Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Game of Thrones 1x05
The Wolf and the Lion
Original Air Date on May 15, 2011
2
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
sync, corrected by elderman
Traduction: MC07
3
00:03:50,300 --> 00:03:52,400
Ser Hugh a-t-il de la famille
dans la capitale?
4
00:03:52,400 --> 00:03:53,600
Non.
5
00:03:55,700 --> 00:03:58,600
J'ai mont� la veill�e fun�bre, hier.
6
00:03:59,300 --> 00:04:01,600
Il n'avait personne.
7
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
Il avait �trenn� une nouvelle armure.
8
00:04:04,700 --> 00:04:07,000
Il a eu la malchance
9
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
de devoir affronter la Montagne.
10
00:04:09,200 --> 00:04:11,600
Qui en a d�cid� ainsi?
11
00:04:11,600 --> 00:04:14,200
Tous les chevaliers tirent �
la courte-paille, Lord Stark.
12
00:04:15,900 --> 00:04:19,100
Et qui tenait ces pailles?
13
00:04:19,100 --> 00:04:21,700
Merci mes soeurs.
14
00:04:27,300 --> 00:04:30,300
La vie est bien �trange.
Il n'y a pas si longtemps,
15
00:04:30,400 --> 00:04:32,300
nous �tions ennemis
au Trident.
16
00:04:32,400 --> 00:04:35,200
Je me r�jouis de n'avoir jamais d� vous
affronter sur le champ de bataille,Ser Barristan.
17
00:04:35,200 --> 00:04:37,100
Ma femme vous en sait �galement gr�!
18
00:04:37,100 --> 00:04:39,100
Elle n'aurait gu�re appr�ci�
d'�tre veuve!
19
00:04:39,200 --> 00:04:41,500
Vous �tes trop modeste.
20
00:04:41,500 --> 00:04:43,900
Je vous ai vu terrasser bien
de vaillants chevaliers.
21
00:04:43,900 --> 00:04:45,600
Mon p�re vous consid�rait
22
00:04:45,600 --> 00:04:47,800
comme le meilleur.
23
00:04:47,800 --> 00:04:50,700
Et dans ce domaine, son
jugement �tait infaillible.
24
00:04:50,700 --> 00:04:53,000
Votre p�re �tait un homme bien.
25
00:04:54,300 --> 00:04:56,400
Ce que le Roi Fou lui a fait
est une inf�mie.
26
00:04:56,400 --> 00:04:58,000
Ce gar�on...
27
00:04:58,000 --> 00:05:00,100
n'�tait, il y a peu,
qu'un simple �cuyer
28
00:05:00,100 --> 00:05:02,700
Comment a-t-il pu acqu�rir
une nouvelle armure?
29
00:05:02,800 --> 00:05:05,200
Lord Arryn lui aura, peut-�tre
laiss� quelque argent.
30
00:05:07,300 --> 00:05:09,400
J'ai entendu dire que le Roi
voulait combattre, aujourd'hui.
31
00:05:09,400 --> 00:05:11,100
N'y comptez point!
32
00:05:11,100 --> 00:05:13,900
Robert n'en fait qu'� sa t�te.
33
00:05:14,000 --> 00:05:16,600
Si tel �tait le cas,
34
00:05:16,600 --> 00:05:19,200
il serait encore en train de
combattre je ne sais quelle r�bellion!
35
00:05:24,000 --> 00:05:26,700
Elle est trop �troite, Sire,
�a n'ira pas!
36
00:05:26,700 --> 00:05:29,000
Ta m�re �tait une catin,
37
00:05:29,100 --> 00:05:31,500
avec un gros cul.
Le savais-tu?
38
00:05:34,200 --> 00:05:37,600
Regardez-moi cet idiot!
Une couille et pas de cervelle!
39
00:05:37,700 --> 00:05:40,400
M�me pas capable d'armer proprement.
40
00:05:40,400 --> 00:05:42,700
Tu es trop gras pour
ton armure.
41
00:05:42,700 --> 00:05:45,700
Gras?
Gras, dis-tu?
42
00:05:45,700 --> 00:05:48,900
C'est ainsi que tu t'adresses
� ton Roi?
43
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
C'�tait dr�le, non?
44
00:06:00,100 --> 00:06:01,700
Non, votre Majest�.
45
00:06:01,700 --> 00:06:04,900
Non?
Tu n'appr�cies pas l'humour de la Main?
46
00:06:05,900 --> 00:06:07,700
Cesse de torturer ce pauvre gar�on.
47
00:06:07,800 --> 00:06:10,600
Tu as entendu,
Le Roi est trop gras pour cette armure.
48
00:06:10,600 --> 00:06:13,700
Il me faut un pectoral
de plates plus large, et tout de suite!
49
00:06:15,100 --> 00:06:18,800
"Un pectoral de plates"?
50
00:06:18,800 --> 00:06:21,100
Je doute qu'il comprenne!
51
00:06:21,200 --> 00:06:22,900
Tu aurais d� le dessiner!
52
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
Tu as raison.
53
00:06:24,200 --> 00:06:27,000
Mais, tu m'as vu, je sais encore
utiliser une lance.
54
00:06:27,000 --> 00:06:30,100
Tu n'as rien � faire dans la m�l�e.
Laisse la place aux jeunes.
55
00:06:30,100 --> 00:06:33,500
Et pourquoi cel�, parce que je suis le Roi?
J'ai envie de cogner quelqu'un!
56
00:06:33,500 --> 00:06:35,900
-Et qui oserait vous frapper?
-Eh bien, tous, s'ils peuvent.
57
00:06:35,900 --> 00:06:39,000
-Et le dernier demeur� en selle...
- Sera toi.
58
00:06:39,000 --> 00:06:41,200
Il n'est pas un homme dans
les Sept Couronnes
59
00:06:41,200 --> 00:06:43,100
qui oserait te porter un coup.
60
00:06:43,200 --> 00:06:46,100
Ces pleutres me laisseraient gagner?
61
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
- Bois.
- Je n'ai pas soif.
62
00:06:55,600 --> 00:06:58,100
Bois.
Ton Roi te l'ordonne.
63
00:07:01,900 --> 00:07:03,800
Grands dieux,
64
00:07:03,800 --> 00:07:06,300
trop gras pour mon armure.
65
00:07:07,300 --> 00:07:09,900
Ton �cuyer est un Lannister?
66
00:07:09,900 --> 00:07:12,400
Un parfait imb�cile
67
00:07:12,400 --> 00:07:14,500
mais Cersei a insist�...
68
00:07:14,500 --> 00:07:18,000
Je suis redevable
� Jon Arryn.
69
00:07:18,000 --> 00:07:21,200
"Cersei Lannister serait un bon parti"
disait-il.
70
00:07:21,200 --> 00:07:24,100
"Vous aurez besoin de l'appui
de son p�re"
71
00:07:25,800 --> 00:07:29,300
Je pensais qu'�tre Roi signifait
faire tout ce que je voulais.
72
00:07:32,800 --> 00:07:34,900
Assez parl�.
Allons assister � la joute.
73
00:07:34,900 --> 00:07:37,700
Allons humer le sang frais.
74
00:07:37,700 --> 00:07:39,600
- Robert?
- Quoi?
75
00:07:40,500 --> 00:07:43,400
Oh.
76
00:07:43,400 --> 00:07:46,400
Une sacr�e vision pour
le peuple?
77
00:07:46,500 --> 00:07:49,400
Inclinez-vous devant votre Roi!
Allez, vermine!
78
00:08:02,900 --> 00:08:06,400
-O� est Arya.
-A sa le�on de danse.
79
00:08:08,700 --> 00:08:10,900
Le Chevalier des Fleurs.
80
00:08:17,600 --> 00:08:20,000
Merci, Ser Loras.
81
00:08:50,800 --> 00:08:53,100
Emp�chez Ser Gregor
de lui faire du mal.
82
00:08:53,200 --> 00:08:56,600
-Je ne veux pas voir �a.
83
00:08:59,000 --> 00:09:01,500
Cent dragons d'or
sur la Montagne.
84
00:09:01,500 --> 00:09:02,600
Pari tenu.
85
00:09:02,600 --> 00:09:04,500
Comment vais-je d�penser cet argent?
86
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
J'h�site entre douze tonneaux
de vin de Dorne
87
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
Ou une fille d'une maison de
joie de Lys.
88
00:09:10,600 --> 00:09:11,800
Vous pourriez aussi vous
acheter un ami!
89
00:09:12,200 --> 00:09:14,100
Il va �tre tu�.
90
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
Ser Loras est un bon cavalier.
91
00:09:46,800 --> 00:09:48,700
Quel dommage,
Littlefinger.
92
00:09:48,700 --> 00:09:51,000
Vous n'aurez donc pas d'ami!
93
00:09:52,500 --> 00:09:54,300
Dites-moi Lord Renly,
94
00:09:54,300 --> 00:09:56,800
Quand reverrez-vous le v�tre?
95
00:10:07,300 --> 00:10:09,100
Loras savait que sa b�te
�tait en chaleur.
96
00:10:09,200 --> 00:10:10,900
Voil� qui �tait fort malin.
97
00:10:10,900 --> 00:10:13,200
Ser Loras n'agirait pas ainsi.
98
00:10:13,400 --> 00:10:14,700
Il n'y a gu�re d'honneur � tricher.
99
00:10:14,700 --> 00:10:16,500
Gu�re d'honneur mais des pi�ces d'or!
100
00:10:18,500 --> 00:10:21,100
Mon �p�e!
101
00:10:46,400 --> 00:10:48,500
Arr�tez-le!
102
00:11:10,400 --> 00:11:13,700
Arr�tez ces folies.
Au nom de votre Roi!
103
00:11:19,400 --> 00:11:21,600
Laissez-le aller.
104
00:11:30,100 --> 00:11:32,500
Je vous dois la vie, Ser.
105
00:11:32,600 --> 00:11:34,800
Je ne suis pas Ser.
106
00:11:58,300 --> 00:11:59,700
Otez son capuchon.
107
00:12:11,700 --> 00:12:12,800
Nous ne sommes pas sur
la Route Royale.
108
00:12:12,800 --> 00:12:14,700
Vous aviez pr�tendu que nous
allions � Winterfell.
