All language subtitles for Dirty.John.The.Dirty.Truth.2019.NORDiC.WEB-DL.H.264.DD+2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,963 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,507 Newport Beach alarmcentral. 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,468 Jeg skal bruge en ambulance. Nogen er blevet stukket ned. 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,138 -Det er en pige. -Kan du se blod? 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,681 Ja. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 Jeg følte, jeg havde forårsaget det. 7 00:00:18,226 --> 00:00:20,645 Det er det sidste, jeg ville ønske skulle ske. 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Jeg er en journalist fra LA Times. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Jeg skrev serien Beskidte John og podcasten. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,738 Det er et spørgsmål om liv eller død i de her historier. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,740 Jeg mødte John på nettet. 12 00:00:32,157 --> 00:00:35,285 Han fik mig til at føle mig dejlig. Det var den bedste følelse. 13 00:00:35,910 --> 00:00:39,247 I hans profil stod der, han var en single læge. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 Den perfekte mand. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,753 John var meget tiltrækkende og charmerende. 16 00:00:45,211 --> 00:00:48,798 Mange kvinder blev terroriseret. John Meehan overfaldte adskillige. 17 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 Han gik fra offer til offer, 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 tog, hvad han kunne, og fandt en ny. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,515 Jeg vidste, han forsøgte at skade min mor. 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,975 Jeg hadede John. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,728 Han knækkede mig. 22 00:01:01,811 --> 00:01:03,438 Jeg var en god person. 23 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Hej, mor. 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,650 Han vender sig imod en og ødelægger ens liv. 25 00:01:09,486 --> 00:01:12,489 John er det farligste og mest udspekulerede individ, 26 00:01:12,572 --> 00:01:13,907 jeg har retsforfuldt. 27 00:01:14,365 --> 00:01:16,117 Vi anholdte ham, og i hans rygsæk 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 fandt vi en revolver og hundredevis af patroner. 29 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Jeg vidste, John kunne slå ihjel. 30 00:01:21,706 --> 00:01:23,291 Det, vi har lært af dette, er, 31 00:01:23,374 --> 00:01:26,377 at monstre ikke altid ligner monstre. 32 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 DIRTY JOHN DEN BESKIDTE SANDHED 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,521 I 2014 var jeg single, 34 00:01:44,604 --> 00:01:45,480 nød mit liv... 35 00:01:45,563 --> 00:01:46,397 DEBRA NEWELL 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,690 var succesrig, 37 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 masser at tage mig til, 38 00:01:49,567 --> 00:01:52,070 og havde familie, venner og arbejde. 39 00:01:52,862 --> 00:01:54,697 Jeg er indendørsarkitekt. 40 00:01:54,781 --> 00:01:57,534 Det har jeg været i 35 år. 41 00:01:57,617 --> 00:01:59,119 Jeg elsker mit arbejde, 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,914 men jeg følte, at jeg manglede noget. 43 00:02:04,040 --> 00:02:05,458 Og det var kærlighed. 44 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 En partner. 45 00:02:10,004 --> 00:02:13,550 Jeg indså, jeg ønskede at blive elsket. 46 00:02:14,384 --> 00:02:19,681 Jo ældre man bliver, desto færre mænd er tilgængelige, 47 00:02:20,473 --> 00:02:24,477 som er raske og succesrige. 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 Jeg mødte John på nettet. 49 00:02:28,398 --> 00:02:32,318 En ting, jeg kan huske om Johns profil, er, 50 00:02:32,402 --> 00:02:35,488 at alt det, jeg ønskede mig i en mand, 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,532 stod i hans profil. 52 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Jeg ønskede en mand, der gik i kirke, 53 00:02:40,785 --> 00:02:43,288 en mand, der holder af sin familie, 54 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 succesrig og intelligent. 55 00:02:46,457 --> 00:02:49,919 Jeg kiggede på hans profil og tænkte, John var et godt parti. 56 00:02:51,087 --> 00:02:52,672 Han var læge, 57 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 og han så ægte ud. 58 00:02:57,468 --> 00:02:58,928 Debra Newell vidste dog ikke, 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 at John Meehan havde begået overgreb mange gange. 60 00:03:01,514 --> 00:03:03,057 CHRISTOPHER GOFFARD LA TIMES JOURNALIST 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,809 Han gik fra offer til offer, 62 00:03:04,893 --> 00:03:07,228 tog det, han kunne, og fandt en ny. 63 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 Han terroriserede dem. 64 00:03:09,564 --> 00:03:12,275 ANMODNING OM POLITITILHOLD FOR VOLD I HJEMMET 65 00:03:12,358 --> 00:03:15,904 Jeg har aldrig haft held i kærlighed. 66 00:03:15,987 --> 00:03:17,113 TERRA NEWELL DEBRAS DATTER 67 00:03:17,197 --> 00:03:19,157 Jeg er beskyttende over for min mor. 68 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 Dem, hun var gift med før, udnyttede hende totalt. 69 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Det endte dårligt mellem Debra Newell hendes ekskæreste. 70 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Hun følte sig sårbar, 71 00:03:29,375 --> 00:03:32,003 og John virkede som den perfekte mand. 72 00:03:33,546 --> 00:03:36,090 Monstre ligner ikke altid monstre. 73 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 Han lignede en læge fra en tv-serie, 74 00:03:39,510 --> 00:03:41,971 så hvis man skal lade, som om man er en læge, 75 00:03:42,055 --> 00:03:45,850 hjælper det, hvis man ligner en skuespiller fra Greys hvide verden. 76 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 Det var en af årsagerne til, han var så farlig. 77 00:03:49,229 --> 00:03:54,317 På vores første date talte John om alle sine successer 78 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 og hans familie. 79 00:03:57,111 --> 00:04:01,741 En meget charmerende og intelligent mand. 80 00:04:02,408 --> 00:04:04,827 Han spurgte meget ind til mit liv. 81 00:04:05,620 --> 00:04:08,248 Det var næsten for utroligt. 82 00:04:08,790 --> 00:04:11,042 Jeg tænkte, at jeg var ret vild med ham. 83 00:04:11,876 --> 00:04:14,921 Vi endte med at tage hjem til mig. 84 00:04:15,004 --> 00:04:17,840 Han gik direkte ind og lagde sig på min seng. 85 00:04:17,924 --> 00:04:19,842 Jeg kiggede på ham og sagde: "Næ nej." 86 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 "Nu skal du gå." 87 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 Jeg fortalte ham, at jeg ikke var sådan. 88 00:04:24,722 --> 00:04:26,808 Han var meget vedholdende. 89 00:04:27,517 --> 00:04:30,228 Han blev ved med at bede mig om at lade ham blive. 90 00:04:30,603 --> 00:04:32,188 Jeg var meget skuffet. 91 00:04:32,563 --> 00:04:37,527 Næste dag ringede John og bad mig tilgive ham. 92 00:04:38,403 --> 00:04:39,487 Så jeg tilgav ham. 93 00:04:40,321 --> 00:04:41,906 "Lad os slå en streg over det." 94 00:04:42,740 --> 00:04:44,325 "Lad os tage på endnu en date." 95 00:04:45,952 --> 00:04:48,788 De første par uger var fantastiske. 96 00:04:49,914 --> 00:04:52,375 Han gjorde alt rigtigt. 97 00:04:52,792 --> 00:04:54,544 Han holdt mig hele tiden i hånden, 98 00:04:55,295 --> 00:04:58,840 og nogle gange gik vi og snakkede i timevis. 99 00:04:59,299 --> 00:05:03,594 Han fortalte mig, jeg var smuk, og at jeg var hans sjæleven. 