All language subtitles for Game of Thrones - 1x05 - The Wolf and the Lion.720p HDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Game of Thrones 1x05 The Wolf and the Lion Original Air Date on May 15, 2011 2 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 sync, corrected by elderman Traduction: MC07 3 00:03:50,300 --> 00:03:52,400 Ser Hugh a-t-il de la famille dans la capitale? 4 00:03:52,400 --> 00:03:53,600 Non. 5 00:03:55,700 --> 00:03:58,600 J'ai mont� la veill�e fun�bre, hier. 6 00:03:59,300 --> 00:04:01,600 Il n'avait personne. 7 00:04:02,500 --> 00:04:04,700 Il avait �trenn� une nouvelle armure. 8 00:04:04,700 --> 00:04:07,000 Il a eu la malchance 9 00:04:07,000 --> 00:04:09,200 de devoir affronter la Montagne. 10 00:04:09,200 --> 00:04:11,600 Qui en a d�cid� ainsi? 11 00:04:11,600 --> 00:04:14,200 Tous les chevaliers tirent � la courte-paille, Lord Stark. 12 00:04:15,900 --> 00:04:19,100 Et qui tenait ces pailles? 13 00:04:19,100 --> 00:04:21,700 Merci mes soeurs. 14 00:04:27,300 --> 00:04:30,300 La vie est bien �trange. Il n'y a pas si longtemps, 15 00:04:30,400 --> 00:04:32,300 nous �tions ennemis au Trident. 16 00:04:32,400 --> 00:04:35,200 Je me r�jouis de n'avoir jamais d� vous affronter sur le champ de bataille,Ser Barristan. 17 00:04:35,200 --> 00:04:37,100 Ma femme vous en sait �galement gr�! 18 00:04:37,100 --> 00:04:39,100 Elle n'aurait gu�re appr�ci� d'�tre veuve! 19 00:04:39,200 --> 00:04:41,500 Vous �tes trop modeste. 20 00:04:41,500 --> 00:04:43,900 Je vous ai vu terrasser bien de vaillants chevaliers. 21 00:04:43,900 --> 00:04:45,600 Mon p�re vous consid�rait 22 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 comme le meilleur. 23 00:04:47,800 --> 00:04:50,700 Et dans ce domaine, son jugement �tait infaillible. 24 00:04:50,700 --> 00:04:53,000 Votre p�re �tait un homme bien. 25 00:04:54,300 --> 00:04:56,400 Ce que le Roi Fou lui a fait est une inf�mie. 26 00:04:56,400 --> 00:04:58,000 Ce gar�on... 27 00:04:58,000 --> 00:05:00,100 n'�tait, il y a peu, qu'un simple �cuyer 28 00:05:00,100 --> 00:05:02,700 Comment a-t-il pu acqu�rir une nouvelle armure? 29 00:05:02,800 --> 00:05:05,200 Lord Arryn lui aura, peut-�tre laiss� quelque argent. 30 00:05:07,300 --> 00:05:09,400 J'ai entendu dire que le Roi voulait combattre, aujourd'hui. 31 00:05:09,400 --> 00:05:11,100 N'y comptez point! 32 00:05:11,100 --> 00:05:13,900 Robert n'en fait qu'� sa t�te. 33 00:05:14,000 --> 00:05:16,600 Si tel �tait le cas, 34 00:05:16,600 --> 00:05:19,200 il serait encore en train de combattre je ne sais quelle r�bellion! 35 00:05:24,000 --> 00:05:26,700 Elle est trop �troite, Sire, �a n'ira pas! 36 00:05:26,700 --> 00:05:29,000 Ta m�re �tait une catin, 37 00:05:29,100 --> 00:05:31,500 avec un gros cul. Le savais-tu? 38 00:05:34,200 --> 00:05:37,600 Regardez-moi cet idiot! Une couille et pas de cervelle! 39 00:05:37,700 --> 00:05:40,400 M�me pas capable d'armer proprement. 40 00:05:40,400 --> 00:05:42,700 Tu es trop gras pour ton armure. 41 00:05:42,700 --> 00:05:45,700 Gras? Gras, dis-tu? 42 00:05:45,700 --> 00:05:48,900 C'est ainsi que tu t'adresses � ton Roi? 43 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 C'�tait dr�le, non? 44 00:06:00,100 --> 00:06:01,700 Non, votre Majest�. 45 00:06:01,700 --> 00:06:04,900 Non? Tu n'appr�cies pas l'humour de la Main? 46 00:06:05,900 --> 00:06:07,700 Cesse de torturer ce pauvre gar�on. 47 00:06:07,800 --> 00:06:10,600 Tu as entendu, Le Roi est trop gras pour cette armure. 48 00:06:10,600 --> 00:06:13,700 Il me faut un pectoral de plates plus large, et tout de suite! 49 00:06:15,100 --> 00:06:18,800 "Un pectoral de plates"? 50 00:06:18,800 --> 00:06:21,100 Je doute qu'il comprenne! 51 00:06:21,200 --> 00:06:22,900 Tu aurais d� le dessiner! 52 00:06:22,900 --> 00:06:24,200 Tu as raison. 53 00:06:24,200 --> 00:06:27,000 Mais, tu m'as vu, je sais encore utiliser une lance. 54 00:06:27,000 --> 00:06:30,100 Tu n'as rien � faire dans la m�l�e. Laisse la place aux jeunes. 55 00:06:30,100 --> 00:06:33,500 Et pourquoi cel�, parce que je suis le Roi? J'ai envie de cogner quelqu'un! 56 00:06:33,500 --> 00:06:35,900 -Et qui oserait vous frapper? -Eh bien, tous, s'ils peuvent. 57 00:06:35,900 --> 00:06:39,000 -Et le dernier demeur� en selle... - Sera toi. 58 00:06:39,000 --> 00:06:41,200 Il n'est pas un homme dans les Sept Couronnes 59 00:06:41,200 --> 00:06:43,100 qui oserait te porter un coup. 60 00:06:43,200 --> 00:06:46,100 Ces pleutres me laisseraient gagner? 61 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 - Bois. - Je n'ai pas soif. 62 00:06:55,600 --> 00:06:58,100 Bois. Ton Roi te l'ordonne. 63 00:07:01,900 --> 00:07:03,800 Grands dieux, 64 00:07:03,800 --> 00:07:06,300 trop gras pour mon armure. 65 00:07:07,300 --> 00:07:09,900 Ton �cuyer est un Lannister? 66 00:07:09,900 --> 00:07:12,400 Un parfait imb�cile 67 00:07:12,400 --> 00:07:14,500 mais Cersei a insist�... 68 00:07:14,500 --> 00:07:18,000 Je suis redevable � Jon Arryn. 69 00:07:18,000 --> 00:07:21,200 "Cersei Lannister serait un bon parti" disait-il. 70 00:07:21,200 --> 00:07:24,100 "Vous aurez besoin de l'appui de son p�re" 71 00:07:25,800 --> 00:07:29,300 Je pensais qu'�tre Roi signifait faire tout ce que je voulais. 72 00:07:32,800 --> 00:07:34,900 Assez parl�. Allons assister � la joute. 73 00:07:34,900 --> 00:07:37,700 Allons humer le sang frais. 74 00:07:37,700 --> 00:07:39,600 - Robert? - Quoi? 75 00:07:40,500 --> 00:07:43,400 Oh. 76 00:07:43,400 --> 00:07:46,400 Une sacr�e vision pour le peuple? 77 00:07:46,500 --> 00:07:49,400 Inclinez-vous devant votre Roi! Allez, vermine! 78 00:08:02,900 --> 00:08:06,400 -O� est Arya. -A sa le�on de danse. 79 00:08:08,700 --> 00:08:10,900 Le Chevalier des Fleurs. 80 00:08:17,600 --> 00:08:20,000 Merci, Ser Loras. 81 00:08:50,800 --> 00:08:53,100 Emp�chez Ser Gregor de lui faire du mal. 82 00:08:53,200 --> 00:08:56,600 -Je ne veux pas voir �a. 83 00:08:59,000 --> 00:09:01,500 Cent dragons d'or sur la Montagne. 84 00:09:01,500 --> 00:09:02,600 Pari tenu. 85 00:09:02,600 --> 00:09:04,500 Comment vais-je d�penser cet argent? 86 00:09:05,000 --> 00:09:07,500 J'h�site entre douze tonneaux de vin de Dorne 87 00:09:07,500 --> 00:09:10,500 Ou une fille d'une maison de joie de Lys. 88 00:09:10,600 --> 00:09:11,800 Vous pourriez aussi vous acheter un ami! 89 00:09:12,200 --> 00:09:14,100 Il va �tre tu�. 90 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 Ser Loras est un bon cavalier. 91 00:09:46,800 --> 00:09:48,700 Quel dommage, Littlefinger. 92 00:09:48,700 --> 00:09:51,000 Vous n'aurez donc pas d'ami! 93 00:09:52,500 --> 00:09:54,300 Dites-moi Lord Renly, 94 00:09:54,300 --> 00:09:56,800 Quand reverrez-vous le v�tre? 95 00:10:07,300 --> 00:10:09,100 Loras savait que sa b�te �tait en chaleur. 96 00:10:09,200 --> 00:10:10,900 Voil� qui �tait fort malin. 97 00:10:10,900 --> 00:10:13,200 Ser Loras n'agirait pas ainsi. 98 00:10:13,400 --> 00:10:14,700 Il n'y a gu�re d'honneur � tricher. 99 00:10:14,700 --> 00:10:16,500 Gu�re d'honneur mais des pi�ces d'or! 100 00:10:18,500 --> 00:10:21,100 Mon �p�e! 101 00:10:46,400 --> 00:10:48,500 Arr�tez-le! 102 00:11:10,400 --> 00:11:13,700 Arr�tez ces folies. Au nom de votre Roi! 103 00:11:19,400 --> 00:11:21,600 Laissez-le aller. 104 00:11:30,100 --> 00:11:32,500 Je vous dois la vie, Ser. 105 00:11:32,600 --> 00:11:34,800 Je ne suis pas Ser. 106 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 Otez son capuchon. 107 00:12:11,700 --> 00:12:12,800 Nous ne sommes pas sur la Route Royale. 108 00:12:12,800 --> 00:12:14,700 Vous aviez pr�tendu que nous allions � Winterfell. 