19:47,024 Then... 1368 01:19:57,478 --> 01:19:59,105 Submit to it. 1369 01:20:01,783 --> 01:20:03,080 Bansai... 1370 01:20:03,918 --> 01:20:06,148 It's about time. 1371 01:20:07,054 --> 01:20:08,852 Understood. 1372 01:20:13,728 --> 01:20:15,127 The plan went smoothly. 1373 01:20:16,130 --> 01:20:18,189 Edo's security portal opened wide. 1374 01:20:18,966 --> 01:20:20,832 Itou Kamotaro. 1375 01:20:22,136 --> 01:20:24,547 He did well. 1376 01:20:24,572 --> 01:20:26,199 This is a great opportunity. 1377 01:20:30,812 --> 01:20:34,009 Get rid of the Shogun. 1378 01:20:46,093 --> 01:20:48,805 Where is the Commander? 1379 01:20:48,830 --> 01:20:51,128 (Oedo Police) The traitor is coming out and dying! 1380 01:21:02,710 --> 01:21:03,734 Shinpachi! 1381 01:21:19,193 --> 01:21:21,890 Would you like to change your mind and go for cabaret tonight? 1382 01:21:22,897 --> 01:21:23,887 Katakuriko... 1383 01:21:24,732 --> 01:21:27,878 Is the nightlife in Edo just in a cabaret? 1384 01:21:27,902 --> 01:21:28,960 Yes. 1385 01:21:30,905 --> 01:21:34,000 Oi oi, the road is blocked. 1386 01:21:34,842 --> 01:21:36,936 So you can't go to the cabaret. 1387 01:21:37,845 --> 01:21:39,779 Oi driver, stop right here. 1388 01:21:51,826 --> 01:21:53,294 It's strange. 1389 01:21:53,861 --> 01:21:57,229 Isn't this "The man who chops off ten thousand people in a second"? 1390 01:21:57,865 --> 01:22:01,802 Get out on the way, or I will arrest you. 1391 01:22:14,815 --> 01:22:16,613 Bastard... 1392 01:22:18,119 --> 01:22:19,678 Why do you... 1393 01:22:21,222 --> 01:22:24,214 Why are you here? 1394 01:22:24,859 --> 01:22:27,726 You were fired by me. 1395 01:22:28,095 --> 01:22:30,792 But you came for me. 1396 01:22:32,800 --> 01:22:34,700 Tosshi! 1397 01:22:35,202 --> 01:22:37,068 Why are you here? 1398 01:22:37,338 --> 01:22:39,204 You bastard! 1399 01:22:40,074 --> 01:22:40,818 Eh? 1400 01:22:40,841 --> 01:22:42,672 Terrible! 1401 01:22:45,780 --> 01:22:48,649 Kondo-san, are you all right? 1402 01:22:48,649 --> 01:22:52,107 Wow, there's a gorilla body lying on the floor. 1403 01:22:53,321 --> 01:22:55,789 What the hell are you guys doing? 1404 01:22:56,057 --> 01:22:58,659 It's here, it's alive. 1405 01:22:58,659 --> 01:23:01,262 I heard you were almost assassinated. 1406 01:23:01,262 --> 01:23:04,288 I was almost assassinated by you a few seconds ago! 1407 01:23:05,099 --> 01:23:08,262 Why are you with Tosshi? 1408 01:23:08,703 --> 01:23:11,797 It's strange that you'll come and help me. 1409 01:23:12,907 --> 01:23:13,931 That's his last word. 1410 01:23:14,375 --> 01:23:15,672 Last words? 1411 01:23:16,043 --> 01:23:19,347 His soul was eroded by a Brain-Eating chip. 1412 01:23:19,347 --> 01:23:21,679 Now he's just an abandoned house. 1413 01:23:22,116 --> 01:23:24,209 And it can't be restored anymore. 1414 01:23:24,986 --> 01:23:27,648 A chip that eats the human brain? 1415 01:23:28,656 --> 01:23:33,389 He's in that state. What's the matter with you? 1416 01:23:34,161 --> 01:23:36,891 He wants us to protect the Shinsengumi. 1417 01:23:37,398 --> 01:23:40,890 Because I'm in trouble, I'll just bring him over and fix it for himself. 1418 01:23:41,302 --> 01:23:43,804 That's the end of our work. 1419 01:23:43,804 --> 01:23:45,640 There's a lot to be paid. 1420 01:23:45,640 --> 01:23:47,005 Yorozuya... 1421 01:23:48,376 --> 01:23:50,139 I have something to ask of you, too. 1422 01:23:52,113 --> 01:23:54,240 It can also be regarded as my last words. 1423 01:23:55,883 --> 01:23:57,316 Don't you hear about pay? 1424 01:23:59,353 --> 01:24:02,720 Take Tosshi and run away from here. 1425 01:24:04,158 --> 01:24:07,252 It's my responsibility that things have gone so far. 1426 01:24:08,362 --> 01:24:12,355 I don't want to involve a Tosshi who don't want to fight. 1427 01:24:13,067 --> 01:24:17,905 Ignoring Tosshi, it remindes me to be careful of Itou. 1428 01:24:17,905 --> 01:24:20,908 Even for minor mistakes. 1429 01:24:20,908 --> 01:24:23,240 Agree to Itou's dismissal. 1430 01:24:25,179 --> 01:24:26,271 Tosshi, he... 1431 01:24:28,015 --> 01:24:32,111 I don't know what happened to him. 1432 01:24:33,888 --> 01:24:36,118 I don't even know if it's worth it when he becomes like that. 1433 01:24:38,025 --> 01:24:40,994 He's still intent on protecting the Shinsengumi. 1434 01:24:42,163 --> 01:24:45,826 God knows he's so proud. 1435 01:24:46,233 --> 01:24:47,962 How could I bow my head? 1436 01:24:49,804 --> 01:24:52,432 I'm entrusting the Shinsengumi into you. 1437 01:24:56,210 --> 01:24:57,939 I'm sorry for you, Tosshi. 1438 01:24:59,780 --> 01:25:01,475 I'm sorry for you all. 1439 01:25:03,451 --> 01:25:04,475 I... 1440 01:25:06,887 --> 01:25:09,754 I'm such a jerk. 1441 01:25:13,027 --> 01:25:17,123 Please notify all vehicles and leave the battlefield immediately. 1442 01:25:18,199 --> 01:25:20,759 Kondo has died in battle. 1443 01:25:22,002 --> 01:25:26,803 I don't want my peers to continue to kill each other. 