100 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Jeg nød at blive flirtet med. 101 00:05:07,765 --> 00:05:09,642 Det var lidt som en hvirvelvind, 102 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 hvor han trak mig ind, og jeg kunne ikke gå væk igen. 103 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 Jeg var så overbevist om, at John var den ægte vare. 104 00:05:17,775 --> 00:05:21,446 Den måde, han behandlede mig på og kiggede mig ind i øjnene, 105 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 og den måde, han lyttede på. 106 00:05:24,449 --> 00:05:26,576 Min mor virkede meget glad, 107 00:05:26,659 --> 00:05:30,371 men jeg ville have, at hun var på vagt, 108 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 og det hele skete så hurtigt. 109 00:05:34,125 --> 00:05:38,171 Min søster var mistænksom, længe før jeg var. 110 00:05:38,338 --> 00:05:40,048 Da jeg rapporterede om historien, 111 00:05:40,131 --> 00:05:43,801 henvendte jeg mig til Debras datter Jacquelyn, 112 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 der tøvede med at tale med mig. 113 00:05:46,179 --> 00:05:47,388 Hun var meget forsigtig. 114 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 JACQUELYN NEWELL ANMODEDE OM AT HOLDE HENDES IDENTITET HEMMELIG. 115 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 Da jeg mødte John Meehan... 116 00:05:51,267 --> 00:05:52,393 JACQUELYN NEWELL DEBRAS DATTER 117 00:05:52,477 --> 00:05:53,728 havde hans kittel huller. 118 00:05:54,103 --> 00:05:55,980 Jeg synes, han virkede falsk. 119 00:05:56,773 --> 00:05:59,108 Jeg havde bare en dårlig fornemmelse med ham. 120 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 Mine børn var vist meget beskyttende over for mig, 121 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 fordi jeg ser det gode i alle. 122 00:06:06,115 --> 00:06:08,326 Vi er en meget tæt familie. 123 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Så vi passer alle på hinanden. 124 00:06:11,913 --> 00:06:15,291 John og jeg begyndte at gå ud sammen i begyndelsen af oktober, 125 00:06:16,209 --> 00:06:19,921 og i slutningen af november var han mere eller mindre flyttet ind. 126 00:06:20,671 --> 00:06:24,133 Jeg havde fundet et perfekt hjem i Balboa, 127 00:06:24,217 --> 00:06:26,386 og tænkte, det ville være en god begyndelse. 128 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 Jeg var forelsket i John, 129 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 og ville gerne lære ham at kende. 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,394 Han talte aldrig om sin familie. 131 00:06:34,811 --> 00:06:36,312 Det var meget underligt. 132 00:06:38,398 --> 00:06:40,525 1964 50 ÅR TIDLIGERE 133 00:06:41,442 --> 00:06:44,362 John voksede op i San Jose-området, 134 00:06:44,445 --> 00:06:47,448 og det meste af det, jeg kender til den periode i hans liv, 135 00:06:47,532 --> 00:06:48,825 fortalte hans søstre mig. 136 00:06:49,659 --> 00:06:54,372 John havde en far, der flirtede med gangsterlivsstilen og dens principper. 137 00:06:54,455 --> 00:06:56,040 Han lærte John at tænke, 138 00:06:56,124 --> 00:06:59,252 at hvis nogen forråder dig, så giver du igen tofold. 139 00:06:59,544 --> 00:07:01,712 Hvis de trodser dig, brækker man deres ben. 140 00:07:03,589 --> 00:07:07,552 John fortalte mig, hele hans familie var død, 141 00:07:07,635 --> 00:07:09,971 så bortset fra hans børn, var han helt alene. 142 00:07:11,472 --> 00:07:14,559 John Meehan løj konstant om sin familie. 143 00:07:15,059 --> 00:07:18,438 Han havde to søstre, der boede i Californien, 144 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 og han vendte sig voldsomt imod dem 145 00:07:20,940 --> 00:07:23,109 ligesom han altid vendte sig mod alle. 146 00:07:23,651 --> 00:07:26,696 Han var god til sport. Han spillede basketball i gymnasiet. 147 00:07:26,779 --> 00:07:28,281 Han var flot og charmerende 148 00:07:28,614 --> 00:07:31,617 og lærte tidligt at manipulere andre. 149 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 Det lod til at være hans smutvej gennem livet. 150 00:07:34,704 --> 00:07:36,289 JOHN MEEHAN 151 00:07:36,372 --> 00:07:38,249 Jeg var John Meehans bedste ven 152 00:07:38,791 --> 00:07:40,376 fra 1974... 153 00:07:40,460 --> 00:07:41,878 JOE LOEFFLER JOHNS BEDSTE VEN 154 00:07:41,961 --> 00:07:43,629 til 1985. 155 00:07:44,380 --> 00:07:46,799 John var meget fligtig og kløgtig, 156 00:07:46,883 --> 00:07:49,260 han havde altid sine bøger i hånden 157 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 og sin basketball. 158 00:07:50,553 --> 00:07:53,181 John inviterede mig aldrig hjem til ham. 159 00:07:53,806 --> 00:07:56,225 Han altid aldrig særlig meget om sin familie. 160 00:07:56,309 --> 00:08:00,730 Hans far og mor gennemgik en slem skilsmisse, da John var i gymnasiet. 161 00:08:00,813 --> 00:08:03,191 Skilsmissen havde en voldsom effekt på familien, 162 00:08:03,274 --> 00:08:07,570 og jeg tror altid, John Meehan skød skylden på sin mor 163 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 for familiens kollaps. 164 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Det var begyndelsen af hans rejse til den mørke side. 165 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 John kom hen til mig og sagde, 166 00:08:15,828 --> 00:08:19,999 at vi kunne tjene mange penge, hvis vi var gigoloer. 167 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 Vi skulle have sex med ældre kvinder, 168 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 så tjente vi et par hundrede dollar hver gang. 169 00:08:24,587 --> 00:08:26,047 Dengang var det mange penge. 170 00:08:26,464 --> 00:08:28,883 John prøvede altid på at tjene hurtige penge. 171 00:08:29,967 --> 00:08:33,221 Ud over de andre kvinder, han så, havde han en fast kæreste. 172 00:08:34,347 --> 00:08:37,600 Jeg mødte John Meehan, da jeg var 20 år og arbejdede i en bank... 173 00:08:37,683 --> 00:08:38,935 ANGELA CONSTANT EKSKÆRESTE 174 00:08:39,018 --> 00:08:40,311 i Los Gatos, Californien. 175 00:08:40,561 --> 00:08:44,315 John sagde, han studerede på Stanford og arbejdede med kirurgisk teknologi. 176 00:08:44,857 --> 00:08:47,818 John var meget flot og charmerende. 177 00:08:47,902 --> 00:08:53,282 Jeg tror, John vidste, jeg var ung, naiv og lidt godtroende. 178 00:08:53,366 --> 00:08:55,451 Han sagde, han ikke ville adskilt, 179 00:08:55,535 --> 00:08:58,287 at han ikke ville være adskilt. 180 00:08:59,539 --> 00:09:02,583 Jeg følte mig meget smigret af Johns opmærksomhed. 181 00:09:03,251 --> 00:09:05,253 Jeg blev helt forelsket. 182 00:09:07,255 --> 00:09:10,383 Da jeg boede sammen med John, gik han altid i en lægeuniform, 183 00:09:10,466 --> 00:09:12,301 hele tiden døgnet rundt. 184 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 Han prøvede at komme ind på medicinstudiet, der var meget dyrt. 185 00:09:16,430 --> 00:09:19,934 Han begyndte at sælge stoffer. 186 00:09:20,017 --> 00:09:21,060 Kokain. 187 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 Han begyndte at sælge store mængder. 188 00:09:24,730 --> 00:09:27,775 Når vi var ude, bippede hans personsøger, så smuttede vi. 189 00:09:28,150 --> 00:09:31,070 Hvis vi var i biografen og den bippede, skulle vi af sted. 190 00:09:32,655 --> 00:09:34,365 Han begyndte at føle sig stor. 191 00:09:34,448 --> 00:09:38,160 Han begyndte at blære sig med, hvordan han blandede kokainen, 192 00:09:38,244 --> 00:09:41,122 og det var halvt den kvalitet fra den han fik det. 193 00:09:41,581 --> 00:09:43,958 Han så sedlerne. Det handlede om penge. 194 00:09:44,542 --> 00:09:46,919 Hele natten lang kom folk forbi. 195 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 Klokken tre, fire, fem om natten. 196 00:09:49,672 --> 00:09:51,340 Jeg så, hvordan John ændrede sig. 197 00:09:52,842 --> 00:09:54,468 En dag ringede John. 198 00:09:55,177 --> 00:09:59,432 "Tror du, du kan skaffe mine partnere noget kokain?" 199 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 Det var 3 kg. 200 00:10:02,476 --> 00:10:06,731 Og jeg var bare dum, jeg var ikke den store pusher ligesom ham. 201 00:10:07,523 --> 00:10:09,525 Så jeg sagde bare, at jeg kendte nogen. 