109 00:12:14,700 --> 00:12:17,000 Je l'ai en effet dit � maintes reprises et le plus fort possible. 110 00:12:17,100 --> 00:12:19,400 Voil� qui est astucieux. 111 00:12:19,400 --> 00:12:21,200 Ils partiront 112 00:12:21,200 --> 00:12:23,200 � ma recherche mais ne seront pas dans la bonne direction. 113 00:12:23,300 --> 00:12:25,900 A l'heure qu'il est, mon p�re a d� �tre inform�. 114 00:12:26,000 --> 00:12:28,800 Il offrira une belle r�compense. 115 00:12:28,800 --> 00:12:32,200 Nul n'ignore qu'un Lannister paye toujours ses dettes. 116 00:12:32,200 --> 00:12:34,700 Auriez-vous la bont� de me d�tacher? 117 00:12:34,700 --> 00:12:37,900 -pourquoi devrais-je le faire? -Que craignez-vous? 118 00:12:37,900 --> 00:12:39,500 Croyez-vous que je vais m'enfuir? 119 00:12:39,600 --> 00:12:41,500 Les clans des collines me tueraient pour mes bottes! 120 00:12:41,500 --> 00:12:43,300 A moins que je ne sois d�vor� par un Chat de l'Ombre. 121 00:12:43,300 --> 00:12:46,500 Vous aurez d'autres sources d'inqui�tude. 122 00:12:47,700 --> 00:12:50,700 Ah, la route de L'est. 123 00:12:50,700 --> 00:12:52,900 Nous nous dirigeons vers le Val. 124 00:12:52,900 --> 00:12:54,900 Vous me menez chez votre soeur 125 00:12:55,000 --> 00:12:56,900 pour r�pondre de crimes que je n'ai pas commis. 126 00:12:56,900 --> 00:13:00,300 Dites-moi, Lady Stark, depuis quand n'avez-vous pas vu votre soeur? 127 00:13:00,300 --> 00:13:02,400 Cinq ans. 128 00:13:02,400 --> 00:13:04,800 Elle a bien chang�. 129 00:13:04,900 --> 00:13:06,800 Elle �tait d�j� un peu folle mais, maintenant... 130 00:13:06,900 --> 00:13:08,500 Autant me tuer tout de suite, ici. 131 00:13:08,600 --> 00:13:11,500 - Je ne suis pas un assassin, Lannister. -Moi, non plus! 132 00:13:11,500 --> 00:13:14,300 je ne suis pour rien dans la tentative de meurtre contre votre fils. 133 00:13:14,300 --> 00:13:16,400 - Et le poignard? -Il faudrait �tre le dernier des idiots 134 00:13:16,400 --> 00:13:18,100 pour armer de sa propre lame, un tueur � gages. 135 00:13:18,100 --> 00:13:20,300 -Dois-je le faire taire? - Pourquoi? 136 00:13:20,400 --> 00:13:22,200 Mes arguments seraient-ils pertinents? 137 00:13:22,300 --> 00:13:25,200 Rodrik! 138 00:13:28,900 --> 00:13:30,900 Madame, suivez-moi. 139 00:13:46,800 --> 00:13:48,600 D�tachez-moi. 140 00:13:48,700 --> 00:13:51,000 Que je meure maintenant ou plus tard... 141 00:14:42,500 --> 00:14:44,200 Rodrik? 142 00:14:44,200 --> 00:14:45,900 Je vais bien, Madame. 143 00:14:45,900 --> 00:14:48,600 Inutile de vous inqui�ter. 144 00:14:50,100 --> 00:14:51,800 C'est ton premier? 145 00:14:53,200 --> 00:14:55,100 Il te faut une femme. 146 00:14:55,100 --> 00:14:58,100 Rien de tel qu'une femme apr�s un combat. 147 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Bien volontiers, si elle est d'accord! 148 00:15:14,500 --> 00:15:16,300 Bran. 149 00:15:16,400 --> 00:15:18,300 Les �les de Fer. 150 00:15:18,400 --> 00:15:19,800 Kraken. 151 00:15:19,900 --> 00:15:22,600 Devise: "Nous ne semons pas" 152 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 - Seigneurs: - Les Greyjoy. 153 00:15:24,800 --> 00:15:26,400 R�put�s pour le maniement de l'arc, 154 00:15:26,500 --> 00:15:28,300 la navigation et leurs �bats amoureux. 155 00:15:30,000 --> 00:15:32,300 Ainsi que leurs tentatives rat�es de r�bellion. 156 00:15:33,900 --> 00:15:35,800 Le cerf. 157 00:15:35,800 --> 00:15:38,400 Un cerf couronn� � pr�sent que Robert est Roi. 158 00:15:38,500 --> 00:15:41,700 -Bien. -Devise: "N�tre est la fureur". 159 00:15:41,700 --> 00:15:44,400 - Seigneurs: Les Baratheons. 160 00:15:44,400 --> 00:15:46,400 Westeros. 161 00:15:46,400 --> 00:15:48,500 - Symbole: Le Lion. 162 00:15:48,500 --> 00:15:50,900 Devise: "Un Lannister paie toujours ses dettes". 163 00:15:50,900 --> 00:15:52,000 Non. 164 00:15:52,100 --> 00:15:54,300 On le dit mais ce n'est pas la devise officielle. 165 00:15:54,700 --> 00:15:57,400 Les Lannister. 166 00:15:57,400 --> 00:16:00,300 -La devise? -Je ne la connais pas. 167 00:16:00,300 --> 00:16:02,200 Tu la connais! R�fl�chis. 168 00:16:02,200 --> 00:16:04,600 "Insoumis, invaincus, intacts" 169 00:16:04,700 --> 00:16:07,300 -C'est la devise de la Maison Martell. - "Juste Courroux" 170 00:16:07,300 --> 00:16:11,300 -C'est celle de la maison Hornwood. - "Famille, Devoir, Honneur". 171 00:16:11,300 --> 00:16:13,300 C'est la devise des Tully. Celle de ta maman. 172 00:16:13,300 --> 00:16:16,400 -A quoi joues-tu? - Famille, devoir, honneur... 173 00:16:16,500 --> 00:16:19,100 - Est-ce dans le bon ordre? - Tu le sais fort bien. 174 00:16:19,100 --> 00:16:21,500 Famille en premier...? 175 00:16:21,500 --> 00:16:24,100 Ta m�re a d� quitter Winterfell 176 00:16:24,100 --> 00:16:25,800 afin de prot�ger sa famille. 177 00:16:25,800 --> 00:16:28,100 Comment peut-elle prot�ger sa famille 178 00:16:28,100 --> 00:16:30,800 si elle n'est pas l�? 179 00:16:30,800 --> 00:16:34,200 Ta m�re est rest�e � ton chev�t 180 00:16:34,200 --> 00:16:36,900 pendant trois semaines. 181 00:16:36,900 --> 00:16:39,400 Puis, elle est partie! 182 00:16:41,200 --> 00:16:42,500 J'�tais l� le jour de ta naissance, 183 00:16:42,500 --> 00:16:43,900 Je t'ai saisi et 184 00:16:45,300 --> 00:16:47,900 Je t'ai d�pos� dans ses bras. 185 00:16:48,000 --> 00:16:51,900 D�s cet instant et jusqu'� son dernier souffle, 186 00:16:51,900 --> 00:16:55,200 elle ne cessera de t'aimer. 187 00:16:55,200 --> 00:16:58,300 Un amour absolu 188 00:16:58,300 --> 00:17:01,600 et visc�ral. -Pourquoi est-elle partie? 189 00:17:01,600 --> 00:17:03,500 Je ne peux te le dire, 190 00:17:03,600 --> 00:17:05,700 -mais, elle sera bient�t de retour. - Peux-tu me dire o� elle se trouve, 191 00:17:05,800 --> 00:17:07,700 Aujourd'hui ? 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,900 Je ne le sais pas. 193 00:17:09,000 --> 00:17:11,300 Alors, comment peux-tu me faire de telle promesse? 194 00:17:14,200 --> 00:17:17,900 Tes raisonnements brillants risquent de te nuire, mon gar�on. 195 00:17:19,000 --> 00:17:21,700 Je ne tirerai plus jamais � l'arc. 196 00:17:21,700 --> 00:17:24,300 Et pourquoi donc? 197 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 -Il faut des jambes pour manier l'arc. 198 00:17:27,600 --> 00:17:30,300 Gr�ca � la selle dessin�e par Lord Tyrion 199 00:17:30,300 --> 00:17:32,300 tu devrais pouvoir tirer � l'arc � cheval. 200 00:17:32,300 --> 00:17:34,400 Vraiment? 201 00:17:35,700 --> 00:17:38,200 Les enfants Dothraki s'initient � cheval d�s qu'ils ont 4 ans. 202 00:17:38,300 --> 00:17:39,900 Pourquoi pas toi? 203 00:17:55,400 --> 00:17:57,500 Fais moins de bruit! 204 00:17:57,600 --> 00:18:00,100 Tu n'es pas sens�e �tre � l'int�rieur des murs du ch�teau. 205 00:18:00,200 --> 00:18:03,600 Je croyais que tu �tais quelqu'un d'important! 206 00:18:03,700 --> 00:18:06,400 Suffisamment pour toi! 207 00:18:06,500 --> 00:18:09,400 Je connais d'autres nobles hommes, vois-tu. 208 00:18:09,500 --> 00:18:11,400 Qui donc, le Lutin? 209 00:18:11,400 --> 00:18:13,300 Je dirais plut�t qu'il est une demi-portion de noble! 210 00:18:13,300 --> 00:18:15,200 Tu es jaloux? 211 00:18:15,200 --> 00:18:17,200 Pourquoi devrais-je l'�tre? 212 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Il suffit de quelques pi�ces pour te poss�der pour une nuit. 213 00:18:20,200 --> 00:18:23,200 De quoi un nain est-il capable? 214 00:18:23,200 --> 00:18:25,300 �a m'a toujours intrigu�! 215 00:18:25,400 --> 00:18:28,000 -Tu serais �tonn�! 216 00:18:28,100 --> 00:18:31,100 Il est dou� avec ses doigts 217 00:18:31,100 --> 00:18:33,200 et avec sa langue! 