109
00:12:14,700 --> 00:12:17,000
Je l'ai en effet dit � maintes
reprises et le plus fort possible.
110
00:12:17,100 --> 00:12:19,400
Voil� qui est astucieux.
111
00:12:19,400 --> 00:12:21,200
Ils partiront
112
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
� ma recherche mais
ne seront pas dans la bonne direction.
113
00:12:23,300 --> 00:12:25,900
A l'heure qu'il est, mon p�re
a d� �tre inform�.
114
00:12:26,000 --> 00:12:28,800
Il offrira une belle r�compense.
115
00:12:28,800 --> 00:12:32,200
Nul n'ignore qu'un Lannister
paye toujours ses dettes.
116
00:12:32,200 --> 00:12:34,700
Auriez-vous la bont�
de me d�tacher?
117
00:12:34,700 --> 00:12:37,900
-pourquoi devrais-je le faire?
-Que craignez-vous?
118
00:12:37,900 --> 00:12:39,500
Croyez-vous que je vais m'enfuir?
119
00:12:39,600 --> 00:12:41,500
Les clans des collines me
tueraient pour mes bottes!
120
00:12:41,500 --> 00:12:43,300
A moins que je ne sois d�vor�
par un Chat de l'Ombre.
121
00:12:43,300 --> 00:12:46,500
Vous aurez d'autres sources
d'inqui�tude.
122
00:12:47,700 --> 00:12:50,700
Ah, la route de L'est.
123
00:12:50,700 --> 00:12:52,900
Nous nous dirigeons vers le Val.
124
00:12:52,900 --> 00:12:54,900
Vous me menez chez votre soeur
125
00:12:55,000 --> 00:12:56,900
pour r�pondre de crimes
que je n'ai pas commis.
126
00:12:56,900 --> 00:13:00,300
Dites-moi, Lady Stark, depuis quand
n'avez-vous pas vu votre soeur?
127
00:13:00,300 --> 00:13:02,400
Cinq ans.
128
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
Elle a bien chang�.
129
00:13:04,900 --> 00:13:06,800
Elle �tait d�j� un peu folle
mais, maintenant...
130
00:13:06,900 --> 00:13:08,500
Autant me tuer tout de suite, ici.
131
00:13:08,600 --> 00:13:11,500
- Je ne suis pas un assassin, Lannister.
-Moi, non plus!
132
00:13:11,500 --> 00:13:14,300
je ne suis pour rien dans la
tentative de meurtre contre votre fils.
133
00:13:14,300 --> 00:13:16,400
- Et le poignard?
-Il faudrait �tre le dernier des idiots
134
00:13:16,400 --> 00:13:18,100
pour armer de sa propre lame,
un tueur � gages.
135
00:13:18,100 --> 00:13:20,300
-Dois-je le faire taire?
- Pourquoi?
136
00:13:20,400 --> 00:13:22,200
Mes arguments seraient-ils
pertinents?
137
00:13:22,300 --> 00:13:25,200
Rodrik!
138
00:13:28,900 --> 00:13:30,900
Madame, suivez-moi.
139
00:13:46,800 --> 00:13:48,600
D�tachez-moi.
140
00:13:48,700 --> 00:13:51,000
Que je meure maintenant
ou plus tard...
141
00:14:42,500 --> 00:14:44,200
Rodrik?
142
00:14:44,200 --> 00:14:45,900
Je vais bien, Madame.
143
00:14:45,900 --> 00:14:48,600
Inutile de vous inqui�ter.
144
00:14:50,100 --> 00:14:51,800
C'est ton premier?
145
00:14:53,200 --> 00:14:55,100
Il te faut une femme.
146
00:14:55,100 --> 00:14:58,100
Rien de tel qu'une femme
apr�s un combat.
147
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Bien volontiers, si elle est d'accord!
148
00:15:14,500 --> 00:15:16,300
Bran.
149
00:15:16,400 --> 00:15:18,300
Les �les de Fer.
150
00:15:18,400 --> 00:15:19,800
Kraken.
151
00:15:19,900 --> 00:15:22,600
Devise: "Nous ne semons pas"
152
00:15:22,600 --> 00:15:24,800
- Seigneurs:
- Les Greyjoy.
153
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
R�put�s pour le
maniement de l'arc,
154
00:15:26,500 --> 00:15:28,300
la navigation
et leurs �bats amoureux.
155
00:15:30,000 --> 00:15:32,300
Ainsi que leurs tentatives
rat�es de r�bellion.
156
00:15:33,900 --> 00:15:35,800
Le cerf.
157
00:15:35,800 --> 00:15:38,400
Un cerf couronn�
� pr�sent que Robert est Roi.
158
00:15:38,500 --> 00:15:41,700
-Bien.
-Devise: "N�tre est la fureur".
159
00:15:41,700 --> 00:15:44,400
- Seigneurs: Les Baratheons.
160
00:15:44,400 --> 00:15:46,400
Westeros.
161
00:15:46,400 --> 00:15:48,500
- Symbole: Le Lion.
162
00:15:48,500 --> 00:15:50,900
Devise:
"Un Lannister paie toujours ses dettes".
163
00:15:50,900 --> 00:15:52,000
Non.
164
00:15:52,100 --> 00:15:54,300
On le dit mais ce n'est pas
la devise officielle.
165
00:15:54,700 --> 00:15:57,400
Les Lannister.
166
00:15:57,400 --> 00:16:00,300
-La devise?
-Je ne la connais pas.
167
00:16:00,300 --> 00:16:02,200
Tu la connais!
R�fl�chis.
168
00:16:02,200 --> 00:16:04,600
"Insoumis, invaincus, intacts"
169
00:16:04,700 --> 00:16:07,300
-C'est la devise de la Maison Martell.
- "Juste Courroux"
170
00:16:07,300 --> 00:16:11,300
-C'est celle de la maison Hornwood.
- "Famille, Devoir, Honneur".
171
00:16:11,300 --> 00:16:13,300
C'est la devise des Tully.
Celle de ta maman.
172
00:16:13,300 --> 00:16:16,400
-A quoi joues-tu?
- Famille, devoir, honneur...
173
00:16:16,500 --> 00:16:19,100
- Est-ce dans le bon ordre?
- Tu le sais fort bien.
174
00:16:19,100 --> 00:16:21,500
Famille en premier...?
175
00:16:21,500 --> 00:16:24,100
Ta m�re a d� quitter
Winterfell
176
00:16:24,100 --> 00:16:25,800
afin de prot�ger sa famille.
177
00:16:25,800 --> 00:16:28,100
Comment peut-elle prot�ger
sa famille
178
00:16:28,100 --> 00:16:30,800
si elle n'est pas l�?
179
00:16:30,800 --> 00:16:34,200
Ta m�re est rest�e � ton chev�t
180
00:16:34,200 --> 00:16:36,900
pendant trois semaines.
181
00:16:36,900 --> 00:16:39,400
Puis, elle est partie!
182
00:16:41,200 --> 00:16:42,500
J'�tais l� le jour de ta naissance,
183
00:16:42,500 --> 00:16:43,900
Je t'ai saisi et
184
00:16:45,300 --> 00:16:47,900
Je t'ai d�pos� dans ses bras.
185
00:16:48,000 --> 00:16:51,900
D�s cet instant
et jusqu'� son dernier souffle,
186
00:16:51,900 --> 00:16:55,200
elle ne cessera de t'aimer.
187
00:16:55,200 --> 00:16:58,300
Un amour absolu
188
00:16:58,300 --> 00:17:01,600
et visc�ral.
-Pourquoi est-elle partie?
189
00:17:01,600 --> 00:17:03,500
Je ne peux te le dire,
190
00:17:03,600 --> 00:17:05,700
-mais, elle sera bient�t de retour.
- Peux-tu me dire o� elle se trouve,
191
00:17:05,800 --> 00:17:07,700
Aujourd'hui ?
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,900
Je ne le sais pas.
193
00:17:09,000 --> 00:17:11,300
Alors, comment peux-tu me
faire de telle promesse?
194
00:17:14,200 --> 00:17:17,900
Tes raisonnements brillants
risquent de te nuire, mon gar�on.
195
00:17:19,000 --> 00:17:21,700
Je ne tirerai plus
jamais � l'arc.
196
00:17:21,700 --> 00:17:24,300
Et pourquoi donc?
197
00:17:25,500 --> 00:17:27,500
-Il faut des jambes pour manier l'arc.
198
00:17:27,600 --> 00:17:30,300
Gr�ca � la selle dessin�e par
Lord Tyrion
199
00:17:30,300 --> 00:17:32,300
tu devrais pouvoir tirer � l'arc
� cheval.
200
00:17:32,300 --> 00:17:34,400
Vraiment?
201
00:17:35,700 --> 00:17:38,200
Les enfants Dothraki s'initient
� cheval d�s qu'ils ont 4 ans.
202
00:17:38,300 --> 00:17:39,900
Pourquoi pas toi?
203
00:17:55,400 --> 00:17:57,500
Fais moins de bruit!
204
00:17:57,600 --> 00:18:00,100
Tu n'es pas sens�e �tre
� l'int�rieur des murs du ch�teau.
205
00:18:00,200 --> 00:18:03,600
Je croyais que tu �tais
quelqu'un d'important!
206
00:18:03,700 --> 00:18:06,400
Suffisamment pour toi!
207
00:18:06,500 --> 00:18:09,400
Je connais d'autres nobles
hommes, vois-tu.
208
00:18:09,500 --> 00:18:11,400
Qui donc, le Lutin?
209
00:18:11,400 --> 00:18:13,300
Je dirais plut�t qu'il est
une demi-portion de noble!
210
00:18:13,300 --> 00:18:15,200
Tu es jaloux?
211
00:18:15,200 --> 00:18:17,200
Pourquoi devrais-je l'�tre?
212
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
Il suffit de quelques pi�ces
pour te poss�der pour une nuit.
213
00:18:20,200 --> 00:18:23,200
De quoi un nain est-il capable?
214
00:18:23,200 --> 00:18:25,300
�a m'a toujours intrigu�!
215
00:18:25,400 --> 00:18:28,000
-Tu serais �tonn�!
216
00:18:28,100 --> 00:18:31,100
Il est dou� avec ses doigts
217
00:18:31,100 --> 00:18:33,200
et avec sa langue!