202 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 Jeg tog hen og ordnede det. 203 00:10:13,529 --> 00:10:15,323 Den nat kom der noget coke. 204 00:10:15,698 --> 00:10:17,491 Vi festede og var unge og dumme. 205 00:10:18,409 --> 00:10:21,954 Og døren... pludselig var der hul i den. 206 00:10:23,664 --> 00:10:25,458 "Det er politiet, ned på gulvet." 207 00:10:25,541 --> 00:10:27,126 Jeg var skræmt fra vid og sans. 208 00:10:27,209 --> 00:10:29,587 De trak pudebetræk hen over vores hoveder 209 00:10:29,670 --> 00:10:31,547 og førte dem til forskellige steder, 210 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 så ingen vidste, hvem der var stikkeren. 211 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Jeg vidste det godt. 212 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Jeg vidste, det var John. 213 00:10:39,680 --> 00:10:42,725 KL. 19:00 3. MARTS, 1983 214 00:10:42,808 --> 00:10:45,019 John og jeg organiserede en coke-handel, 215 00:10:45,102 --> 00:10:46,854 og det var 3 kg. 216 00:10:47,396 --> 00:10:48,689 Kokainen blev leveret, 217 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 og der kom et hul i døren. 218 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 Personerne i restauranten var alle ATF-agenter. 219 00:10:58,366 --> 00:11:01,243 Det var nok den største narkotikaanholdelse i Santa Clara. 220 00:11:02,411 --> 00:11:04,163 Jeg vidste, hvem der var stikkeren. 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Jeg vidste, det var John. 222 00:11:08,209 --> 00:11:09,543 Efter den dag 223 00:11:09,627 --> 00:11:13,297 blev jeg ved med at spørge John, hvorfor han gjorde det. Vi var venner. 224 00:11:13,381 --> 00:11:14,715 "Jeg var nødt til det." 225 00:11:15,383 --> 00:11:19,053 "Jeg blev anholdt med 15 g coke, så jeg kunne ikke studere medicin." 226 00:11:19,136 --> 00:11:21,097 "Man må ikke have begået forbrydelser." 227 00:11:21,180 --> 00:11:22,348 "Jeg var nødt til det." 228 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Så jeg skulle i fængsel. 229 00:11:24,183 --> 00:11:26,018 CALIFORNIENS STAT MOD DEN ANKLAGEDE: JOSEPH 230 00:11:26,102 --> 00:11:28,562 Han fik mig anholdt for selv at slippe. 231 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 Bare for at redde sig selv. 232 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Jeg hadede ham. 233 00:11:33,859 --> 00:11:36,612 John Meehan havde en måde at slippe for problemer på. 234 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 Han kom tit i problemer 235 00:11:38,656 --> 00:11:42,451 og fandt en måde, at snige sig ud af dem på. 236 00:11:43,035 --> 00:11:45,621 Han krydsede linjen fra trussel til handling. 237 00:11:45,705 --> 00:11:48,749 Han var vist rastløs på en måde, som... 238 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 psykopater er det. 239 00:11:53,087 --> 00:11:55,756 Vi var taget i biografen, så bippede hans personsøger, 240 00:11:56,090 --> 00:11:58,676 og... vi måtte gå. 241 00:11:59,009 --> 00:12:01,804 Han satte mig af derhjemme og kyssede mig godnat, 242 00:12:01,887 --> 00:12:03,264 sagde han ikke havde lyst, 243 00:12:03,347 --> 00:12:05,766 at han ville tilbringe resten af aftenen med mig, 244 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 men var nødt til at arbejde. 245 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 Så så jeg ham aldrig igen. 246 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 Jeg undrede mig over, om jeg havde gjort noget galt. 247 00:12:14,108 --> 00:12:15,735 Om jeg ikke var hans type. 248 00:12:17,194 --> 00:12:18,696 Jeg skød skylden på mig selv. 249 00:12:19,196 --> 00:12:20,781 Hvad havde jeg gjort? 250 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Jeg tror, John så mig som et offer, 251 00:12:23,451 --> 00:12:27,163 fordi han vidste, jeg var meget usikker 252 00:12:27,246 --> 00:12:30,833 og havde dårlig selvtillid. 253 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 John øvede sig på mig. 254 00:12:34,837 --> 00:12:39,842 Han afprøvede sin... rutine på mig. 255 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 Han knuste mit hjerte. 256 00:12:44,764 --> 00:12:46,223 Nogen kaldte ham en fusker... 257 00:12:46,307 --> 00:12:47,808 LAURA RICHARDS ADFÆRDSANALYTIKER 258 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 men John var mere end det. 259 00:12:49,310 --> 00:12:51,353 Han var et rovdyr. 260 00:12:52,146 --> 00:12:56,609 Han dannede ikke rigtige forhold eller bånd til andre mennesker. 261 00:12:56,692 --> 00:12:58,486 Han brugte folk. 262 00:12:58,569 --> 00:13:03,115 Han havde mange af de rigtige træk for en psykopat. 263 00:13:04,575 --> 00:13:07,995 Tidligt i 80'erne, da John var blevet anholdt for at sælge stoffer, 264 00:13:08,078 --> 00:13:10,873 tog han til Arizona, hvor han gik på universitetet. 265 00:13:11,457 --> 00:13:14,960 Da han dimitterede, tog han til Dayton, Ohio og læste jura. 266 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 Det var der, John Meehan mødte Tonia Bales. 267 00:13:19,256 --> 00:13:21,509 1988 4 ÅR SENERE 268 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 Jeg arbejdede som sygeplejerske i en operationsstue. 269 00:13:24,553 --> 00:13:25,387 TONIA BALES JOHNS FØRSTE KONE 270 00:13:25,471 --> 00:13:27,097 Jeg var ude med nogle kolleger. 271 00:13:27,181 --> 00:13:30,059 Jeg skulle på toilettet, men blev stoppet af John, 272 00:13:30,142 --> 00:13:32,144 og vi faldt i snak. 273 00:13:32,978 --> 00:13:37,691 Hans personlighed var rar, udadvendt og han smilede meget. 274 00:13:37,775 --> 00:13:40,820 Han virkede interesseret og stillede mange spørgsmål. 275 00:13:40,903 --> 00:13:45,074 Han fik ikke mit telefonnummer den aften, men han vidste, hvor jeg arbejdede henne, 276 00:13:45,199 --> 00:13:47,493 så han ringede til operationsstuen næste aften 277 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 og fik kaldt mig hen. 278 00:13:49,912 --> 00:13:53,499 Jeg var nok naiv. Han sagde alle de rigtige ting. 279 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 "Du er rigtig køn. Jeg vil gerne lære dig at kende, 280 00:13:56,043 --> 00:13:58,087 har du lyst til at gå ud sammen?" 281 00:13:58,170 --> 00:13:59,213 Jeg blev smigret. 282 00:13:59,713 --> 00:14:03,217 Jeg tror, jeg forelskede mig i John, fordi han viste mig opmærksomhed, 283 00:14:03,300 --> 00:14:06,971 og hans interesse for mig, og hvor dejligt det føltes. 284 00:14:08,848 --> 00:14:12,685 Efter vi havde været sammen et år, trak han mig ind til sig 285 00:14:12,768 --> 00:14:15,604 og sagde, han ville tilbringe resten af sit liv med mig, 286 00:14:15,688 --> 00:14:19,316 og så gav han mig en smuk diamantring. 287 00:14:19,400 --> 00:14:22,778 Det var fantastisk, og jeg sagde ja. 288 00:14:25,489 --> 00:14:28,659 Brylluppet var et typisk katolsk Midwest-bryllup. 289 00:14:28,742 --> 00:14:30,202 Der var ikke så mange gæster, 290 00:14:30,286 --> 00:14:32,913 delvist fordi John ikke havde inviteret sin familie. 291 00:14:32,997 --> 00:14:36,125 Han sagde, hans familie ville have gjort ham forlegen, 292 00:14:36,208 --> 00:14:39,461 at hans far var alkoholiker, og hans forældre var skilt, 293 00:14:39,545 --> 00:14:43,507 og at de ikke ville enes ved brylluppet, så de skulle ikke ødelægge vores dag. 294 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 John, hvordan har du det i aften? 295 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 Nej, jeg har det godt. 296 00:14:48,470 --> 00:14:51,432 Hvad har du planlagt til resten af aftenen? 297 00:14:52,349 --> 00:14:56,478 Resten af aftenen står på druk, fjolleri, plyndring, røveri både nær og fjernt. 298 00:14:56,896 --> 00:14:57,730 Det lyder godt. 299 00:14:58,147 --> 00:15:00,900 Jeg var så spændt på at se bryllupsvideoen, 300 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 men jeg bemærkede under receptionen, 301 00:15:03,277 --> 00:15:06,488 hvor fyrene nok havde fået for meget at drikke, 302 00:15:06,572 --> 00:15:09,241 begyndte en at kalde ham Beskidte John. 303 00:15:09,325 --> 00:15:10,534 Lad mig lige sige det her. 304 00:15:10,618 --> 00:15:14,538 John Meehans øgenavn er Beskidte John Meehan. 