218 00:18:34,100 --> 00:18:35,900 Il est fort g�n�reux! 219 00:18:35,900 --> 00:18:38,700 L'or ne repr�sente pas grand chose pour un Lannister! 220 00:18:38,700 --> 00:18:40,700 Tu es jaloux. 221 00:18:40,700 --> 00:18:42,400 Je suis un Greyjoy. 222 00:18:42,400 --> 00:18:44,700 Nous sommes les Seigneurs des Iles de Fer depuis 300 ans. 223 00:18:44,700 --> 00:18:47,800 Aucune famille de Westeros ne nous regarde de bas. 224 00:18:47,900 --> 00:18:49,800 Pas m�me les Lannister. 225 00:18:49,800 --> 00:18:52,200 Et qu'en est-il des Stark? 226 00:18:53,600 --> 00:18:56,200 Je suis le pupille de Lord Stark depuis mes huit ans. 227 00:18:56,300 --> 00:18:58,900 Un pupille.. Voil� une jolie fa�on de le qualifier! 228 00:18:58,900 --> 00:19:01,300 Ton p�re s'est rebell� contre le Roi Robert. 229 00:19:01,400 --> 00:19:03,800 -et s'il devait recommencer... - Mon p�re s'est battu 230 00:19:03,900 --> 00:19:06,000 pour lib�rer son peuple. 231 00:19:06,000 --> 00:19:09,500 Qu'a fait ton p�re? Il a bais� une fille de cuisine et a h�rit� d'une catin. 232 00:19:09,500 --> 00:19:12,100 Tu es un gar�on bien s�rieux. 233 00:19:12,100 --> 00:19:15,700 - Je ne suis pas un gar�on. -Oh que si! 234 00:19:15,700 --> 00:19:19,800 Un gar�on bien s�rieux et bien mont�! 235 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Je refuse de payer! 236 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 Prends-toi une �pouse, alors! 237 00:19:28,300 --> 00:19:31,000 Allez. 238 00:19:32,300 --> 00:19:34,800 Je ne te ferai aucun mal. 239 00:19:42,300 --> 00:19:44,700 Comment se porte votre fils, messire? 240 00:19:44,700 --> 00:19:47,700 Il ne remarchera plus jamais. 241 00:19:49,600 --> 00:19:51,600 Mais il est sain d'esprit. 242 00:19:51,600 --> 00:19:53,800 C'est ce qu'on m'a dit. 243 00:19:53,800 --> 00:19:56,300 C'est une b�n�diction. 244 00:19:57,700 --> 00:20:01,300 Enfant, j'ai �galement �t� atteint dans ma chair. 245 00:20:02,800 --> 00:20:05,400 Certaines portes se ferment � tout jamais... 246 00:20:05,500 --> 00:20:09,100 D'autres s'ouvrent sur des mondes bien surprenants. 247 00:20:11,000 --> 00:20:12,800 Puis-je? 248 00:20:17,000 --> 00:20:20,300 Si ce que je vais vous dire arrivait aux oreilles de certains, 249 00:20:20,300 --> 00:20:22,500 Je ne donnerais pas cher de ma t�te. 250 00:20:22,500 --> 00:20:25,200 Et qui pleurera le pauvre Varys? 251 00:20:25,200 --> 00:20:28,900 Au Nord comme au Sud, on ne chante pas les louanges des Araign�es. 252 00:20:28,900 --> 00:20:31,400 Mais, je me dois de vous dire certaines choses. 253 00:20:31,500 --> 00:20:34,500 Vous �tes la Main du Roi et le Roi est imb�cile. 254 00:20:34,600 --> 00:20:36,800 Votre ami, certes, mais un imb�cile. 255 00:20:36,800 --> 00:20:39,800 Et perdu si vous ne le sauvez. 256 00:20:39,800 --> 00:20:42,100 Je suis dans la capitale depuis un mois. 257 00:20:43,400 --> 00:20:46,100 Pourquoi avoir tant attendu avant de m'en parler? 258 00:20:46,100 --> 00:20:48,300 Je n'avais pas confiance en vous? 259 00:20:48,300 --> 00:20:50,600 Pourquoi me faites-vous confiance, � pr�sent? 260 00:20:50,700 --> 00:20:52,900 La Reine n'est pas la seule 261 00:20:52,900 --> 00:20:55,300 � vous surveiller de pr�s. 262 00:20:55,300 --> 00:20:57,900 Les hommes d'honneur ne sont pas l�gion dans la Capitale. 263 00:20:57,900 --> 00:20:59,600 Vous �tes l'un d'entre eux. 264 00:20:59,600 --> 00:21:01,600 J'aime croire que j'en suis un �galement, 265 00:21:01,700 --> 00:21:03,700 aussi �trange que cel� puisse paraitre. 266 00:21:03,700 --> 00:21:06,400 Quelle menace plane sur le Roi? 267 00:21:06,400 --> 00:21:09,400 Le m�me destin que Lord Arryn. 268 00:21:10,600 --> 00:21:13,100 Les "larmes de Lys" Tel est son nom. 269 00:21:13,100 --> 00:21:15,700 Une denr�e rare et co�teuse, 270 00:21:15,700 --> 00:21:17,500 aussi limpide et insipide que l'eau. 271 00:21:17,500 --> 00:21:19,600 Elle ne laisse aucune trace. 272 00:21:28,500 --> 00:21:30,400 Qui lui administra le poison? 273 00:21:30,400 --> 00:21:33,400 Un bon ami, sans doute. Mais lequel? 274 00:21:33,400 --> 00:21:35,100 Il y en avait tant. 275 00:21:35,100 --> 00:21:37,800 Lord Arryn �tait la bont� et la confiance m�mes. 276 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Il y avait un gar�on. 277 00:21:40,200 --> 00:21:42,900 Tout ce qu'il �tait, il le devait � Jon Arryn. 278 00:21:42,900 --> 00:21:45,700 Son �cuyer, Ser Hugh? 279 00:21:47,900 --> 00:21:49,900 Quel dommage qu'il soit mort si jeune 280 00:21:49,900 --> 00:21:53,000 alors que la vie commen�ait � lui sourire. 281 00:21:54,900 --> 00:21:57,500 Si Ser Hugh l'a empoisonn�... 282 00:21:57,600 --> 00:22:00,400 Qui a pay� Ser Hugh? 283 00:22:01,700 --> 00:22:03,600 Quelqu'un qui en avait les moyens. 284 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 Jon �tait un homme de paix. 285 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Il a �t� la Main du Roi pendant 17 ans. 286 00:22:08,000 --> 00:22:10,200 17 bonnes ann�es. 287 00:22:10,200 --> 00:22:12,000 Pourquoi l'assassiner. 288 00:22:12,000 --> 00:22:16,400 Il commen�ait � poser des questions. 289 00:22:44,800 --> 00:22:47,600 Il a d�j� trouv� un b�tard, 290 00:22:47,700 --> 00:22:49,800 il a le livre. 291 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 Le reste ne tardera pas. 292 00:22:51,900 --> 00:22:54,400 Et quand il saura la v�rit�, que fera-t-il? 293 00:22:54,500 --> 00:22:56,400 Les Dieux seuls le savent. 294 00:22:56,400 --> 00:22:59,000 Ces idiots ont �ssay� de supprimer son fils. 295 00:22:59,100 --> 00:23:02,200 Et le pire est qu'il l'ont loup�. 296 00:23:04,700 --> 00:23:07,600 Le loup et le lion ne vont tarder � s'entre-�gorger. 297 00:23:07,700 --> 00:23:11,300 -Nous serons bient�t en guerre, mon ami. -A quoi bon la guerre, maintenant? 298 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 Nous ne sommes pas pr�ts. 299 00:23:13,200 --> 00:23:15,800 Une Main est bien morte, pourquoi pas deux? 300 00:23:15,800 --> 00:23:18,600 Cette Main n'est pas la pr�c�dente. 301 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 Nous devons gagner du temps. 302 00:23:20,600 --> 00:23:23,200 Khal Drogo ne bougera pas avant la naissance de son fils. 303 00:23:23,300 --> 00:23:25,400 Vous les connaissez, ces barbares. 304 00:23:25,400 --> 00:23:29,100 Ajournez, dites-vous. Je r�ponds: h�tez-vous. 305 00:23:29,100 --> 00:23:32,400 la partie ne va pas se jouer � deux. 306 00:23:32,500 --> 00:23:35,000 et ne s'est jamais jou�e ainsi. 307 00:23:53,600 --> 00:23:57,200 Premier arriv�, dernier parti. 308 00:23:58,800 --> 00:24:01,100 J'admire votre assiduit�. 309 00:24:01,100 --> 00:24:03,300 Vous vous d�placez fort silencieusement. 310 00:24:03,300 --> 00:24:06,200 Nous avons tous nos qualit�s! 311 00:24:07,600 --> 00:24:09,500 Vous semblez bien seul, 312 00:24:09,500 --> 00:24:11,800 Vous devriez vous rendre dans mon bordel, ce soir. 313 00:24:11,800 --> 00:24:13,300 Le premier gar�on sera offert par la maison! 314 00:24:13,300 --> 00:24:15,400 Vous confondez affaires et plaisir. 315 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 Le croyez-vous? 316 00:24:18,900 --> 00:24:21,300 Tous ces oisillons qui gazouillent � vos oreilles... 317 00:24:21,300 --> 00:24:23,400 Et vous content tant de belles histoires... 318 00:24:24,400 --> 00:24:26,900 Fa�tes-moi confiance, 319 00:24:26,900 --> 00:24:29,700 nous savons satisfaire tous les penchants! 320 00:24:29,800 --> 00:24:31,500 Je n'en doute pas. 321 00:24:31,500 --> 00:24:34,700 Lord Redwyne aime les tr�s jeunes gar�ons, ai-je entendu dire. 322 00:24:34,700 --> 00:24:38,000 Je suis pourvoyeur de beaut� et... de discretion. 