218
00:18:34,100 --> 00:18:35,900
Il est fort g�n�reux!
219
00:18:35,900 --> 00:18:38,700
L'or ne repr�sente pas grand
chose pour un Lannister!
220
00:18:38,700 --> 00:18:40,700
Tu es jaloux.
221
00:18:40,700 --> 00:18:42,400
Je suis un Greyjoy.
222
00:18:42,400 --> 00:18:44,700
Nous sommes les Seigneurs
des Iles de Fer depuis 300 ans.
223
00:18:44,700 --> 00:18:47,800
Aucune famille de Westeros
ne nous regarde de bas.
224
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
Pas m�me les Lannister.
225
00:18:49,800 --> 00:18:52,200
Et qu'en est-il des Stark?
226
00:18:53,600 --> 00:18:56,200
Je suis le pupille de Lord Stark
depuis mes huit ans.
227
00:18:56,300 --> 00:18:58,900
Un pupille..
Voil� une jolie fa�on de le qualifier!
228
00:18:58,900 --> 00:19:01,300
Ton p�re s'est rebell�
contre le Roi Robert.
229
00:19:01,400 --> 00:19:03,800
-et s'il devait recommencer...
- Mon p�re s'est battu
230
00:19:03,900 --> 00:19:06,000
pour lib�rer son peuple.
231
00:19:06,000 --> 00:19:09,500
Qu'a fait ton p�re? Il a bais� une fille
de cuisine et a h�rit� d'une catin.
232
00:19:09,500 --> 00:19:12,100
Tu es un gar�on bien s�rieux.
233
00:19:12,100 --> 00:19:15,700
- Je ne suis pas un gar�on.
-Oh que si!
234
00:19:15,700 --> 00:19:19,800
Un gar�on bien s�rieux
et bien mont�!
235
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
Je refuse de payer!
236
00:19:22,400 --> 00:19:25,400
Prends-toi une �pouse, alors!
237
00:19:28,300 --> 00:19:31,000
Allez.
238
00:19:32,300 --> 00:19:34,800
Je ne te ferai aucun mal.
239
00:19:42,300 --> 00:19:44,700
Comment se porte votre fils,
messire?
240
00:19:44,700 --> 00:19:47,700
Il ne remarchera plus jamais.
241
00:19:49,600 --> 00:19:51,600
Mais il est sain d'esprit.
242
00:19:51,600 --> 00:19:53,800
C'est ce qu'on m'a dit.
243
00:19:53,800 --> 00:19:56,300
C'est une b�n�diction.
244
00:19:57,700 --> 00:20:01,300
Enfant, j'ai �galement �t�
atteint dans ma chair.
245
00:20:02,800 --> 00:20:05,400
Certaines portes se ferment
� tout jamais...
246
00:20:05,500 --> 00:20:09,100
D'autres s'ouvrent
sur des mondes bien surprenants.
247
00:20:11,000 --> 00:20:12,800
Puis-je?
248
00:20:17,000 --> 00:20:20,300
Si ce que je vais vous dire
arrivait aux oreilles de certains,
249
00:20:20,300 --> 00:20:22,500
Je ne donnerais pas cher de ma t�te.
250
00:20:22,500 --> 00:20:25,200
Et qui pleurera le pauvre
Varys?
251
00:20:25,200 --> 00:20:28,900
Au Nord comme au Sud, on ne
chante pas les louanges des Araign�es.
252
00:20:28,900 --> 00:20:31,400
Mais, je me dois de vous dire
certaines choses.
253
00:20:31,500 --> 00:20:34,500
Vous �tes la Main du Roi
et le Roi est imb�cile.
254
00:20:34,600 --> 00:20:36,800
Votre ami, certes,
mais un imb�cile.
255
00:20:36,800 --> 00:20:39,800
Et perdu si vous ne le sauvez.
256
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
Je suis dans la capitale depuis un mois.
257
00:20:43,400 --> 00:20:46,100
Pourquoi avoir tant attendu
avant de m'en parler?
258
00:20:46,100 --> 00:20:48,300
Je n'avais pas confiance en vous?
259
00:20:48,300 --> 00:20:50,600
Pourquoi me faites-vous confiance,
� pr�sent?
260
00:20:50,700 --> 00:20:52,900
La Reine n'est pas la seule
261
00:20:52,900 --> 00:20:55,300
� vous surveiller de pr�s.
262
00:20:55,300 --> 00:20:57,900
Les hommes d'honneur ne sont pas
l�gion dans la Capitale.
263
00:20:57,900 --> 00:20:59,600
Vous �tes l'un d'entre eux.
264
00:20:59,600 --> 00:21:01,600
J'aime croire
que j'en suis un �galement,
265
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
aussi �trange que cel�
puisse paraitre.
266
00:21:03,700 --> 00:21:06,400
Quelle menace plane sur le Roi?
267
00:21:06,400 --> 00:21:09,400
Le m�me destin que Lord Arryn.
268
00:21:10,600 --> 00:21:13,100
Les "larmes de Lys"
Tel est son nom.
269
00:21:13,100 --> 00:21:15,700
Une denr�e rare et co�teuse,
270
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
aussi limpide et insipide que l'eau.
271
00:21:17,500 --> 00:21:19,600
Elle ne laisse aucune trace.
272
00:21:28,500 --> 00:21:30,400
Qui lui administra le poison?
273
00:21:30,400 --> 00:21:33,400
Un bon ami, sans doute.
Mais lequel?
274
00:21:33,400 --> 00:21:35,100
Il y en avait tant.
275
00:21:35,100 --> 00:21:37,800
Lord Arryn �tait la bont�
et la confiance m�mes.
276
00:21:37,800 --> 00:21:40,200
Il y avait un gar�on.
277
00:21:40,200 --> 00:21:42,900
Tout ce qu'il �tait,
il le devait � Jon Arryn.
278
00:21:42,900 --> 00:21:45,700
Son �cuyer, Ser Hugh?
279
00:21:47,900 --> 00:21:49,900
Quel dommage qu'il soit
mort si jeune
280
00:21:49,900 --> 00:21:53,000
alors que la vie commen�ait
� lui sourire.
281
00:21:54,900 --> 00:21:57,500
Si Ser Hugh l'a empoisonn�...
282
00:21:57,600 --> 00:22:00,400
Qui a pay� Ser Hugh?
283
00:22:01,700 --> 00:22:03,600
Quelqu'un qui en avait les moyens.
284
00:22:03,600 --> 00:22:06,000
Jon �tait un homme de paix.
285
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Il a �t� la Main du Roi
pendant 17 ans.
286
00:22:08,000 --> 00:22:10,200
17 bonnes ann�es.
287
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
Pourquoi l'assassiner.
288
00:22:12,000 --> 00:22:16,400
Il commen�ait � poser
des questions.
289
00:22:44,800 --> 00:22:47,600
Il a d�j� trouv� un b�tard,
290
00:22:47,700 --> 00:22:49,800
il a le livre.
291
00:22:49,800 --> 00:22:51,800
Le reste ne tardera pas.
292
00:22:51,900 --> 00:22:54,400
Et quand il saura la v�rit�,
que fera-t-il?
293
00:22:54,500 --> 00:22:56,400
Les Dieux seuls le savent.
294
00:22:56,400 --> 00:22:59,000
Ces idiots ont �ssay�
de supprimer son fils.
295
00:22:59,100 --> 00:23:02,200
Et le pire est
qu'il l'ont loup�.
296
00:23:04,700 --> 00:23:07,600
Le loup et le lion ne vont
tarder � s'entre-�gorger.
297
00:23:07,700 --> 00:23:11,300
-Nous serons bient�t en guerre, mon ami.
-A quoi bon la guerre, maintenant?
298
00:23:11,400 --> 00:23:13,200
Nous ne sommes pas pr�ts.
299
00:23:13,200 --> 00:23:15,800
Une Main est bien morte,
pourquoi pas deux?
300
00:23:15,800 --> 00:23:18,600
Cette Main n'est pas la pr�c�dente.
301
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
Nous devons gagner du temps.
302
00:23:20,600 --> 00:23:23,200
Khal Drogo ne bougera pas
avant la naissance de son fils.
303
00:23:23,300 --> 00:23:25,400
Vous les connaissez, ces barbares.
304
00:23:25,400 --> 00:23:29,100
Ajournez, dites-vous.
Je r�ponds: h�tez-vous.
305
00:23:29,100 --> 00:23:32,400
la partie ne va pas se jouer
� deux.
306
00:23:32,500 --> 00:23:35,000
et ne s'est jamais jou�e ainsi.
307
00:23:53,600 --> 00:23:57,200
Premier arriv�,
dernier parti.
308
00:23:58,800 --> 00:24:01,100
J'admire votre assiduit�.
309
00:24:01,100 --> 00:24:03,300
Vous vous d�placez fort
silencieusement.
310
00:24:03,300 --> 00:24:06,200
Nous avons tous nos qualit�s!
311
00:24:07,600 --> 00:24:09,500
Vous semblez bien seul,
312
00:24:09,500 --> 00:24:11,800
Vous devriez vous rendre
dans mon bordel, ce soir.
313
00:24:11,800 --> 00:24:13,300
Le premier gar�on sera offert
par la maison!
314
00:24:13,300 --> 00:24:15,400
Vous confondez affaires et plaisir.
315
00:24:15,600 --> 00:24:17,600
Le croyez-vous?
316
00:24:18,900 --> 00:24:21,300
Tous ces oisillons qui
gazouillent � vos oreilles...
317
00:24:21,300 --> 00:24:23,400
Et vous content tant de belles
histoires...
318
00:24:24,400 --> 00:24:26,900
Fa�tes-moi confiance,
319
00:24:26,900 --> 00:24:29,700
nous savons satisfaire
tous les penchants!
320
00:24:29,800 --> 00:24:31,500
Je n'en doute pas.
321
00:24:31,500 --> 00:24:34,700
Lord Redwyne aime les tr�s
jeunes gar�ons, ai-je entendu dire.
322
00:24:34,700 --> 00:24:38,000
Je suis pourvoyeur
de beaut� et... de discretion.
323
00:24:38,000 --> 00:24:39,700
Les deux ont leur importance.