305 00:15:15,456 --> 00:15:17,458 Hvorfor mon det? 306 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 Kan du huske, da du først fandt på navnet 307 00:15:20,169 --> 00:15:21,211 og hvorfor? 308 00:15:21,795 --> 00:15:24,673 Ja, men det kan jeg ikke fortælle om på kamera. 309 00:15:24,757 --> 00:15:26,926 Jeg går ikke i bad. 310 00:15:29,011 --> 00:15:30,763 Hans venner kalder ham Cruiseren. 311 00:15:30,846 --> 00:15:33,390 Jeg spurgte John om "Beskidte John"-navnet, 312 00:15:33,474 --> 00:15:37,186 men han sagde bare, de havde fået for meget at drikke. 313 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 De var bare tossede, det betød ingenting. 314 00:15:40,731 --> 00:15:44,026 Det var ikke før vi havde været gift i nogle år... 315 00:15:44,109 --> 00:15:46,070 I vielsesringen var der nogle små sten, 316 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 og en af de små sten var faldet ud, 317 00:15:48,447 --> 00:15:51,700 så jeg tog den hen til en guldsmed for at lave den, 318 00:15:51,784 --> 00:15:55,412 da guldsmeden sagde: "Du ved godt, den ikke er ægte, ikke?" 319 00:15:55,496 --> 00:15:56,830 Og så blev jeg... 320 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 Jeg lod, som om at jeg gjorde. 321 00:16:00,459 --> 00:16:01,752 Ja, jeg svarede ja. 322 00:16:02,127 --> 00:16:03,712 For det var ydmygende. 323 00:16:03,796 --> 00:16:06,340 Jeg fortalte ham aldrig, jeg vidste, den var falsk. 324 00:16:06,548 --> 00:16:08,300 Jeg blev bare fanget i 325 00:16:08,384 --> 00:16:11,637 at blive forelsket som voksen, og et lykkeligt liv sammen. 326 00:16:13,097 --> 00:16:16,225 Tonia anede ikke, at sådan en person fandtes. 327 00:16:16,934 --> 00:16:21,021 Hun kom fra en pæn familie og havde en god baggrund. 328 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 Hun er anæstesisygeplejerske. 329 00:16:23,524 --> 00:16:26,151 John fulgte hende ind i faget. 330 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 Tonia fortalte mig, hun støttede ham økonomisk, 331 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 mens han læste til sygeplejer. 332 00:16:31,699 --> 00:16:34,201 Jeg ville nok have sagt, at vi var lykkeligt gift. 333 00:16:34,535 --> 00:16:36,286 Vi havde travlt med at arbejde. 334 00:16:36,370 --> 00:16:40,124 Vi kom godt ud af det med hinanden, og skændtes sjældent. 335 00:16:40,207 --> 00:16:42,209 John ville ikke have børn med det samme. 336 00:16:42,292 --> 00:16:44,628 På et tidspunkt sagde han, han var klar, 337 00:16:44,712 --> 00:16:47,965 så Emily blev født, da jeg var 30. 338 00:16:48,090 --> 00:16:49,758 Det ligner, hun er blevet slået. 339 00:16:49,842 --> 00:16:51,635 Som om hun er blevet slået i øjet. 340 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Efter Emily var 14 måneder, 341 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 blev John ansat som anæstesisygeplejer 342 00:16:58,100 --> 00:16:58,976 i Tennessee. 343 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Hej, mor. 344 00:17:01,645 --> 00:17:04,231 Jeg var helt utroligt glad. 345 00:17:05,441 --> 00:17:08,902 Kort tid derefter planlagde vi at få endnu et barn til familien, 346 00:17:08,986 --> 00:17:10,863 og han virkede meget spændt. 347 00:17:10,946 --> 00:17:14,366 Jeg var meget glad, og var klar til at få et barn til. 348 00:17:16,410 --> 00:17:20,914 Efter Abigail blev født, talte vi sammen efter julen, 349 00:17:20,998 --> 00:17:23,083 og John fortalte mig, han ikke var glad. 350 00:17:24,668 --> 00:17:27,296 Jeg spurgte, hvad der var galt. Jeg kunne ændre mig. 351 00:17:27,921 --> 00:17:32,301 Han sagde, han ikke var glad for ægteskabet og ville skilles, 352 00:17:32,384 --> 00:17:33,594 ANMODNING OM SKILSMISSE 353 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 JOHN MICHAEL MEEHAN MOD TONIA ANN MEEHAN 354 00:17:35,345 --> 00:17:36,346 Jeg var helt knust. 355 00:17:36,430 --> 00:17:39,058 Jeg giftede mig med ham for at være sammen for evigt. 356 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 Jeg mener helt sikkert... 357 00:17:40,476 --> 00:17:41,560 EMILY MEEHAN JOHNS DATTER 358 00:17:41,643 --> 00:17:43,020 at han forlod min familie. 359 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Han foretog bevidst det valg. 360 00:17:45,564 --> 00:17:47,107 Det gjorde mig ked af det... 361 00:17:47,191 --> 00:17:48,442 ABIGAIL MEEHAN JOHNS DATTER 362 00:17:48,525 --> 00:17:51,236 og jeg følte mig ikke elsket, som om jeg ikke var nok. 363 00:17:52,654 --> 00:17:56,950 Da John og jeg blev skilt, sagde alle, at der var noget galt. 364 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 Min svigerbror sagde, 365 00:17:58,202 --> 00:18:01,121 måske bør du opsøge hans mor eller familie. 366 00:18:01,205 --> 00:18:03,624 Så han fandt hans mors telefonnummer på nettet. 367 00:18:05,292 --> 00:18:09,546 Mine knæ rystede, da jeg ringede til hende 368 00:18:09,630 --> 00:18:14,343 og sagde: "Hej, Dolores, jeg hedder Tonia og er gift med din søn." 369 00:18:14,885 --> 00:18:16,845 Der blev stille i røret. 370 00:18:17,763 --> 00:18:21,058 Så sagde hun, at hun vidste, jeg ville ringe en dag. 371 00:18:22,559 --> 00:18:24,561 Så begyndte hun at fortælle, 372 00:18:25,104 --> 00:18:26,814 at han havde været arresteret. 373 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 Hun spurgte, om han stadig tog stoffer. "Hvad for noget?" 374 00:18:31,610 --> 00:18:33,278 SOLGTE OG TILBØD KOKAIN 375 00:18:33,362 --> 00:18:36,698 Hun sagde, jeg skulle ringe til hans søstre. De gerne ville snakke. 376 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 Så ringede jeg til hans søstre. 377 00:18:38,450 --> 00:18:41,745 De fortalte en masse historier om forsikringssvindel, 378 00:18:41,829 --> 00:18:45,374 om at en ven kørte ham over med vilje, 379 00:18:45,457 --> 00:18:47,918 han brækkede benet og fik penge for det. 380 00:18:48,001 --> 00:18:50,379 Han havde kommet glas i sin mad på Taco Bell, 381 00:18:52,464 --> 00:18:54,341 og lagde sag an imod dem. 382 00:18:54,925 --> 00:18:58,220 Det passede ikke på den mand, jeg havde giftet mig med. 383 00:18:59,930 --> 00:19:01,557 Så begyndte at lede. 384 00:19:03,600 --> 00:19:06,186 Jeg fandt et billede af en læge på hospitalet, 385 00:19:06,603 --> 00:19:10,149 og fandt vejanvisninger til et hotelværelse med en kvindes håndskrift, 386 00:19:10,232 --> 00:19:13,443 og fandt helt bagerst på en hylde 387 00:19:13,861 --> 00:19:16,155 en kasse med bedøvelsesmedicin: 388 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 Fentanyl og Midazolam. 389 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 På dette tidspunkt havde vi været gift i næsten ti år, 390 00:19:22,536 --> 00:19:24,121 og jeg indså, 391 00:19:24,204 --> 00:19:27,291 at hele mit ægteskab havde været en løgn. 392 00:19:33,213 --> 00:19:36,341 Jeg havde været gift med John i næsten ti år, 393 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 og jeg indså, 394 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 at hele ægteskabet havde været en løgn. 395 00:19:45,350 --> 00:19:47,394 John havde stærke bedøvelsesmidler. 396 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Der var ingen grund til det. 397 00:19:49,229 --> 00:19:50,772 Jeg er anæstesisygeplejerske. 398 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 Der er ingen grund til at tage medicin med hjem. 399 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 Jeg vidste, der var noget galt, men bare ikke hvad. 400 00:19:59,114 --> 00:20:01,491 Jeg troede, han tog stofferne, 401 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 men så lærte jeg via hans familie, 402 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 at han sendte dem fra Ohio til Californien, 403 00:20:07,372 --> 00:20:08,874 så hans bror kunne bruge dem. 404 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 BROR DAN, OPLYSNINGER OM FENTANYL 405 00:20:11,001 --> 00:20:13,253 DET ER SYNTETISK MORFIN. 