1444 01:25:30,111 --> 01:25:32,079 Ah, ah! 1445 01:25:34,215 --> 01:25:35,773 Everyone, 1446 01:25:36,383 --> 01:25:40,285 Our Commander, Kondo Isao, has been safely rescued. 1447 01:25:40,788 --> 01:25:42,449 Victory belongs to us. 1448 01:25:43,057 --> 01:25:44,525 Those who humiliate the Commander. 1449 01:25:44,525 --> 01:25:47,828 A wrongdoer who revenges. 1450 01:25:47,828 --> 01:25:50,956 It's the scum! 1451 01:25:51,398 --> 01:25:55,027 Now let me punish you in the name of the moon! 1452 01:25:57,838 --> 01:25:58,839 Up! 1453 01:25:58,839 --> 01:26:01,899 Who said those baffling things? 1454 01:26:02,042 --> 01:26:03,407 You ask me who I am? 1455 01:26:03,844 --> 01:26:06,210 I am the Shinsengumi's Vice Commander. 1456 01:26:06,547 --> 01:26:09,914 Hijikata Toushiro! 1457 01:26:10,184 --> 01:26:11,819 Hijikata-san? 1458 01:26:11,819 --> 01:26:12,547 Kondo-shi. 1459 01:26:14,088 --> 01:26:16,454 We give our lives to you. 1460 01:26:17,458 --> 01:26:20,393 So you also have relative obligations. 1461 01:26:22,062 --> 01:26:23,188 That is... 1462 01:26:25,332 --> 01:26:26,959 You can't die. 1463 01:26:28,335 --> 01:26:30,565 Live anyway. 1464 01:26:31,038 --> 01:26:33,574 No matter how humiliated you are. 1465 01:26:33,574 --> 01:26:36,975 See how many peer sacrifices. 1466 01:26:37,845 --> 01:26:39,836 You all have to live. 1467 01:26:40,848 --> 01:26:44,045 As long as you exist, the Shinsengumi will not disappear. 1468 01:26:58,532 --> 01:26:59,897 Kondo-san. 1469 01:27:00,601 --> 01:27:04,037 You are the soul of the Shinsengumi. 1470 01:27:04,839 --> 01:27:07,467 We are protecting your sword. 1471 01:27:08,242 --> 01:27:09,436 Tosshi... 1472 01:27:13,047 --> 01:27:16,039 Can a broken sword protect life? 1473 01:27:16,917 --> 01:27:21,013 I spent a lot of money to turn you into a useless brat. 1474 01:27:21,622 --> 01:27:25,559 Now that you send it to your door, you might as well make a break. 1475 01:27:25,559 --> 01:27:27,254 It was you. 1476 01:27:28,395 --> 01:27:30,631 It was you who made me such a virtue. 1477 01:27:30,631 --> 01:27:33,930 Draw a sword, if you can pull it out. 1478 01:27:35,202 --> 01:27:36,464 Hijikata-san, 1479 01:27:37,104 --> 01:27:42,974 Let him see how serious Otakus are! 1480 01:27:55,923 --> 01:27:57,447 Pull it out for me, idiot. 1481 01:28:01,028 --> 01:28:05,032 It's going dark. Pull it out soon. 1482 01:28:05,032 --> 01:28:06,567 Shut up! 1483 01:28:06,567 --> 01:28:09,536 I can do it. I can pull it out. 1484 01:28:10,271 --> 01:28:13,672 For the sake of the World. 1485 01:28:14,441 --> 01:28:19,140 Give me strength! 1486 01:28:30,958 --> 01:28:32,220 Yorozuya. 1487 01:28:32,960 --> 01:28:34,188 Yes? 1488 01:28:34,328 --> 01:28:38,465 I heard your shit preaching. 1489 01:28:38,465 --> 01:28:41,696 A self-righteous voice goes on and on. 1490 01:28:42,469 --> 01:28:44,937 I have a word to tell you. 1491 01:28:46,273 --> 01:28:49,576 Thank you! 1492 01:28:49,576 --> 01:28:53,113 It's back to Tosshi again. 1493 01:28:53,113 --> 01:28:55,343 Is it Tosshi now? 1494 01:28:57,251 --> 01:28:58,240 I... 1495 01:28:59,553 --> 01:29:03,683 I'm Hijikata Toushiro! 1496 01:29:05,059 --> 01:29:10,258 If you want to get Kondo's head, knock it down and I'll say it again. 1497 01:29:10,631 --> 01:29:14,301 No one can cross to it. 1498 01:29:14,301 --> 01:29:16,462 I won't let anybody. 1499 01:29:16,670 --> 01:29:19,537 Defile our souls. 1500 01:29:20,341 --> 01:29:24,402 I'm the last one to protect Kondo Isao! 1501 01:29:24,712 --> 01:29:27,348 I am the Shinsengumi's Vice Commander, 1502 01:29:27,348 --> 01:29:30,749 Hijikata Toushiro! 1503 01:29:31,518 --> 01:29:33,153 Come on! 1504 01:29:33,153 --> 01:29:35,713 The time has come for a decisive victory or defeat. 1505 01:29:43,063 --> 01:29:48,592 You are so bold that you dare to fight me. 1506 01:29:49,003 --> 01:29:50,766 I admire your courage. 1507 01:29:51,372 --> 01:29:52,669 However... 1508 01:29:53,307 --> 01:29:59,268 As soon as I give an order, the Shinsengumi will arrive. 1509 01:30:03,550 --> 01:30:04,778 I take the wrong side. 1510 01:30:08,722 --> 01:30:11,156 Call Shinsengumi. 1511 01:30:11,458 --> 01:30:14,695 I'm in Kabuki with my little boy. 1512 01:30:14,695 --> 01:30:17,425 We're surrounded by Kihetai. 1513 01:30:18,799 --> 01:30:21,290 Please dispatch staff immediately. 1514 01:30:22,536 --> 01:30:27,132 The siren will ring soon. 1515 01:30:40,154 --> 01:30:41,314 No sound at all. 1516 01:30:41,588 --> 01:30:44,785 Shinsengumi went to Hakone to soak in Hot Springs. 1517 01:30:45,692 --> 01:30:48,320 Now I see. 1518 01:30:50,731 --> 01:30:54,827 Then I'll have to deal with you personally. 1519 01:31:01,175 --> 01:31:02,665 Come on, come on. 1520 01:31:04,812 --> 01:31:07,440 A little more in the middle. 1521 01:31:09,149 --> 01:31:11,785 It's too serious. Smile. 1522 01:31:11,785 --> 01:31:13,844 Coming. 1523 01:31:14,555 --> 01:31:16,580 All right, cheese. 1524 01:31:21,695 --> 01:31:22,855 Very good! 1525 01:31:25,766 --> 01:31:27,358 Switch to me. 1526 01:31:36,643 --> 01:31:39,476 I'm sorry to complicate things. 