324
00:24:39,700 --> 00:24:43,500
Bien que la beaut� soit une
notion tr�s subjective...
325
00:24:43,500 --> 00:24:45,200
Es-il exact que
326
00:24:45,200 --> 00:24:48,500
Ser Marlon de Tumblestone
a un faible pour les amput�s?
327
00:24:48,600 --> 00:24:51,800
Tous les d�sirs sont satisfaits
lorsqu'on a une bourse bien remplie.
328
00:24:51,800 --> 00:24:55,400
Une horrible rumeur court
concernant un certain seigneur
329
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
en demande de cadavres.
330
00:24:57,500 --> 00:25:01,800
Il doit �tre bien difficile
de satisfaire un tel penchant.
331
00:25:02,000 --> 00:25:03,900
Rien que l'organisation...
332
00:25:03,900 --> 00:25:07,300
Trouver de beaux cadavres
avant qu'ils ne pourrissent...
333
00:25:07,300 --> 00:25:09,300
Pour �tre pr�cis, une telle chose
334
00:25:09,300 --> 00:25:11,600
ne me semble pas conforme
aux lois �dict�es par le Roi.
335
00:25:11,600 --> 00:25:14,200
Pour �tre pr�cis.
336
00:25:16,700 --> 00:25:19,300
Dites-moi, se pourrait-il
que quelqu'un d�tienne
337
00:25:19,300 --> 00:25:22,800
vos couilles dans une petite boite?
338
00:25:22,900 --> 00:25:25,300
Je me suis souvent pos� la question.
339
00:25:26,700 --> 00:25:28,600
Je ne sais o� elles se trouvent.
340
00:25:28,600 --> 00:25:31,700
Nous avons pourtant �t� si proches.
341
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
Assez parl� de moi.
Comment allez-vous
342
00:25:34,300 --> 00:25:36,200
depuis notre derni�re rencontre?
343
00:25:36,300 --> 00:25:39,000
Depuis que vous m'avez vu
ou depuis que je vous ai vu?!
344
00:25:39,100 --> 00:25:40,600
La derni�re fois que
je vous ai vu,
345
00:25:40,600 --> 00:25:42,300
vous parliez � la Main du Roi.
346
00:25:42,400 --> 00:25:45,500
-Vous m'avez vu de vos propres yeux?
-Des yeux qui travaillent pour moi.
347
00:25:45,500 --> 00:25:47,000
Les affaires en cours.
348
00:25:47,100 --> 00:25:50,100
Nous avons tous des raisons
de nous entretenir avec Ned Stark.
349
00:25:50,200 --> 00:25:53,200
Nul n'ignore l'affection
durable que vous portez
350
00:25:53,200 --> 00:25:55,100
� la femme de Lord Stark.
351
00:25:55,100 --> 00:25:59,100
Si la tentative de meurtre contre le
fils Stark peut-�tre reli�e aux Lannister
352
00:25:59,100 --> 00:26:01,200
et que l'on d�couvre que
vous avez incit�
353
00:26:01,200 --> 00:26:03,300
les Stark a en venir
� cette extr�mit�,
354
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
Un seul mot � la Reine...
355
00:26:08,200 --> 00:26:10,700
-J'en fr�mis d'avance!
356
00:26:10,700 --> 00:26:13,400
Mais voyez, vous,
il me semble que je vous ai vu,
357
00:26:13,400 --> 00:26:15,300
encore plus r�cemment que
vous ne m'avez vu.
358
00:26:15,300 --> 00:26:18,200
- Vraiment?
- Oui.
359
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
Dans les premi�res heures de la
journ�e,Je me souviens tr�s bien
360
00:26:20,100 --> 00:26:22,500
vous avoir vu vous entretenir
avec Lord Stark dans ses appartements.
361
00:26:22,500 --> 00:26:24,700
Etiez-vous sous le lit?
362
00:26:24,700 --> 00:26:26,600
Peu de temps apr�s,
363
00:26:26,600 --> 00:26:29,600
vous avez accompagn�
364
00:26:29,600 --> 00:26:32,300
un dignitaire �tranger...
365
00:26:32,400 --> 00:26:35,000
Les affaires du Royaume?
366
00:26:35,000 --> 00:26:38,600
Bien entendu, vous avez des amis
de l'autre c�t� du Detroit.
367
00:26:38,600 --> 00:26:41,100
Vous �tes originaire de
cette r�gion, apr�s tout.
368
00:26:41,100 --> 00:26:44,500
Nous sommes amis, Lord Varys,
n'est-ce pas?
369
00:26:44,500 --> 00:26:46,700
J'aime � y croire.
370
00:26:46,700 --> 00:26:49,100
Vous imaginez le dilemme
auquel je suis confront�:
371
00:26:49,100 --> 00:26:53,000
Que ferais-je si le Roi se mettait
� douter de mes amis?
372
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Je me trouve � la crois�e des chemins,
j'ai le choix entre �tre loyal envers un ami,
373
00:26:57,100 --> 00:26:58,900
ou �tre loyal envers le Royaume.
374
00:26:59,000 --> 00:27:01,100
- Oh,je vous en prie.
- Je suis dans une position o�...
375
00:27:01,100 --> 00:27:03,400
il suffirait d'un simple mot au Roi...
376
00:27:03,400 --> 00:27:05,500
Qu'�tes-vous en train
de manigancer?
377
00:27:05,500 --> 00:27:09,100
Peu importe de quoi il s'agit.
H�tez-vous!
378
00:27:09,100 --> 00:27:10,700
Mon fr�re va arriver.
379
00:27:10,700 --> 00:27:12,400
Il se rend � un conseil r�duit?
380
00:27:12,400 --> 00:27:15,400
Voil� la nouvelle la plus
d�routante et de loin.
381
00:27:16,400 --> 00:27:18,000
Avez-vous entendu?
382
00:27:47,900 --> 00:27:50,000
Tire-toi.
Pas de mendiants!
383
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
Je ne suis pas une mendiante!
J'habite ici.
384
00:27:51,800 --> 00:27:54,200
Il te faut une beigne pour
comprendre ce que je te dis?
385
00:27:54,300 --> 00:27:56,200
Je veux voir mon p�re.
386
00:27:56,200 --> 00:27:58,900
Et moi je veux niquer la Reine
pour mon plaisir.
387
00:27:59,000 --> 00:28:00,800
Tu veux voir ton p�re,
mon gar�on?
388
00:28:00,800 --> 00:28:03,000
Il doit cuver sur le sol
d'une taverne,
389
00:28:03,000 --> 00:28:05,100
ses amis doivent lui pisser dessus.
390
00:28:05,100 --> 00:28:06,800
Mon p�re est la Main du Roi!
391
00:28:06,900 --> 00:28:10,200
Je ne suis pas un gar�on!
Je suis Arya Stark de Winterfell
392
00:28:10,200 --> 00:28:11,800
Si vous osez poser la main sur moi
et mon p�re
393
00:28:11,800 --> 00:28:13,400
fera empaler vos t�tes
sur une pique.
394
00:28:13,800 --> 00:28:16,200
Allez-vous me laisser entrer
ou vous faut-il
395
00:28:16,300 --> 00:28:18,700
des beignes pour comprendre.
396
00:28:20,900 --> 00:28:24,100
J'ai lanc� la moiti� de ma garde
� ta recherche!
397
00:28:27,300 --> 00:28:29,100
Tu m'avais pourtant promis...
398
00:28:29,100 --> 00:28:30,700
Ils ont dit qu'ils allaient
vous tuer.
399
00:28:30,800 --> 00:28:33,200
- Qui?
- Je ne les ai pas vus.
400
00:28:33,300 --> 00:28:35,500
- L'un d'eux �tait gros.
- Oh, Arya.
401
00:28:35,600 --> 00:28:38,300
Je ne mens pas!Ils ont dit
que tu avais trouv� le b�tard
402
00:28:38,400 --> 00:28:41,300
Que les loups et les lions allaient
se d�vorer et que l'animal f�roce...
403
00:28:41,400 --> 00:28:43,000
Il �tait question d'un animal f�roce.
404
00:28:43,100 --> 00:28:45,400
- O� te trouvais-tu?
- Dans les oubliettes,
405
00:28:45,500 --> 00:28:46,900
pr�s des cranes de dragons.
406
00:28:46,900 --> 00:28:48,200
Que faisais-tu dans
les oubliettes?
407
00:28:50,000 --> 00:28:52,100
Je chassais un chat.
408
00:28:54,500 --> 00:28:55,800
Veuillez m'excuser, Messire.
409
00:28:55,900 --> 00:28:58,000
Un homme de la Garde de Nuit
r�clame audience,
410
00:28:58,000 --> 00:28:59,300
Il dit que c'est urgent.
411
00:29:06,300 --> 00:29:10,200
- Votre nom, l'ami.
- Yoren, pour vous servir.
412
00:29:10,200 --> 00:29:12,100
Votre fils, je suppose.
Il vous ressemble.
413
00:29:12,100 --> 00:29:13,200
Je suis une fille!
414
00:29:13,200 --> 00:29:14,700
C'est Benjen qui vous envoie?
415
00:29:14,700 --> 00:29:16,600
Personne ne m'a envoy�,
monseigneur.
416
00:29:16,600 --> 00:29:18,800
Je suis venu chercher des
hommes pour le Mur.
417
00:29:18,900 --> 00:29:20,600
La racaille des cachots pourrait
418
00:29:20,600 --> 00:29:21,800
faire l'affaire.
419
00:29:21,900 --> 00:29:24,200
Nous allons vous fournir
des recrues.
420
00:29:24,200 --> 00:29:25,700
Merci monseigneur.
421
00:29:25,700 --> 00:29:28,200
Mais ce n'est pas la raison de
ma venue.
422
00:29:29,400 --> 00:29:32,100
Le sang de votre fr�re Benjen
est devenu noir...
423
00:29:32,100 --> 00:29:34,200
Ce qui fait de lui mon fr�re
autant que le v�tre.
424
00:29:34,200 --> 00:29:37,200
C'est pour lui que je suis venu
au triple galop.
425
00:29:37,200 --> 00:29:39,800
J'en ai presqu� tu� mon cheval.
