All language subtitles for Engrenages.S07E09.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,022
- Monsieur le juge !
3
00:00:27,400 --> 00:00:28,982
- Madame la procureur.
4
00:00:29,120 --> 00:00:32,294
- C'est quoi cette rumeur de dĂźner
chez Pierre Solignac ?
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,700
Vous n'avez pas lu l'article
d'Aude Martinot paru ce matin ?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,497
Il est repris
sur les réseaux sociaux.
7
00:00:40,240 --> 00:00:45,132
Elle laisse entendre que vous auriez
rencontré officieusement Solignac.
8
00:00:45,280 --> 00:00:47,533
Il vous aurait donné
des informations
9
00:00:47,680 --> 00:00:49,580
menant Ă vos perquisitions.
10
00:00:49,720 --> 00:00:51,222
- C'est ridicule.
- Evidemment.
11
00:00:51,360 --> 00:00:54,216
Vous devez démentir fermement.
12
00:00:54,880 --> 00:00:58,817
- Ne serait-il pas mieux
d'ignorer ces accusations ?
13
00:00:58,960 --> 00:01:02,373
- Non, ce serait suicidaire.
Si la rumeur persiste,
14
00:01:02,520 --> 00:01:05,820
le MinistĂšre va saisir le CSM
et diligenter une enquĂȘte.
15
00:01:05,960 --> 00:01:10,420
Vous savez comment c'est.
MĂȘme disculpĂ©, le mal sera fait.
16
00:01:13,440 --> 00:01:17,900
Rassurez-moi, vous avez bien
instruit cette procédure
17
00:01:18,040 --> 00:01:20,213
dans le strict respect
de la loi ?
18
00:01:20,360 --> 00:01:22,533
- Bien entendu,
madame la procureur.
19
00:01:23,800 --> 00:01:31,800
- Alors faites publier un démenti.
20
00:01:36,000 --> 00:01:44,000
21
00:02:03,480 --> 00:02:05,494
- Wang était l'indic' de Lebrion.
22
00:02:05,640 --> 00:02:09,099
Herville les avait mis en contact.
La financiÚre avait commencé
23
00:02:09,280 --> 00:02:12,136
une enquĂȘte
sur le réseau de blanchiment.
24
00:02:12,280 --> 00:02:14,499
Le commissaire Lebrion nous a menti.
25
00:02:14,680 --> 00:02:18,173
Il a prétendu ne connaßtre
ni Wang ni Herville.
26
00:02:18,760 --> 00:02:20,182
- Et...
27
00:02:21,400 --> 00:02:24,574
Dans quel but?
- Sûrement à cause de la note blanche
28
00:02:24,760 --> 00:02:26,455
qu'il a envoyée à Bercy.
29
00:02:27,120 --> 00:02:28,133
- Tenez.
30
00:02:29,520 --> 00:02:30,658
Il y a 2 mois,
31
00:02:30,800 --> 00:02:33,576
le président de la République
est allé en Chine.
32
00:02:33,720 --> 00:02:37,258
Bercy a demandé à tous les services
de police de faire remonter
33
00:02:37,400 --> 00:02:40,415
les enquĂȘtes en cours
concernant la communauté chinoise,
34
00:02:40,560 --> 00:02:43,541
l'idée étant d'écarter
les affaires sensibles
35
00:02:43,680 --> 00:02:47,298
susceptibles de compromettre
les négociations commerciales.
36
00:02:47,440 --> 00:02:51,661
- Lebrion a envoyé une note à Bercy
oĂč il Ă©voquait Wang explicitement.
37
00:02:51,800 --> 00:02:55,293
La note a atterri sur le bureau
de la députée Aline Lecomte
38
00:02:55,440 --> 00:02:58,660
qui l'a transmise au réseau
dont elle est cliente. VoilĂ .
39
00:02:58,840 --> 00:03:00,535
- Si je vous suis bien,
40
00:03:00,680 --> 00:03:03,900
c'est la fuite de cette note
41
00:03:04,800 --> 00:03:07,735
qui a causé indirectement
la mort de Wang
42
00:03:07,920 --> 00:03:11,333
et du commissaire Herville ?
- C'est ce qu'on pense, oui.
43
00:03:12,400 --> 00:03:15,142
- Cette affaire
est décidément hors-norme.
44
00:03:16,280 --> 00:03:20,774
Les membres de ce réseau
ont des relais puissants.
45
00:03:22,680 --> 00:03:25,775
- Lebrion en sait sans doute
plus que nous lĂ -dessus.
46
00:03:25,920 --> 00:03:29,060
- On peut peut-ĂȘtre le forcer
Ă dire tout ce qu'il sait.
47
00:03:29,200 --> 00:03:33,342
Il a soustrait un PV à la procédure
qu'on a transmise Ă la Crim.
48
00:03:33,600 --> 00:03:37,457
Il s'agit d'un PV de renseignement
daté du 14 mars 2018.
49
00:03:42,240 --> 00:03:43,332
- Bien.
50
00:03:48,000 --> 00:03:51,493
- C'est tout un pan de l'enquĂȘte
qui vient d'ĂȘtre Ă©clairci
51
00:03:51,640 --> 00:03:55,258
grĂące au travail des commandants
Escoffier et Berthaud, monsieur.
52
00:03:55,400 --> 00:03:56,413
Par conséquent,
53
00:03:56,600 --> 00:03:59,615
j'aimerais que nous soyons
ressaisis de cette affaire.
54
00:04:02,400 --> 00:04:05,700
- Je ne vous suis pas trĂšs bien,
commissaire.
55
00:04:06,320 --> 00:04:09,972
C'est vous-mĂȘme qui m'avez demandĂ©
il y a quelques semaines
56
00:04:10,160 --> 00:04:13,300
de dessaisir
le groupe du commandant Escoffier.
57
00:04:15,720 --> 00:04:17,336
- J'ai eu tort.
58
00:04:18,200 --> 00:04:22,057
- Et vous voulez
que je dessaisisse la Crim ?
59
00:04:25,840 --> 00:04:27,422
- Une co-saisine
60
00:04:27,600 --> 00:04:30,422
nous satisferait amplement.
- Mais enfin...
61
00:04:30,720 --> 00:04:34,896
Vous croyez que je peux dessaisir,
ressaisir un service comme ça
62
00:04:35,040 --> 00:04:37,179
au gré de mes envies ?
63
00:04:37,320 --> 00:04:40,301
Il halĂšte.
Je vais passer pour une girouette !
64
00:04:41,240 --> 00:04:43,902
C'est pas sérieux, commissaire.
65
00:04:47,840 --> 00:04:51,936
Mais je vais convoquer
le commissaire Lebrion
66
00:04:52,760 --> 00:04:55,661
et je vous tiendrai au courant
des suites.
67
00:04:59,200 --> 00:05:00,292
- Dans ce cas...
68
00:05:07,400 --> 00:05:10,062
- Monsieur le juge,
je peux vous parler ?
69
00:05:10,240 --> 00:05:12,902
- Je crois que monsieur le juge
nous a tout dit.
70
00:05:13,040 --> 00:05:15,179
- Non, j'ai deux minutes.
71
00:05:25,240 --> 00:05:30,383
- Le commissaire Herville est venu
plusieurs fois me voir pendant...
72
00:05:34,600 --> 00:05:37,297
C'est impossible pour moi
de lĂącher l'affaire.
73
00:05:38,720 --> 00:05:41,576
Je comprends que
vous vous soyez senti trahi,
74
00:05:41,720 --> 00:05:43,893
mĂȘme que vous nous ayez dessaisis.
75
00:05:47,360 --> 00:05:50,898
On a merdé. Je m'en excuse.
76
00:05:52,080 --> 00:05:55,380
Mais là , avec ces nouveaux éléments,
vous pouvez pas
77
00:05:55,560 --> 00:05:57,221
nous laisser à l'écart.
78
00:05:59,200 --> 00:06:01,612
La Crim va mettre des mois
Ă sortir l'affaire.
79
00:06:01,760 --> 00:06:04,138
Vous savez comment ils travaillent.
80
00:06:05,120 --> 00:06:09,182
- Laure, je ne suis pas
en position de vous ressaisir.
81
00:06:10,880 --> 00:06:13,338
Je suis moi-mĂȘme
sur un siÚge éjectable.
82
00:06:18,840 --> 00:06:21,218
- A cause de vos perquisitions ?
83
00:06:24,640 --> 00:06:27,496
- Solignac m'a tendu un piĂšge.
84
00:06:28,480 --> 00:06:31,780
Je me suis fait avoir comme un bleu.
85
00:06:33,800 --> 00:06:36,132
J'ai accepté un dßner chez lui.
86
00:06:38,880 --> 00:06:41,895
Je savais que c'était risqué,
mais il m'avait promis
87
00:06:42,080 --> 00:06:44,663
des informations cruciales
sur le réseau.
88
00:06:44,800 --> 00:06:47,019
Tous les documents étaient des faux.
89
00:06:51,400 --> 00:06:52,617
C'est Machard
90
00:06:52,800 --> 00:06:55,132
qui a fomenté le coup
avec David Cann
91
00:06:55,280 --> 00:06:59,262
et probablement son avocat,
maĂźtre Edelman.
92
00:07:01,360 --> 00:07:02,577
- Edelman ?
93
00:07:09,240 --> 00:07:11,652
Josephine Karlsson
travaille pour lui.
94
00:07:11,800 --> 00:07:13,222
Soupir
95
00:07:17,280 --> 00:07:19,339
- Ils ont des photos.
96
00:07:20,200 --> 00:07:21,861
Si elles sortent
97
00:07:22,880 --> 00:07:24,302
je suis fini.
98
00:07:24,840 --> 00:07:27,332
- Il y a forcément une solution.
99
00:07:27,760 --> 00:07:29,421
- Me récuser,
100
00:07:30,200 --> 00:07:32,134
pour éviter le scandale.
101
00:07:33,360 --> 00:07:41,360
102
00:07:54,640 --> 00:07:57,098
- Karlsson !