406 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 FOR MEGET PAPIRSPOR... ALT ER TILGÆNGELIGT... 407 00:20:15,714 --> 00:20:20,260 Samtidig med at hans ægteskab med Tonia smuldrede, 408 00:20:20,344 --> 00:20:22,429 døde hans bror i Santa Cruz... 409 00:20:22,512 --> 00:20:23,889 SHERIF RETSMEDICINER NAVN: MEEHAN, DANIEL 410 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 af en overdosis. 411 00:20:25,057 --> 00:20:26,475 LUNGEBETÆNDELSE DIAZEPAMFORGIFTNING 412 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 De ringede til mig og sagde, at broren var død 413 00:20:29,186 --> 00:20:32,105 og jeg tænkte, at nu måtte det stoppe. 414 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Jeg kan ikke sidde inde med de oplysninger. 415 00:20:34,691 --> 00:20:37,569 Jeg aner ikke, hvad han laver, men jeg må anmelde det. 416 00:20:37,653 --> 00:20:41,865 Så jeg gik til politiet og fortalte dem, hvad jeg vidste. 417 00:20:44,576 --> 00:20:47,204 Politiet kom hjem til mig en dag 418 00:20:47,287 --> 00:20:51,333 for at gennemsøge huset og lede efter stofferne 419 00:20:51,416 --> 00:20:52,417 på et tidspunkt. 420 00:20:54,294 --> 00:20:58,048 Og så fandt de det, et lille lager af stoffer. 421 00:21:02,761 --> 00:21:05,597 Jeg tænkte, at vi var færdige, fordi vi fandt det. 422 00:21:05,681 --> 00:21:08,433 Snart er det overstået, og han bliver arresteret. 423 00:21:08,517 --> 00:21:11,603 Han har dræbt sin bror, eller hjalp med at dræbe sin bror, 424 00:21:11,687 --> 00:21:13,355 og det skal vi nok få bevist. 425 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Sådan gik det dog ikke. 426 00:21:18,610 --> 00:21:20,946 Der var hans karriere helt ødelagt. 427 00:21:21,363 --> 00:21:24,366 Han gik amok, stjal medicin og var farlig for patienterne. 428 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 Folk ringede til lægemiddelstyrelsen og han mistede sin licens. 429 00:21:28,161 --> 00:21:30,831 Jeg tror, hans stofmisbrug eskalerede, 430 00:21:30,914 --> 00:21:34,293 og til sidst ledte det til mere irrationel adfærd. 431 00:21:34,376 --> 00:21:37,212 John flyttede til Indiana og begyndte at arbejde der, 432 00:21:37,296 --> 00:21:40,590 og nogle af mine venner, der også var anæstesisygeplejerske, 433 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 advarede lægemiddelstyrelsen. 434 00:21:42,634 --> 00:21:45,721 Der var en tid, hvor det blev meget skræmmende for mig. 435 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 John mente, det var mig, 436 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 der ringede til Indianas sygeplejeforening 437 00:21:49,558 --> 00:21:51,226 og ødelagde hans karriere. 438 00:21:51,893 --> 00:21:57,816 Han laver nogle skræmmende opkald til hende, som politiet vil have optaget. 439 00:22:00,110 --> 00:22:01,236 FAKTISK LYDOPTAGELSE 440 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Jeg har stærke beviser om, 441 00:22:03,530 --> 00:22:05,449 at det var dig, der har ringet. 442 00:22:05,532 --> 00:22:08,410 Jeg har aldrig ringet til Indianas sygeplejerskeforening. 443 00:22:08,493 --> 00:22:10,662 Jeg smiler stort lige nu. Ved du, hvorfor? 444 00:22:10,746 --> 00:22:13,457 -Fordi det bliver gjort. -Hvad bliver gjort? 445 00:22:13,540 --> 00:22:16,043 Det forstår du, når tiden er inde. 446 00:22:16,585 --> 00:22:21,757 Jeg sidder i Bermuda og drikker Cuba Libre med en 22-årig, når det sker. 447 00:22:21,840 --> 00:22:23,884 -Hvor dejligt. -Bare husk det, Tonia. 448 00:22:23,967 --> 00:22:27,387 Nyd din sidste tid på denne jord, ikke? 449 00:22:28,013 --> 00:22:29,639 For det er sådan, det bliver. 450 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Alle vil vide, det var det dig, 451 00:22:31,558 --> 00:22:33,435 og du når ikke til Bermuda. 452 00:22:33,518 --> 00:22:35,312 Jeg skal nok nå til Bermuda, Tonia. 453 00:22:35,395 --> 00:22:38,065 Hvis du er I Bermuda, hvor skal børnene så være? 454 00:22:38,815 --> 00:22:40,233 Sikkert hos dine forældre. 455 00:22:40,692 --> 00:22:41,568 Nå. 456 00:22:41,651 --> 00:22:44,029 Hvor de undrer sig over, hvad der skete med mor? 457 00:22:46,198 --> 00:22:51,203 I denne periode bliver han efterforsket, og jeg må ikke sige noget. 458 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 Og jeg skal overlade mine børn til ham, 459 00:22:54,414 --> 00:22:56,124 selvom jeg ved, han er på stoffer. 460 00:22:56,249 --> 00:22:59,378 Jeg skal køre dem hen for at besøge ham 461 00:22:59,461 --> 00:23:01,004 med den viden, jeg havde. 462 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Det var noget af det sværeste, jeg har måttet gøre. 463 00:23:04,383 --> 00:23:07,803 Men hvis ikke man har retskendelsen, der fornægter ham besøg, 464 00:23:07,886 --> 00:23:09,721 skal man aflevere børnene. 465 00:23:11,848 --> 00:23:15,435 Jeg kan huske orienteringsdagen, hvor vi skulle møde lærerne, 466 00:23:15,519 --> 00:23:19,731 skulle min mor fortælle lærerne og fortælle mig, 467 00:23:20,190 --> 00:23:24,945 at hvis en mand kommer, Emilys far, 468 00:23:25,028 --> 00:23:27,364 må hun under ingen omstændigheder gå med ham. 469 00:23:28,323 --> 00:23:30,742 Jeg troede altid, han ville kidnappe mig. 470 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 Jeg troede altid, han vente være derude, 471 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 lave en masse postyr og prøve at få fat på mig. 472 00:23:36,706 --> 00:23:40,252 Efter jeg snakkede med narkotikapolitiet, tænkte jeg, de efter ham, 473 00:23:40,335 --> 00:23:42,754 at de undersøgte det og at noget ville ske. 474 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Men det lod til, 475 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 at der ikke skete noget, og det stod stille, 476 00:23:46,633 --> 00:23:49,344 indtil efterforsker Luken fik sagen. 477 00:23:49,428 --> 00:23:52,222 Da han kom ind, kunne jeg se det ændre sig. 478 00:23:52,889 --> 00:23:54,266 Sagen var gået i stampe... 479 00:23:54,349 --> 00:23:55,267 EFTERFORSKER DENNIS LUKEN 480 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 jeg kom til Warren Countys narkotikapoliti, 481 00:23:57,561 --> 00:24:00,689 og min chef bad mig genåbne sagen i 2002. 482 00:24:01,189 --> 00:24:05,318 Vi vidste, han stjal stoffer til at fodre sin afhængighed. 483 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 KETOROLAC THROMETALMOL, FENTANYLCITRAT, PETHIDIN 484 00:24:07,279 --> 00:24:08,780 Han var lystløgner. 485 00:24:08,864 --> 00:24:10,490 Han havde ingen samvittighed. 486 00:24:11,241 --> 00:24:12,492 Han fortrød intet. 487 00:24:12,576 --> 00:24:14,744 Det var det, der gjorde John så farlig. 488 00:24:16,329 --> 00:24:18,623 Han havde et perfekt liv sammen med mig. 489 00:24:19,291 --> 00:24:21,168 Han knuste virkelig mit hjerte, 490 00:24:21,251 --> 00:24:23,420 og det gjorde mig deprimeret. 491 00:24:23,503 --> 00:24:27,048 Som en god person, der prøver at gøre det rigtige 492 00:24:27,591 --> 00:24:29,217 og have et godt liv. 493 00:24:30,010 --> 00:24:33,555 Jeg var ikke nødvendigvis vred, jeg var knækket. 494 00:24:35,765 --> 00:24:38,101 2014 14 ÅR SENERE 495 00:24:39,144 --> 00:24:44,232 John Meehan flyttede fra stat til stat, by til by, amt til amt 496 00:24:44,316 --> 00:24:45,442 i årtier. 497 00:24:45,525 --> 00:24:47,777 Mange kvinder blev terroriseret. 498 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Der er nok mange folk, der stadig frygter ham. 499 00:24:51,114 --> 00:24:54,367 Endelig endte han i Newport Beach, 500 00:24:54,451 --> 00:24:56,661 NEWPORT BEACH, CALIFORNIEN 501 00:24:57,329 --> 00:24:59,581 Det var omkring Thanksgiving, 502 00:24:59,831 --> 00:25:03,168 og jeg var flyttet til Balboa Island. 