426
00:29:39,800 --> 00:29:41,500
Les autres aussi chevauchent
en ce moment.
427
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Toute la ville connaitra la
nouvelle d'ici � demain.
428
00:29:43,700 --> 00:29:45,400
Quelle nouvelle?
429
00:29:46,900 --> 00:29:49,500
Faudrait mieux �viter les
t�moins, monseigneur.
430
00:29:54,800 --> 00:29:58,000
Laisse-nous.
Nous reparlerons plus tard.
431
00:29:58,100 --> 00:30:00,700
Jory, ram�ne-la
dans sa chambre.
432
00:30:00,700 --> 00:30:03,800
Venez, madame.
Vous avez entendu votre p�re.
433
00:30:09,300 --> 00:30:11,300
De combien de gardes dispose
mon p�re?
434
00:30:11,300 --> 00:30:13,500
Ici, � Port Landing?
50.
435
00:30:14,700 --> 00:30:16,900
Vous ne laisseriez personne
le tuer, n'est-ce pas?
436
00:30:16,900 --> 00:30:20,200
Rien � craindre de ce c�t� l�,
jeune demoiselle.
437
00:30:24,600 --> 00:30:27,800
- Eh bien?
- Il s'agit de votre femme, monseigneur.
438
00:30:29,400 --> 00:30:31,300
Elle a fait prisonnier le Lutin.
439
00:30:48,300 --> 00:30:50,300
Vous �tes bien loin de chez vous,
Lady Stark.
440
00:30:50,400 --> 00:30:52,100
Qui �tes-vous?
441
00:30:52,200 --> 00:30:54,200
Ser Vardis Egan,
chevalier du Val.
442
00:30:54,200 --> 00:30:56,200
Lady Arryn
vous attend-t-elle?
443
00:30:56,200 --> 00:30:58,500
Je n'ai gu�re eu le temps
de l'informer de ma visite.
444
00:30:58,500 --> 00:31:00,700
Puis-je vous demandez,
madame,
445
00:31:00,700 --> 00:31:03,400
ce qu'il fait en votre compagnie?
446
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
Il est la cause de cette pr�cipitation.
447
00:31:05,500 --> 00:31:08,400
- Il est mon prisonnier.
- Il ne ressemble gu�re � un prisonnier.
448
00:31:08,500 --> 00:31:11,800
Ce sera � ma soeur d'en juger.
449
00:31:11,800 --> 00:31:13,900
Oui, madame.
450
00:31:14,000 --> 00:31:16,200
En effet.
451
00:31:22,000 --> 00:31:25,600
Les eyri� sont consid�r�s
comme imprenables.
452
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Donnez-moi 100 hommes vaillants
et des crampons
453
00:31:29,000 --> 00:31:30,900
et tu vas voir si elle
est imprenable!
454
00:31:32,400 --> 00:31:34,500
je vous aime bien.
455
00:31:44,000 --> 00:31:46,300
Lord Stark, your presence
est requise
456
00:31:46,300 --> 00:31:48,700
dans la salle du Conseil restreint.
Une audience a �t� fix�e.
457
00:31:48,700 --> 00:31:50,900
Je dois d'abord, m'entretenir
avec le Roi.
458
00:31:50,900 --> 00:31:53,300
Le Roi assiste au Conseil restreint,
monseigneur.
459
00:31:53,400 --> 00:31:55,100
Il vous a convoqu�.
460
00:31:55,100 --> 00:31:58,300
- S'agit-il de ma femme?
- Non, monseigneur.
461
00:31:58,300 --> 00:32:01,300
Je crois que cela concerne
Daenerys Targaryen.
462
00:32:01,300 --> 00:32:03,700
La garce est grosse!
463
00:32:03,700 --> 00:32:06,700
- Tu parles d'assassiner une enfant?
- Je te l'avais dit.
464
00:32:06,700 --> 00:32:09,200
Je le sentais venir.
Dans le Nord, je t'avais pr�venu,
465
00:32:09,200 --> 00:32:10,800
et tu n'as pas voulu entendre.
466
00:32:10,800 --> 00:32:13,400
Eh bien ,tu vas le faire
maintenant.
467
00:32:13,500 --> 00:32:16,700
Je les veux morts,
la m�re et l'enfant.
468
00:32:16,800 --> 00:32:18,900
Et cet imb�cile de Vyseris aussi.
469
00:32:18,900 --> 00:32:21,000
Ets-ce bien clair?
470
00:32:21,000 --> 00:32:22,600
Je les veux morts tous les deux.
471
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
Un pareil forfait te d�shonererait
� jamais.
472
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
L'honneur?!
473
00:32:26,200 --> 00:32:28,900
Je dois r�gner sur les Sept Royaumes.
474
00:32:29,000 --> 00:32:31,800
Un Roi,
Sept Royaumes.
475
00:32:31,800 --> 00:32:34,300
Tu crois que c'est l'honneur
qui permet la coh�sion?
476
00:32:34,300 --> 00:32:36,800
Tu crois que l'honneur permet
de maintenir la paix?
477
00:32:36,800 --> 00:32:39,400
Non, c'est la peur.
La peur et le sang.
478
00:32:39,400 --> 00:32:41,100
Alors nous ne valons pas mieux
que le Roi Fou.
479
00:32:41,200 --> 00:32:43,200
Assez, Ned.
Il suffit.
480
00:32:43,200 --> 00:32:45,200
Tu veux faire assassiner une enfant
481
00:32:45,200 --> 00:32:47,200
parce que l'Araign�e
a entendu une rumeur?
482
00:32:47,300 --> 00:32:50,200
Ce n'est pas une rumeur, monseigneur.
La princesse est grosse.
483
00:32:50,200 --> 00:32:52,000
Et qui l'affirme?
484
00:32:52,000 --> 00:32:53,300
Ser Jorah Mormont.
485
00:32:53,400 --> 00:32:55,600
Il est conseiller aupr�s des
Targaryen.
486
00:32:56,000 --> 00:32:58,100
Mormont?
Vous propagez les rumeurs
487
00:32:58,100 --> 00:33:01,800
d'un traitre aux confins des terres
et vous allez cela un fait.
488
00:33:01,900 --> 00:33:04,900
Jorah Mormont est un vendeur
d'esclaves, pas un traitre.
489
00:33:04,900 --> 00:33:07,300
Voil� qui fait peu de diff�rence,
pour un homme d'honneur.
490
00:33:07,400 --> 00:33:10,100
Il n'a pas respect� les lois,il a
trahi sa famille et s'est enfui.
491
00:33:10,100 --> 00:33:13,000
Nous devons commettre un crime
et lui faire confiance?
492
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Et s'il dit juste?
493
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Si elle a un fils?
494
00:33:17,100 --> 00:33:20,200
Un Targaryen serait � la t�te d'une
arm�e de Dothraki...
495
00:33:20,200 --> 00:33:23,900
-Qu'adviendra-t-il?
-Le D�troit nous s�pare.
496
00:33:23,900 --> 00:33:26,100
Je craindrai les Dothraki
497
00:33:26,100 --> 00:33:28,500
le jour o� leurs chevaux
galoperont sur les fl�ts.
498
00:33:28,600 --> 00:33:30,700
Ne rien faire?
499
00:33:30,700 --> 00:33:32,900
C'est ton condeil avis�?
500
00:33:32,900 --> 00:33:36,000
Ne rien faire jusqu'au jour o�
nos ennemis d�barqueront sur nos c�tes!
501
00:33:36,000 --> 00:33:38,900
Vous �tez mon conseil!
Conseillez!
502
00:33:38,900 --> 00:33:42,800
Faites entendre raison
� cet idiot .
503
00:33:42,800 --> 00:33:46,800
Je con�ois vos r�pugnances,
Monseigneur.
504
00:33:46,800 --> 00:33:49,500
Oui, sinc�rement.
Il est bien terrible
505
00:33:49,500 --> 00:33:51,600
de devoir envisager une chose vile.
506
00:33:51,600 --> 00:33:54,900
Cependant, si nous pr�tendons
gouverner,
507
00:33:54,900 --> 00:33:58,400
il est des vil�nies que nous devons
assumer pour le bien du royaume.
508
00:33:58,500 --> 00:34:01,700
Si les Dieux accordent un fils
� Daenerys
509
00:34:01,700 --> 00:34:03,400
le royaume saignera.
510
00:34:03,500 --> 00:34:05,800
Je ne veux aucun mal � cette fille
511
00:34:05,800 --> 00:34:07,900
mais, si les Dothraki
venaient � nous envahir,
512
00:34:07,900 --> 00:34:09,800
combien d'innocents mourraient?
513
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
Combien de villes br�leraient?
514
00:34:11,900 --> 00:34:15,100
N'est-il pas plus sage
et m�me plus humain
515
00:34:15,100 --> 00:34:17,500
qu'elle meure aujourd'hui
516
00:34:17,600 --> 00:34:20,900
pour sauver des dizaines
de milliers de vie.
517
00:34:21,000 --> 00:34:23,500
On aurait d� les faire tuer
depuis longtemps.
518
00:34:23,500 --> 00:34:25,900
Quand vous couchez avec
un laideron,
519
00:34:26,000 --> 00:34:29,300
la meilleure chose � faire est de
fermer les paupi�res et h�ter la besogne.
520
00:34:29,300 --> 00:34:32,700
Egorgez-la.
Et fin des probl�mes.
521
00:34:38,600 --> 00:34:41,500
Je t'ai suivi deux fois,
522
00:34:41,500 --> 00:34:43,500
au combat,
523
00:34:43,600 --> 00:34:45,800
sans la moindre h�sitation.
524
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Sans arri�res pens�es.
525
00:34:47,800 --> 00:34:51,400
Mias je refuse de te suivre
cette fois ci.
526
00:34:51,500 --> 00:34:53,800
Le Robert de mon enfance
527
00:34:53,900 --> 00:34:57,400
ne tremblait pas devant l'ombre
d'un enfant � na�tre.
528
00:34:59,400 --> 00:35:01,300
Je la veux morte.
529
00:35:02,500 --> 00:35:04,600
Je ne participerai pas
� ce meurtre.
530
00:35:04,600 --> 00:35:06,900
Vous �tes la Main du Roi,
Lord Stark.