On vous manquait tant que ça ?
103
00:07:57,280 --> 00:07:59,533
- C'est maĂźtre Karlsson.
104
00:08:00,560 --> 00:08:08,560
105
00:08:23,480 --> 00:08:24,697
On s'y met?
106
00:08:24,840 --> 00:08:27,696
- Je me demandais
si on se verrait avant le procĂšs.
107
00:08:28,760 --> 00:08:31,934
- J'ai mis du temps
à récupérer mon droit d'exercer.
108
00:08:32,080 --> 00:08:35,414
- D'oĂč l'autre type ?
- Ca s'est pas bien passé ?
109
00:08:35,600 --> 00:08:37,659
- Ben... Dans le genre connard,
110
00:08:37,840 --> 00:08:39,137
il bat des records.
111
00:08:39,280 --> 00:08:42,295
- T'auras plus affaire Ă lui,
j'ai quitté son cabinet.
112
00:08:42,440 --> 00:08:44,340
Je suis Ă mon compte.
113
00:08:45,400 --> 00:08:47,380
- Ca va bien pour toi, alors.
114
00:08:48,200 --> 00:08:51,534
- Tiens, sers-toi,
je les ai passés en douce.
115
00:08:57,360 --> 00:08:58,703
- C'est bon.
116
00:09:02,320 --> 00:09:04,459
- On est Ă moins d'une semaine
117
00:09:04,640 --> 00:09:07,894
du procĂšs, c'est trĂšs court.
Comme t'as reconnu les faits,
118
00:09:08,040 --> 00:09:11,533
je peux plaider que l'indulgence,
mais tu vas devoir m'aider.
119
00:09:14,000 --> 00:09:17,300
J'ai lu l'enquĂȘte de personnalitĂ©
dans ton dossier.
120
00:09:18,600 --> 00:09:22,298
C'est quoi ce séjour en clinique
psychiatrique pour adolescent?
121
00:09:25,600 --> 00:09:29,776
- T'es psy, maintenant? Je m'allonge
pour te raconter mon enfance ?
122
00:09:29,960 --> 00:09:32,179
- Lola, t'étais une élÚve brillante
123
00:09:32,320 --> 00:09:35,460
et tout à coup, au lycée,
tu souffres de phobie scolaire
124
00:09:35,640 --> 00:09:39,099
au point de lĂącher ton bac.
Me dis pas qu'il s'est rien passé.
125
00:09:41,920 --> 00:09:45,174
Tout ce que tu me diras
restera entre nous, tu le sais.
126
00:09:45,840 --> 00:09:46,818
Hein ?
127
00:09:47,800 --> 00:09:49,336
- Et toi, alors ?
128
00:09:50,600 --> 00:09:52,853
Pourquoi t'as renversé ce type ?
129
00:09:53,960 --> 00:09:56,213
Qu'est-ce qu'il t'avait fait ?
130
00:09:57,560 --> 00:09:59,494
Tu fais chier avec tes questions.
131
00:10:01,400 --> 00:10:03,141
Démerde-toi avec ce que t'as.
132
00:10:03,320 --> 00:10:05,903
- Je peux rien sans ton aide.
- Trouve un truc,
133
00:10:06,080 --> 00:10:07,582
t'es maligne, non ?
134
00:10:07,720 --> 00:10:10,496
Tiens, range ça,
on va se faire gauler
135
00:10:10,680 --> 00:10:12,500
avec tes conneries.
- Lola !
136
00:10:12,640 --> 00:10:14,620
Coups violents
- Surveillante !
137
00:10:14,760 --> 00:10:18,173
- T'es en train de te saborder.
138
00:10:18,360 --> 00:10:19,816
- Surveillante !
139
00:10:28,600 --> 00:10:32,093
- Il m'a droguée au GHB
et il m'a violée.
140
00:10:34,760 --> 00:10:37,661
On déverrouille la porte.
141
00:10:38,440 --> 00:10:40,295
- Il y a un problĂšme ?
142
00:10:41,080 --> 00:10:43,299
Me Karlsson ?
- Non.
143
00:10:47,000 --> 00:10:48,343
- Morieja.
144
00:10:56,640 --> 00:10:58,859
La porte claque.
- On a pas été ressaisis,
145
00:10:59,040 --> 00:11:01,782
mais rien ne nous empĂȘche
de creuser nos pistes.
146
00:11:01,920 --> 00:11:04,298
Qu'est-ce qu'on a
que la Crim n'a pas ?
147
00:11:05,720 --> 00:11:07,063
- Oury Mazouz.
148
00:11:08,080 --> 00:11:09,662
- Tu peux en dire plus ?
149
00:11:09,800 --> 00:11:12,053
- Il est partout.
C'est l'amant de Nadia
150
00:11:12,200 --> 00:11:15,738
et l'ami de David Cann, il a pris
2 ans pour complicité de fraude
151
00:11:15,920 --> 00:11:18,503
Ă la TVA.
Il fait forcément partie du réseau.
152
00:11:18,640 --> 00:11:21,860
- Continuez Ă bosser sur lui,
il faut comprendre son rĂŽle.
153
00:11:22,040 --> 00:11:24,623
- On a pas de commission rogatoire,
on peut rien faire.
154
00:11:24,800 --> 00:11:28,976
- On peut monter des surveillances
pour cerner son rÎle dans le réseau.
155
00:11:29,160 --> 00:11:31,458
Quelle activité
déclare-t-il officiellement?
156
00:11:31,600 --> 00:11:33,773
- Aucune.
Inconnu de l'administration,
157
00:11:33,920 --> 00:11:36,412
il roule en Porsche
et déclare aucun revenu.
158
00:11:36,560 --> 00:11:37,618
- Ca confirme
159
00:11:37,800 --> 00:11:39,256
qu'il magouille.
160
00:11:39,400 --> 00:11:41,732
- Montez un beau dossier
sur Oury Mazouz
161
00:11:41,880 --> 00:11:45,020
que je transmets au proc pour ouvrir
une enquĂȘte prĂ©liminaire.
162
00:11:45,200 --> 00:11:48,022
LĂ , on retrouve
des moyens d'enquĂȘte
163
00:11:48,200 --> 00:11:50,737
et notre ressaisissement
sera incontournable.
164
00:11:50,880 --> 00:11:54,737
Je vais ĂȘtre clair :
vous bossez propre. Vous filochez,
165
00:11:54,920 --> 00:11:58,823
vous constatez et me faites
de beaux PV. Point barre. OK ?
166
00:11:59,520 --> 00:12:02,057
Pas d'écoute sauvage
ni de pression sur témoin.
167
00:12:02,240 --> 00:12:03,935
C'est clair ?
- Oui.
168
00:12:04,120 --> 00:12:05,178
- Allez...
169
00:12:08,680 --> 00:12:10,500
- Tu le passes au TAJ ?
170
00:12:17,680 --> 00:12:19,694
- C'est pas possible, Gilou.
171
00:12:20,960 --> 00:12:23,019
Si Roban perd l'affaire,
172
00:12:23,160 --> 00:12:25,982
on saura peut-ĂȘtre jamais
qui a tué Herville.
173
00:12:26,480 --> 00:12:27,777
Et moi, je...
174
00:12:29,200 --> 00:12:32,215
- Ca ressemble pas Ă Roban
de se faire avoir comme ça.
175
00:12:32,880 --> 00:12:34,814
On a quoi sur Solignac ?
176
00:12:35,720 --> 00:12:37,176
- Tu veux faire quoi?
177
00:12:37,280 --> 00:12:40,102
- L'obliger à démentir
cette histoire de dĂźner.
178
00:12:41,120 --> 00:12:44,215
On a quoi sur lui ?
- Pas grand-chose.
179
00:12:46,600 --> 00:12:49,581
Ah si, on a aspiré
les contacts de son téléphone
180
00:12:49,720 --> 00:12:51,302
pendant sa garde Ă vue.
181
00:12:51,880 --> 00:12:56,022
- Ben écoute, je vais les imprimer,
ce sera plus simple.
182
00:13:01,640 --> 00:13:03,813
Il y a plein de noms étrangers.
183
00:13:04,120 --> 00:13:06,020
Nayara Gusmao...
184
00:13:06,200 --> 00:13:09,135
Bianca Lopez...
C'est pas brésilien, ça ?
185
00:13:09,280 --> 00:13:12,420
- Moi aussi,
j'ai Isabella de Queros,
186
00:13:13,120 --> 00:13:16,613
Andrea Ribeiro, Bianca Lopez...
187
00:13:18,000 --> 00:13:20,298
- Ca sent le bois de Boulogne, ça.
188
00:13:20,480 --> 00:13:23,256
T'as pas un pote Ă la BRP ?
- Si, BenoĂźt.
189
00:13:23,440 --> 00:13:24,498
Je l'appelle.
190
00:13:24,640 --> 00:13:27,382
- Oury crĂšche plus Ă l'adresse
de sa carte grise.
191
00:13:27,520 --> 00:13:30,012
On arrive pas Ă le localiser.
- Ah, merde !
192
00:13:31,640 --> 00:13:35,178
Va voir du cÎté de chez Nadia.
- Ouais, BenoĂźt, c'est Berthaud.
193
00:13:35,760 --> 00:13:38,422
- Nous, on est sur quelque chose, lĂ .
- Ouais, merci.
194
00:13:38,560 --> 00:13:40,892
- T'inquiĂšte, j'y vais avec Tom.
- Super.
195
00:13:41,040 --> 00:13:43,941
- J'ai Isabella de Queros...
- Bon courage, les gars.
196
00:13:44,120 --> 00:13:45,736
- Bianca Lopez...
197
00:13:47,440 --> 00:13:50,341
Ah, super !
Tu peux me les envoyer par mail?
198
00:13:50,600 --> 00:13:52,853
Merci, je te revaudrai ça.
199
00:13:54,040 --> 00:13:54,859
- Alors ?
200
00:13:55,000 --> 00:13:57,412
- Solignac
se tape réguliÚrement des trav'.