1527 01:31:39,813 --> 01:31:45,183 It's always risky for men to come out and play with fire. 1528 01:31:45,452 --> 01:31:47,818 It's no use in escaping. 1529 01:32:10,544 --> 01:32:12,136 Okita! 1530 01:32:18,719 --> 01:32:19,845 You... 1531 01:32:20,754 --> 01:32:22,722 Well trained. 1532 01:32:23,457 --> 01:32:24,856 Full hit. 1533 01:32:34,568 --> 01:32:35,830 Oi, oi. 1534 01:32:36,470 --> 01:32:39,337 This is not the place where women and children can come. 1535 01:32:40,541 --> 01:32:42,543 That's how tired you are. 1536 01:32:42,543 --> 01:32:44,636 You don't seem to have many souls and beasts. 1537 01:32:48,749 --> 01:32:53,379 I'm unconsciously soft-hearted about people who are my partners. 1538 01:32:55,622 --> 01:32:58,887 You go to Hakone Spa to heal the wound. 1539 01:32:59,493 --> 01:33:01,188 No need for you. 1540 01:33:01,762 --> 01:33:03,286 Go! 1541 01:33:53,580 --> 01:33:55,548 You want to hit me. 1542 01:34:24,478 --> 01:34:27,314 I was surrounded by Kihetai. 1543 01:34:27,314 --> 01:34:29,509 Mobilize now! 1544 01:34:31,018 --> 01:34:33,854 Gin-san, the Shogun, he... 1545 01:34:33,854 --> 01:34:37,457 That's what happened. 1546 01:34:37,457 --> 01:34:38,959 Takasugi. 1547 01:34:38,959 --> 01:34:41,895 Gin-san, Edo and Shogun are in danger. 1548 01:34:41,895 --> 01:34:44,831 But do we need to protect the Shogun? Is that reasonable? 1549 01:34:44,831 --> 01:34:47,834 Once the Shogun is killed, Takasugi Shinsuke will attack! 1550 01:34:47,834 --> 01:34:49,961 But what can I do? 1551 01:34:50,537 --> 01:34:52,027 (Long wait) 1552 01:34:52,973 --> 01:34:54,408 Katsura Kotaro! 1553 01:34:54,408 --> 01:34:58,312 Gintoki, when it comes to Shinsengumi, you don't mind helping. 1554 01:34:58,312 --> 01:35:00,814 But we can't let the Kihetai go. 1555 01:35:00,814 --> 01:35:01,746 Let me help you. 1556 01:35:02,849 --> 01:35:05,886 Takasugi intends to destroy Edo's- 1557 01:35:05,886 --> 01:35:07,454 Oh, Elizabeth! 1558 01:35:07,454 --> 01:35:09,589 I'm about to say the cool lines! 1559 01:35:09,589 --> 01:35:11,887 Elizabeth! Elizabeth! 1560 01:35:12,092 --> 01:35:14,695 The battle here is handed over to Shinsengumi and Katsura-san. 1561 01:35:14,695 --> 01:35:15,962 Let's go back to Edo soon. 1562 01:35:15,962 --> 01:35:20,867 It takes time to go back, and it's very far away from here. 1563 01:35:20,867 --> 01:35:23,028 Ginnoji! 1564 01:35:23,937 --> 01:35:26,840 Ginnoji, catch this! 1565 01:35:26,840 --> 01:35:29,104 It'll let you wind back to Edo. 1566 01:35:35,015 --> 01:35:38,051 Ginnoji! 1567 01:35:38,051 --> 01:35:41,418 Ginnoji! Get on with this! 1568 01:35:42,522 --> 01:35:43,757 (Hakuto) 1569 01:35:43,757 --> 01:35:44,925 (Edo City) 1570 01:35:44,925 --> 01:35:47,928 Are you sure that's okay? 1571 01:35:47,928 --> 01:35:51,131 Don't talk nonsense. It's just a raccoon, you see. 1572 01:35:51,131 --> 01:35:53,633 And it's washing apples. 1573 01:35:53,633 --> 01:35:57,604 This time it was skillfully avoided and saluted. 1574 01:35:57,604 --> 01:36:00,941 Come on, let's go and find Mei-chan! 1575 01:36:00,941 --> 01:36:02,499 He said the keyword. 1576 01:36:02,876 --> 01:36:05,712 Mei-chan ***** 1577 01:36:05,712 --> 01:36:07,145 That's not going to work! 1578 01:36:07,748 --> 01:36:09,978 Not on the other side! 1579 01:36:23,063 --> 01:36:23,927 This is... 1580 01:36:41,615 --> 01:36:43,583 My workload is a bit heavy. 1581 01:36:45,118 --> 01:36:47,018 Will there be overtime pay? 1582 01:36:47,454 --> 01:36:48,785 Sougo! 1583 01:37:12,479 --> 01:37:13,912 Welcome. 1584 01:37:16,049 --> 01:37:20,543 I heard that a bunch of silly boys wanted to assassinate the Shogun. 1585 01:37:21,521 --> 01:37:23,223 In order to draw people out, 1586 01:37:23,223 --> 01:37:25,691 I wandered around with my stand-in. 1587 01:37:26,493 --> 01:37:28,222 Thank you for throwing yourself into the net. 1588 01:37:28,995 --> 01:37:31,231 You're sure you're going to be in Edo City, where there's no Shinsengumi. 1589 01:37:31,231 --> 01:37:33,597 Does it make such a big fuss? 1590 01:37:33,867 --> 01:37:37,971 I heard the Commander was kidnapped? 1591 01:37:37,971 --> 01:37:40,132 They are excellent. 1592 01:37:40,774 --> 01:37:43,910 But without the Commander, 1593 01:37:43,910 --> 01:37:46,470 see the group without a leader. 1594 01:37:47,781 --> 01:37:52,081 Your plan is great and deserves a lot of praise. 1595 01:37:56,656 --> 01:38:00,148 My Commander ordered me to assassinate him. 1596 01:38:01,228 --> 01:38:03,788 Even if you kill everyone else. 1597 01:38:04,598 --> 01:38:06,691 Also to take the Shogun's head back. 1598 01:38:06,833 --> 01:38:10,826 That's for "The man who chops off ten thousand people in a second", Bansai. 1599 01:38:11,872 --> 01:38:13,203 Come and have a look. 1600 01:38:30,690 --> 01:38:31,588 Oh. 1601 01:38:32,626 --> 01:38:33,991 Interesting. 1602 01:41:09,082 --> 01:41:12,052 I didn't expect this to happen inside Edo City. 1603 01:41:12,052 --> 01:41:14,350 Buildings directly linked to Amanto. 