503 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 Jeg havde altid ønsket at bo ved havet. 504 00:25:05,378 --> 00:25:08,715 John flyttede sine ting hjem til mig. 505 00:25:09,549 --> 00:25:16,181 Det gik for hurtigt for mig, men det føltes dejligt med ham. 506 00:25:16,681 --> 00:25:18,683 Det var den bedste følelse i verden. 507 00:25:20,936 --> 00:25:23,688 Jeg tog hjem til min mor i Balboa. 508 00:25:23,772 --> 00:25:25,732 Det var omkring Thanksgiving. 509 00:25:28,235 --> 00:25:30,612 Jeg gik ind på min mors værelse 510 00:25:30,695 --> 00:25:33,406 og så alle hans ting der, 511 00:25:33,490 --> 00:25:36,034 og det virkede, som om han var flyttet ind. 512 00:25:36,743 --> 00:25:40,163 Jeg så også en kasse i skabet. 513 00:25:42,666 --> 00:25:44,626 Jeg lukkede hurtigt døren, 514 00:25:44,709 --> 00:25:48,505 for jeg ville ikke have, at han så mig rode i hans ting. 515 00:25:50,298 --> 00:25:53,343 På toppen af kassen var der et sygeplejercertifikat. 516 00:25:54,678 --> 00:25:58,723 Han sagde, han var læge. Jeg brød mig ikke om, at blive løjet over for. 517 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Så konfronterede jeg min mor, 518 00:26:06,022 --> 00:26:08,400 og spurgte, hvorfor hun lod nogen flytte ind 519 00:26:08,483 --> 00:26:10,860 som hun havde været sammen med i to måneder? 520 00:26:12,195 --> 00:26:15,782 Jeg svarede Terra, at det var mit liv. 521 00:26:16,116 --> 00:26:17,617 Lad mig dog leve det selv. 522 00:26:19,911 --> 00:26:23,748 Så kom han op bag min mor og begyndte at råbe ad mig. 523 00:26:26,376 --> 00:26:29,004 John sagde, hun ikke skulle snakke til sin mor sådan. 524 00:26:29,087 --> 00:26:32,465 Hun sagde, han ikke engang var en læge, som han havde sagt. 525 00:26:32,757 --> 00:26:34,134 Jeg så dit certifikat. 526 00:26:36,136 --> 00:26:39,556 John anklagede mig for at ville holde min mor for mig selv, 527 00:26:40,348 --> 00:26:42,934 og at jeg ikke ville have, at hun var glad, 528 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 og at jeg bare var jaloux. 529 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 Så sagde jeg til min mor, at jeg ikke forstod, 530 00:26:48,773 --> 00:26:51,234 hvorfor hun bare lod ham tale til mig sådan. 531 00:26:51,735 --> 00:26:54,404 Jeg kan ikke blive her, jeg går nu. 532 00:26:54,487 --> 00:26:58,450 Så tog jeg mine ting og gik. 533 00:27:02,329 --> 00:27:03,246 Terra gik. 534 00:27:03,997 --> 00:27:08,418 Jeg udspurgte John, men han havde et svar til det hele. 535 00:27:08,501 --> 00:27:10,545 JOHN M. MEEHAN BACHELOR I SYGEPLEJE 536 00:27:10,629 --> 00:27:13,882 Han sagde, han ikke løj, at han var uddannet læge. 537 00:27:14,466 --> 00:27:18,053 Det er i bund og grund det samme, men den ene er for sygeplejere, 538 00:27:19,054 --> 00:27:21,139 og den anden er for læger. 539 00:27:21,222 --> 00:27:24,059 Og så sagde han: "Men vi lægge begge folk til at sove." 540 00:27:24,809 --> 00:27:28,021 John var meget overbevisende. 541 00:27:28,438 --> 00:27:32,025 Jeg bliver ved med at sige det, men så god var han altså. 542 00:27:33,026 --> 00:27:34,235 Jeg troede på ham. 543 00:27:35,487 --> 00:27:41,785 Det virkede, som om John ville have mig væk og have mor til sig selv. 544 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 Min søster ringede til mig og sagde, hun havde haft et skænderi med John. 545 00:27:46,581 --> 00:27:48,833 Det, at han udviste så meget autoritet, 546 00:27:48,917 --> 00:27:50,877 når han ikke havde nogen ret til det, 547 00:27:50,960 --> 00:27:52,545 var også rystende. 548 00:27:52,629 --> 00:27:56,299 John prøvede at udøve sin kontrol over situationen. 549 00:27:58,677 --> 00:28:01,012 Det var en meget svær tid i mit liv, 550 00:28:01,680 --> 00:28:04,974 fordi... jeg elsker mine børn, 551 00:28:05,975 --> 00:28:09,229 og jeg var forelsket i John. 552 00:28:09,688 --> 00:28:12,440 Jeg besluttede mig for at tage til terapeut. 553 00:28:12,524 --> 00:28:15,985 Fra Johns udgangspunkt var det, han fortalte terapeuten, 554 00:28:16,069 --> 00:28:17,529 at mine børn var forkælede, 555 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 og at de havde brug for grænser. 556 00:28:20,532 --> 00:28:22,367 Grænsen bestod i 557 00:28:23,618 --> 00:28:27,997 at mine børn ikke kunne være med til Thanksgiving, 558 00:28:28,081 --> 00:28:30,291 hvis de blev ved med at opføre sig sådan. 559 00:28:31,710 --> 00:28:33,294 Mit hjerte var knust. 560 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Det føltes, som om jeg blev sparket ud af hendes hjem. 561 00:28:36,840 --> 00:28:40,427 Jeg talte ikke med min mor i et stykke tid. 562 00:28:41,136 --> 00:28:43,847 Min mor valgte John over mig. 563 00:28:44,681 --> 00:28:46,683 Når man vil kontrollere en person, 564 00:28:46,766 --> 00:28:50,103 vil man ikke have døtre, søstre eller mødre 565 00:28:50,186 --> 00:28:52,772 og andre folk, der blander sig i forholdet. 566 00:28:52,856 --> 00:28:55,233 I de fleste af de sager ser man isolation. 567 00:28:55,316 --> 00:28:58,278 De siger aldrig nej til kærligheden, 568 00:28:58,361 --> 00:29:00,780 så de går ind i anden fase, hvor de isolerer sig. 569 00:29:00,864 --> 00:29:03,658 Det er en meget subtil og nuanceret ting, der sker. 570 00:29:04,451 --> 00:29:06,911 Jeg håbede på, at mine børn ville ombestemme sig. 571 00:29:06,995 --> 00:29:11,416 Jeg prøvede stadig at gøre alt for at komme i kontakt med dem. 572 00:29:11,791 --> 00:29:15,503 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor de ikke ville have, jeg var glad. 573 00:29:17,005 --> 00:29:19,966 John Meehan havde øvet sig til rolle 574 00:29:20,049 --> 00:29:21,092 i lang tid. 575 00:29:21,176 --> 00:29:24,220 En erfaren fusker, der vidste, hvor folks knapper sidder, 576 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 og hvordan han skulle manipulere Debra. 577 00:29:26,973 --> 00:29:30,393 Han tog mine biler og løb ærinder for mig. 578 00:29:30,477 --> 00:29:33,021 Han hentede mit rensetøj, 579 00:29:33,104 --> 00:29:36,733 handlede ind og gik i banken for mig. 580 00:29:36,816 --> 00:29:41,488 Hvad som helst, alt det, jeg havde brug for, hjalp han med. 581 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Der var så mange ting, der ikke gav mening, 582 00:29:45,241 --> 00:29:47,285 og som var frygtelige ved ham. 583 00:29:47,368 --> 00:29:48,828 Det gav ikke mening. 584 00:29:49,704 --> 00:29:53,082 Hvis han så en mulighed, tog han den. 585 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 John begyndte at fortælle mig, måske omkring den tredje date, 586 00:29:57,128 --> 00:29:58,505 at han elskede mig, 587 00:29:59,088 --> 00:30:00,924 og jeg var hans sjæleven. 588 00:30:01,800 --> 00:30:05,011 Han blev ved med at sige, at han ville giftes med mig. 589 00:30:05,595 --> 00:30:09,641 Han ville blive gammel med mig og dø i mine arme. 590 00:30:10,266 --> 00:30:13,937 Det gjorde han flere gange om dagen. 591 00:30:14,270 --> 00:30:16,397 Jeg vidste, noget var forkert. 592 00:30:16,773 --> 00:30:20,235 Jeg var ærligt talt deprimeret på det tidspunkt i mit liv. 593 00:30:20,318 --> 00:30:22,612 John rev vores familie fra hinanden. 594 00:30:23,863 --> 00:30:27,325 Jeg skulle til Las Vegas, hvor jeg skulle indrette en klub. 595 00:30:27,408 --> 00:30:30,203 Design, møbler og alt det der. 596 00:30:30,286 --> 00:30:32,539 Han kunne ikke lide, at jeg kørte i mørket, 597 00:30:33,957 --> 00:30:36,376 og jeg så det, som om han ville beskytte mig. 598 00:30:36,876 --> 00:30:38,002 Ikke kontrollerende. 599 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 Så han kørte mig hen på arbejdet. 600 00:30:40,839 --> 00:30:42,966 Han foreslog, at vi giftede os der. 601 00:30:43,049 --> 00:30:47,303 Jeg synes, det var for tidligt, jeg var ikke klar endnu. 602 00:30:47,846 --> 00:30:50,974 Han blev ved med at sige: "Vær nu sød!" 603 00:30:51,057 --> 00:30:53,726 "Gør det nu for mig. Hvad har du at miste?" 