201
00:13:57,560 --> 00:14:01,178
Il m'envoie des infos sur Bianca.
- Putain, on le tient!
202
00:14:01,360 --> 00:14:03,374
Clic d'appareil photo
203
00:14:03,520 --> 00:14:04,863
- Eh ben voilĂ !
204
00:14:06,480 --> 00:14:09,461
- C'est Gilou qui va ĂȘtre content.
Je vais l'appeler.
205
00:14:09,600 --> 00:14:13,093
- Non, pas tout de suite.
On lui racontera aprĂšs.
206
00:14:15,840 --> 00:14:17,535
- T'es vénÚre ou quoi?
207
00:14:18,320 --> 00:14:20,175
- Non, j'apprends.
208
00:14:21,360 --> 00:14:24,739
- Tu sais, Laure et Gilou,
c'est spécial. Tu peux pas lutter.
209
00:14:24,880 --> 00:14:26,382
On a un collĂšgue
210
00:14:26,560 --> 00:14:28,858
qui en a fait les frais.
- Comment ça ?
211
00:14:29,000 --> 00:14:31,901
- Il pensait former un trio
avec eux, et puis non.
212
00:14:32,880 --> 00:14:34,780
- Je comprends pas un truc.
213
00:14:34,960 --> 00:14:38,453
Ils sont ensemble, oui ou non ?
- Ca veut rien dire pour eux.
214
00:14:39,040 --> 00:14:41,418
Leur truc, c'est...
Ils ont une relation
215
00:14:41,600 --> 00:14:43,022
indescriptible.
216
00:14:44,680 --> 00:14:49,538
217
00:14:49,720 --> 00:14:52,257
- Bon, allez. On le suit.
218
00:15:11,800 --> 00:15:13,052
- Je suis lĂ !
219
00:15:14,080 --> 00:15:16,777
Ben alors, t'as oublié ton sac ?
220
00:15:20,160 --> 00:15:21,821
- On va pas jouer aujourd'hui.
221
00:15:22,440 --> 00:15:24,420
- Ouh là ! T'as l'air sérieux.
222
00:15:26,760 --> 00:15:28,819
- Tu vas ĂȘtre convoquĂ©
devant le juge.
223
00:15:29,560 --> 00:15:32,495
- C'est quoi, ces conneries ?
Comment tu sais ça ?
224
00:15:32,640 --> 00:15:35,382
- Parce que c'est moi
qui t'ai balancé.
225
00:15:35,960 --> 00:15:39,294
Je voulais te le dire en face.
- Comment ça, "balancé"?
226
00:15:39,440 --> 00:15:41,499
De quoi tu parles ?
- Le vol du PV.
227
00:15:47,480 --> 00:15:50,461
Pourquoi tu m'as pas dit
que t'enquĂȘtais sur le rĂ©seau ?
228
00:15:50,640 --> 00:15:54,133
- Et toi, pourquoi t'es pas venu
me voir plutĂŽt que le juge ?
229
00:15:55,120 --> 00:15:58,738
Dans la police, on lave
son linge sale en famille, merde !
230
00:15:59,720 --> 00:16:01,063
- J'ai plus confiance.
231
00:16:02,280 --> 00:16:03,452
Soupir
232
00:16:04,040 --> 00:16:08,261
- Tu sais pas oĂč tu mets les pieds.
Tout ça nous dépasse largement.
233
00:16:09,040 --> 00:16:10,178
- Ca veut dire quoi?
234
00:16:11,760 --> 00:16:13,057
Explique-toi.
235
00:16:14,960 --> 00:16:18,055
- J'espĂšre que tu comptes pas
revenir Ă la financiĂšre.
236
00:16:18,200 --> 00:16:21,056
Ca risque d'ĂȘtre compliquĂ©
de rebosser ensemble.
237
00:16:34,120 --> 00:16:35,622
Clic d'appareil photo
238
00:16:42,640 --> 00:16:44,301
- Tiens, je te mets ça là .
239
00:16:44,440 --> 00:16:46,101
- Merci.
- Sucre ?
240
00:16:47,400 --> 00:16:48,856
Ca donne quoi?
241
00:16:50,040 --> 00:16:55,012
- Oury discute avec un employé, là .
On dirait que c'est lui, le boss.
242
00:16:56,000 --> 00:16:58,776
J'ai gratté un peu sur Securivitre.
La boĂźte
243
00:16:58,960 --> 00:17:01,179
a 2 salariés
pour un chiffre d'affaires
244
00:17:01,360 --> 00:17:03,897
de plus d'un million et demi.
- Ca paie,
245
00:17:04,080 --> 00:17:06,219
le double-vitrage.
- Tu m'étonnes !
246
00:17:20,160 --> 00:17:23,016
- A mon avis,
on est pas les seuls Ă l'attendre.
247
00:17:24,480 --> 00:17:27,256
Bobonne est chaude comme la braise,
lĂ -haut.
248
00:17:27,920 --> 00:17:31,140
- Faut pas trop qu'il tarde, pépÚre.
- Sinon c'est la fessée.
249
00:17:31,320 --> 00:17:32,697
Rires
250
00:17:32,840 --> 00:17:35,502
- C'est Bianca qui s'occupe de ça.
251
00:17:35,680 --> 00:17:38,058
- Ah oui, je suis con, t'as raison.
252
00:17:38,200 --> 00:17:41,135
Elle a peut-ĂȘtre pas
que des grandes mains, Bianca.
253
00:17:42,280 --> 00:17:44,021
- T'es vraiment trop con.
254
00:17:44,160 --> 00:17:47,095
- Je connais une version
de "Bernard et Bianca"...
255
00:17:47,400 --> 00:17:49,220
256
00:17:49,760 --> 00:17:53,060
Ah, ben le v'lĂ !
- On y va ?
257
00:17:53,240 --> 00:17:54,981
- Ouais. Attends.
258
00:17:56,000 --> 00:17:57,297
OK. go !
259
00:18:02,880 --> 00:18:04,939
- Je vous attends au 1er.
- Ouais.
260
00:18:05,080 --> 00:18:07,219
*-Rez-de-chaussée.
Clochette
261
00:18:09,040 --> 00:18:11,293
- HĂ©, vous faites quoi, lĂ ?
- Chut.
262
00:18:15,480 --> 00:18:17,255
Gémissements
263
00:18:17,400 --> 00:18:24,215
264
00:18:24,400 --> 00:18:25,777
- Chut !
265
00:18:25,920 --> 00:18:28,014
- Vous voulez quoi ?
266
00:18:28,200 --> 00:18:31,898
- Te parler de tes copines,
Isabella, Narayanana
267
00:18:32,040 --> 00:18:33,656
et surtout Bianca.
268
00:18:33,840 --> 00:18:36,298
- Elle t'aime beaucoup, tu sais.
269
00:18:36,480 --> 00:18:39,302
- Je vois de quoi vous parlez.
- Tu vois le miroir
270
00:18:39,480 --> 00:18:41,858
au plafond
de la camionnette de Bianca ?
271
00:18:42,000 --> 00:18:44,253
Il y a une caméra planquée derriÚre.
272
00:18:44,440 --> 00:18:47,262
Elle est maligne, Bianca,
elle filme ses clients.
273
00:18:47,400 --> 00:18:49,016
Comme elle a une dette
envers nous,
274
00:18:49,200 --> 00:18:51,783
elle nous a donné un film de toi
en pleine action.
275
00:18:51,920 --> 00:18:55,220
- C'est en HD et tout,
on te reconnaĂźt. Top.
276
00:18:56,080 --> 00:18:58,060
- Vous voulez de l'argent?
277
00:18:59,000 --> 00:19:01,617
- Si on voulait du pognon,
on ferait pas ce métier.
278
00:19:01,760 --> 00:19:03,694
C'est bien plus simple.
279
00:19:03,880 --> 00:19:05,814
Tu vois Aude Martinot,
la journaliste ?
280
00:19:06,000 --> 00:19:08,537
Tu vas l'appeler et lui dire
que t'as jamais vu
281
00:19:08,720 --> 00:19:10,939
le juge Roban.
- C'est pas compliqué.
282
00:19:11,080 --> 00:19:12,935
- Je peux pas !
- Ah bon ?
283
00:19:13,120 --> 00:19:17,182
- Eh ben on va balancer ta vidéo
sur Internet. On commence oĂč ?
284
00:19:17,360 --> 00:19:20,853
- Celui de sa boĂźte. Les ouvriers
vont kiffer de te voir comme ça.
285
00:19:21,040 --> 00:19:24,374
- Faites pas ça, pitié !
- Si tu fais ce qu'on te dit,
286
00:19:24,560 --> 00:19:28,019
on disparaĂźt. Et Bianca,
on la tient, elle t'emmerdera plus.
287
00:19:28,160 --> 00:19:30,572
- Sinon on est obligés.
288
00:19:30,760 --> 00:19:33,934
- OK, je vais appeler la journaliste.
- Eh ben, voilĂ .
289
00:19:34,080 --> 00:19:36,822
Il sanglote.
Tu fais vite, on est pressés.
290
00:19:37,000 --> 00:19:40,618
- TrÚs pressés. Si dans une heure,
on n'a pas le démenti, paf !
291
00:19:40,760 --> 00:19:41,773
Internet !
292
00:19:41,960 --> 00:19:43,974
HalĂštements
293
00:19:44,120 --> 00:19:48,819
294
00:19:48,960 --> 00:19:50,542
-"Monsieur le président.
295
00:19:51,800 --> 00:19:54,542
"J'ai l'honneur de vous informer
296
00:19:54,680 --> 00:19:58,014
"de ma décision de me récuser
297
00:19:58,160 --> 00:20:02,734
"de l'instruction de la procédure
298
00:20:02,880 --> 00:20:08,057
"relative Ă l'assassinat
du commissaire Herville."
299
00:20:09,800 --> 00:20:12,542
- Bonjour, monsieur le juge.
- Bonjour, Didier.