323 00:24:38,000 --> 00:24:39,700 Les deux ont leur importance. 324 00:24:39,700 --> 00:24:43,500 Bien que la beaut� soit une notion tr�s subjective... 325 00:24:43,500 --> 00:24:45,200 Es-il exact que 326 00:24:45,200 --> 00:24:48,500 Ser Marlon de Tumblestone a un faible pour les amput�s? 327 00:24:48,600 --> 00:24:51,800 Tous les d�sirs sont satisfaits lorsqu'on a une bourse bien remplie. 328 00:24:51,800 --> 00:24:55,400 Une horrible rumeur court concernant un certain seigneur 329 00:24:55,400 --> 00:24:57,400 en demande de cadavres. 330 00:24:57,500 --> 00:25:01,800 Il doit �tre bien difficile de satisfaire un tel penchant. 331 00:25:02,000 --> 00:25:03,900 Rien que l'organisation... 332 00:25:03,900 --> 00:25:07,300 Trouver de beaux cadavres avant qu'ils ne pourrissent... 333 00:25:07,300 --> 00:25:09,300 Pour �tre pr�cis, une telle chose 334 00:25:09,300 --> 00:25:11,600 ne me semble pas conforme aux lois �dict�es par le Roi. 335 00:25:11,600 --> 00:25:14,200 Pour �tre pr�cis. 336 00:25:16,700 --> 00:25:19,300 Dites-moi, se pourrait-il que quelqu'un d�tienne 337 00:25:19,300 --> 00:25:22,800 vos couilles dans une petite boite? 338 00:25:22,900 --> 00:25:25,300 Je me suis souvent pos� la question. 339 00:25:26,700 --> 00:25:28,600 Je ne sais o� elles se trouvent. 340 00:25:28,600 --> 00:25:31,700 Nous avons pourtant �t� si proches. 341 00:25:31,800 --> 00:25:34,200 Assez parl� de moi. Comment allez-vous 342 00:25:34,300 --> 00:25:36,200 depuis notre derni�re rencontre? 343 00:25:36,300 --> 00:25:39,000 Depuis que vous m'avez vu ou depuis que je vous ai vu?! 344 00:25:39,100 --> 00:25:40,600 La derni�re fois que je vous ai vu, 345 00:25:40,600 --> 00:25:42,300 vous parliez � la Main du Roi. 346 00:25:42,400 --> 00:25:45,500 -Vous m'avez vu de vos propres yeux? -Des yeux qui travaillent pour moi. 347 00:25:45,500 --> 00:25:47,000 Les affaires en cours. 348 00:25:47,100 --> 00:25:50,100 Nous avons tous des raisons de nous entretenir avec Ned Stark. 349 00:25:50,200 --> 00:25:53,200 Nul n'ignore l'affection durable que vous portez 350 00:25:53,200 --> 00:25:55,100 � la femme de Lord Stark. 351 00:25:55,100 --> 00:25:59,100 Si la tentative de meurtre contre le fils Stark peut-�tre reli�e aux Lannister 352 00:25:59,100 --> 00:26:01,200 et que l'on d�couvre que vous avez incit� 353 00:26:01,200 --> 00:26:03,300 les Stark a en venir � cette extr�mit�, 354 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 Un seul mot � la Reine... 355 00:26:08,200 --> 00:26:10,700 -J'en fr�mis d'avance! 356 00:26:10,700 --> 00:26:13,400 Mais voyez, vous, il me semble que je vous ai vu, 357 00:26:13,400 --> 00:26:15,300 encore plus r�cemment que vous ne m'avez vu. 358 00:26:15,300 --> 00:26:18,200 - Vraiment? - Oui. 359 00:26:18,200 --> 00:26:20,000 Dans les premi�res heures de la journ�e,Je me souviens tr�s bien 360 00:26:20,100 --> 00:26:22,500 vous avoir vu vous entretenir avec Lord Stark dans ses appartements. 361 00:26:22,500 --> 00:26:24,700 Etiez-vous sous le lit? 362 00:26:24,700 --> 00:26:26,600 Peu de temps apr�s, 363 00:26:26,600 --> 00:26:29,600 vous avez accompagn� 364 00:26:29,600 --> 00:26:32,300 un dignitaire �tranger... 365 00:26:32,400 --> 00:26:35,000 Les affaires du Royaume? 366 00:26:35,000 --> 00:26:38,600 Bien entendu, vous avez des amis de l'autre c�t� du Detroit. 367 00:26:38,600 --> 00:26:41,100 Vous �tes originaire de cette r�gion, apr�s tout. 368 00:26:41,100 --> 00:26:44,500 Nous sommes amis, Lord Varys, n'est-ce pas? 369 00:26:44,500 --> 00:26:46,700 J'aime � y croire. 370 00:26:46,700 --> 00:26:49,100 Vous imaginez le dilemme auquel je suis confront�: 371 00:26:49,100 --> 00:26:53,000 Que ferais-je si le Roi se mettait � douter de mes amis? 372 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Je me trouve � la crois�e des chemins, j'ai le choix entre �tre loyal envers un ami, 373 00:26:57,100 --> 00:26:58,900 ou �tre loyal envers le Royaume. 374 00:26:59,000 --> 00:27:01,100 - Oh,je vous en prie. - Je suis dans une position o�... 375 00:27:01,100 --> 00:27:03,400 il suffirait d'un simple mot au Roi... 376 00:27:03,400 --> 00:27:05,500 Qu'�tes-vous en train de manigancer? 377 00:27:05,500 --> 00:27:09,100 Peu importe de quoi il s'agit. H�tez-vous! 378 00:27:09,100 --> 00:27:10,700 Mon fr�re va arriver. 379 00:27:10,700 --> 00:27:12,400 Il se rend � un conseil r�duit? 380 00:27:12,400 --> 00:27:15,400 Voil� la nouvelle la plus d�routante et de loin. 381 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 Avez-vous entendu? 382 00:27:47,900 --> 00:27:50,000 Tire-toi. Pas de mendiants! 383 00:27:50,000 --> 00:27:51,800 Je ne suis pas une mendiante! J'habite ici. 384 00:27:51,800 --> 00:27:54,200 Il te faut une beigne pour comprendre ce que je te dis? 385 00:27:54,300 --> 00:27:56,200 Je veux voir mon p�re. 386 00:27:56,200 --> 00:27:58,900 Et moi je veux niquer la Reine pour mon plaisir. 387 00:27:59,000 --> 00:28:00,800 Tu veux voir ton p�re, mon gar�on? 388 00:28:00,800 --> 00:28:03,000 Il doit cuver sur le sol d'une taverne, 389 00:28:03,000 --> 00:28:05,100 ses amis doivent lui pisser dessus. 390 00:28:05,100 --> 00:28:06,800 Mon p�re est la Main du Roi! 391 00:28:06,900 --> 00:28:10,200 Je ne suis pas un gar�on! Je suis Arya Stark de Winterfell 392 00:28:10,200 --> 00:28:11,800 Si vous osez poser la main sur moi et mon p�re 393 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 fera empaler vos t�tes sur une pique. 394 00:28:13,800 --> 00:28:16,200 Allez-vous me laisser entrer ou vous faut-il 395 00:28:16,300 --> 00:28:18,700 des beignes pour comprendre. 396 00:28:20,900 --> 00:28:24,100 J'ai lanc� la moiti� de ma garde � ta recherche! 397 00:28:27,300 --> 00:28:29,100 Tu m'avais pourtant promis... 398 00:28:29,100 --> 00:28:30,700 Ils ont dit qu'ils allaient vous tuer. 399 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 - Qui? - Je ne les ai pas vus. 400 00:28:33,300 --> 00:28:35,500 - L'un d'eux �tait gros. - Oh, Arya. 401 00:28:35,600 --> 00:28:38,300 Je ne mens pas!Ils ont dit que tu avais trouv� le b�tard 402 00:28:38,400 --> 00:28:41,300 Que les loups et les lions allaient se d�vorer et que l'animal f�roce... 403 00:28:41,400 --> 00:28:43,000 Il �tait question d'un animal f�roce. 404 00:28:43,100 --> 00:28:45,400 - O� te trouvais-tu? - Dans les oubliettes, 405 00:28:45,500 --> 00:28:46,900 pr�s des cranes de dragons. 406 00:28:46,900 --> 00:28:48,200 Que faisais-tu dans les oubliettes? 407 00:28:50,000 --> 00:28:52,100 Je chassais un chat. 408 00:28:54,500 --> 00:28:55,800 Veuillez m'excuser, Messire. 409 00:28:55,900 --> 00:28:58,000 Un homme de la Garde de Nuit r�clame audience, 410 00:28:58,000 --> 00:28:59,300 Il dit que c'est urgent. 411 00:29:06,300 --> 00:29:10,200 - Votre nom, l'ami. - Yoren, pour vous servir. 412 00:29:10,200 --> 00:29:12,100 Votre fils, je suppose. Il vous ressemble. 413 00:29:12,100 --> 00:29:13,200 Je suis une fille! 414 00:29:13,200 --> 00:29:14,700 C'est Benjen qui vous envoie? 415 00:29:14,700 --> 00:29:16,600 Personne ne m'a envoy�, monseigneur. 416 00:29:16,600 --> 00:29:18,800 Je suis venu chercher des hommes pour le Mur. 417 00:29:18,900 --> 00:29:20,600 La racaille des cachots pourrait 418 00:29:20,600 --> 00:29:21,800 faire l'affaire. 419 00:29:21,900 --> 00:29:24,200 Nous allons vous fournir des recrues. 420 00:29:24,200 --> 00:29:25,700 Merci monseigneur. 421 00:29:25,700 --> 00:29:28,200 Mais ce n'est pas la raison de ma venue. 