531
00:35:06,900 --> 00:35:10,600
Vous ferez ce que je vous ordonne
ou je me trouverai une Main plus docile.
532
00:35:18,700 --> 00:35:20,600
Mes voeux l'accompagnent!
533
00:35:21,600 --> 00:35:23,200
Je te croyais un homme meilleur,
Robert.
534
00:35:23,200 --> 00:35:25,500
Dehors!
Dehors, maudit!
535
00:35:25,500 --> 00:35:28,200
Je t'ai assez vu.
536
00:35:28,200 --> 00:35:31,200
Retourne vite � Winterfell.
537
00:35:31,200 --> 00:35:34,000
Je vais faire empaler ta t�te
sur une pique.
538
00:35:35,300 --> 00:35:38,300
Je l'y mettrai moi m�me!
539
00:35:38,300 --> 00:35:41,800
Tu crois que c'est indigne de toi.
Tu es trop fier et homme d'honneur.
540
00:35:41,800 --> 00:35:43,600
Nous sommes en guerre!
541
00:35:45,800 --> 00:35:47,600
Je pars avec mes filles.
542
00:35:47,600 --> 00:35:49,200
Qu'elles se pr�parent.
Agissez seul.
543
00:35:49,200 --> 00:35:51,700
- Ne demande aucune aide ext�rieure.
- Tout de suite, messire.
544
00:35:51,700 --> 00:35:53,900
Lord Baelish, Monseigneur.
545
00:35:56,000 --> 00:35:58,300
Sa Majest� a abond� sur votre
personne
546
00:35:58,300 --> 00:36:00,600
apr�s votre d�part.
547
00:36:00,600 --> 00:36:02,500
Le mot "trahison"
a �t� prononc�.
548
00:36:03,800 --> 00:36:05,300
Que puis-je pour vous?
549
00:36:05,300 --> 00:36:07,100
Quand repartez-vous pour Winterfell?
550
00:36:07,100 --> 00:36:08,400
Pourquoi, que vous importe?
551
00:36:08,400 --> 00:36:10,100
Si vous �tes encore ici,
� la tomb�e du jour,
552
00:36:10,300 --> 00:36:12,000
je vous ferai rencontrer
la derni�re personne ayant
553
00:36:12,100 --> 00:36:13,600
parl� avec Jon Arryn
avant qu'il ne tombe malade.
554
00:36:13,700 --> 00:36:16,700
Si ceci est susceptible
de vous int�resser.
555
00:36:17,600 --> 00:36:19,300
Je n'ai pas le temps.
556
00:36:19,400 --> 00:36:22,000
Une heure suffira mais
faites comme bon vous semblera.
557
00:36:28,000 --> 00:36:29,100
R�unissez tous nos gardes
558
00:36:29,100 --> 00:36:30,700
et qu'ils demeurent
devant les chambres de mes filles.
559
00:36:31,200 --> 00:36:34,800
- Qui sont tes deux meilleures �p�es?
- Heward et Wyl.
560
00:36:34,800 --> 00:36:37,500
Trouve les et rejoins-moi
aux �curies.
561
00:36:42,900 --> 00:36:45,400
Tu l'as amen� ici sans
ma permission.
562
00:36:45,500 --> 00:36:48,500
Il pollue ma maison de sa
presence.
563
00:36:51,400 --> 00:36:53,300
Ta tante a mal agi, Robin.
564
00:36:53,300 --> 00:36:55,100
Tr�s mal agi.
565
00:36:55,200 --> 00:36:57,700
Tu te souviens d'elle,
n'est-ce pas?
566
00:36:59,000 --> 00:37:00,900
N'est-il pas magnifique?
567
00:37:00,900 --> 00:37:03,700
Et fort aussi.
Jon le savait bien.
568
00:37:03,700 --> 00:37:06,700
Ses derniers mots ont �t�:
"La graine est vigoureuse."
569
00:37:06,800 --> 00:37:08,300
Il voulait que chacun sache
570
00:37:08,300 --> 00:37:11,600
quel bon fils vigoureus
allait devenir son fils.
571
00:37:11,600 --> 00:37:15,500
Regarde-le.
Le Seigneur du Val.
572
00:37:15,500 --> 00:37:17,300
Lysa,
573
00:37:17,300 --> 00:37:20,400
Tu m'as �crit pour me parler
des Lannister.
574
00:37:20,400 --> 00:37:23,200
-Tu m'as conseill�e...
-De rester loin d'eux!
575
00:37:23,300 --> 00:37:26,200
Pas d'en faire venir un ici!
576
00:37:26,300 --> 00:37:28,400
M�re?
577
00:37:28,400 --> 00:37:31,100
- C'est lui, le vilain?
-oui, c'est lui.
578
00:37:33,200 --> 00:37:35,900
Il est petit.
579
00:37:36,000 --> 00:37:38,500
C'est Tyrion le Lutin
de la maison Lannister.
580
00:37:39,500 --> 00:37:40,800
C'est lui qui a tu� ton p�re.
581
00:37:40,900 --> 00:37:42,600
Il a tu� la Main du Roi!
582
00:37:42,600 --> 00:37:44,900
Oh, je l'ai tu�, lui aussi?
583
00:37:45,000 --> 00:37:46,800
J'ai �t� fort affair�.
584
00:37:46,800 --> 00:37:49,500
Retiens ta langue!
585
00:37:49,500 --> 00:37:52,300
Ces hommes sont les
chevaliers du Val.
586
00:37:52,300 --> 00:37:55,100
Ils aimaient tous Jon Arryn
587
00:37:55,200 --> 00:37:56,800
et sont tous pr�ts �
mourir pour moi.
588
00:37:56,900 --> 00:37:58,300
S'il m'arrive le moindre mal,
589
00:37:58,300 --> 00:38:00,500
mon fr�re Jaime fera en sorte qu'ils
s'�xecutent.
590
00:38:00,600 --> 00:38:01,700
You can't hurt us.
591
00:38:01,700 --> 00:38:03,300
Personne ne peut nous faire du mal.
Dites-lui, m�re!
592
00:38:03,600 --> 00:38:07,400
- Dites-lui.
-Mon joli b�b�!
593
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Il essaie juste de nous effrayer.
594
00:38:10,000 --> 00:38:11,800
Les Lannister sont tous des menteurs.
595
00:38:11,900 --> 00:38:14,800
Personne ne fera de mal
� mon b�b�.
596
00:38:14,900 --> 00:38:17,400
M�re.
597
00:38:17,400 --> 00:38:20,300
Je veux voir voler
le vilain.
598
00:38:21,500 --> 00:38:23,300
Tu le verras peut-�tre,
mon petit b�b�.
599
00:38:23,400 --> 00:38:25,500
Cet homme est mon prisonnier.
600
00:38:25,500 --> 00:38:28,500
Je ne veux pas qu'on le maltraite.
601
00:38:30,600 --> 00:38:32,100
Ser Vardis,
602
00:38:32,100 --> 00:38:35,000
L'h�te de ma soeur est las,
603
00:38:35,000 --> 00:38:37,900
descendez-le cachot.
Qu'il s'y repose!
604
00:38:37,900 --> 00:38:41,100
Pr�sentez-lui Mord.
605
00:38:43,300 --> 00:38:44,700
Dors le nabot.
606
00:38:44,700 --> 00:38:47,800
Dors bien,
le nabot.
607
00:39:23,200 --> 00:39:25,700
Lord Stark peut s'estimer
heureux d'avoir encore sa t�te.
608
00:39:25,700 --> 00:39:28,600
Robert va pester pendant quelques jours
mais,il ne fera rien.
609
00:39:28,600 --> 00:39:30,200
Il l'aime trop.
610
00:39:30,200 --> 00:39:32,000
Tu es jaloux.
611
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
Tu ne vas me blesser?
612
00:39:34,300 --> 00:39:37,500
Uniquement si ma lame glisse.
613
00:39:39,600 --> 00:39:42,400
- Tu me pr�f�res comme �a?
614
00:39:42,500 --> 00:39:45,300
Si tu me veux imberbe, tu devrais
peut-�tre te choisir un jeune gar�on.
615
00:39:45,300 --> 00:39:47,100
C'est toi que je veux.
616
00:39:48,800 --> 00:39:52,000
Mon fr�re estime qu'on est pas un
homme tant qu'on n'a pas combattu.
617
00:39:52,100 --> 00:39:54,800
Il me traite comme si
j'�tais un enfant g�t�.
618
00:39:55,800 --> 00:39:57,900
Et que dire de toi?
619
00:39:58,000 --> 00:40:01,300
Loras Tyrell,
le Chevalier des Fleurs?
620
00:40:01,300 --> 00:40:03,500
A combien de guerres as-tu
particip�?
621
00:40:03,500 --> 00:40:07,000
Combien ton p�re a-t-il
d�bours� ton armure?
622
00:40:07,000 --> 00:40:09,600
Ne bouge pas.
623
00:40:09,600 --> 00:40:12,800
Robert et Stannis ne cessent de
r�p�ter que je ne suis pas assez dur.
624
00:40:12,900 --> 00:40:14,900
Que je d�faille � la
vue du sang...
625
00:40:15,000 --> 00:40:17,500
Tu as vomi quand l'oeil du gar�on
a �t� transperc� dans la m�l�e.
626
00:40:17,600 --> 00:40:19,500
Son oeil �tait sorti
de son orbite!
627
00:40:19,500 --> 00:40:21,600
Il n'aurait pas d� participer
� la m�l�e s'il ne savait pas se battre.
628
00:40:21,600 --> 00:40:22,800
Facile � dire pour toi.
629
00:40:23,500 --> 00:40:25,400
Nous ne sommes pas aussi dou�s
que toi avec une �p�e entre les mains.
630
00:40:25,500 --> 00:40:28,000
Personne ne m'en a fait cadeau.
631
00:40:28,000 --> 00:40:30,100
Je suis bon parce que
je m'entraine
632
00:40:30,200 --> 00:40:32,900
tous les jours depuis que je
suis en �ge de tenir un b�ton.
633
00:40:32,900 --> 00:40:35,300
Je pourrais m'entrainer toute
la journ�e, tous les jours,
634
00:40:35,300 --> 00:40:37,200
je ne serais jamais aussi
bon que toi.