300
00:20:12,680 --> 00:20:15,456
J'ai quelque chose
qui va vous intéresser.
301
00:20:15,600 --> 00:20:18,581
Pierre Solignac
a fait un communiqué de presse.
302
00:20:18,720 --> 00:20:21,655
Il affirme
ne jamais vous avoir rencontré.
303
00:20:23,080 --> 00:20:24,696
- Vraiment ?
- Oui.
304
00:20:24,840 --> 00:20:27,059
Attendez, je vous montre.
305
00:20:45,880 --> 00:20:47,974
- Je suis désolé, Didier.
306
00:20:49,080 --> 00:20:51,014
Je me suis fait piéger.
307
00:20:53,320 --> 00:20:56,574
Mais je ne mettrai plus
notre travail en péril.
308
00:21:03,720 --> 00:21:11,720
309
00:21:25,720 --> 00:21:27,222
- Vous ĂȘtes bien, lĂ .
310
00:21:29,200 --> 00:21:30,702
On vous a arrangé ça
311
00:21:30,880 --> 00:21:32,177
vite fait.
312
00:21:34,680 --> 00:21:36,660
J'espÚre que ça vous va.
313
00:21:36,840 --> 00:21:38,296
- Asseyez-vous.
314
00:21:40,240 --> 00:21:41,822
Asseyez-vous !
315
00:21:47,000 --> 00:21:49,697
Qu'est-ce qui vous a pris ?
J'ai eu Me Edelman,
316
00:21:49,880 --> 00:21:52,338
David Cann est furieux.
317
00:21:52,840 --> 00:21:56,094
Pourquoi vous avez publié ce démenti
sans m'en parler ?
318
00:21:57,240 --> 00:21:59,060
- C'est compliqué.
319
00:21:59,880 --> 00:22:03,817
- Je suis votre avocate.
Nous avions convenu d'une stratégie,
320
00:22:03,960 --> 00:22:06,622
vous ne pouvez pas décider
de faire cavalier seul.
321
00:22:06,800 --> 00:22:08,734
- J'ai été contraint.
322
00:22:08,880 --> 00:22:10,655
- Comment ça ?
- Par deux flics.
323
00:22:10,840 --> 00:22:12,979
Ils m'ont fait du chantage,
324
00:22:13,160 --> 00:22:17,063
j'avais pas le choix.
- Quel était leur moyen de pression ?
325
00:22:21,720 --> 00:22:23,495
- Ca concerne ma vie privée.
326
00:22:27,920 --> 00:22:30,378
- Laissez-moi faire, je m'en occupe.
327
00:22:30,560 --> 00:22:33,814
- Qu'est-ce qu'il fout, Solignac ?
Pourquoi il a démenti?
328
00:22:34,000 --> 00:22:36,378
- Chacun son client,
j'ai pas Ă me justifier.
329
00:22:36,560 --> 00:22:39,257
- C'est notre stratégie,
on doit rester solidaires.
330
00:22:39,440 --> 00:22:41,818
Si chacun fait n'importe quoi,
on va tomber.
331
00:22:41,960 --> 00:22:45,373
- Ton client n'a pas été mis
en examen, que veux-tu de plus ?
332
00:22:45,720 --> 00:22:48,052
- Si vous avez passé un deal
avec le juge,
333
00:22:48,200 --> 00:22:50,259
je vous fais bouffer votre merde.
334
00:22:50,760 --> 00:22:52,979
- Inutile d'ĂȘtre grossier.
335
00:22:53,160 --> 00:22:57,495
Solignac ne compte pas vous trahir,
le démenti, c'était mon idée.
336
00:22:57,640 --> 00:22:58,618
Si votre avocat
337
00:22:58,800 --> 00:23:01,861
était un peu plus rigoureux,
il aurait pu
338
00:23:02,040 --> 00:23:04,054
vous expliquer pourquoi.
339
00:23:04,760 --> 00:23:06,615
Si on enfonce trop Roban,
340
00:23:06,800 --> 00:23:10,293
le MinistĂšre va demander au CSM
d'enquĂȘter sur lui.
341
00:23:10,480 --> 00:23:13,780
Le listing
va ĂȘtre scrutĂ© Ă la loupe
342
00:23:13,960 --> 00:23:18,022
et ils s'apercevront vite
que c'est vous qui l'avez fait.
343
00:23:19,160 --> 00:23:21,379
Ce n'est pas ce que vous souhaitez.
344
00:23:21,520 --> 00:23:23,659
A moins
que vous ne soyez suicidaire.
345
00:23:25,080 --> 00:23:28,573
Croyez-moi, le juge Roban
a trÚs bien reçu le message.
346
00:23:28,720 --> 00:23:32,133
Il sait que s'il vous met en examen,
la photo du dĂźner tombera.
347
00:23:32,280 --> 00:23:33,213
Téléphone
348
00:23:33,400 --> 00:23:37,462
349
00:23:37,960 --> 00:23:40,861
AllĂŽ, Lola ? Oui, attends.
350
00:23:41,200 --> 00:23:43,862
C'est bon,
c'est tout ce qu'on avait Ă voir ?
351
00:23:44,560 --> 00:23:46,016
Je t'écoute.
352
00:23:50,080 --> 00:23:51,662
La porte se referme.
353
00:23:51,880 --> 00:23:53,382
- C'est quoi, le problĂšme ?
354
00:23:54,960 --> 00:23:58,100
Tu l'as baisée ? Ou pas ?
355
00:23:58,280 --> 00:24:06,280
356
00:24:28,440 --> 00:24:30,579
- Bonjour.
- Bonjour, Laure.
357
00:24:33,680 --> 00:24:36,172
- Bonjour, vous allez bien ?
- Commandant.
358
00:24:37,480 --> 00:24:39,653
- Vous avez défait vos cheveux,
c'est joli.
359
00:24:40,120 --> 00:24:41,212
- Merci.
360
00:24:42,600 --> 00:24:44,375
- Je suis content de vous voir.
361
00:24:45,400 --> 00:24:47,539
- Laure m'a dit la bonne nouvelle.
362
00:24:47,680 --> 00:24:50,138
- Oui, c'est un grand soulagement.
363
00:24:51,720 --> 00:24:53,495
Qu'est-ce que vous prenez ?
364
00:24:55,000 --> 00:24:58,061
- Un Porto.
- Moi, un verre de pinard.
365
00:24:58,200 --> 00:25:00,294
- Un Bordeaux ?
- Bordeaux.
366
00:25:01,520 --> 00:25:06,378
- En mĂȘme temps, j'ai du mal
Ă comprendre le revirement
367
00:25:06,560 --> 00:25:07,732
de Solignac.
368
00:25:09,160 --> 00:25:11,492
Du coup, je me dis que...
369
00:25:12,400 --> 00:25:14,141
On l'a peut-ĂȘtre
370
00:25:14,320 --> 00:25:15,412
aidé
371
00:25:16,160 --> 00:25:19,778
à prendre cette décision.
372
00:25:21,360 --> 00:25:22,862
- C'est possible.
373
00:25:26,720 --> 00:25:28,700
- Merci.
- Merci.
374
00:25:32,000 --> 00:25:33,582
- Il n'y a qu'Ă vous, Laure,
375
00:25:33,760 --> 00:25:35,740
que j'ai parlé de mes ennuis.
376
00:25:42,120 --> 00:25:45,852
J'espÚre juste que j'ai pas entraßné
qui que ce soit
377
00:25:46,000 --> 00:25:47,980
dans une entreprise périlleuse.
378
00:25:56,080 --> 00:25:57,218
- Santé.
379
00:26:08,120 --> 00:26:09,178
Ce qui compte,
380
00:26:09,360 --> 00:26:12,773
c'est de sortir l'affaire.
- Le problĂšme, c'est que
381
00:26:12,960 --> 00:26:16,055
plus rien ne bouge.
Plus aucun cash ne sort du réseau.
382
00:26:16,200 --> 00:26:17,258
- C'est trop juteux,
383
00:26:17,440 --> 00:26:19,215
ils vont bouger.
384
00:26:20,560 --> 00:26:23,461
C'est qu'une question de temps.
- Mais j'en ai plus.
385
00:26:23,600 --> 00:26:25,898
Je pars Ă la retraite
dans deux mois.
386
00:26:28,520 --> 00:26:32,616
Non, la date est fixée,
il n'y a aucun recours.
387
00:26:34,800 --> 00:26:37,383
Donc si plus rien ne bouge...
388
00:26:37,960 --> 00:26:41,134
Je vais partir
sur une enquĂȘte non rĂ©solue.
389
00:26:50,640 --> 00:26:51,698
- Oups !
390
00:26:53,240 --> 00:26:55,015
- C'est une bonne idée.
391
00:26:57,880 --> 00:27:00,178
Ils urinent.
392
00:27:00,320 --> 00:27:03,620
Commandant, vous m'avez fait boire
plus que de raison.
393
00:27:04,000 --> 00:27:07,015
- Ca fait du bien
de relĂącher la pression, non ?
394
00:27:07,680 --> 00:27:09,660
- Monsieur le juge, votre taxi.
395
00:27:09,800 --> 00:27:12,861
- Par contre,
évitez de me pisser sur les pompes.
396
00:27:13,720 --> 00:27:14,937
- Bonsoir, monsieur.
397
00:27:16,200 --> 00:27:19,738
- Je peux rentrer Ă pied !
- C'est trop tard, il est lĂ .
398
00:27:21,920 --> 00:27:23,581
- Euh, commandant...
399
00:27:24,400 --> 00:27:27,938
Veillez bien sur cette jeune femme.
- Oui.
400
00:27:28,360 --> 00:27:30,977
- Elle a pas bu que de la limonade.
401
00:27:37,000 --> 00:27:38,582
- Merci beaucoup.
402
00:27:41,160 --> 00:27:42,298
Bonne nuit.
403
00:27:52,600 --> 00:27:55,183
C'était sympa.
- Ouais.
404
00:28:14,720 --> 00:28:17,701
- Je vais rentrer en métro.
- OK.