422 00:29:29,400 --> 00:29:32,100 Le sang de votre fr�re Benjen est devenu noir... 423 00:29:32,100 --> 00:29:34,200 Ce qui fait de lui mon fr�re autant que le v�tre. 424 00:29:34,200 --> 00:29:37,200 C'est pour lui que je suis venu au triple galop. 425 00:29:37,200 --> 00:29:39,800 J'en ai presqu� tu� mon cheval. 426 00:29:39,800 --> 00:29:41,500 Les autres aussi chevauchent en ce moment. 427 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 Toute la ville connaitra la nouvelle d'ici � demain. 428 00:29:43,700 --> 00:29:45,400 Quelle nouvelle? 429 00:29:46,900 --> 00:29:49,500 Faudrait mieux �viter les t�moins, monseigneur. 430 00:29:54,800 --> 00:29:58,000 Laisse-nous. Nous reparlerons plus tard. 431 00:29:58,100 --> 00:30:00,700 Jory, ram�ne-la dans sa chambre. 432 00:30:00,700 --> 00:30:03,800 Venez, madame. Vous avez entendu votre p�re. 433 00:30:09,300 --> 00:30:11,300 De combien de gardes dispose mon p�re? 434 00:30:11,300 --> 00:30:13,500 Ici, � Port Landing? 50. 435 00:30:14,700 --> 00:30:16,900 Vous ne laisseriez personne le tuer, n'est-ce pas? 436 00:30:16,900 --> 00:30:20,200 Rien � craindre de ce c�t� l�, jeune demoiselle. 437 00:30:24,600 --> 00:30:27,800 - Eh bien? - Il s'agit de votre femme, monseigneur. 438 00:30:29,400 --> 00:30:31,300 Elle a fait prisonnier le Lutin. 439 00:30:48,300 --> 00:30:50,300 Vous �tes bien loin de chez vous, Lady Stark. 440 00:30:50,400 --> 00:30:52,100 Qui �tes-vous? 441 00:30:52,200 --> 00:30:54,200 Ser Vardis Egan, chevalier du Val. 442 00:30:54,200 --> 00:30:56,200 Lady Arryn vous attend-t-elle? 443 00:30:56,200 --> 00:30:58,500 Je n'ai gu�re eu le temps de l'informer de ma visite. 444 00:30:58,500 --> 00:31:00,700 Puis-je vous demandez, madame, 445 00:31:00,700 --> 00:31:03,400 ce qu'il fait en votre compagnie? 446 00:31:03,500 --> 00:31:05,500 Il est la cause de cette pr�cipitation. 447 00:31:05,500 --> 00:31:08,400 - Il est mon prisonnier. - Il ne ressemble gu�re � un prisonnier. 448 00:31:08,500 --> 00:31:11,800 Ce sera � ma soeur d'en juger. 449 00:31:11,800 --> 00:31:13,900 Oui, madame. 450 00:31:14,000 --> 00:31:16,200 En effet. 451 00:31:22,000 --> 00:31:25,600 Les eyri� sont consid�r�s comme imprenables. 452 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Donnez-moi 100 hommes vaillants et des crampons 453 00:31:29,000 --> 00:31:30,900 et tu vas voir si elle est imprenable! 454 00:31:32,400 --> 00:31:34,500 je vous aime bien. 455 00:31:44,000 --> 00:31:46,300 Lord Stark, your presence est requise 456 00:31:46,300 --> 00:31:48,700 dans la salle du Conseil restreint. Une audience a �t� fix�e. 457 00:31:48,700 --> 00:31:50,900 Je dois d'abord, m'entretenir avec le Roi. 458 00:31:50,900 --> 00:31:53,300 Le Roi assiste au Conseil restreint, monseigneur. 459 00:31:53,400 --> 00:31:55,100 Il vous a convoqu�. 460 00:31:55,100 --> 00:31:58,300 - S'agit-il de ma femme? - Non, monseigneur. 461 00:31:58,300 --> 00:32:01,300 Je crois que cela concerne Daenerys Targaryen. 462 00:32:01,300 --> 00:32:03,700 La garce est grosse! 463 00:32:03,700 --> 00:32:06,700 - Tu parles d'assassiner une enfant? - Je te l'avais dit. 464 00:32:06,700 --> 00:32:09,200 Je le sentais venir. Dans le Nord, je t'avais pr�venu, 465 00:32:09,200 --> 00:32:10,800 et tu n'as pas voulu entendre. 466 00:32:10,800 --> 00:32:13,400 Eh bien ,tu vas le faire maintenant. 467 00:32:13,500 --> 00:32:16,700 Je les veux morts, la m�re et l'enfant. 468 00:32:16,800 --> 00:32:18,900 Et cet imb�cile de Vyseris aussi. 469 00:32:18,900 --> 00:32:21,000 Ets-ce bien clair? 470 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Je les veux morts tous les deux. 471 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 Un pareil forfait te d�shonererait � jamais. 472 00:32:25,200 --> 00:32:26,200 L'honneur?! 473 00:32:26,200 --> 00:32:28,900 Je dois r�gner sur les Sept Royaumes. 474 00:32:29,000 --> 00:32:31,800 Un Roi, Sept Royaumes. 475 00:32:31,800 --> 00:32:34,300 Tu crois que c'est l'honneur qui permet la coh�sion? 476 00:32:34,300 --> 00:32:36,800 Tu crois que l'honneur permet de maintenir la paix? 477 00:32:36,800 --> 00:32:39,400 Non, c'est la peur. La peur et le sang. 478 00:32:39,400 --> 00:32:41,100 Alors nous ne valons pas mieux que le Roi Fou. 479 00:32:41,200 --> 00:32:43,200 Assez, Ned. Il suffit. 480 00:32:43,200 --> 00:32:45,200 Tu veux faire assassiner une enfant 481 00:32:45,200 --> 00:32:47,200 parce que l'Araign�e a entendu une rumeur? 482 00:32:47,300 --> 00:32:50,200 Ce n'est pas une rumeur, monseigneur. La princesse est grosse. 483 00:32:50,200 --> 00:32:52,000 Et qui l'affirme? 484 00:32:52,000 --> 00:32:53,300 Ser Jorah Mormont. 485 00:32:53,400 --> 00:32:55,600 Il est conseiller aupr�s des Targaryen. 486 00:32:56,000 --> 00:32:58,100 Mormont? Vous propagez les rumeurs 487 00:32:58,100 --> 00:33:01,800 d'un traitre aux confins des terres et vous allez cela un fait. 488 00:33:01,900 --> 00:33:04,900 Jorah Mormont est un vendeur d'esclaves, pas un traitre. 489 00:33:04,900 --> 00:33:07,300 Voil� qui fait peu de diff�rence, pour un homme d'honneur. 490 00:33:07,400 --> 00:33:10,100 Il n'a pas respect� les lois,il a trahi sa famille et s'est enfui. 491 00:33:10,100 --> 00:33:13,000 Nous devons commettre un crime et lui faire confiance? 492 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Et s'il dit juste? 493 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Si elle a un fils? 494 00:33:17,100 --> 00:33:20,200 Un Targaryen serait � la t�te d'une arm�e de Dothraki... 495 00:33:20,200 --> 00:33:23,900 -Qu'adviendra-t-il? -Le D�troit nous s�pare. 496 00:33:23,900 --> 00:33:26,100 Je craindrai les Dothraki 497 00:33:26,100 --> 00:33:28,500 le jour o� leurs chevaux galoperont sur les fl�ts. 498 00:33:28,600 --> 00:33:30,700 Ne rien faire? 499 00:33:30,700 --> 00:33:32,900 C'est ton condeil avis�? 500 00:33:32,900 --> 00:33:36,000 Ne rien faire jusqu'au jour o� nos ennemis d�barqueront sur nos c�tes! 501 00:33:36,000 --> 00:33:38,900 Vous �tez mon conseil! Conseillez! 502 00:33:38,900 --> 00:33:42,800 Faites entendre raison � cet idiot . 503 00:33:42,800 --> 00:33:46,800 Je con�ois vos r�pugnances, Monseigneur. 504 00:33:46,800 --> 00:33:49,500 Oui, sinc�rement. Il est bien terrible 505 00:33:49,500 --> 00:33:51,600 de devoir envisager une chose vile. 506 00:33:51,600 --> 00:33:54,900 Cependant, si nous pr�tendons gouverner, 507 00:33:54,900 --> 00:33:58,400 il est des vil�nies que nous devons assumer pour le bien du royaume. 508 00:33:58,500 --> 00:34:01,700 Si les Dieux accordent un fils � Daenerys 509 00:34:01,700 --> 00:34:03,400 le royaume saignera. 510 00:34:03,500 --> 00:34:05,800 Je ne veux aucun mal � cette fille 511 00:34:05,800 --> 00:34:07,900 mais, si les Dothraki venaient � nous envahir, 512 00:34:07,900 --> 00:34:09,800 combien d'innocents mourraient? 513 00:34:09,800 --> 00:34:11,800 Combien de villes br�leraient? 514 00:34:11,900 --> 00:34:15,100 N'est-il pas plus sage et m�me plus humain 515 00:34:15,100 --> 00:34:17,500 qu'elle meure aujourd'hui 516 00:34:17,600 --> 00:34:20,900 pour sauver des dizaines de milliers de vie. 517 00:34:21,000 --> 00:34:23,500 On aurait d� les faire tuer depuis longtemps. 518 00:34:23,500 --> 00:34:25,900 Quand vous couchez avec un laideron, 519 00:34:26,000 --> 00:34:29,300 la meilleure chose � faire est de fermer les paupi�res et h�ter la besogne. 520 00:34:29,300 --> 00:34:32,700 Egorgez-la. Et fin des probl�mes. 521 00:34:38,600 --> 00:34:41,500 Je t'ai suivi deux fois, 522 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 au combat, 523 00:34:43,600 --> 00:34:45,800 sans la moindre h�sitation. 