1604 01:41:14,754 --> 01:41:17,120 An incurable puppet regime. 1605 01:41:17,724 --> 01:41:23,094 Very good. My last opponent is my old gentleman. 1606 01:41:29,402 --> 01:41:30,403 Come on! 1607 01:41:30,403 --> 01:41:34,305 You should have no nostalgia for the shogunate who lost the right to the truth 1608 01:41:35,475 --> 01:41:38,171 You can go to hell at ease. 1609 01:41:39,245 --> 01:41:41,770 Let go of horses. 1610 01:41:46,820 --> 01:41:49,189 I don't know how strong you are. 1611 01:41:49,189 --> 01:41:51,291 But your opponent is not an old man. 1612 01:41:51,291 --> 01:41:52,826 This set you back. 1613 01:41:52,826 --> 01:41:55,462 Isn't this our uniform? 1614 01:41:55,462 --> 01:42:02,061 And your people entrusted me with a lot of work. 1615 01:42:03,837 --> 01:42:08,241 Please remit the remuneration here. I have to pay the rent. 1616 01:42:08,241 --> 01:42:09,503 Let me see. 1617 01:42:11,377 --> 01:42:12,946 You can see it clearly. 1618 01:42:12,946 --> 01:42:14,814 No, I have old flowers. 1619 01:42:14,814 --> 01:42:16,008 Refrain from coming. 1620 01:42:16,082 --> 01:42:17,517 I wrote it very big. 1621 01:42:17,517 --> 01:42:19,075 Let me see. 1622 01:42:19,319 --> 01:42:22,880 When I was young, I had 2.0. 1623 01:42:23,456 --> 01:42:24,924 45 Zuo Shi... 1624 01:42:24,924 --> 01:42:26,050 Strange. 1625 01:42:26,426 --> 01:42:29,529 Handsome man, you look like the hostess from a cabaret 1626 01:42:29,529 --> 01:42:30,864 You mistook the wrong person. 1627 01:42:30,864 --> 01:42:32,525 - The big beard of the barber's room- - You're mistaken! 1628 01:42:33,032 --> 01:42:36,763 Let go. I'll take care of him. 1629 01:42:37,137 --> 01:42:41,875 Don't look so serious. It's just a stand-in. 1630 01:42:41,875 --> 01:42:42,807 Think so too. 1631 01:42:43,143 --> 01:42:46,045 If the chief of the police takes the real Shogun to the streets 1632 01:42:46,045 --> 01:42:47,213 should be fired immediately. 1633 01:42:47,213 --> 01:42:48,942 Look at the Shogun himself. 1634 01:42:51,151 --> 01:42:53,483 Connect from Hakone Hot Spring Site 1635 01:42:55,155 --> 01:42:56,990 We should have read through our plan books. 1636 01:42:56,990 --> 01:42:59,220 Really ran to the box root. 1637 01:43:00,560 --> 01:43:02,425 There's a real sense of character. 1638 01:43:02,996 --> 01:43:04,190 Is it pretty? 1639 01:43:05,198 --> 01:43:08,001 I tried to change the shape. 1640 01:43:08,001 --> 01:43:09,992 It was you that day! 1641 01:43:10,336 --> 01:43:14,204 Shige Shige's secret tour. 1642 01:43:14,474 --> 01:43:17,875 The name of hot spring is "hot spring above palace". 1643 01:43:18,378 --> 01:43:20,573 The type is open air. 1644 01:43:21,414 --> 01:43:23,575 Sorry, handsome man. Turn it off first. 1645 01:43:24,384 --> 01:43:26,511 Come and go to the cabaret. 1646 01:43:27,253 --> 01:43:28,345 Thank you. 1647 01:43:28,855 --> 01:43:29,856 Going to a cabaret again? 1648 01:43:29,856 --> 01:43:32,258 How about going to a bar today? 1649 01:43:32,258 --> 01:43:34,127 In this situation, you still go to a cabaret? 1650 01:43:34,127 --> 01:43:35,321 Hello... 1651 01:43:38,364 --> 01:43:41,492 Originally, you are from Takasugi's. 1652 01:43:42,268 --> 01:43:44,532 The feeling and rhythm are out of order. 1653 01:43:48,041 --> 01:43:50,168 I gave up assassinating the Shogun. 1654 01:43:51,377 --> 01:43:55,181 But I can't let you go back alive. 1655 01:43:55,181 --> 01:43:58,446 Hey, take the headphones off when you talk to people! 1656 01:43:59,485 --> 01:44:03,148 What kind of education do you have? 1657 01:44:04,157 --> 01:44:06,022 Sakata Gintoki... 1658 01:44:06,492 --> 01:44:09,188 No, White Demon. 1659 01:44:10,196 --> 01:44:12,932 Why did you appear in the Shinsengumi? 1660 01:44:12,932 --> 01:44:14,490 You can hear it at all! 1661 01:44:15,101 --> 01:44:17,637 Why send Itou 1662 01:44:17,637 --> 01:44:20,970 to master the real power of the Shinsengumi? 1663 01:44:21,341 --> 01:44:24,333 He even assassinated the Shogun. 1664 01:44:24,978 --> 01:44:26,502 What do you really want? 1665 01:44:26,946 --> 01:44:32,145 We are not tolerant of recognizing traitors as partners. 1666 01:44:32,452 --> 01:44:35,221 And we know very well those who violate benevolence and righteousness. 1667 01:44:35,221 --> 01:44:37,382 No one wants to follow. 1668 01:44:37,523 --> 01:44:38,649 therefore 1669 01:44:39,959 --> 01:44:45,659 Did Itou just introduce the Shinsengumi to Edo? 1670 01:44:46,332 --> 01:44:48,664 He's a poor fellow. 1671 01:44:49,669 --> 01:44:52,638 It's only now that I realize my weight is too late. 1672 01:44:53,573 --> 01:44:56,007 He was destined to sleep with the Shinsengumi. 1673 01:44:56,676 --> 01:45:01,670 What are your intentions? 1674 01:45:13,426 --> 01:45:17,997 They're not going to be easy on your tricks. 1675 01:45:17,997 --> 01:45:20,591 I hope you're right. 1676 01:45:32,979 --> 01:45:35,447 The genius is always lonely. 