405
00:28:18,800 --> 00:28:21,053
Moi, je dois ĂȘtre garĂ© lĂ -bas.
406
00:28:22,720 --> 00:28:23,812
- D'accord.
407
00:28:26,800 --> 00:28:28,336
A demain.
- Ouais.
408
00:28:48,760 --> 00:28:52,742
Tu veux que je te ramĂšne ?
- Non, ça te fait faire un détour.
409
00:28:53,640 --> 00:28:56,382
- Allez, fais pas chier, monte.
Allez, viens.
410
00:28:57,360 --> 00:29:05,360
411
00:29:33,600 --> 00:29:36,820
- Tu veux boire quelque chose ?
Encore.
412
00:29:36,960 --> 00:29:38,018
- Non.
413
00:29:38,200 --> 00:29:46,200
414
00:30:02,520 --> 00:30:04,181
Laure sanglote.
415
00:30:06,480 --> 00:30:08,175
- Chut...
416
00:30:08,360 --> 00:30:16,360
417
00:31:08,760 --> 00:31:09,738
- Didier.
418
00:31:09,920 --> 00:31:14,141
Pourriez-vous porter le dossier
Pavart-Chablis au greffe ?
419
00:31:15,640 --> 00:31:17,176
S'il vous plaĂźt.
420
00:31:33,920 --> 00:31:36,537
Merci d'ĂȘtre venu. Asseyez-vous.
421
00:31:41,400 --> 00:31:44,620
Vous reconnaissez bien sûr
ce document.
422
00:31:46,240 --> 00:31:49,175
- C'est une note
que j'ai rédigée pour Bercy.
423
00:31:49,320 --> 00:31:53,018
- Vous y évoquez
un informateur chinois.
424
00:31:53,200 --> 00:31:55,578
S'agit-il de Wang Xiao Peng ?
425
00:31:56,040 --> 00:31:57,735
- Dans quel cadre
426
00:31:57,920 --> 00:31:59,342
m'interrogez-vous ?
427
00:32:00,560 --> 00:32:02,733
- Il s'agit
d'une audition informelle,
428
00:32:02,880 --> 00:32:05,577
mais si vous y tenez,
on peut changer le registre.
429
00:32:07,000 --> 00:32:10,493
Je vous repose la question :
s'agit-il de Wang Xiao Peng ?
430
00:32:11,160 --> 00:32:14,698
- Je ne peux pas répondre.
Ca aurait trop d'implication.
431
00:32:18,480 --> 00:32:21,063
- Vous reconnaissez aussi ce PV ?
432
00:32:22,240 --> 00:32:24,299
C'est une copie de l'original.
433
00:32:27,000 --> 00:32:29,492
- Vu ma situation,
je ne répondrai pas non plus.
434
00:32:32,080 --> 00:32:35,141
- Il s'agit d'une piĂšce
de la procédure Herville.
435
00:32:36,400 --> 00:32:38,095
Vous avez subtilisé
436
00:32:38,280 --> 00:32:39,258
l'original.
437
00:32:39,680 --> 00:32:41,341
Qu'en avez-vous fait?
438
00:32:49,160 --> 00:32:51,857
Ca devient gĂȘnant pour vous,
commissaire.
439
00:32:52,040 --> 00:32:55,135
- Je suis navré,
je peux rien vous dire de plus.
440
00:32:55,320 --> 00:32:57,095
- Si vous refusez de coopérer,
441
00:32:57,240 --> 00:33:00,062
je vais vous reconvoquer
dans les formes de droit
442
00:33:00,200 --> 00:33:03,056
et le PV de votre audition
sera transmis Ă l'IGPN.
443
00:33:03,960 --> 00:33:05,621
Comptez sur moi.
444
00:33:07,280 --> 00:33:08,896
C'est ce que vous voulez ?
445
00:33:23,600 --> 00:33:26,297
- Tenez, c'est un mail
du commissaire Herville.
446
00:33:32,080 --> 00:33:33,536
-"Monsieur le préfet.
447
00:33:33,680 --> 00:33:38,220
"Vous avez ordonnĂ© l'arrĂȘt immĂ©diat
de l'enquĂȘte du commissaire Lebrion
448
00:33:38,360 --> 00:33:40,613
"sur un réseau de blanchiment.
449
00:33:40,760 --> 00:33:44,173
"L'informateur du commissaire
Lebrion, M. Wang Xiao Peng,
450
00:33:44,320 --> 00:33:48,382
"est de ce fait en danger.
Sa vie est menacée.
451
00:33:49,320 --> 00:33:53,336
"Je ne lui offrirai pas un gilet
pare-balle pour seule protection.
452
00:33:53,640 --> 00:33:54,778
"J'ai donc décidé
453
00:33:54,960 --> 00:33:59,056
"de désobéir à votre ordre
et de reprendre contact avec lui.
454
00:33:59,240 --> 00:34:02,221
"Je ne sacrifierai pas un homme
aux intĂ©rĂȘts Ă©conomiques
455
00:34:02,360 --> 00:34:04,260
"de la France.
Si vous n'avez pas de couilles,
456
00:34:04,440 --> 00:34:07,421
"j'en aurai pour deux.
En vous priant, etc."
457
00:34:07,640 --> 00:34:10,052
Signé : "Le commissaire Herville".
458
00:34:16,680 --> 00:34:21,413
Ce mail a été envoyé une semaine
avant le double homicide.
459
00:34:23,400 --> 00:34:25,016
Le préfet a suivi
460
00:34:25,200 --> 00:34:27,055
les ordres venus d'en haut.
461
00:34:27,200 --> 00:34:30,454
C'est un parfait exemple
de Realpolitik.
462
00:34:32,360 --> 00:34:35,580
Nous avons maintenant
presque tout le schéma.
463
00:34:35,760 --> 00:34:39,697
Le réseau a été alerté
par la députée Aline Lecomte,
464
00:34:39,880 --> 00:34:44,215
ils ont su qu'un restaurateur
chinois informait la police,
465
00:34:44,400 --> 00:34:47,062
ce qui ciblait Wang. Ce dernier
466
00:34:47,240 --> 00:34:50,301
a sans doute essayé
d'appeler Lebrion Ă l'aide,
467
00:34:50,440 --> 00:34:54,138
mais Lebrion, obéissant au préfet,
ne répondait plus à l'appel.
468
00:34:54,280 --> 00:34:57,102
Wang a paniqué et a appelé Herville.
469
00:34:57,960 --> 00:35:01,134
Le commissaire l'a retrouvé
dans son restaurant
470
00:35:01,280 --> 00:35:03,260
pour tenter de le rassurer,
471
00:35:03,400 --> 00:35:06,381
peut-ĂȘtre de le mettre Ă l'abri,
et c'est lĂ
472
00:35:06,560 --> 00:35:08,415
que le hasard intervient.
473
00:35:08,560 --> 00:35:11,734
Nos trois jeunes braqueurs
précipitent l'issue fatale.
474
00:35:11,920 --> 00:35:16,141
Ils prennent l'argent, enferment
Wang et Herville dans la réserve.
475
00:35:16,280 --> 00:35:21,059
Le réseau, qui surveillait Wang,
est averti du braquage.
476
00:35:21,200 --> 00:35:24,295
Quelqu'un débarque,
découvre Wang avec un commissaire.
477
00:35:24,440 --> 00:35:27,341
La décision est prise
de les liquider tous les deux.
478
00:35:27,480 --> 00:35:31,053
- La question qui demeure, c'est
qui a donné l'ordre de les tuer ?
479
00:35:31,880 --> 00:35:34,133
- Ce qui nous ramĂšne Ă la question
480
00:35:34,320 --> 00:35:36,379
de qui dirige le réseau.
481
00:35:41,320 --> 00:35:43,812
- Pas mal d'éléments
nous conduisent Ă Chen.
482
00:35:45,120 --> 00:35:47,976
Le millionnaire d'Aubervilliers
a des liens
483
00:35:48,160 --> 00:35:52,063
avec Aline Lecomte, et en dehors
de sa réussite officielle,
484
00:35:52,200 --> 00:35:54,783
il a des comportements
typiquement mafieux.
485
00:35:54,920 --> 00:35:58,458
- Bien. Continuez Ă creuser la piste.
486
00:36:00,600 --> 00:36:04,776
Pour ce qui est du préfet,
je le convoquerai ultérieurement,
487
00:36:04,920 --> 00:36:07,776
quand nous serons prĂȘts
Ă boucler cette affaire.
488
00:36:07,920 --> 00:36:11,060
D'ici lĂ , je vous recommande
489
00:36:11,240 --> 00:36:13,015
la plus absolue discrétion,
490
00:36:13,160 --> 00:36:17,176
y compris vis-Ă -vis
de vos hiérarchies respectives.
491
00:36:17,320 --> 00:36:20,972
Il ne faudrait pas qu'on nous mette
des bĂątons dans les roues.
492
00:36:26,080 --> 00:36:29,493
- HĂ©, Laure, si on avance bien
sur Oury Mazouz,
493
00:36:29,640 --> 00:36:31,893
je vous garantis
qu'on sera ressaisis.
494
00:36:32,040 --> 00:36:36,659
Si le juge nous a convoqués,
ça prouve qu'on est pas hors course.
495
00:36:36,800 --> 00:36:38,859
Je vous retrouve Ă la DPJ.
496
00:36:39,000 --> 00:36:41,253
- T'y crois Ă la piste Chen, toi ?
497
00:36:41,760 --> 00:36:44,900
- Il encaisse les baux commerciaux
de 20 boutiques.
498
00:36:45,040 --> 00:36:48,340
Les gérants sont tous impliqués
dans la fourniture du cash.
499
00:36:48,480 --> 00:36:52,383
On a tout ce petit monde sur écoute,
mais ça sert plus à grand-chose.
500
00:36:52,960 --> 00:36:55,213
On n'a plus
aucune commande d'oseille.
501
00:36:55,360 --> 00:36:57,260
- Le juge nous a dit.