524 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Sans arri�res pens�es. 525 00:34:47,800 --> 00:34:51,400 Mias je refuse de te suivre cette fois ci. 526 00:34:51,500 --> 00:34:53,800 Le Robert de mon enfance 527 00:34:53,900 --> 00:34:57,400 ne tremblait pas devant l'ombre d'un enfant � na�tre. 528 00:34:59,400 --> 00:35:01,300 Je la veux morte. 529 00:35:02,500 --> 00:35:04,600 Je ne participerai pas � ce meurtre. 530 00:35:04,600 --> 00:35:06,900 Vous �tes la Main du Roi, Lord Stark. 531 00:35:06,900 --> 00:35:10,600 Vous ferez ce que je vous ordonne ou je me trouverai une Main plus docile. 532 00:35:18,700 --> 00:35:20,600 Mes voeux l'accompagnent! 533 00:35:21,600 --> 00:35:23,200 Je te croyais un homme meilleur, Robert. 534 00:35:23,200 --> 00:35:25,500 Dehors! Dehors, maudit! 535 00:35:25,500 --> 00:35:28,200 Je t'ai assez vu. 536 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 Retourne vite � Winterfell. 537 00:35:31,200 --> 00:35:34,000 Je vais faire empaler ta t�te sur une pique. 538 00:35:35,300 --> 00:35:38,300 Je l'y mettrai moi m�me! 539 00:35:38,300 --> 00:35:41,800 Tu crois que c'est indigne de toi. Tu es trop fier et homme d'honneur. 540 00:35:41,800 --> 00:35:43,600 Nous sommes en guerre! 541 00:35:45,800 --> 00:35:47,600 Je pars avec mes filles. 542 00:35:47,600 --> 00:35:49,200 Qu'elles se pr�parent. Agissez seul. 543 00:35:49,200 --> 00:35:51,700 - Ne demande aucune aide ext�rieure. - Tout de suite, messire. 544 00:35:51,700 --> 00:35:53,900 Lord Baelish, Monseigneur. 545 00:35:56,000 --> 00:35:58,300 Sa Majest� a abond� sur votre personne 546 00:35:58,300 --> 00:36:00,600 apr�s votre d�part. 547 00:36:00,600 --> 00:36:02,500 Le mot "trahison" a �t� prononc�. 548 00:36:03,800 --> 00:36:05,300 Que puis-je pour vous? 549 00:36:05,300 --> 00:36:07,100 Quand repartez-vous pour Winterfell? 550 00:36:07,100 --> 00:36:08,400 Pourquoi, que vous importe? 551 00:36:08,400 --> 00:36:10,100 Si vous �tes encore ici, � la tomb�e du jour, 552 00:36:10,300 --> 00:36:12,000 je vous ferai rencontrer la derni�re personne ayant 553 00:36:12,100 --> 00:36:13,600 parl� avec Jon Arryn avant qu'il ne tombe malade. 554 00:36:13,700 --> 00:36:16,700 Si ceci est susceptible de vous int�resser. 555 00:36:17,600 --> 00:36:19,300 Je n'ai pas le temps. 556 00:36:19,400 --> 00:36:22,000 Une heure suffira mais faites comme bon vous semblera. 557 00:36:28,000 --> 00:36:29,100 R�unissez tous nos gardes 558 00:36:29,100 --> 00:36:30,700 et qu'ils demeurent devant les chambres de mes filles. 559 00:36:31,200 --> 00:36:34,800 - Qui sont tes deux meilleures �p�es? - Heward et Wyl. 560 00:36:34,800 --> 00:36:37,500 Trouve les et rejoins-moi aux �curies. 561 00:36:42,900 --> 00:36:45,400 Tu l'as amen� ici sans ma permission. 562 00:36:45,500 --> 00:36:48,500 Il pollue ma maison de sa presence. 563 00:36:51,400 --> 00:36:53,300 Ta tante a mal agi, Robin. 564 00:36:53,300 --> 00:36:55,100 Tr�s mal agi. 565 00:36:55,200 --> 00:36:57,700 Tu te souviens d'elle, n'est-ce pas? 566 00:36:59,000 --> 00:37:00,900 N'est-il pas magnifique? 567 00:37:00,900 --> 00:37:03,700 Et fort aussi. Jon le savait bien. 568 00:37:03,700 --> 00:37:06,700 Ses derniers mots ont �t�: "La graine est vigoureuse." 569 00:37:06,800 --> 00:37:08,300 Il voulait que chacun sache 570 00:37:08,300 --> 00:37:11,600 quel bon fils vigoureus allait devenir son fils. 571 00:37:11,600 --> 00:37:15,500 Regarde-le. Le Seigneur du Val. 572 00:37:15,500 --> 00:37:17,300 Lysa, 573 00:37:17,300 --> 00:37:20,400 Tu m'as �crit pour me parler des Lannister. 574 00:37:20,400 --> 00:37:23,200 -Tu m'as conseill�e... -De rester loin d'eux! 575 00:37:23,300 --> 00:37:26,200 Pas d'en faire venir un ici! 576 00:37:26,300 --> 00:37:28,400 M�re? 577 00:37:28,400 --> 00:37:31,100 - C'est lui, le vilain? -oui, c'est lui. 578 00:37:33,200 --> 00:37:35,900 Il est petit. 579 00:37:36,000 --> 00:37:38,500 C'est Tyrion le Lutin de la maison Lannister. 580 00:37:39,500 --> 00:37:40,800 C'est lui qui a tu� ton p�re. 581 00:37:40,900 --> 00:37:42,600 Il a tu� la Main du Roi! 582 00:37:42,600 --> 00:37:44,900 Oh, je l'ai tu�, lui aussi? 583 00:37:45,000 --> 00:37:46,800 J'ai �t� fort affair�. 584 00:37:46,800 --> 00:37:49,500 Retiens ta langue! 585 00:37:49,500 --> 00:37:52,300 Ces hommes sont les chevaliers du Val. 586 00:37:52,300 --> 00:37:55,100 Ils aimaient tous Jon Arryn 587 00:37:55,200 --> 00:37:56,800 et sont tous pr�ts � mourir pour moi. 588 00:37:56,900 --> 00:37:58,300 S'il m'arrive le moindre mal, 589 00:37:58,300 --> 00:38:00,500 mon fr�re Jaime fera en sorte qu'ils s'�xecutent. 590 00:38:00,600 --> 00:38:01,700 You can't hurt us. 591 00:38:01,700 --> 00:38:03,300 Personne ne peut nous faire du mal. Dites-lui, m�re! 592 00:38:03,600 --> 00:38:07,400 - Dites-lui. -Mon joli b�b�! 593 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Il essaie juste de nous effrayer. 594 00:38:10,000 --> 00:38:11,800 Les Lannister sont tous des menteurs. 595 00:38:11,900 --> 00:38:14,800 Personne ne fera de mal � mon b�b�. 596 00:38:14,900 --> 00:38:17,400 M�re. 597 00:38:17,400 --> 00:38:20,300 Je veux voir voler le vilain. 598 00:38:21,500 --> 00:38:23,300 Tu le verras peut-�tre, mon petit b�b�. 599 00:38:23,400 --> 00:38:25,500 Cet homme est mon prisonnier. 600 00:38:25,500 --> 00:38:28,500 Je ne veux pas qu'on le maltraite. 601 00:38:30,600 --> 00:38:32,100 Ser Vardis, 602 00:38:32,100 --> 00:38:35,000 L'h�te de ma soeur est las, 603 00:38:35,000 --> 00:38:37,900 descendez-le cachot. Qu'il s'y repose! 604 00:38:37,900 --> 00:38:41,100 Pr�sentez-lui Mord. 605 00:38:43,300 --> 00:38:44,700 Dors le nabot. 606 00:38:44,700 --> 00:38:47,800 Dors bien, le nabot. 607 00:39:23,200 --> 00:39:25,700 Lord Stark peut s'estimer heureux d'avoir encore sa t�te. 608 00:39:25,700 --> 00:39:28,600 Robert va pester pendant quelques jours mais,il ne fera rien. 609 00:39:28,600 --> 00:39:30,200 Il l'aime trop. 610 00:39:30,200 --> 00:39:32,000 Tu es jaloux. 611 00:39:32,000 --> 00:39:34,200 Tu ne vas me blesser? 612 00:39:34,300 --> 00:39:37,500 Uniquement si ma lame glisse. 613 00:39:39,600 --> 00:39:42,400 - Tu me pr�f�res comme �a? 614 00:39:42,500 --> 00:39:45,300 Si tu me veux imberbe, tu devrais peut-�tre te choisir un jeune gar�on. 615 00:39:45,300 --> 00:39:47,100 C'est toi que je veux. 616 00:39:48,800 --> 00:39:52,000 Mon fr�re estime qu'on est pas un homme tant qu'on n'a pas combattu. 617 00:39:52,100 --> 00:39:54,800 Il me traite comme si j'�tais un enfant g�t�. 618 00:39:55,800 --> 00:39:57,900 Et que dire de toi? 619 00:39:58,000 --> 00:40:01,300 Loras Tyrell, le Chevalier des Fleurs? 620 00:40:01,300 --> 00:40:03,500 A combien de guerres as-tu particip�? 621 00:40:03,500 --> 00:40:07,000 Combien ton p�re a-t-il d�bours� ton armure? 622 00:40:07,000 --> 00:40:09,600 Ne bouge pas. 623 00:40:09,600 --> 00:40:12,800 Robert et Stannis ne cessent de r�p�ter que je ne suis pas assez dur. 624 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 Que je d�faille � la vue du sang... 625 00:40:15,000 --> 00:40:17,500 Tu as vomi quand l'oeil du gar�on a �t� transperc� dans la m�l�e. 626 00:40:17,600 --> 00:40:19,500 Son oeil �tait sorti de son orbite! 627 00:40:19,500 --> 00:40:21,600 Il n'aurait pas d� participer � la m�l�e s'il ne savait pas se battre. 628 00:40:21,600 --> 00:40:22,800 Facile � dire pour toi. 629 00:40:23,500 --> 00:40:25,400 Nous ne sommes pas aussi dou�s que toi avec une �p�e entre les mains. 630 00:40:25,500 --> 00:40:28,000 Personne ne m'en a fait cadeau. 