1677 01:45:36,382 --> 01:45:38,350 No one understands me. 1678 01:45:38,584 --> 01:45:41,485 I'm not going to give in to the men here. 1679 01:45:42,622 --> 01:45:44,624 Nobody ever understood me. 1680 01:45:44,624 --> 01:45:47,650 Nobody found my true value. 1681 01:45:48,728 --> 01:45:51,597 So I had to be myself. 1682 01:45:51,597 --> 01:45:54,157 Show the world your abilities. 1683 01:45:55,969 --> 01:45:58,504 Take the Shinsengumi for Yourself. 1684 01:45:58,504 --> 01:46:01,268 I want to build it and move towards the world. 1685 01:46:03,042 --> 01:46:06,307 The Existence of Itou Kamotaro. 1686 01:46:07,447 --> 01:46:11,178 Carved in the hearts of the world. 1687 01:46:12,418 --> 01:46:14,716 Is it okay to be notorious? 1688 01:46:16,089 --> 01:46:21,322 Do you dare to do what is good for you? 1689 01:46:24,130 --> 01:46:25,188 Grace? 1690 01:46:26,232 --> 01:46:28,496 I should have been kind to him. 1691 01:46:29,402 --> 01:46:33,634 I'd like to stay under incompetent officers. 1692 01:46:34,440 --> 01:46:38,342 He should thank me for not being qualified to complain about me. 1693 01:46:44,517 --> 01:46:46,144 Itou, 1694 01:46:47,453 --> 01:46:51,321 You look down upon people other than yourself. 1695 01:46:52,625 --> 01:46:56,561 Are you upset that those fools don't understand you? 1696 01:46:58,564 --> 01:47:01,089 Do you want to show your abilities? 1697 01:47:02,502 --> 01:47:04,663 Don't take yourself too seriously. 1698 01:47:06,205 --> 01:47:07,729 You're just, 1699 01:47:13,646 --> 01:47:15,807 Just one person. 1700 01:47:18,217 --> 01:47:22,119 I know what you really want. 1701 01:47:38,237 --> 01:47:39,602 Hijikata... 1702 01:47:42,175 --> 01:47:44,405 Now I see. 1703 01:47:45,178 --> 01:47:47,146 I won. 1704 01:47:52,518 --> 01:47:55,783 I finally won the against Toushiro. 1705 01:48:16,509 --> 01:48:18,204 Itou... 1706 01:48:18,511 --> 01:48:22,448 Did he know you used him as a prop for assassinating Shogun? 1707 01:48:22,448 --> 01:48:25,151 Of course, it's not worth it. 1708 01:48:25,151 --> 01:48:28,211 His goal is to be an official in the shogunate. 1709 01:48:28,554 --> 01:48:32,149 We took advantage of his pride and vanity. 1710 01:48:32,658 --> 01:48:35,261 You guys are really bad. 1711 01:48:35,261 --> 01:48:37,456 That kind of death suits him well. 1712 01:48:37,797 --> 01:48:39,532 Betrayers should 1713 01:48:39,532 --> 01:48:41,557 die from betrayal. 1714 01:48:54,347 --> 01:48:55,279 Don't... 1715 01:48:57,650 --> 01:48:59,174 No! 1716 01:49:00,186 --> 01:49:01,175 No. 1717 01:49:08,761 --> 01:49:10,363 No. 1718 01:49:10,363 --> 01:49:12,923 I shouldn't have died in this place. 1719 01:49:13,833 --> 01:49:17,496 No, I still have a lot to do. 1720 01:49:17,904 --> 01:49:20,439 It's not over yet. 1721 01:49:20,439 --> 01:49:21,599 Mother! 1722 01:49:22,308 --> 01:49:25,444 Look, I got full marks in school. 1723 01:49:25,444 --> 01:49:28,436 Kamotaro, please be quiet. 1724 01:49:28,948 --> 01:49:31,348 Don't interfere with your brother's health. 1725 01:49:34,487 --> 01:49:36,422 I'm sorry. 1726 01:49:36,422 --> 01:49:39,225 I need to work harder. 1727 01:49:39,225 --> 01:49:42,194 As long as I work harder, my mother will take care of me. 1728 01:49:43,829 --> 01:49:45,831 Don't be too arrogant. 1729 01:49:45,831 --> 01:49:49,289 A schoolboy. 1730 01:49:49,702 --> 01:49:52,432 We hate you the most. 1731 01:49:57,843 --> 01:50:00,937 I have to work harder. 1732 01:50:01,414 --> 01:50:04,679 We need to work hard to get everyone's approval. 1733 01:50:07,553 --> 01:50:08,821 Score! 1734 01:50:08,821 --> 01:50:10,254 That is great! 1735 01:50:10,790 --> 01:50:12,391 Kamo, you are great! 1736 01:50:12,391 --> 01:50:14,961 Knowing the swordsmanship at an early age. 1737 01:50:14,961 --> 01:50:16,758 Must have done a lot of hard work. 1738 01:50:17,997 --> 01:50:20,693 Kamo, go to Edo. 1739 01:50:21,267 --> 01:50:24,566 I'll recommend you to enter the Dojo there. 1740 01:50:27,840 --> 01:50:29,008 Why did they leave? 1741 01:50:29,008 --> 01:50:32,311 (Letter of recommendation) Why does his twin brother Kamotaro so healthy? 1742 01:50:32,311 --> 01:50:33,613 Why does his twin brother Kamotaro so healthy? 1743 01:50:33,613 --> 01:50:37,783 Jiro is in vain no matter how talented he is. 1744 01:50:37,783 --> 01:50:41,685 Everything has been robbed by Kamotaro for a long time. 1745 01:50:42,855 --> 01:50:46,325 It must be when Kamotaro is my stomach, 1746 01:50:46,325 --> 01:50:49,294 he take away everything that Jiro has been doing for a long time. 1747 01:50:49,595 --> 01:50:52,865 That kind of child shouldn't have been born at all. 1748 01:50:52,865 --> 01:50:56,392 What if you were heard by Kamotaro? 1749 01:50:56,769 --> 01:50:58,361 Don't you think it's a little too much. 1750 01:50:58,671 --> 01:51:01,834 Why don't everybody look at me more? 1751 01:51:02,308 --> 01:51:05,744 Don't leave me alone, who will accompany me? 1752 01:51:07,947 --> 01:51:09,915 Who's coming to me soon? 1753 01:51:11,017 --> 01:51:12,450 Hold my Hand. 1754 01:51:17,690 --> 01:51:18,588 Kondo? 