502
00:36:58,680 --> 00:37:01,172
- Le faux listing
nous a mis dans la merde.
503
00:37:01,320 --> 00:37:04,176
On a lancé les perquisitions
beaucoup trop vite.
504
00:37:04,480 --> 00:37:06,539
Evidemment, maintenant...
505
00:37:09,000 --> 00:37:11,059
Il y a plus rien qui bouge.
506
00:37:15,560 --> 00:37:17,494
- Ca fout vraiment les boules.
507
00:37:18,200 --> 00:37:21,056
Quand je pense au préfet
Ă l'enterrement d'Herville.
508
00:37:22,800 --> 00:37:25,735
Je commence Ă en avoir ras le cul
de cette merde.
509
00:37:26,120 --> 00:37:27,292
- Gilou...
510
00:37:29,760 --> 00:37:33,412
Faut pas qu'on craque.
On va aller jusqu'au bout.
511
00:37:33,880 --> 00:37:36,338
- Tu veux faire quoi,
Brémont à la main !
512
00:37:38,280 --> 00:37:41,500
- On va en profiter
pour faire ce qu'il peut pas faire.
513
00:37:43,320 --> 00:37:46,062
Le réseau bouge plus,
on va le réveiller.
514
00:37:52,320 --> 00:37:54,140
- Tu voulais me voir ?
515
00:38:09,760 --> 00:38:11,501
Lola, je t'écoute.
516
00:38:13,800 --> 00:38:15,939
- Moi aussi, j'ai été violée.
517
00:38:20,520 --> 00:38:22,420
Le mec de ma mĂšre.
518
00:38:23,920 --> 00:38:25,740
J'avais 15 ans.
519
00:38:28,360 --> 00:38:31,455
Il était installé chez nous
depuis quelques semaines.
520
00:38:32,600 --> 00:38:35,456
Ma mÚre était partie 3 jours à Dijon
pour son boulot.
521
00:38:38,280 --> 00:38:40,692
Le soir,
il est venu dans ma chambre.
522
00:38:42,320 --> 00:38:44,698
Je matais une série
sur mon ordi.
523
00:38:45,760 --> 00:38:47,899
On a rigolé ensemble.
524
00:38:49,440 --> 00:38:52,660
Puis il m'a dit: "J'ai bien vu
ton jeu, petite salope."
525
00:38:52,800 --> 00:38:54,734
Il s'est levé face à moi.
526
00:38:57,480 --> 00:38:59,539
Il avait les mains rĂąpeuses.
527
00:39:00,640 --> 00:39:02,654
Comme du papier de verre.
528
00:39:07,960 --> 00:39:09,621
- Tu l'as dit Ă ta mĂšre ?
529
00:39:15,160 --> 00:39:17,174
- Elle a pas voulu me croire.
530
00:39:20,880 --> 00:39:22,814
Puis, elle m'a cru,
531
00:39:24,600 --> 00:39:27,012
mais il a dit que c'était ma faute,
532
00:39:27,160 --> 00:39:30,733
c'est moi qui l'avais allumé
avec mes petits shorts trop courts.
533
00:39:33,840 --> 00:39:34,978
Ah, non !
534
00:39:37,880 --> 00:39:39,894
Je veux pas ta pitié.
535
00:39:40,680 --> 00:39:41,932
Pas toi.
536
00:39:43,200 --> 00:39:46,500
J'aurais dĂ» faire comme toi,
j'aurais dĂ» le buter.
537
00:39:46,640 --> 00:39:50,895
- Il y a pas prescription. On peut
traĂźner ce connard au tribunal.
538
00:39:51,040 --> 00:39:53,293
- Oublie, c'est mort.
- Laisse-moi en parler
539
00:39:53,480 --> 00:39:57,098
au procÚs, ça peut changer la vision
de la cour sur tes délits.
540
00:39:57,240 --> 00:39:59,299
- Bien sûr ça valeur plaire !
541
00:39:59,440 --> 00:40:02,614
Ils diront que
mon rapport aux hommes est tordu,
542
00:40:03,760 --> 00:40:07,060
mais je veux pas leur compassion,
tu comprends ?
543
00:40:09,480 --> 00:40:11,892
- Tu risques 5 ans de taule, Lola.
544
00:40:16,520 --> 00:40:20,775
- Je veux que tu me jures
que t'en parleras Ă personne.
545
00:40:24,040 --> 00:40:25,053
Jure-le-moi.
546
00:40:30,760 --> 00:40:32,740
Soupir
547
00:40:33,240 --> 00:40:34,776
- T'as ma parole.
548
00:40:48,760 --> 00:40:50,376
- Les voilĂ , les biftons.
549
00:40:52,360 --> 00:40:54,454
La boucle est bouclée.
550
00:41:21,720 --> 00:41:24,894
- Que faites-vous ici ?
- Faut qu'on discute.
551
00:41:25,080 --> 00:41:26,855
- Vous nous faites visiter ?
552
00:41:28,680 --> 00:41:30,933
- J'ai fait
ce que vous m'avez demandé.
553
00:41:31,080 --> 00:41:33,742
- Eh ben, on a encore besoin
de causer. Allez !
554
00:41:35,120 --> 00:41:36,497
- Vous voulez quoi ?
555
00:41:36,640 --> 00:41:39,257
- Dis-nous comment se passent
les commandes de cash.
556
00:41:39,400 --> 00:41:42,062
- J'appelle un mec
qui m'envoie un coursier
557
00:41:42,240 --> 00:41:44,618
et moi, je fais un virement.
- C'est qui, ce mec ?
558
00:41:44,760 --> 00:41:47,172
- J'ai que son 06
et son prénom : Olivier.
559
00:41:47,320 --> 00:41:49,778
- A qui tu fais les virements ?
- A cet Olivier !
560
00:41:49,960 --> 00:41:51,018
- Chut !
561
00:41:51,160 --> 00:41:53,379
- Il m'envoie
de fausses factures Securivitre
562
00:41:53,560 --> 00:41:56,382
que je rĂšgle par virement,
du coup, c'est clean.
563
00:41:56,520 --> 00:41:58,215
- Des fausses factures de quoi ?
564
00:42:02,360 --> 00:42:04,180
- Non mais,tu vas oĂč ?
565
00:42:04,440 --> 00:42:07,102
- Hop, hop, hop !
- Tu vas oĂč, lĂ ?
566
00:42:08,200 --> 00:42:09,543
Gémissements
567
00:42:10,600 --> 00:42:12,022
- Du vitrage.
568
00:42:12,920 --> 00:42:14,376
Des fenĂȘtres, quoi !
569
00:42:14,560 --> 00:42:18,940
- D'accord. Tu vas appeler tes potes
et commander 500000 euros.
570
00:42:19,120 --> 00:42:21,896
- Vous ĂȘtes dingues !
- C'est quoi, le problĂšme ?
571
00:42:22,080 --> 00:42:23,616
C'est la routine pour toi.
572
00:42:23,760 --> 00:42:27,060
DĂšs que t'as le rencard,
tu nous appelles sur ce téléphone.
573
00:42:27,200 --> 00:42:29,055
Il y a un seul numéro dedans.
574
00:42:29,240 --> 00:42:33,416
T'as compris ? RépÚte.
- Je vous appelle avec le téléphone.
575
00:42:33,560 --> 00:42:34,698
- VoilĂ .
576
00:42:37,800 --> 00:42:40,622
Et essaie pas de nous enfumer, OK ?
577
00:42:41,800 --> 00:42:49,800
578
00:43:24,520 --> 00:43:28,423
- Ils m'ont fait chier Ă la fouille.
J'ai cru que je passerais jamais.
579
00:43:28,840 --> 00:43:30,899
Ils sont cons ici, non ?
580
00:43:32,720 --> 00:43:34,415
- C'est la prison, maman.
581
00:43:36,120 --> 00:43:37,372
C'est normal.
582
00:43:37,520 --> 00:43:40,182
- Ils pourraient
respecter les familles.
583
00:43:40,320 --> 00:43:42,857
Déjà que c'est compliqué de venir.
584
00:43:44,320 --> 00:43:47,062
- Ouais, je sais. Fouad m'avait dit.
585
00:43:54,080 --> 00:43:56,663
- J'ai parlé avec le flic,
l'autre jour.
586
00:43:58,000 --> 00:44:01,573
J'ai l'impression qu'il me cache
des choses sur la mort de Fouad.
587
00:44:02,600 --> 00:44:04,455
J'arrĂȘte pas d'y penser.
588
00:44:05,160 --> 00:44:07,492
Je comprends pas
ce qui s'est passé.
589
00:44:11,760 --> 00:44:14,058
Tu sais quelque chose, toi ?
590
00:44:14,240 --> 00:44:16,652
- Non. Non.
591
00:44:20,920 --> 00:44:22,740
- J'ai plus que toi, Ryan.
592
00:44:24,640 --> 00:44:25,857
Parle-moi.
593
00:44:26,400 --> 00:44:28,494
Ca te ferait du bien.
594
00:44:33,040 --> 00:44:37,420
C'est ta faute, c'est ça ?
Il a voulu t'aider et il s'est mis
595
00:44:37,600 --> 00:44:38,977
dans la merde ?
596
00:44:41,840 --> 00:44:45,936
Jamais Fouad aurait eu des ennuis
tout seul. Il était pas comme ça.
597
00:44:49,040 --> 00:44:51,020
- Qu'est-ce que t'en sais, toi ?
598
00:45:00,640 --> 00:45:02,381
Je voudrais voir mon juge.
599
00:45:02,520 --> 00:45:05,296
- Comment ça, "votre juge" ?
Comment il s'appelle ?
600
00:45:05,440 --> 00:45:06,942
- Il s'appelle Roban.
601
00:45:07,400 --> 00:45:11,098
- Il faut lui écrire.
S'il a le temps, il vous convoquera.
602
00:45:18,360 --> 00:45:20,374
Ambiance festive
603
00:45:20,520 --> 00:45:28,520
604
00:45:28,800 --> 00:45:29,778
- Ca va ?