631 00:40:28,000 --> 00:40:30,100 Je suis bon parce que je m'entraine 632 00:40:30,200 --> 00:40:32,900 tous les jours depuis que je suis en �ge de tenir un b�ton. 633 00:40:32,900 --> 00:40:35,300 Je pourrais m'entrainer toute la journ�e, tous les jours, 634 00:40:35,300 --> 00:40:37,200 je ne serais jamais aussi bon que toi. 635 00:40:37,200 --> 00:40:39,800 Nous ne le saurons jamais! 636 00:40:49,300 --> 00:40:51,800 -Partout? -Partout. 637 00:40:51,800 --> 00:40:54,400 Alors, comment �a s'est termin�? 638 00:40:54,500 --> 00:40:56,100 La fille Targaryen va mourir? 639 00:40:56,100 --> 00:40:59,200 C'est n�cessaire. Aussi d�plaisant que cela puisse para�tre. 640 00:40:59,300 --> 00:41:01,500 Robert ne semble gu�re perturb�. 641 00:41:01,500 --> 00:41:03,300 A chaque fois qu'il parle de la tuer, 642 00:41:03,400 --> 00:41:05,500 on dirait que la table du conseil est en �rection! 643 00:41:05,600 --> 00:41:08,300 Dommage que sa femme ne lui fasse pas le m�me effet. 644 00:41:08,300 --> 00:41:11,000 Son argent lui provoque ce type de r�action! 645 00:41:11,100 --> 00:41:13,200 Il faut bien l'admettre: 646 00:41:13,200 --> 00:41:15,100 Les Lannister sont la pire vermine suffisante 647 00:41:15,200 --> 00:41:16,800 que la terre ait port�, 648 00:41:16,900 --> 00:41:19,500 mais, ils sont outrageusement riches. 649 00:41:20,800 --> 00:41:22,900 Je suis outrageusement riche. 650 00:41:23,000 --> 00:41:24,900 Pas autant que les Lannister. 651 00:41:25,000 --> 00:41:27,300 Mais bien plus que toi. 652 00:41:28,600 --> 00:41:31,300 Robert veut que je l'accompagne � la chasse. 653 00:41:31,300 --> 00:41:33,600 �a a dur� deux semaines, la derni�re fois. 654 00:41:33,700 --> 00:41:36,200 On a err� sous la pluie pendant des jours et des jours 655 00:41:36,300 --> 00:41:39,700 pour qu'il puisse enfoncer son pieu dans de la chair. 656 00:41:39,800 --> 00:41:42,700 Robert aime cette boucherie. 657 00:41:42,800 --> 00:41:45,200 -Et il est le Roi. 658 00:41:45,200 --> 00:41:48,500 -Comment est-ce possible? -Il aime tuer. 659 00:41:48,500 --> 00:41:50,800 Et il �tait bon dans ce domaine. 660 00:41:50,900 --> 00:41:53,800 Sais-tu qui devrait �tre Roi? 661 00:41:54,800 --> 00:41:56,700 -Sois un peu s�rieux. -Je le suis. 662 00:41:56,700 --> 00:41:59,000 Mon p�re pourrait te financer. 663 00:41:59,100 --> 00:42:02,000 Je n'ai jamais particip� � une guerre mais,je me battrai pour toi. 664 00:42:02,000 --> 00:42:03,900 Je suis quatri�me dans le rang de succession. 665 00:42:03,900 --> 00:42:06,700 Et o� se trouvait Robert dans le rang de succession au tr�ne? 666 00:42:06,800 --> 00:42:08,200 Joffrey est un monstre. 667 00:42:08,200 --> 00:42:10,000 - Tommen n'a que 8 ans. - Stannis? 668 00:42:10,000 --> 00:42:11,900 Stannis n'a pas de cervelle. 669 00:42:12,100 --> 00:42:14,100 Il est malgr� tout mon ain�. 670 00:42:14,100 --> 00:42:16,400 - Que fais-tu? - Regarde. 671 00:42:16,500 --> 00:42:17,600 Tu m'as entaill�. 672 00:42:17,600 --> 00:42:19,000 Ce n'est que du sang. Nous avons tous �a en commun. 673 00:42:19,100 --> 00:42:21,400 Parfois, un peu de sang coule. 674 00:42:21,400 --> 00:42:24,800 Si tu deviens Roi, tu en verras beaucoup. 675 00:42:24,900 --> 00:42:26,700 Tu vas devoir t'y habituer. 676 00:42:26,700 --> 00:42:28,800 Allez, regarde. 677 00:42:31,200 --> 00:42:33,400 Les gens t'aiment. 678 00:42:34,700 --> 00:42:36,800 Suffisammant pour te servir parce que tu es bon pour eux. 679 00:42:36,800 --> 00:42:39,000 Ils veulent �tre � tes c�t�s. 680 00:42:41,400 --> 00:42:44,700 Tu fais ce qui doit �tre accompli. 681 00:42:44,700 --> 00:42:47,400 Mais, tu ne t'en glorifies pas. 682 00:42:47,500 --> 00:42:49,700 Tu n'aimes pas tuer. 683 00:42:52,200 --> 00:42:54,500 O� est-il �crit que le pouvoir 684 00:42:54,600 --> 00:42:57,300 est l'apanage des vauriens. 685 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 Que les tr�nes sont r�serv�s 686 00:42:59,500 --> 00:43:01,800 � ceux qui sont d�test�s et craints? 687 00:43:05,300 --> 00:43:07,900 Tu serai un magnifique Roi. 688 00:43:25,200 --> 00:43:28,400 Je suis d�sol�e que ton union avec Ned Stark n'est pas fonctionn�. 689 00:43:28,400 --> 00:43:30,300 Vous alliez si bien ensemble! 690 00:43:30,400 --> 00:43:33,400 Voil� qui vous rend heureuse et je m'en r�jouis! 691 00:43:37,200 --> 00:43:40,000 Sans une Main, Ce sera un d�sastre. 692 00:43:40,100 --> 00:43:42,000 Vous allez maintenant me dire 693 00:43:42,100 --> 00:43:44,900 que votre fr�re Jaime est pr�t � remplir cette fonction. 694 00:43:44,900 --> 00:43:46,600 Non. 695 00:43:46,600 --> 00:43:48,700 Il n'est pas assez s�rieux. 696 00:43:48,700 --> 00:43:50,700 Je reconnais cette qualit� � Ned Stark: 697 00:43:50,700 --> 00:43:52,800 Il est suffisamment s�rieux. 698 00:43:54,000 --> 00:43:56,800 Cela en valait-il vraiment la peine? Vous l'avez perdu. 699 00:43:56,900 --> 00:43:59,000 Je ne sais pas. 700 00:44:01,600 --> 00:44:04,200 Mais,je sais ceci: 701 00:44:04,200 --> 00:44:09,300 Si la fille Targaryen convainc son cavalier de mari de nous envahir, 702 00:44:09,300 --> 00:44:13,500 et que la horde Dothraki traverse le D�troit, 703 00:44:15,300 --> 00:44:17,100 Nous serons incapables de les arr�ter. 704 00:44:17,100 --> 00:44:19,600 Les Dothraki ne sont pas des marins. C'est connu de tous. 705 00:44:19,700 --> 00:44:22,600 Ils ne sont pas disciplin�s. Ils n'ont pas d'armure. 706 00:44:22,600 --> 00:44:24,600 Ils n'ont pas de catapultes. 707 00:44:24,600 --> 00:44:26,400 Tu es rus�e. 708 00:44:26,500 --> 00:44:29,700 Tu me parles et c'est la voix de ton p�re que j'entendq. 709 00:44:29,800 --> 00:44:32,900 Mon p�re est-il dans l'erreur? 710 00:44:36,200 --> 00:44:39,100 Imaginons que Viserys Targaryen d�barque 711 00:44:39,100 --> 00:44:42,600 avec 40,000 Dothraki brailleurs � ses c�t�s. 712 00:44:42,600 --> 00:44:45,100 On se terre dans nos ch�teaux. 713 00:44:45,200 --> 00:44:47,900 Une sage d�cision. Il faudrait �tre fou 714 00:44:48,000 --> 00:44:50,900 pour affronter les Dothraki sur un champ de bataille. 715 00:44:50,900 --> 00:44:53,700 Pendant que nous sommes dans nos ch�teaux, 716 00:44:53,800 --> 00:44:57,300 ils vont de ville en ville, pillant et br�lant tout sur leur passage, 717 00:44:57,300 --> 00:45:01,000 et tuant tous ceux que nous ne pouvons prot�ger derri�re nos murs. 718 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Ils volent nos r�coltes, notre b�tail. 719 00:45:04,100 --> 00:45:06,500 Ils transforment nos femmes et enfants en esclaves. 720 00:45:06,600 --> 00:45:09,600 Pendant combien de temps , crois-tu que le peuple des Sept couronnes 721 00:45:09,600 --> 00:45:13,000 soutiendra un Roi absent, un Roi couard, 722 00:45:13,000 --> 00:45:15,500 qui se cache derri�re ses hauts murs? 723 00:45:15,500 --> 00:45:18,300 Et si le peuple d�cide, finalement que Viserys Targaryen 724 00:45:18,400 --> 00:45:21,000 est le monarque l�gitime? 725 00:45:22,400 --> 00:45:24,500 Nous sommes plus nombreux qu'eux. 726 00:45:26,000 --> 00:45:29,500 Quel est le plus grand chiffre? Cinq ou un? 727 00:45:30,400 --> 00:45:32,000 Cinq. 728 00:45:32,900 --> 00:45:34,600 Cinq... 729 00:45:36,100 --> 00:45:38,000 Un. 730 00:45:38,100 --> 00:45:41,000 Une arm�e. Une v�ritable arm�e 731 00:45:41,100 --> 00:45:44,300 unie derri�re un homme avec un seul et m�me but. 732 00:45:46,200 --> 00:45:50,600 Notre but est mort avec le Roi Fou. 733 00:45:50,700 --> 00:45:52,900 A pr�sent, nous avons des arm�es 734 00:45:52,900 --> 00:45:56,500 � la solde d'hommes fortun�s. 735 00:45:56,500 --> 00:45:59,000 Ils veulent tous quelque chose de diff�rent. 736 00:45:59,000 --> 00:46:01,300 Ton p�re veut r�gner sur le monde. 