1755 01:51:19,558 --> 01:51:20,957 What are you doing? 1756 01:51:22,862 --> 01:51:28,027 Do you know where were you are now? 1757 01:51:29,935 --> 01:51:33,871 I'm trying to kill you. 1758 01:51:44,083 --> 01:51:47,353 The issue of being mutinied is the chief executive's problem. 1759 01:51:47,353 --> 01:51:49,889 The incompetent officer killed the soldier. 1760 01:51:49,889 --> 01:51:52,449 So it's not a sin to get rid of the governor. 1761 01:51:53,059 --> 01:51:58,725 Sorry, I'm not qualified to be in the place above you. 1762 01:51:59,732 --> 01:52:01,666 Sorry, sensei. 1763 01:52:02,435 --> 01:52:06,565 I want to be your brother-in-arms. 1764 01:52:07,106 --> 01:52:10,940 I want to have a drink with you. 1765 01:52:11,944 --> 01:52:14,811 Be a good friend. 1766 01:52:15,414 --> 01:52:18,850 I still have a lot to ask you for advice. 1767 01:52:19,585 --> 01:52:20,984 Sensei! 1768 01:52:21,620 --> 01:52:23,451 What I want is... 1769 01:52:28,761 --> 01:52:33,824 I did nothing wrong with my efforts. 1770 01:52:35,401 --> 01:52:37,028 Please look at me more. 1771 01:52:37,870 --> 01:52:40,737 Praise me a lot, please. 1772 01:52:43,476 --> 01:52:44,841 I don't want status and reputation. 1773 01:52:45,378 --> 01:52:47,437 Nor is it success or ability. 1774 01:52:47,847 --> 01:52:50,441 Or be able to understand your bosom friend. 1775 01:52:51,450 --> 01:52:53,714 What are you doing? 1776 01:52:56,756 --> 01:52:58,781 What I want... 1777 01:53:11,504 --> 01:53:14,166 Actually, it's already there. 1778 01:53:15,775 --> 01:53:18,010 What I want is.. 1779 01:53:18,010 --> 01:53:19,478 Sensei! 1780 01:53:19,478 --> 01:53:21,412 It's just friendship. 1781 01:53:27,019 --> 01:53:29,544 Sensei. 1782 01:53:45,171 --> 01:53:46,763 Hijikata. 1783 01:53:47,807 --> 01:53:50,139 I have something to tell you. 1784 01:53:50,943 --> 01:53:53,844 What a coincidence. Me too. 1785 01:53:54,513 --> 01:53:56,037 I hate you very much. 1786 01:53:56,549 --> 01:53:58,176 I hate you very much. 1787 01:53:58,918 --> 01:54:00,486 I'll kill you one day, sooner or later. 1788 01:54:00,486 --> 01:54:01,145 So... 1789 01:54:01,821 --> 01:54:04,187 You can't die here. 1790 01:54:52,238 --> 01:54:54,604 It deserves to be the White Demon. 1791 01:54:56,108 --> 01:54:59,845 I can't kill you easily. 1792 01:54:59,845 --> 01:55:02,279 Don't get me wrong. 1793 01:55:03,048 --> 01:55:05,209 It's not easy to kill the weak. 1794 01:55:07,119 --> 01:55:08,746 It's almost time for me to go. 1795 01:55:09,822 --> 01:55:12,958 I'm going to get rid of you moth. 1796 01:55:12,958 --> 01:55:14,550 Quickly go and find them. 1797 01:55:15,928 --> 01:55:18,055 It's too late. 1798 01:55:18,531 --> 01:55:20,931 It's hard to say. 1799 01:55:22,134 --> 01:55:22,896 Get down! 1800 01:55:42,087 --> 01:55:43,155 Sensei! 1801 01:55:43,155 --> 01:55:44,986 Itou! 1802 01:55:46,125 --> 01:55:48,616 Sensei! Sensei! 1803 01:55:57,803 --> 01:55:59,896 What are you stunned about? 1804 01:56:00,773 --> 01:56:04,265 Vice Commander, please give the order quickly. 1805 01:56:05,010 --> 01:56:08,571 As you can see, the enemy has no leader. 1806 01:56:09,081 --> 01:56:10,844 Take advantage of the present to counter-attack. 1807 01:58:02,361 --> 01:58:04,158 Come on, White Demon. 1808 01:58:04,463 --> 01:58:06,988 Let me take you to hell by helicopter. 1809 01:58:07,266 --> 01:58:10,702 Stop it! 1810 01:58:11,070 --> 01:58:12,970 White Demon! 1811 01:58:15,340 --> 01:58:18,277 Why on earth did you fight? 1812 01:58:18,277 --> 01:58:21,146 Why are you so desperate? 1813 01:58:21,146 --> 01:58:24,479 It's an inevitable trend for samurais to go to ruin! 1814 01:58:25,017 --> 01:58:27,753 Even if you can't get help. 1815 01:58:27,753 --> 01:58:30,119 Sooner or later, the country will perish. 1816 01:58:30,889 --> 01:58:34,293 You can't stop fighting alone. 1817 01:58:34,293 --> 01:58:38,059 This country has long lost the value of protection. 1818 01:58:38,397 --> 01:58:43,802 This country has been engulfed by Amanto and corrupted. 1819 01:58:43,802 --> 01:58:47,294 Samurai have a mission to cut down and retrain this country. 1820 01:58:47,506 --> 01:58:50,475 This country needs to clear itself from the abdomen. 1821 01:58:57,182 --> 01:59:03,348 You want to die... I'm going to die on my own. 1822 01:59:04,089 --> 01:59:05,488 Sakata Gintoki. 1823 01:59:05,958 --> 01:59:08,051 You're a dead man. 1824 01:59:08,827 --> 01:59:11,497 You used to protect the kingdom of Samurai. 1825 01:59:11,497 --> 01:59:14,057 They fought side by side with Takasugi and Katsura. 1826 01:59:14,366 --> 01:59:18,166 But you can't let go of your persistence and be firmly controlled by it. 1827 01:59:18,504 --> 01:59:20,369 You're just a living soul. 1828 01:59:21,039 --> 01:59:24,167 The things you want to protect are long gone. 1829 01:59:24,376 --> 01:59:29,143 The dead should go back to where they are supposed to be! 1830 01:59:38,957 --> 01:59:41,255 Strength is like steel strings. 