635
00:40:37,200 --> 00:40:39,800
Nous ne le saurons jamais!
636
00:40:49,300 --> 00:40:51,800
-Partout?
-Partout.
637
00:40:51,800 --> 00:40:54,400
Alors, comment �a s'est termin�?
638
00:40:54,500 --> 00:40:56,100
La fille Targaryen va mourir?
639
00:40:56,100 --> 00:40:59,200
C'est n�cessaire. Aussi d�plaisant
que cela puisse para�tre.
640
00:40:59,300 --> 00:41:01,500
Robert ne semble gu�re
perturb�.
641
00:41:01,500 --> 00:41:03,300
A chaque fois qu'il
parle de la tuer,
642
00:41:03,400 --> 00:41:05,500
on dirait que la table du conseil
est en �rection!
643
00:41:05,600 --> 00:41:08,300
Dommage que sa femme ne lui
fasse pas le m�me effet.
644
00:41:08,300 --> 00:41:11,000
Son argent lui provoque
ce type de r�action!
645
00:41:11,100 --> 00:41:13,200
Il faut bien l'admettre:
646
00:41:13,200 --> 00:41:15,100
Les Lannister sont la pire
vermine suffisante
647
00:41:15,200 --> 00:41:16,800
que la terre ait port�,
648
00:41:16,900 --> 00:41:19,500
mais, ils sont outrageusement
riches.
649
00:41:20,800 --> 00:41:22,900
Je suis outrageusement riche.
650
00:41:23,000 --> 00:41:24,900
Pas autant que les Lannister.
651
00:41:25,000 --> 00:41:27,300
Mais bien plus que toi.
652
00:41:28,600 --> 00:41:31,300
Robert veut que je
l'accompagne � la chasse.
653
00:41:31,300 --> 00:41:33,600
�a a dur� deux semaines,
la derni�re fois.
654
00:41:33,700 --> 00:41:36,200
On a err� sous la pluie
pendant des jours et des jours
655
00:41:36,300 --> 00:41:39,700
pour qu'il puisse enfoncer
son pieu dans de la chair.
656
00:41:39,800 --> 00:41:42,700
Robert aime cette boucherie.
657
00:41:42,800 --> 00:41:45,200
-Et il est le Roi.
658
00:41:45,200 --> 00:41:48,500
-Comment est-ce possible?
-Il aime tuer.
659
00:41:48,500 --> 00:41:50,800
Et il �tait bon dans ce domaine.
660
00:41:50,900 --> 00:41:53,800
Sais-tu qui devrait �tre Roi?
661
00:41:54,800 --> 00:41:56,700
-Sois un peu s�rieux.
-Je le suis.
662
00:41:56,700 --> 00:41:59,000
Mon p�re pourrait te
financer.
663
00:41:59,100 --> 00:42:02,000
Je n'ai jamais particip� � une
guerre mais,je me battrai pour toi.
664
00:42:02,000 --> 00:42:03,900
Je suis quatri�me dans le rang
de succession.
665
00:42:03,900 --> 00:42:06,700
Et o� se trouvait Robert
dans le rang de succession au tr�ne?
666
00:42:06,800 --> 00:42:08,200
Joffrey est un monstre.
667
00:42:08,200 --> 00:42:10,000
- Tommen n'a que 8 ans.
- Stannis?
668
00:42:10,000 --> 00:42:11,900
Stannis n'a pas de cervelle.
669
00:42:12,100 --> 00:42:14,100
Il est malgr� tout mon ain�.
670
00:42:14,100 --> 00:42:16,400
- Que fais-tu?
- Regarde.
671
00:42:16,500 --> 00:42:17,600
Tu m'as entaill�.
672
00:42:17,600 --> 00:42:19,000
Ce n'est que du sang.
Nous avons tous �a en commun.
673
00:42:19,100 --> 00:42:21,400
Parfois, un peu de sang coule.
674
00:42:21,400 --> 00:42:24,800
Si tu deviens Roi,
tu en verras beaucoup.
675
00:42:24,900 --> 00:42:26,700
Tu vas devoir t'y habituer.
676
00:42:26,700 --> 00:42:28,800
Allez, regarde.
677
00:42:31,200 --> 00:42:33,400
Les gens t'aiment.
678
00:42:34,700 --> 00:42:36,800
Suffisammant pour te servir
parce que tu es bon pour eux.
679
00:42:36,800 --> 00:42:39,000
Ils veulent �tre � tes c�t�s.
680
00:42:41,400 --> 00:42:44,700
Tu fais ce qui doit �tre
accompli.
681
00:42:44,700 --> 00:42:47,400
Mais, tu ne t'en glorifies pas.
682
00:42:47,500 --> 00:42:49,700
Tu n'aimes pas tuer.
683
00:42:52,200 --> 00:42:54,500
O� est-il �crit
que le pouvoir
684
00:42:54,600 --> 00:42:57,300
est l'apanage des vauriens.
685
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Que les tr�nes sont r�serv�s
686
00:42:59,500 --> 00:43:01,800
� ceux qui sont d�test�s et craints?
687
00:43:05,300 --> 00:43:07,900
Tu serai un magnifique Roi.
688
00:43:25,200 --> 00:43:28,400
Je suis d�sol�e que ton union
avec Ned Stark n'est pas fonctionn�.
689
00:43:28,400 --> 00:43:30,300
Vous alliez si bien ensemble!
690
00:43:30,400 --> 00:43:33,400
Voil� qui vous rend heureuse
et je m'en r�jouis!
691
00:43:37,200 --> 00:43:40,000
Sans une Main,
Ce sera un d�sastre.
692
00:43:40,100 --> 00:43:42,000
Vous allez maintenant me dire
693
00:43:42,100 --> 00:43:44,900
que votre fr�re Jaime
est pr�t � remplir cette fonction.
694
00:43:44,900 --> 00:43:46,600
Non.
695
00:43:46,600 --> 00:43:48,700
Il n'est pas assez s�rieux.
696
00:43:48,700 --> 00:43:50,700
Je reconnais cette qualit�
� Ned Stark:
697
00:43:50,700 --> 00:43:52,800
Il est suffisamment s�rieux.
698
00:43:54,000 --> 00:43:56,800
Cela en valait-il vraiment la peine?
Vous l'avez perdu.
699
00:43:56,900 --> 00:43:59,000
Je ne sais pas.
700
00:44:01,600 --> 00:44:04,200
Mais,je sais ceci:
701
00:44:04,200 --> 00:44:09,300
Si la fille Targaryen convainc
son cavalier de mari de nous envahir,
702
00:44:09,300 --> 00:44:13,500
et que la horde Dothraki
traverse le D�troit,
703
00:44:15,300 --> 00:44:17,100
Nous serons incapables
de les arr�ter.
704
00:44:17,100 --> 00:44:19,600
Les Dothraki ne sont pas des marins.
C'est connu de tous.
705
00:44:19,700 --> 00:44:22,600
Ils ne sont pas disciplin�s.
Ils n'ont pas d'armure.
706
00:44:22,600 --> 00:44:24,600
Ils n'ont pas de catapultes.
707
00:44:24,600 --> 00:44:26,400
Tu es rus�e.
708
00:44:26,500 --> 00:44:29,700
Tu me parles et c'est la voix
de ton p�re que j'entendq.
709
00:44:29,800 --> 00:44:32,900
Mon p�re est-il dans l'erreur?
710
00:44:36,200 --> 00:44:39,100
Imaginons que
Viserys Targaryen d�barque
711
00:44:39,100 --> 00:44:42,600
avec 40,000 Dothraki
brailleurs � ses c�t�s.
712
00:44:42,600 --> 00:44:45,100
On se terre dans nos ch�teaux.
713
00:44:45,200 --> 00:44:47,900
Une sage d�cision.
Il faudrait �tre fou
714
00:44:48,000 --> 00:44:50,900
pour affronter les Dothraki
sur un champ de bataille.
715
00:44:50,900 --> 00:44:53,700
Pendant que nous sommes
dans nos ch�teaux,
716
00:44:53,800 --> 00:44:57,300
ils vont de ville en ville, pillant
et br�lant tout sur leur passage,
717
00:44:57,300 --> 00:45:01,000
et tuant tous ceux que nous ne
pouvons prot�ger derri�re nos murs.
718
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Ils volent nos r�coltes,
notre b�tail.
719
00:45:04,100 --> 00:45:06,500
Ils transforment nos femmes et
enfants en esclaves.
720
00:45:06,600 --> 00:45:09,600
Pendant combien de temps , crois-tu
que le peuple des Sept couronnes
721
00:45:09,600 --> 00:45:13,000
soutiendra un Roi absent,
un Roi couard,
722
00:45:13,000 --> 00:45:15,500
qui se cache derri�re ses hauts murs?
723
00:45:15,500 --> 00:45:18,300
Et si le peuple d�cide, finalement
que Viserys Targaryen
724
00:45:18,400 --> 00:45:21,000
est le monarque l�gitime?
725
00:45:22,400 --> 00:45:24,500
Nous sommes plus nombreux qu'eux.
726
00:45:26,000 --> 00:45:29,500
Quel est le plus grand chiffre?
Cinq ou un?
727
00:45:30,400 --> 00:45:32,000
Cinq.
728
00:45:32,900 --> 00:45:34,600
Cinq...
729
00:45:36,100 --> 00:45:38,000
Un.
730
00:45:38,100 --> 00:45:41,000
Une arm�e.
Une v�ritable arm�e
731
00:45:41,100 --> 00:45:44,300
unie derri�re un homme
avec un seul et m�me but.
732
00:45:46,200 --> 00:45:50,600
Notre but est mort
avec le Roi Fou.
733
00:45:50,700 --> 00:45:52,900
A pr�sent, nous avons des arm�es
734
00:45:52,900 --> 00:45:56,500
� la solde d'hommes fortun�s.
735
00:45:56,500 --> 00:45:59,000
Ils veulent tous quelque
chose de diff�rent.
736
00:45:59,000 --> 00:46:01,300
Ton p�re veut r�gner sur le monde.
737
00:46:01,300 --> 00:46:04,800
Ned Stark veut fuir
et s'enterrer dans la neige.
738
00:46:04,800 --> 00:46:06,400
Et toi,que veux-tu?