604 00:30:54,811 --> 00:30:58,648 Jeg havde en klump i maven, 605 00:30:58,731 --> 00:31:00,525 og jeg tænkte: "Hvad laver jeg?" 606 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 Vi har kun været sammen i et par måneder. 607 00:31:03,486 --> 00:31:06,155 "Hvorfor gør jeg det? Folk flipper ud på mig." 608 00:31:13,329 --> 00:31:16,207 John kørte mig hen til en masse job. 609 00:31:16,291 --> 00:31:19,419 På en af vores ture, skulle jeg til Las Vegas. 610 00:31:19,502 --> 00:31:23,548 Så spurgte han mig, om vi ikke skulle gifte os? 611 00:31:25,008 --> 00:31:27,468 John Meehan og Debra Newell tog til Las Vegas, 612 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 og hun følte sig såbar, 613 00:31:29,846 --> 00:31:33,433 og næsten alt det, han sagde for at tiltrække hende, 614 00:31:33,516 --> 00:31:34,434 var en løgn. 615 00:31:34,517 --> 00:31:37,395 Jeg tilspørger dig, vil du have John til din ægtemand? 616 00:31:37,478 --> 00:31:39,397 Vil du elske og ære ham 617 00:31:39,480 --> 00:31:42,358 og leve med ham i medgang og modgang, 618 00:31:42,442 --> 00:31:44,152 indtil døden skiller jer ad? 619 00:31:44,402 --> 00:31:45,236 Ja. 620 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 Kig på hinanden og tag hinandens hænder. 621 00:31:48,823 --> 00:31:53,036 Kun to måneder efter de mødte bliver de gift i Las Vegas. 622 00:31:53,119 --> 00:31:55,455 Det var hu hej vilde dyr. 623 00:31:55,538 --> 00:31:57,540 Gentag efter mig, John. 624 00:31:57,624 --> 00:31:58,958 -Jeg, John... -Jeg, John... 625 00:31:59,042 --> 00:32:00,835 -...tager Debra... -...tager Debra... 626 00:32:00,919 --> 00:32:03,087 -...til min hustru... -...til min hustru... 627 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 Jeg kan ikke forklare det, men jeg vidste, det var forkert. 628 00:32:06,382 --> 00:32:07,967 Timingen var forkert. 629 00:32:08,843 --> 00:32:10,428 Men jeg gjorde det alligevel. 630 00:32:11,054 --> 00:32:12,180 Du godeste! 631 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 Tillykke. 632 00:32:14,515 --> 00:32:16,517 Jeg fortalte det ikke til min familie. 633 00:32:19,187 --> 00:32:20,271 Ingen vidste det. 634 00:32:22,023 --> 00:32:25,610 Jeg hørte det først meget senere, at John havde giftet sig med min mor. 635 00:32:26,069 --> 00:32:29,322 Jeg begyndte at stortude. 636 00:32:29,656 --> 00:32:33,701 Det var frygteligt at finde ud af, at hun havde giftet sig med ham, 637 00:32:33,785 --> 00:32:36,955 for det gjorde det kun sværere at afslutte det. 638 00:32:37,038 --> 00:32:41,209 Det var der, hvor jeg virkelig begyndte at føle, vi var i fare. 639 00:32:42,710 --> 00:32:44,879 2001 13 ÅR TIDLIGERE 640 00:32:45,755 --> 00:32:48,466 Johan Meehan var en snedig og manipulerende person. 641 00:32:49,050 --> 00:32:51,970 Antallet af personer, som han har gjort det samme imod 642 00:32:52,053 --> 00:32:53,554 er forbløffende, 643 00:32:53,638 --> 00:32:57,266 og jeg har vist kun hørt fra en håndfald af dem 644 00:32:57,350 --> 00:32:59,394 sammenlignet med de ofre, der er derude, 645 00:32:59,477 --> 00:33:04,190 som er for flove eller skammer sig eller for bange til at tale om det. 646 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 COLUMBUS, OHIO 647 00:33:05,191 --> 00:33:06,818 Jeg mødte John på nettet. 648 00:33:06,901 --> 00:33:08,778 I hans profil stod der "single"... 649 00:33:08,861 --> 00:33:09,737 MEG MAGGART EKSKÆRESTE 650 00:33:09,821 --> 00:33:12,407 at han var læge, en anæstesilæge. 651 00:33:13,491 --> 00:33:15,034 Det var sådan en god profil. 652 00:33:15,118 --> 00:33:16,869 Alt det, man vil have i en mand. 653 00:33:18,955 --> 00:33:21,249 Jeg havde ikke høj selvtillid. 654 00:33:21,332 --> 00:33:23,418 Jeg var fraskilt, havde to små børn, 655 00:33:23,501 --> 00:33:25,670 Han fik mig til at føle mig som en prinsesse. 656 00:33:26,087 --> 00:33:30,216 John Meehan brugte i høj grad datingsider som en fiskedam. 657 00:33:30,299 --> 00:33:35,471 Han havde en særlig typologi og gik efter velhavende kvinder. 658 00:33:35,555 --> 00:33:37,890 Han blev så afhængig af det, 659 00:33:37,974 --> 00:33:40,184 ligesom han var afhængig af stofferne. 660 00:33:41,019 --> 00:33:44,647 John ledte vist efter personer, der er helt ligesom mig, 661 00:33:44,731 --> 00:33:48,192 der havde brug for ham og måske havde lidt penge selv. 662 00:33:48,276 --> 00:33:51,237 Nogen, der kunne falde for hans charme. 663 00:33:51,571 --> 00:33:52,613 Og det var mig. 664 00:33:53,865 --> 00:33:57,452 Da John og jeg tog til Mexico, havde vi været sammen i tre måneder. 665 00:33:57,952 --> 00:34:00,580 Han påstod, at han havde en konference dernede. 666 00:34:00,955 --> 00:34:03,833 Han spurgte mig, om jeg ville med og være sammen med ham. 667 00:34:04,042 --> 00:34:05,251 Jeg tænkte: "Nå da." 668 00:34:05,334 --> 00:34:08,838 "Så nu tager den her smukke mand mig med på en rejse." 669 00:34:09,255 --> 00:34:12,091 Dag et var fantastisk. Vejret var så smukt. 670 00:34:12,175 --> 00:34:13,468 Hotellet var smukt. 671 00:34:13,968 --> 00:34:15,428 Det ville blive fantastisk. 672 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 Lad mig fortælle jer om dag to. 673 00:34:19,015 --> 00:34:22,143 John sagde, han skulle ud for en stund, 674 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 og at hans ryg gjorde ondt. 675 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Nå. 676 00:34:25,688 --> 00:34:27,815 Så kom han tilbage med et glas med stoffer, 677 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 viklede et bælte rundt om sin ankel 678 00:34:30,777 --> 00:34:33,446 og kom stofferne med en kanyle 679 00:34:33,529 --> 00:34:34,739 ind mellem sine tæer. 680 00:34:35,782 --> 00:34:40,036 Så begyndte jeg at undre mig over, hvad mon der foregik. 681 00:34:40,119 --> 00:34:41,829 Det føltes, som om jeg var i fare. 682 00:34:41,913 --> 00:34:46,250 Hvad var han for en? Hvad havde han tænkt sig? 683 00:34:46,334 --> 00:34:50,713 Jeg var bange, men jeg er også meget modig. 684 00:34:51,506 --> 00:34:53,549 Han bad mig køre ham hen på hospitalet. 685 00:34:53,674 --> 00:34:56,636 Han vidste, hvad han skulle sige for at komme på hospitalet 686 00:34:56,719 --> 00:34:58,262 og få de nødvendige stoffer. 687 00:34:58,346 --> 00:35:02,517 John Meehan havde været afhængig i årtier. 688 00:35:02,600 --> 00:35:04,185 Det blev kun værre og værre. 689 00:35:04,268 --> 00:35:05,853 Det var vanvittigt. 690 00:35:05,937 --> 00:35:07,563 Der var noget galt. 691 00:35:07,647 --> 00:35:09,732 Han må være narkoman. 692 00:35:10,233 --> 00:35:11,901 Jeg ville hjem i sikkerhed. 693 00:35:12,360 --> 00:35:15,071 Da jeg forlod Mexico, var John stadig på hospitalet. 694 00:35:16,072 --> 00:35:18,199 Jeg kørte hjem, tog al min baggage ud, 695 00:35:18,282 --> 00:35:19,867 og Johns rygsæk var i den. 696 00:35:20,493 --> 00:35:22,829 Og hans taske var væltet, 697 00:35:22,912 --> 00:35:25,039 og jeg fandt flere glas. 698 00:35:25,123 --> 00:35:27,750 Jeg vidste ikke, hvad det var, men det var små glas. 699 00:35:27,834 --> 00:35:30,628 Jeg synes, det lignede stoffer. 700 00:35:30,711 --> 00:35:37,176 Jeg fandt også et visitkort med hans ekskones navn på. 701 00:35:37,260 --> 00:35:40,096 Så ringede jeg til Tonia næste dag. 702 00:35:40,888 --> 00:35:44,350 Jeg havde været separeret fra John i omkring et år, 703 00:35:44,433 --> 00:35:47,854 boede i et nyt hus og fik pludselig et opkald fra en kvinde, 704 00:35:48,146 --> 00:35:52,066 der sagde, hun havde rejst til Can-cun med John 705 00:35:52,483 --> 00:35:55,027 og stillede mig en masse spørgsmål om ham. 706 00:35:55,111 --> 00:35:57,321 Jeg fortalte hende, hun skulle kontakte Luken. 707 00:35:58,197 --> 00:36:01,033 Syv dage senere efter jeg jeg sagen, 708 00:36:01,117 --> 00:36:03,327 modtog jeg ved et tilfælde et opkald fra Meg. 709 00:36:04,036 --> 00:36:07,165 Han sagde, der måtte være stoffer i Johns hjem. 710 00:36:07,456 --> 00:36:10,001 Han var bange for, der kunne være våben i huset. 711 00:36:10,084 --> 00:36:12,628 Han fortalte mig, de havde prøvet at få fat på John 712 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 i månedsvis. 