1831 01:59:42,027 --> 01:59:46,198 I advise you not to pull hard, or it will break your hands and feet. 1832 01:59:46,198 --> 01:59:47,062 Shoot! 1833 01:59:49,468 --> 01:59:54,030 Get your ears out and listen! 1834 01:59:54,540 --> 01:59:55,564 I'm the one who.. 1835 01:59:56,175 --> 02:00:00,479 Later, he did not fight for this third-rate country. 1836 02:00:00,479 --> 02:00:02,538 Not once! 1837 02:00:03,549 --> 02:00:08,554 Destroy other countries or samurais. 1838 02:00:08,554 --> 02:00:11,352 I never care! 1839 02:00:23,202 --> 02:00:29,141 From the past till now... What I want to protect. 1840 02:00:32,911 --> 02:00:35,038 Later on... 1841 02:00:46,458 --> 02:00:50,394 It didn't change! 1842 02:00:59,238 --> 02:01:00,398 Destroy it. 1843 02:01:04,176 --> 02:01:07,373 There used to be that kind of friendship. 1844 02:01:10,182 --> 02:01:12,047 I didn't know that before. 1845 02:01:15,921 --> 02:01:19,448 It's always too late to know everything. 1846 02:01:23,328 --> 02:01:26,889 It was not easy to find precious friendship. 1847 02:01:29,568 --> 02:01:32,093 They were destroyed by their own hands. 1848 02:01:39,411 --> 02:01:42,107 Can you give that guy to me? 1849 02:01:44,249 --> 02:01:48,117 Come on, he's already- 1850 02:01:48,987 --> 02:01:50,352 Yorozuya. 1851 02:01:51,390 --> 02:01:54,450 You helped a lot this time. 1852 02:01:56,528 --> 02:01:59,588 But we can only answer this request. 1853 02:02:00,532 --> 02:02:04,298 Imagine how many brothers Itou killed. 1854 02:02:05,037 --> 02:02:07,973 Traitors must be left to us to deal with. 1855 02:02:07,973 --> 02:02:10,237 What are you talking about? 1856 02:02:12,411 --> 02:02:13,673 Kondo-san. 1857 02:02:24,222 --> 02:02:27,521 Leave him alone. He's dying. 1858 02:02:29,394 --> 02:02:31,089 Just because of this. 1859 02:02:32,197 --> 02:02:36,327 That's why... You need to kill him. 1860 02:02:44,209 --> 02:02:45,642 Stand up, Itou. 1861 02:02:46,745 --> 02:02:48,736 Let's fight it out. 1862 02:02:49,181 --> 02:02:50,239 Those guys 1863 02:02:51,750 --> 02:02:55,015 don't want him in the end 1864 02:02:56,021 --> 02:02:57,750 to die as a traitor. 1865 02:03:29,454 --> 02:03:30,716 At least let him 1866 02:03:32,424 --> 02:03:34,153 as a warrior 1867 02:03:35,160 --> 02:03:36,684 to die in battle as one's companion. 1868 02:03:37,796 --> 02:03:40,287 That's the last thing they can do. 1869 02:03:41,166 --> 02:03:43,760 Itou! 1870 02:03:44,403 --> 02:03:47,531 Hijikata! 1871 02:04:44,362 --> 02:04:48,423 Thank you. 1872 02:05:31,610 --> 02:05:35,706 The shogunate was unexpectedly tenacious. 1873 02:05:37,282 --> 02:05:38,306 No. 1874 02:05:39,317 --> 02:05:42,309 Is Itou too vulnerable to a blow, or is it- 1875 02:05:43,421 --> 02:05:47,357 Bansai, are you too weak? 1876 02:05:47,626 --> 02:05:50,424 I was disturbed by Yamazaki who was killed halfway. 1877 02:05:50,929 --> 02:05:52,829 No failure without him. 1878 02:05:53,532 --> 02:05:56,501 The most important thing is feeling and prelude. 1879 02:05:57,169 --> 02:05:59,865 Nothing can be done without one. 1880 02:06:00,539 --> 02:06:03,940 It's my style to stop right away when something's wrong. 1881 02:06:07,712 --> 02:06:08,872 Bansai... 1882 02:06:12,350 --> 02:06:14,716 Don't you want to listen to my song? 1883 02:06:15,754 --> 02:06:16,812 No. 1884 02:06:20,692 --> 02:06:23,728 Their song is the cause of my defeat. 1885 02:06:23,728 --> 02:06:25,753 I was fascinated by what I heard. 1886 02:06:51,656 --> 02:06:55,427 Eh, this is bad... 1887 02:06:55,427 --> 02:06:58,624 Everyone thought I was dead. 1888 02:07:00,498 --> 02:07:01,897 I changed my mind. 1889 02:07:02,467 --> 02:07:05,561 I want to listen to your song again. 1890 02:07:06,738 --> 02:07:08,540 You want to live. 1891 02:07:08,540 --> 02:07:11,236 I'll expect you to continue singing for me. 1892 02:07:13,612 --> 02:07:15,513 This is probably the case. 1893 02:07:15,513 --> 02:07:18,004 So no one found me alive. 1894 02:07:19,551 --> 02:07:20,916 This is bad. 1895 02:07:22,287 --> 02:07:23,652 Guys, 1896 02:07:23,955 --> 02:07:28,255 Sorry, I'm still alive. 1897 02:07:30,262 --> 02:07:35,825 I'm in bound to be eradicated if I show up like that. 1898 02:07:36,635 --> 02:07:39,331 What should I do? 1899 02:07:39,871 --> 02:07:42,704 But I'm really sorry. 1900 02:07:42,907 --> 02:07:46,866 In this case, I'll let everyone cry for me. 1901 02:07:52,784 --> 02:07:54,586 They fell asleep! 1902 02:07:54,586 --> 02:07:57,022 Someone is reading JUMP! 1903 02:07:57,022 --> 02:07:59,456 Someone else is talking on their cell phone! 1904 02:08:00,759 --> 02:08:03,295 Are you going to extend your suspension? 1905 02:08:03,295 --> 02:08:07,465 Well, I have a lot of responsibility for this accident. 1906 02:08:07,465 --> 02:08:10,001 But your personality has been restored. 1907 02:08:10,001 --> 02:08:12,804 Hijikata-san, if you are still interested in it, 1908 02:08:12,804 --> 02:08:14,294 you can come back anytime. 1909 02:08:16,341 --> 02:08:17,433 Thank you for your invitation. 1910 02:08:18,777 --> 02:08:20,438 Where are you going? 