739
00:46:16,400 --> 00:46:20,200
Nous n'avons pas connu de vraies
batailles depuis 9 ans.
740
00:46:20,200 --> 00:46:22,700
Les coups de poignard dans le dos,
�a ne pr�pare pas au combat...
741
00:46:22,700 --> 00:46:24,900
Le royaume ne connait plus que �a.
742
00:46:25,000 --> 00:46:27,100
Coups de poignard dans le dos,
intrigues,
743
00:46:27,100 --> 00:46:30,800
l�che-cul et cupidit�.
744
00:46:30,900 --> 00:46:34,000
Je me demande parfois comment
il tient encore debout.
745
00:46:34,000 --> 00:46:36,400
C'est gr�ce � notre mariage.
746
00:46:46,400 --> 00:46:48,900
Et nous voil�,
747
00:46:49,000 --> 00:46:51,200
17 ans plus tard,
748
00:46:51,300 --> 00:46:53,900
faisant en sorte qu'il tienne
encore debout.
749
00:46:55,100 --> 00:46:57,400
Tu n'es pas lasse?
750
00:46:57,400 --> 00:46:59,500
Si, chaque jour.
751
00:47:00,700 --> 00:47:04,200
Pendant combien de temps
la haine peut-elle sauver un �difice?
752
00:47:04,200 --> 00:47:08,200
17ans, c'est bien long.
753
00:47:08,200 --> 00:47:10,400
En effet.
754
00:47:11,500 --> 00:47:13,400
En effet.
755
00:47:18,600 --> 00:47:20,700
A quoi ressemblait-elle?
756
00:47:23,000 --> 00:47:25,500
Tu n'as jamais pos�
la moindre question.
757
00:47:25,500 --> 00:47:27,900
Pourquoi?
758
00:47:27,900 --> 00:47:31,300
Au d�but, le seul fait de prononcer
son nom
759
00:47:31,300 --> 00:47:35,000
sembalit la ramener � la vie.
760
00:47:35,100 --> 00:47:37,300
J'ai cru qu'en ne parlant
pas d'elle,
761
00:47:37,300 --> 00:47:39,700
elle quitterait tes pens�es.
762
00:47:39,800 --> 00:47:42,500
Quand j'ai compris que
�a n'arriverait pas,
763
00:47:42,500 --> 00:47:45,200
J'ai refus�, par d�pit,
de parler d'elle.
764
00:47:45,200 --> 00:47:47,400
Je ne voulais pas te donner
cette satisfaction.
765
00:47:47,400 --> 00:47:50,700
Tu ne devais pas savoir
que je m'int�ressais � elle.
766
00:47:50,700 --> 00:47:54,100
Mon d�pit ne t'affectais nullement.
767
00:47:54,100 --> 00:47:57,000
Je crois m�me que tu en jubilais.
768
00:47:57,100 --> 00:47:59,300
Pourquoi maintenant, alors?
769
00:48:00,800 --> 00:48:04,800
Quel mal pourrait nous faire
le fant�me de Lyanna Stark?
770
00:48:04,800 --> 00:48:08,000
Nous nous sommes d�j� bien assez
fait souffrir.
771
00:48:11,900 --> 00:48:14,600
Tu veux connaitre
l'horrible v�rit�?
772
00:48:17,200 --> 00:48:19,800
Je ne sais m�me plus
� quoi elle ressemblait.
773
00:48:22,600 --> 00:48:27,500
Je ne sais qu'une chose.
Elle �tait tout ce que je d�sirais.
774
00:48:29,200 --> 00:48:33,200
Elle m'a �t� enlev�e
775
00:48:33,200 --> 00:48:38,000
et les Sept Royaumes
ne sauraient combler le vide.
776
00:48:41,700 --> 00:48:44,400
J'ai �prouv� des sentiments
pour toi, autrefois.
777
00:48:45,500 --> 00:48:47,300
Je le sais.
778
00:48:47,400 --> 00:48:50,600
M�me apr�s la perte de notre
premier fils.
779
00:48:52,200 --> 00:48:54,300
Cela a dur� assez longtemps.
780
00:48:58,100 --> 00:49:00,100
Notre histoire avait-elle
la moindre chance?
781
00:49:00,200 --> 00:49:03,000
Y-a-til eu moment o�
cela aurait �t� possible?
782
00:49:09,800 --> 00:49:11,400
Non.
783
00:49:15,400 --> 00:49:18,400
Que ressens-tu en sachant �a.
784
00:49:22,800 --> 00:49:25,500
Je ne ressens rien.
785
00:49:40,100 --> 00:49:43,400
Elle lui ressemble
n'est-ce pas, monseigneur?
786
00:49:43,400 --> 00:49:47,300
Elle a son nez, ses cheveux
noirs.
787
00:49:47,400 --> 00:49:49,300
Oui.
788
00:49:49,400 --> 00:49:51,500
Dites-lui, quand vous le
verrez, Monseigneur.
789
00:49:51,500 --> 00:49:55,500
Si vous le voulez bien,
dites-lui comme elle est belle.
790
00:49:56,500 --> 00:49:58,200
Je lui dirai.
791
00:49:58,200 --> 00:50:00,800
Et dites-lui que je suis
all�e avec personne d'autre.
792
00:50:01,400 --> 00:50:04,700
je le jure , monseigneur
Les dieux m'en sont t�moins.
793
00:50:04,700 --> 00:50:07,000
Je ne veux pas de bijoux,
Ni rien.
794
00:50:07,000 --> 00:50:08,900
Je ne veux que lui.
795
00:50:09,000 --> 00:50:10,900
Le Roi a toujours �t� bon
pour moi.
796
00:50:10,900 --> 00:50:13,100
Jon arryn t'a rendu visite.
797
00:50:13,100 --> 00:50:15,000
Que voulait-il?
798
00:50:15,000 --> 00:50:17,100
Ce n'�tait pas ce genre d'homme,
Monseigneur
799
00:50:17,200 --> 00:50:20,300
Il voulait juste savoir si
l'enfant �tait heureux,
800
00:50:20,400 --> 00:50:22,500
en bonne sant�.
801
00:50:25,100 --> 00:50:27,300
Il me parait en parfaite sant�.
802
00:50:29,100 --> 00:50:31,400
La petite ne manquera de rien.
803
00:50:37,300 --> 00:50:39,800
Les bordels sont de bien meilleurs
investissements que les bateaux.
804
00:50:39,800 --> 00:50:41,400
Selon mon avis.
805
00:50:41,400 --> 00:50:44,000
Une catin, �a ne coule pas!
806
00:50:48,200 --> 00:50:51,200
Que savez-vous des b�tards
du Roi Robert?
807
00:50:51,200 --> 00:50:54,500
H� bien, d'abord,
qu'il en a plus que vous.
808
00:50:54,500 --> 00:50:57,100
- Combien?
- Est-ce important?
809
00:50:57,100 --> 00:51:00,200
Si vous baisez assez de femmes,
attendez-vous � ce genre de cadeau.
810
00:51:00,200 --> 00:51:02,400
Pourquoi Jon Arryn recherchait-il
ces enfants?
811
00:51:02,400 --> 00:51:05,400
Il �tait la Main du Roi.Le Roi
a d� lui demander de prendre soin d'eux.
812
00:51:05,400 --> 00:51:08,700
L'amour paternel!
813
00:51:11,600 --> 00:51:13,200
Viens.
814
00:51:19,300 --> 00:51:21,500
- Jory!
- Monseigneur.
815
00:51:40,300 --> 00:51:42,700
une belle meute de loups.
816
00:51:44,500 --> 00:51:46,300
N'avancez pas, Ser.
Cet homme est la Main du Roi.
817
00:51:46,400 --> 00:51:48,400
Etait la Main du Roi.
818
00:51:48,400 --> 00:51:50,100
Ce qu'il est maintenant,
je ne le sais.
819
00:51:50,100 --> 00:51:52,500
Seigneur de quelque contr�e
lointaine.
820
00:51:52,500 --> 00:51:55,000
Qu'est-ce que cela signifie
Lannister?
821
00:51:55,000 --> 00:51:57,400
Retournez � l'int�rieur,
bien � l'abri.
822
00:51:57,400 --> 00:51:59,100
Je suis � la recherche
de mon fr�re.
823
00:51:59,100 --> 00:52:01,200
Vous vous souvenez de mon
fr�re, n'est-ce pas Lord Stark?
824
00:52:01,200 --> 00:52:04,900
Blond,la langue bien pendue,
plut�t petit.
825
00:52:06,000 --> 00:52:07,600
Je me le rappelle fort bien.
826
00:52:07,600 --> 00:52:09,600
Il semblerait qu'on lui ait
cherch� noise sur la route.
827
00:52:09,600 --> 00:52:12,000
Vous ne sauriez pas ce qui
lui est arriv�?
828
00:52:12,000 --> 00:52:14,300
Il a �t� captur� sur mes ordres.
829
00:52:14,300 --> 00:52:16,500
afin de r�pondre de ses crimes.
830
00:52:17,800 --> 00:52:19,600
Messires.
831
00:52:19,700 --> 00:52:21,300
Je ram�ne le guet.
832
00:52:23,900 --> 00:52:25,700
Approchez, Stark.
833
00:52:25,700 --> 00:52:27,100
J'aimerais autant vous voir
mourir l'�p�e � la main.
834
00:52:27,200 --> 00:52:29,800
-Si vous menacez de nouveau,Monseigneur.
- Menacez?
835
00:52:29,800 --> 00:52:32,800
Je vais entailler votre
seigneur
836
00:52:32,800 --> 00:52:36,400
des couilles � la t�te et d�couvrir
de quoi sont faits les Stark.
837
00:52:36,400 --> 00:52:38,800
Si vous me tuez,
838
00:52:38,800 --> 00:52:41,400
votre fr�re est un homme mort.
839
00:52:41,400 --> 00:52:43,400
Vous avez raison.
840
00:52:43,400 --> 00:52:45,900
Je le veux vivant.
Tuez ses hommes.
841
00:54:21,000 --> 00:54:23,100
Mon fr�re, Lord Stark ...
842
00:54:23,200 --> 00:54:25,600
Rendez-le nous!
843
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
sync corrected by elderman
Traduction: MC07
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
65644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.