737 00:46:01,300 --> 00:46:04,800 Ned Stark veut fuir et s'enterrer dans la neige. 738 00:46:04,800 --> 00:46:06,400 Et toi,que veux-tu? 739 00:46:16,400 --> 00:46:20,200 Nous n'avons pas connu de vraies batailles depuis 9 ans. 740 00:46:20,200 --> 00:46:22,700 Les coups de poignard dans le dos, �a ne pr�pare pas au combat... 741 00:46:22,700 --> 00:46:24,900 Le royaume ne connait plus que �a. 742 00:46:25,000 --> 00:46:27,100 Coups de poignard dans le dos, intrigues, 743 00:46:27,100 --> 00:46:30,800 l�che-cul et cupidit�. 744 00:46:30,900 --> 00:46:34,000 Je me demande parfois comment il tient encore debout. 745 00:46:34,000 --> 00:46:36,400 C'est gr�ce � notre mariage. 746 00:46:46,400 --> 00:46:48,900 Et nous voil�, 747 00:46:49,000 --> 00:46:51,200 17 ans plus tard, 748 00:46:51,300 --> 00:46:53,900 faisant en sorte qu'il tienne encore debout. 749 00:46:55,100 --> 00:46:57,400 Tu n'es pas lasse? 750 00:46:57,400 --> 00:46:59,500 Si, chaque jour. 751 00:47:00,700 --> 00:47:04,200 Pendant combien de temps la haine peut-elle sauver un �difice? 752 00:47:04,200 --> 00:47:08,200 17ans, c'est bien long. 753 00:47:08,200 --> 00:47:10,400 En effet. 754 00:47:11,500 --> 00:47:13,400 En effet. 755 00:47:18,600 --> 00:47:20,700 A quoi ressemblait-elle? 756 00:47:23,000 --> 00:47:25,500 Tu n'as jamais pos� la moindre question. 757 00:47:25,500 --> 00:47:27,900 Pourquoi? 758 00:47:27,900 --> 00:47:31,300 Au d�but, le seul fait de prononcer son nom 759 00:47:31,300 --> 00:47:35,000 sembalit la ramener � la vie. 760 00:47:35,100 --> 00:47:37,300 J'ai cru qu'en ne parlant pas d'elle, 761 00:47:37,300 --> 00:47:39,700 elle quitterait tes pens�es. 762 00:47:39,800 --> 00:47:42,500 Quand j'ai compris que �a n'arriverait pas, 763 00:47:42,500 --> 00:47:45,200 J'ai refus�, par d�pit, de parler d'elle. 764 00:47:45,200 --> 00:47:47,400 Je ne voulais pas te donner cette satisfaction. 765 00:47:47,400 --> 00:47:50,700 Tu ne devais pas savoir que je m'int�ressais � elle. 766 00:47:50,700 --> 00:47:54,100 Mon d�pit ne t'affectais nullement. 767 00:47:54,100 --> 00:47:57,000 Je crois m�me que tu en jubilais. 768 00:47:57,100 --> 00:47:59,300 Pourquoi maintenant, alors? 769 00:48:00,800 --> 00:48:04,800 Quel mal pourrait nous faire le fant�me de Lyanna Stark? 770 00:48:04,800 --> 00:48:08,000 Nous nous sommes d�j� bien assez fait souffrir. 771 00:48:11,900 --> 00:48:14,600 Tu veux connaitre l'horrible v�rit�? 772 00:48:17,200 --> 00:48:19,800 Je ne sais m�me plus � quoi elle ressemblait. 773 00:48:22,600 --> 00:48:27,500 Je ne sais qu'une chose. Elle �tait tout ce que je d�sirais. 774 00:48:29,200 --> 00:48:33,200 Elle m'a �t� enlev�e 775 00:48:33,200 --> 00:48:38,000 et les Sept Royaumes ne sauraient combler le vide. 776 00:48:41,700 --> 00:48:44,400 J'ai �prouv� des sentiments pour toi, autrefois. 777 00:48:45,500 --> 00:48:47,300 Je le sais. 778 00:48:47,400 --> 00:48:50,600 M�me apr�s la perte de notre premier fils. 779 00:48:52,200 --> 00:48:54,300 Cela a dur� assez longtemps. 780 00:48:58,100 --> 00:49:00,100 Notre histoire avait-elle la moindre chance? 781 00:49:00,200 --> 00:49:03,000 Y-a-til eu moment o� cela aurait �t� possible? 782 00:49:09,800 --> 00:49:11,400 Non. 783 00:49:15,400 --> 00:49:18,400 Que ressens-tu en sachant �a. 784 00:49:22,800 --> 00:49:25,500 Je ne ressens rien. 785 00:49:40,100 --> 00:49:43,400 Elle lui ressemble n'est-ce pas, monseigneur? 786 00:49:43,400 --> 00:49:47,300 Elle a son nez, ses cheveux noirs. 787 00:49:47,400 --> 00:49:49,300 Oui. 788 00:49:49,400 --> 00:49:51,500 Dites-lui, quand vous le verrez, Monseigneur. 789 00:49:51,500 --> 00:49:55,500 Si vous le voulez bien, dites-lui comme elle est belle. 790 00:49:56,500 --> 00:49:58,200 Je lui dirai. 791 00:49:58,200 --> 00:50:00,800 Et dites-lui que je suis all�e avec personne d'autre. 792 00:50:01,400 --> 00:50:04,700 je le jure , monseigneur Les dieux m'en sont t�moins. 793 00:50:04,700 --> 00:50:07,000 Je ne veux pas de bijoux, Ni rien. 794 00:50:07,000 --> 00:50:08,900 Je ne veux que lui. 795 00:50:09,000 --> 00:50:10,900 Le Roi a toujours �t� bon pour moi. 796 00:50:10,900 --> 00:50:13,100 Jon arryn t'a rendu visite. 797 00:50:13,100 --> 00:50:15,000 Que voulait-il? 798 00:50:15,000 --> 00:50:17,100 Ce n'�tait pas ce genre d'homme, Monseigneur 799 00:50:17,200 --> 00:50:20,300 Il voulait juste savoir si l'enfant �tait heureux, 800 00:50:20,400 --> 00:50:22,500 en bonne sant�. 801 00:50:25,100 --> 00:50:27,300 Il me parait en parfaite sant�. 802 00:50:29,100 --> 00:50:31,400 La petite ne manquera de rien. 803 00:50:37,300 --> 00:50:39,800 Les bordels sont de bien meilleurs investissements que les bateaux. 804 00:50:39,800 --> 00:50:41,400 Selon mon avis. 805 00:50:41,400 --> 00:50:44,000 Une catin, �a ne coule pas! 806 00:50:48,200 --> 00:50:51,200 Que savez-vous des b�tards du Roi Robert? 807 00:50:51,200 --> 00:50:54,500 H� bien, d'abord, qu'il en a plus que vous. 808 00:50:54,500 --> 00:50:57,100 - Combien? - Est-ce important? 809 00:50:57,100 --> 00:51:00,200 Si vous baisez assez de femmes, attendez-vous � ce genre de cadeau. 810 00:51:00,200 --> 00:51:02,400 Pourquoi Jon Arryn recherchait-il ces enfants? 811 00:51:02,400 --> 00:51:05,400 Il �tait la Main du Roi.Le Roi a d� lui demander de prendre soin d'eux. 812 00:51:05,400 --> 00:51:08,700 L'amour paternel! 813 00:51:11,600 --> 00:51:13,200 Viens. 814 00:51:19,300 --> 00:51:21,500 - Jory! - Monseigneur. 815 00:51:40,300 --> 00:51:42,700 une belle meute de loups. 816 00:51:44,500 --> 00:51:46,300 N'avancez pas, Ser. Cet homme est la Main du Roi. 817 00:51:46,400 --> 00:51:48,400 Etait la Main du Roi. 818 00:51:48,400 --> 00:51:50,100 Ce qu'il est maintenant, je ne le sais. 819 00:51:50,100 --> 00:51:52,500 Seigneur de quelque contr�e lointaine. 820 00:51:52,500 --> 00:51:55,000 Qu'est-ce que cela signifie Lannister? 821 00:51:55,000 --> 00:51:57,400 Retournez � l'int�rieur, bien � l'abri. 822 00:51:57,400 --> 00:51:59,100 Je suis � la recherche de mon fr�re. 823 00:51:59,100 --> 00:52:01,200 Vous vous souvenez de mon fr�re, n'est-ce pas Lord Stark? 824 00:52:01,200 --> 00:52:04,900 Blond,la langue bien pendue, plut�t petit. 825 00:52:06,000 --> 00:52:07,600 Je me le rappelle fort bien. 826 00:52:07,600 --> 00:52:09,600 Il semblerait qu'on lui ait cherch� noise sur la route. 827 00:52:09,600 --> 00:52:12,000 Vous ne sauriez pas ce qui lui est arriv�? 828 00:52:12,000 --> 00:52:14,300 Il a �t� captur� sur mes ordres. 829 00:52:14,300 --> 00:52:16,500 afin de r�pondre de ses crimes. 830 00:52:17,800 --> 00:52:19,600 Messires. 831 00:52:19,700 --> 00:52:21,300 Je ram�ne le guet. 832 00:52:23,900 --> 00:52:25,700 Approchez, Stark. 833 00:52:25,700 --> 00:52:27,100 J'aimerais autant vous voir mourir l'�p�e � la main. 834 00:52:27,200 --> 00:52:29,800 -Si vous menacez de nouveau,Monseigneur. - Menacez? 835 00:52:29,800 --> 00:52:32,800 Je vais entailler votre seigneur 836 00:52:32,800 --> 00:52:36,400 des couilles � la t�te et d�couvrir de quoi sont faits les Stark. 837 00:52:36,400 --> 00:52:38,800 Si vous me tuez, 838 00:52:38,800 --> 00:52:41,400 votre fr�re est un homme mort. 839 00:52:41,400 --> 00:52:43,400 Vous avez raison. 840 00:52:43,400 --> 00:52:45,900 Je le veux vivant. Tuez ses hommes. 841 00:54:21,000 --> 00:54:23,100 Mon fr�re, Lord Stark ... 842 00:54:23,200 --> 00:54:25,600 Rendez-le nous! 843 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 sync corrected by elderman Traduction: MC07 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 65644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.