1911 02:08:21,413 --> 02:08:22,710 Well... 1912 02:08:24,082 --> 02:08:26,885 I have to carry it on and move on. 1913 02:08:26,885 --> 02:08:29,683 Otherwise those guys will laugh at me in hell. 1914 02:08:35,794 --> 02:08:37,455 I forgot to pay him. 1915 02:08:37,962 --> 02:08:39,698 What can we do? 1916 02:08:39,698 --> 02:08:41,933 I went to the bank this morning and didn't remit a dime. 1917 02:08:41,933 --> 02:08:43,833 That's all. How do I pay the rent? 1918 02:08:44,402 --> 02:08:45,630 You bastards! 1919 02:08:45,970 --> 02:08:48,803 (Pay the rent quickly!) Will you pay rent or not? 1920 02:08:49,441 --> 02:08:51,676 That's it. Run away! 1921 02:08:51,676 --> 02:08:53,769 Don't try to escape! 1922 02:08:55,547 --> 02:09:01,383 It seems that I have to pretend to be a ghost to frighten everyone. 1923 02:09:02,053 --> 02:09:03,020 Butt in. 1924 02:09:04,556 --> 02:09:05,887 Vice Commander! 1925 02:09:06,124 --> 02:09:09,423 Vice Commander! 1926 02:09:11,596 --> 02:09:14,599 Vice Commander! 1927 02:09:14,599 --> 02:09:18,136 Sit down...! 1928 02:09:18,136 --> 02:09:25,377 - Vice Commander... - Sit down. 1929 02:09:25,377 --> 02:09:28,046 Vice Commander! 1930 02:09:28,046 --> 02:09:31,482 - Sit down. Hello... - Vice Commander... 1931 02:09:32,851 --> 02:09:36,087 Pay me the rent! 1932 02:09:36,087 --> 02:09:39,147 If you don't pay it, it will triple. 1933 02:09:40,024 --> 02:09:44,552 Don't underestimate the strength of the old lady's feet! 1934 02:10:05,617 --> 02:10:09,951 Yes, go on, I love slow life. 1935 02:10:10,722 --> 02:10:14,852 Yes, go on, I love slow life. 1936 02:10:15,126 --> 02:10:18,687 Stir natto until it sticks. 1937 02:10:20,465 --> 02:10:23,957 Go out after breakfast 1938 02:10:36,014 --> 02:10:41,019 The time of battle has passed. 1939 02:10:41,019 --> 02:10:45,854 Now Edo is very peaceful. 1940 02:10:46,491 --> 02:10:51,129 Work in the Yorozuya. 1941 02:10:51,129 --> 02:10:55,867 To live aimlessly 1942 02:10:55,867 --> 02:10:58,529 Just tell you not to do that! 1943 02:11:12,250 --> 02:11:15,653 We are not perfect. 1944 02:11:15,653 --> 02:11:19,157 Nor can I fall in love with prototypes 1945 02:11:19,157 --> 02:11:23,061 Increasingly embarrassing 1946 02:11:23,061 --> 02:11:25,763 Cheap and changeable fake 1947 02:11:25,763 --> 02:11:28,867 Bite each other and expose each other 1948 02:11:28,867 --> 02:11:32,270 Only gradually did we find each other. 1949 02:11:32,270 --> 02:11:36,274 Let's not mention the complementary parts. 1950 02:11:36,274 --> 02:11:39,243 Come and dance to your heart's content 1951 02:11:39,811 --> 02:11:45,850 What do you want to make? 1952 02:11:45,850 --> 02:11:48,019 Destroyed by oneself 1953 02:11:48,019 --> 02:11:52,615 Above the rubble heap 1954 02:11:53,224 --> 02:11:55,860 Desire the same thing 1955 02:11:55,860 --> 02:11:59,998 It's good luck to spend the same time. 1956 02:11:59,998 --> 02:12:04,833 If the naked eye can see fate, it must be evil. 1957 02:12:05,904 --> 02:12:09,607 Language has two sides. 1958 02:12:09,607 --> 02:12:12,877 Wolves can't say more than three times when they come. 1959 02:12:12,877 --> 02:12:16,014 Stepping Out of Astronomical Numbers 1960 02:12:16,014 --> 02:12:18,850 The most gorgeous step 1961 02:12:18,850 --> 02:12:21,953 We are not perfect. 1962 02:12:21,953 --> 02:12:25,256 Nor can I fall in love with prototypes 1963 02:12:25,256 --> 02:12:29,227 Increasingly embarrassing 1964 02:12:29,227 --> 02:12:31,963 Cheap and changeable fake 1965 02:12:31,963 --> 02:12:35,099 Bite each other and expose each other 1966 02:12:35,099 --> 02:12:38,636 Only gradually did we find each other. 1967 02:12:38,636 --> 02:12:42,640 Let's not mention the complementary parts. 1968 02:12:42,640 --> 02:12:45,632 Come and dance to your heart's content 1969 02:12:59,223 --> 02:13:05,129 Who do you want to be? 1970 02:13:05,129 --> 02:13:11,034 Mingming never doubted himself in the end 1971 02:13:12,036 --> 02:13:15,707 Back-to-back bullets 1972 02:13:15,707 --> 02:13:18,776 Dragging, getting on a Thieves'boat, winning a prize 1973 02:13:18,776 --> 02:13:22,213 Although I said I would go to hell with you 1974 02:13:22,213 --> 02:13:24,916 But don't be true 1975 02:13:24,916 --> 02:13:27,282 Pull me down. 1976 02:13:38,129 --> 02:13:41,265 We are not perfect. 1977 02:13:41,265 --> 02:13:44,869 Nor can I fall in love with prototypes 1978 02:13:44,869 --> 02:13:48,773 Increasingly embarrassing 1979 02:13:48,773 --> 02:13:51,376 Cheap and changeable fake 1980 02:13:51,376 --> 02:13:54,412 Bite each other and expose each other 1981 02:13:54,412 --> 02:13:58,082 Only gradually did we find each other. 1982 02:13:58,082 --> 02:14:01,953 The complementary part is mentioned. 1983 02:14:01,953 --> 02:14:04,689 Come and dance to your heart's content 1984 02:14:04,689 --> 02:14:08,426 Please don't be too enthusiastic. 1985 02:14:08,426 --> 02:14:12,692 But just call it whatever you like.143721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.