605
00:45:29,920 --> 00:45:36,383
606
00:45:36,520 --> 00:45:39,854
- HĂ© ! je t'attendais. Ca va ?
607
00:45:40,000 --> 00:45:42,537
- Ca va.
Je suis contente d'ĂȘtre lĂ .
608
00:45:42,640 --> 00:45:44,972
- Moi aussi,
je suis content de te voir.
609
00:45:45,120 --> 00:45:47,134
- Ca va me faire du bien.
- Nadia !
610
00:45:48,240 --> 00:45:49,901
Ca va ?
- Ouais.
611
00:45:51,960 --> 00:45:55,055
- C'est courageux
de reprendre le boulot. Merci.
612
00:45:55,200 --> 00:45:58,056
- Je tourne en rond chez moi,
donc c'est bien.
613
00:45:58,200 --> 00:46:01,056
- Alors vas-y, il y a du monde.
Willy a besoin de toi.
614
00:46:01,200 --> 00:46:02,178
- Ouais.
615
00:46:04,200 --> 00:46:07,215
- Je suis lĂ toute la nuit
si t'as besoin de moi, OK ?
616
00:46:07,360 --> 00:46:09,419
- Toute la nuit?
- Ouais.
617
00:46:15,040 --> 00:46:16,860
J'ai une commande de cash.
618
00:46:17,040 --> 00:46:18,656
Je l'honore ou pas ?
619
00:46:19,760 --> 00:46:22,377
- C'est qui ?
- Solignac.
620
00:46:22,560 --> 00:46:24,858
- Il commence Ă me courir, lui.
-500000.
621
00:46:25,040 --> 00:46:26,860
- C'est pas le moment.
622
00:46:36,880 --> 00:46:39,861
Elle est forte
de revenir travailler, hein ?
623
00:46:50,440 --> 00:46:52,374
- Il s'est passé quoi avec Fouad ?
624
00:46:55,880 --> 00:46:59,054
- Comment ça,
"il s'est passé quoi avec Fouad" ?
625
00:47:00,600 --> 00:47:03,376
C'est Nadia qui te demande ça ?
- Non.
626
00:47:03,960 --> 00:47:06,418
C'est moi, j'ai besoin de savoir.
- Merci.
627
00:47:09,680 --> 00:47:11,296
Ăcoute, Oury !
628
00:47:12,440 --> 00:47:16,172
Je sais que tu l'aimais bien,
ce gamin, mais franchement...
629
00:47:17,240 --> 00:47:18,776
Il nous a attiré
630
00:47:18,960 --> 00:47:22,533
que des ennuis. Non ?
- Putain, t'as pas fait ça ?
631
00:47:23,480 --> 00:47:27,860
- Oury, c'est toi
qui l'as mis dans la combine. Oh !
632
00:47:29,920 --> 00:47:31,376
C'est toi qui m'as dit
633
00:47:31,560 --> 00:47:33,460
qu'il était sûr, oui ou non ?
634
00:47:35,560 --> 00:47:37,016
Si tu regardes bien,
635
00:47:37,160 --> 00:47:39,618
c'est son imbécile de frÚre
qui nous a mis
636
00:47:39,800 --> 00:47:41,461
les flics au cul.
637
00:47:45,120 --> 00:47:46,337
Ouais.
638
00:47:49,480 --> 00:47:52,256
Ne mĂȘle pas ta vie privĂ©e
au business.
639
00:47:52,400 --> 00:47:54,380
Je te l'ai dit 50 fois !
640
00:47:58,320 --> 00:48:00,254
Par contre, tu la lĂąches pas.
641
00:48:00,400 --> 00:48:03,062
C'est maintenant
qu'elle a besoin de toi.
642
00:48:11,680 --> 00:48:12,818
Tiens.
643
00:48:16,760 --> 00:48:18,296
Tu lui donneras ça.
644
00:48:19,640 --> 00:48:20,618
Pour l'enterrement.
645
00:48:23,240 --> 00:48:24,332
Allez, prends-les.
646
00:48:32,720 --> 00:48:35,337
Tu honores la commande de Solignac.
647
00:48:55,400 --> 00:48:57,539
- Numéro 32, c'est plus trÚs loin.
648
00:48:57,720 --> 00:48:59,540
C'est lĂ .
- LĂ ?
649
00:49:00,680 --> 00:49:03,138
Je vais me poser de l'autre cÎté.
650
00:49:04,320 --> 00:49:06,982
Putain, y a le Soum,
on est pas tous seuls.
651
00:49:10,960 --> 00:49:12,098
- C'est Ali ?
652
00:49:13,040 --> 00:49:15,372
- Merde,
qu'est-ce qu'ils foutent lĂ ?
653
00:49:22,080 --> 00:49:24,299
Téléphone
654
00:49:24,440 --> 00:49:27,137
Regarde, quand on parle du loup...
655
00:49:27,800 --> 00:49:30,701
Ouais, Ali ?
âQu'est-ce que vous foutez lĂ ?
656
00:49:31,880 --> 00:49:35,578
- Retrouve-nous au troquet du coin
histoire de se causer.
657
00:49:35,720 --> 00:49:37,495
A tout de suite.
658
00:49:41,880 --> 00:49:43,700
- Merci, monsieur.
- Merci.
659
00:49:46,960 --> 00:49:50,772
- On a été secouer Solignac,
il nous a dit pour Securivitre.
660
00:49:51,640 --> 00:49:53,938
- On reste bien dans les clous, lĂ .
661
00:49:54,080 --> 00:49:57,095
- Quand on aura assez d'infos,
on ouvrira une préliminaire
662
00:49:57,280 --> 00:49:59,180
et lĂ , on sera dans les clous.
663
00:49:59,320 --> 00:50:01,379
En attendant, on se démerde.
664
00:50:01,520 --> 00:50:03,056
- Ouais, bien sûr.
665
00:50:04,120 --> 00:50:06,942
- Tu veux savoir ce qu'on sait
ou tu boudes ?
666
00:50:10,400 --> 00:50:12,141
- Vas-y, balance.
667
00:50:13,720 --> 00:50:17,896
- Quand Solignac veut du cash,
il appelle un certain Olivier.
668
00:50:18,560 --> 00:50:22,781
- C'est Olivier qui lui fait livrer
le fric. En compensation, Solignac
669
00:50:22,960 --> 00:50:26,737
fait un virement Ă Securivitre,
qui lui file de fausses factures
670
00:50:26,920 --> 00:50:28,820
pour justifier de ces virements.
671
00:50:29,320 --> 00:50:30,492
- OK.
672
00:50:30,680 --> 00:50:33,980
Votre Olivier, lĂ ,
c'est Oury Mazouz.
673
00:50:34,760 --> 00:50:37,297
- Comment ?
- On a filoché Oury.
674
00:50:37,440 --> 00:50:39,420
Il a passé la journée
chez Securivitre.
675
00:50:39,600 --> 00:50:43,252
La boĂźte est pas Ă son nom,
mais ce qui est sûr, c'est que...
676
00:50:43,800 --> 00:50:45,541
C'est lui qui gĂšre.
677
00:50:47,360 --> 00:50:48,816
- T'es sûr de toi ?
678
00:50:50,400 --> 00:50:51,333
- Oui.
679
00:50:53,120 --> 00:50:56,260
On cherchait la place d'Oury
dans le réseau, non ?
680
00:50:57,080 --> 00:51:00,015
Ca se précise.
- C'est bien, on avance.
681
00:51:00,200 --> 00:51:01,702
Super
682
00:51:11,640 --> 00:51:12,459
- Gilou.
683
00:51:12,640 --> 00:51:16,372
*Oury sort de la boutique, lĂ .
Il est Ă pied, il vient vers vous.
684
00:51:16,560 --> 00:51:18,858
- Oury vient de sortir, il arrive.
685
00:51:19,000 --> 00:51:20,616
- Putain, il va oĂč ?
686
00:51:21,920 --> 00:51:25,458
- On peut pas le filocher, on s'est
fait détroncher à l'enterrement.
687
00:51:26,400 --> 00:51:29,495
- Bon ben, je vais y aller.
- Cool.
688
00:51:30,320 --> 00:51:31,458
sympa.
689
00:51:32,960 --> 00:51:40,960
690
00:51:56,960 --> 00:51:58,416
- Bonjour.
- Bonjour.
691
00:51:58,560 --> 00:52:00,494
- Je prends le poste 3.
- OK.
692
00:52:04,240 --> 00:52:05,696
- Bonjour.
- Bonjour.
693
00:52:05,840 --> 00:52:08,138
- Je vais prendre un poste.
- Combien de temps ?
694
00:52:08,280 --> 00:52:10,817
- Euh... Je sais pas. 20 minutes.
695
00:52:10,960 --> 00:52:14,772
- Ca vous fera 2 euros.
Prenez le poste 7, au fond.
696
00:52:14,920 --> 00:52:16,854
- Merci, chef.
- Merci.
697
00:52:24,920 --> 00:52:27,139
- AllĂŽ ? Salam alikoum.
698
00:52:28,760 --> 00:52:30,501
Il parle arabe trĂšs fort.
699
00:52:31,480 --> 00:52:33,175
Je t'ai dit !
700
00:52:34,000 --> 00:52:37,903
701
00:52:38,880 --> 00:52:41,463
Ouais, ouais. De ?
702
00:52:43,080 --> 00:52:45,902
703
00:52:46,040 --> 00:52:47,417
- S'il vous plaĂźt!
704
00:52:47,560 --> 00:52:49,654
Pas de téléphone ici.
- Pardon.
705
00:52:49,800 --> 00:52:51,336
Ouais, attends.
706
00:52:52,320 --> 00:52:53,378
Ouais, ouais.
707
00:52:55,360 --> 00:52:56,657
Ouais...
708
00:53:00,200 --> 00:53:03,659
Téléphone
709
00:53:03,800 --> 00:53:04,619
- Oui, Ali ?
710
00:53:04,800 --> 00:53:06,939
- Il est en train
de passer des virements.
711
00:53:07,120 --> 00:53:09,100
*je décroche, il va me repérer.
712
00:53:09,240 --> 00:53:11,982
- Super. On décroche tous,
on se rejoint au DPJ.
713
00:53:12,120 --> 00:53:13,736
Il est dĂ©jĂ
meilleur que nous, ce con.
714
00:53:16,080 --> 00:53:19,698
- Je pensais pas que ça marcherait.
J'ai filmé l'écran de son ordi.
715
00:53:19,840 --> 00:53:23,174
Bon, d'un peu loin,
mais si on zoome, regarde.
716
00:53:23,560 --> 00:53:25,892
C'est un numéro de compte.
717
00:53:26,080 --> 00:53:28,742
C'est un peu flou,
mais on lit les initiales PL.
718
00:53:28,880 --> 00:53:31,497
- La Pologne.
Evidemment, ça part à l'étranger.
719
00:53:31,640 --> 00:53:33,893
- Sûrement un compte-relais
avant la Chine.
720
00:53:34,040 --> 00:53:37,374
Les Chinois qui fournissent le cash
doivent bien s'y retrouver.
721
00:53:37,520 --> 00:53:39,500
Téléphone
722
00:53:40,400 --> 00:53:42,778
- T'as bien bossé. Tu tapes le PV ?
723
00:53:42,880 --> 00:53:43,813
- Yes.
724
00:53:53,640 --> 00:53:56,416
- Alors ?
- C'est Solignac.
725
00:53:58,400 --> 00:54:00,732
Le pognon sera livré demain soir
726
00:54:00,880 --> 00:54:03,702
au restaurant "les Climats",
rue de l'Université.
727
00:54:03,840 --> 00:54:05,137
- Génial, on progresse !
728
00:54:06,040 --> 00:54:09,772
- Maintenant qu'on sait que le fric
part en Pologne, faut le bloquer.
729
00:54:09,920 --> 00:54:14,016
Ca foutra la merde dans leur systĂšme
et le big boss va se montrer.
730
00:54:14,160 --> 00:54:16,299
- On peut pas,
on est hors procédure.
731
00:54:16,440 --> 00:54:19,182
- On a pas le choix,
il faut qu'on le bloque.
732
00:54:19,320 --> 00:54:21,652
Sinon, le coup d'achat sert Ă rien.
733
00:54:25,000 --> 00:54:28,857
Faut retourner voir Soizic.
- Pas question de la mĂȘler à ça.
734
00:54:29,000 --> 00:54:31,412
- Elle a une procédure en cours
sur Solignac,
735
00:54:31,560 --> 00:54:33,142
c'est facile pour elle.
736
00:54:33,400 --> 00:54:37,212
- Qu'on magouille, ça nous regarde,
on sait ce qu'on risque,
737
00:54:37,360 --> 00:54:39,692
mais elle, ça peut la griller.
738
00:54:40,800 --> 00:54:42,973
- Dis-lui pas ce qu'on a fait.
739
00:54:43,120 --> 00:54:46,658
- Tu proposes de lui mentir
alors qu'elle a été super réglo ?
740
00:54:46,960 --> 00:54:49,895
- On fait quoi ? On s'arrĂȘte lĂ ?
741
00:54:51,880 --> 00:54:55,054
On n'a pas la tĂȘte du rĂ©seau.
C'est pas Oury.
742
00:55:01,720 --> 00:55:04,098
Gilou, on y est presque, lĂ !
743
00:55:09,000 --> 00:55:10,343
-500000 euros ?
744
00:55:10,480 --> 00:55:12,892
S'ils vous disent de sauter,
vous le ferez ?
745
00:55:13,040 --> 00:55:14,098
- Ils m'ont frappé.
746
00:55:14,240 --> 00:55:18,052
- C'est de la pure intimidation !
ArrĂȘtez de vous laisser faire !
747
00:55:18,200 --> 00:55:20,020
- Ils me tiennent.
748
00:55:21,800 --> 00:55:25,816
Ils ont une vidéo compromettante
et menacent de la poster sur le Net.
749
00:55:26,000 --> 00:55:28,014
Il faut me sortir de lĂ !
750
00:55:28,200 --> 00:55:30,532
- Comment ?
- Je sais pas ! Débrouillez-vous,
751
00:55:30,720 --> 00:55:32,734
je veux que ça s'arrĂȘte.
752
00:55:33,160 --> 00:55:35,413
Je vous paie une blinde,
il faut livrer!
753
00:55:37,600 --> 00:55:39,898
- Vous allez faire
ce que je vous dirai.
754
00:55:40,040 --> 00:55:42,498
Je vous préviens,
ce sera pas trĂšs plaisant.
755
00:55:49,360 --> 00:55:51,215
- Ca me fait plaisir de te voir.
756
00:55:51,360 --> 00:55:54,500
- Désolé, je t'ai pas répondu,
on bosse comme des fous.
757
00:55:54,640 --> 00:55:57,860
- T'es lĂ , c'est ce qui compte.
- J'ai un tuyau pour
758
00:55:58,000 --> 00:56:01,061
toi. Bloquer une évasion fiscale
de 500000 euros,
759
00:56:01,240 --> 00:56:04,540
ça pourrait t'intéresser ?
- Ouais, mais t'y gagnes quoi?
760
00:56:04,680 --> 00:56:08,696
- On bosse sur le mec qui a opéré
la transaction, Oury Mazouz.
761
00:56:08,840 --> 00:56:10,740
On pense qu'il bosse avec Cann.
762
00:56:11,520 --> 00:56:13,852
- Vous ĂȘtes plus
sur l'affaire Herville.
763
00:56:14,000 --> 00:56:17,220
- Si. On espĂšre ouvrir
une enquĂȘte prĂ©liminaire sur Mazouz.
764
00:56:17,400 --> 00:56:19,983
Enfin, si tu le sens pas,
le fais pas.
765
00:56:20,440 --> 00:56:22,022
- Mais si !
766
00:56:22,200 --> 00:56:26,012
Je le sens trĂšs bien. Demain,
j'appelle le banquier d'Oury Mazouz,
767
00:56:26,200 --> 00:56:28,817
je lui laisse entendre
qu'il fait du blanchiment.
768
00:56:28,960 --> 00:56:31,816
Il va flipper
et m'envoyer ses relevés de compte.
769
00:56:31,960 --> 00:56:34,179
Ensuite, j'appelle le substitut.
770
00:56:34,320 --> 00:56:37,893
Une évasion fiscale
de 500000 euros, ils vont kiffer.
771
00:56:38,040 --> 00:56:41,294
D'ici 24 h, les comptes
seront bloqués. Ca t'irait ?
772
00:56:41,440 --> 00:56:43,022
- Ben ouais, carrément.
773
00:56:46,280 --> 00:56:48,499
Excuse-moi, j'ai pas la tĂȘte à ça.
774
00:56:51,360 --> 00:56:53,852
- OK. Pas de problĂšme.
775
00:56:55,000 --> 00:56:57,822
Je te tiens au jus pour le blocage.
- Bien sûr.
776
00:56:57,960 --> 00:56:59,542
Merci en tout cas.
777
00:57:09,600 --> 00:57:11,773
- Mon client est traumatisé,
778
00:57:11,960 --> 00:57:14,338
il n'ose plus sortir de chez lui.
779
00:57:16,840 --> 00:57:19,855
- Mais vous avez des preuves
de ce que vous avancez ?
780
00:57:20,040 --> 00:57:22,816
- Il a encore les traces
des coups qu'il a reçus.
781
00:57:23,520 --> 00:57:24,897
Montrez-lui.
782
00:57:27,520 --> 00:57:28,658
Vous voyez ?
783
00:57:29,080 --> 00:57:31,492
- MaĂźtre,
ça ne constitue pas une preuve.
784
00:57:31,680 --> 00:57:34,058
Il a trĂšs bien pu
se faire ça lui-mĂȘme.
785
00:57:34,760 --> 00:57:36,660
- Mais enfin, qui fait ça ?
786
00:57:39,840 --> 00:57:41,820
- Les accusations que vous portez
787
00:57:41,960 --> 00:57:45,294
Ă l'encontre de ces 2 commandants
du 2e DPJ sont graves,
788
00:57:45,480 --> 00:57:47,300
monsieur Solignac.
789
00:57:47,440 --> 00:57:52,173
Etant donnĂ© qu'ils vous ont arrĂȘtĂ©
il y a peu en possession de cash
790
00:57:52,360 --> 00:57:56,376
non déclaré, on pourrait penser
que vous voulez les discréditer.
791
00:57:56,560 --> 00:57:59,416
- En avouant avoir eu
des relations tarifées
792
00:57:59,600 --> 00:58:02,934
avec des travelos ? C'est tordu.
Ăcoutez, mon client a Ă©tĂ© victime
793
00:58:03,120 --> 00:58:07,136
de séquestration avec violence
et d'extorsion de fonds.
794
00:58:07,280 --> 00:58:10,022
Si l'IGPN ne veut pas
prendre notre déposition,
795
00:58:10,160 --> 00:58:12,777
nous irons porter plainte
dans un commissariat
796
00:58:12,960 --> 00:58:14,382
de quartier.
797
00:58:17,720 --> 00:58:18,812
- On va prendre
798
00:58:19,000 --> 00:58:21,298
votre plainte.
Je vais ouvrir une enquĂȘte.
799
00:58:21,480 --> 00:58:25,212
Mais si de votre cÎté,
vous pouviez récolter des éléments
800
00:58:25,400 --> 00:58:29,462
plus tangibles
pour étayer un peu vos accusations,
801
00:58:29,600 --> 00:58:31,182
ça nous aiderait.
802
00:58:36,200 --> 00:58:39,056
- Luc, tu peux venir,
s'il te plaĂźt?
803
00:58:50,720 --> 00:58:52,700
Générique de fin
804
00:58:52,880 --> 00:59:00,880
805
00:59:38,320 --> 00:59:40,220
Sous-titrage :
Lylo Media Group
61605