713 00:36:14,797 --> 00:36:18,926 Han spurgte mig, om jeg ville gå ind i huset og se, om der var stoffer. 714 00:36:19,010 --> 00:36:20,261 Jeg havde en nøgle. 715 00:36:21,429 --> 00:36:22,763 Jeg ledte huset igennem. 716 00:36:24,182 --> 00:36:26,851 Jeg vidste John var i Mexico, 717 00:36:27,602 --> 00:36:30,021 men blev ved med at tænke, han stod bag mig. 718 00:36:31,939 --> 00:36:33,691 Jeg rystede helt indeni. 719 00:36:35,359 --> 00:36:36,694 Så kiggede jeg op... 720 00:36:38,070 --> 00:36:39,697 og der var en dør til loftet... 721 00:36:41,073 --> 00:36:43,201 og den var ikke lukket ordentligt. 722 00:36:44,076 --> 00:36:46,829 Det så ud til, at nogen havde været deroppe for nyligt. 723 00:36:47,246 --> 00:36:49,248 Jeg var bange for at stikke hovedet op. 724 00:36:50,208 --> 00:36:54,253 Jeg kiggede deroppe, og der var fyldt med tomme medicinglas. 725 00:36:54,337 --> 00:36:56,380 FENTANYL, MIDAZOLAM 726 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Der lå flasker i træningssko. 727 00:36:58,883 --> 00:37:01,093 Der lå flasker overalt. 728 00:37:01,427 --> 00:37:02,303 PETHIDIN 729 00:37:02,386 --> 00:37:04,180 Jeg troede ikke mine egne øjne. 730 00:37:04,305 --> 00:37:06,015 Det var altså sandt. 731 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 Og nu ville han slå mig ihjel, 732 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 fordi jeg hjalp politiet. 733 00:37:10,978 --> 00:37:14,315 Jeg tror ikke, jeg nåede til fordøren, før jeg ringede til Dennis 734 00:37:14,398 --> 00:37:17,235 og sagde: "Jeg har fundet det hele." 735 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 Han skulle bruge en dommerkendelse. 736 00:37:20,071 --> 00:37:22,323 "Er du villig til at vidne foran en dommer?" 737 00:37:22,406 --> 00:37:24,784 "Ja, hvis du vil have en dommerkendelse." 738 00:37:25,618 --> 00:37:27,245 Da jeg gennemsøgte hans hus, 739 00:37:27,328 --> 00:37:29,205 fandt jeg en 9mm Ruger. 740 00:37:29,288 --> 00:37:33,918 Han havde ikke lov til at eje den, da han var prøveløsladt 741 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 fra da han havde truet Tonia. 742 00:37:36,212 --> 00:37:39,966 Tonia, nyd din sidste tid på jorden, ikke? 743 00:37:40,466 --> 00:37:43,469 Jeg tror, Johns forbrydelser og arrogance herom 744 00:37:43,552 --> 00:37:44,804 var så ekstrem, 745 00:37:44,887 --> 00:37:49,725 at efterforsker Luken ikke ville lade sagen eller ham her gå fri. 746 00:37:49,809 --> 00:37:52,561 De trak hans prøveløsladelse tilbage og anholdte ham. 747 00:37:53,562 --> 00:37:57,775 Jeg tog op til Montgomerys amtsfængsel for at forhøre ham. 748 00:37:58,526 --> 00:38:01,237 John benægtede, at han stjal medicin fra hospitalerne. 749 00:38:01,862 --> 00:38:03,781 Han sagde også på det tidspunkt, 750 00:38:03,864 --> 00:38:06,951 at han kunne vise mig 400 måder at stjæle medicin på. 751 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 John havde alle de psykopatiske træk. 752 00:38:09,829 --> 00:38:11,414 Det handlede om kontrol. 753 00:38:11,831 --> 00:38:17,586 John var det mest farlige, forræderiske, udspekulerede og svindende individ, 754 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 jeg nogensinde har retsforfulgt i mine 40 år hos politiet. 755 00:38:21,966 --> 00:38:24,260 Jeg var i retssalen, da John fik sin dom, 756 00:38:24,343 --> 00:38:29,140 og han bad om tid til at finde pasning til sine to hunde, 757 00:38:29,223 --> 00:38:32,893 og han skulle dømmes mandag morgen kl. 10:00. 758 00:38:32,977 --> 00:38:34,353 MINIMUMSDOM: 1 ÅR 9 MÅNEDER 759 00:38:34,437 --> 00:38:37,189 Så han var ude med kaution hele den tid. 760 00:38:37,773 --> 00:38:38,858 Han måtte gøre noget. 761 00:38:38,941 --> 00:38:41,861 Han ville have det sidste  fix eller noget, 762 00:38:41,944 --> 00:38:45,573 så ud af desperation kørte John ud til Saginaw i Michigan, 763 00:38:46,073 --> 00:38:49,952 hvor han stjal anæstesipakker fra tre forskellige hospitaler. 764 00:38:53,581 --> 00:38:56,417 Den mandag fik jeg et opkald fra Luken, 765 00:38:56,876 --> 00:38:58,627 og han fortalte mig, 766 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 at John ikke viste sig til sin domfældelse, 767 00:39:02,548 --> 00:39:04,842 og nogle gange tager de gidsler. 768 00:39:06,135 --> 00:39:08,304 Hun skulle se at komme væk fra John. 769 00:39:09,221 --> 00:39:12,850 Han sagde, jeg skulle hente børnene fra børnehaven og skolen 770 00:39:12,933 --> 00:39:13,976 og så komme i skjul. 771 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Jeg tænkte: "Åh nej, han kommer herover." 772 00:39:18,647 --> 00:39:21,275 "Han kommer over til huset og gør noget ved mig." 773 00:39:28,741 --> 00:39:30,659 Jeg fik et opkald fra Luken. 774 00:39:30,743 --> 00:39:33,454 Han sagde, at John ikke mødte op til sin domfældelse, 775 00:39:33,537 --> 00:39:37,249 og han sagde, jeg skulle hente børnene fra børnehave og skolen 776 00:39:37,333 --> 00:39:38,334 og komme i skjul. 777 00:39:39,835 --> 00:39:42,254 Og jeg tænkte: "Åh nej, han kommer herover." 778 00:39:43,422 --> 00:39:45,883 "Han kommer over til huset og gør noget ved mig." 779 00:39:45,966 --> 00:39:50,304 Jeg følte det indeni... Jeg var skræmt. 780 00:39:55,810 --> 00:39:58,229 Jeg havde hele tiden tænkt, han ville forsøge 781 00:39:58,312 --> 00:40:00,356 at komme efter os og få hævn over mor, 782 00:40:00,773 --> 00:40:01,690 så jeg blev bange. 783 00:40:02,108 --> 00:40:04,860 John vil have sit sidste fix. 784 00:40:04,944 --> 00:40:08,280 Han tog han på tre forskellige hospitaler, hvor han havde arbejdet, 785 00:40:08,364 --> 00:40:10,866 og hvor han kunne få anæstesipakker. 786 00:40:11,951 --> 00:40:14,286 Den følgende morgen fandt rengøringsassistenten 787 00:40:14,370 --> 00:40:16,705 på Comfort Suites i Michigan 788 00:40:16,789 --> 00:40:19,667 på et værelse i en delvist bevidstløs tilstand, 789 00:40:20,042 --> 00:40:21,919 og hun ringede efter en ambulance. 790 00:40:22,002 --> 00:40:24,004 De måtte køre ham på hospitalet. 791 00:40:30,344 --> 00:40:34,765 Han sprang ud af ambulancen og løb ind i et varehus, 792 00:40:35,141 --> 00:40:36,934 klatrede op ad en elevatorskakt 793 00:40:37,017 --> 00:40:41,313 og kæmpede som død og pine, da politiet prøvede at klatre op efter ham. 794 00:40:41,397 --> 00:40:44,066 Han var ikke bange for at bruge vold. Han kunne dræbe. 795 00:40:44,150 --> 00:40:45,443 MANDEN SPARKEDE ESCOTT PÅ KINDEN 796 00:40:45,526 --> 00:40:47,903 En af betjentene fik fat på John, 797 00:40:47,987 --> 00:40:51,323 og de faldt begge to 3-4 meter ned på elevatoren. 798 00:40:52,533 --> 00:40:54,618 Da blev John arresteret 799 00:40:54,702 --> 00:40:56,996 for at stjæle anæstesipakker. 800 00:40:57,872 --> 00:41:01,375 Da jeg fandt ud af, han var anholdt i Michigan, 801 00:41:01,459 --> 00:41:04,837 føltes det, som om kampesten blev løftet fra mine skuldre. 802 00:41:04,920 --> 00:41:07,089 Og jeg tænkte, jeg kunne få lidt fred 803 00:41:07,173 --> 00:41:11,218 i mindst 21 måneder eller to år. 804 00:41:11,302 --> 00:41:13,929 Jeg kunne slappe af og behøvede ikke være nervøs. 805 00:41:15,473 --> 00:41:17,516 John havde ingen tidligere forbrydelser. 806 00:41:17,600 --> 00:41:21,854 Og i Ohio, hvis man gennemfører et helt behandlingsforløb, 807 00:41:21,937 --> 00:41:23,314 skal man ikke i fængsel 808 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 og bliver ikke registreret. 809 00:41:24,857 --> 00:41:27,610 John fandt altid en måde at slippe væk fra ting. 810 00:41:28,277 --> 00:41:29,820 Sådan er vores kriminalret. 811 00:41:29,904 --> 00:41:31,989 Alle tror, at alle kan rehabiliteres. 812 00:41:32,531 --> 00:41:34,700 John var ikke en, man kunne rehabilitere. 813 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Han var den værste slags. 814 00:41:36,994 --> 00:41:38,787 BEORDRET TIL AT LØSLADE DEN ANKLAGEDE TIL BETJENT 815 00:41:38,871 --> 00:41:43,375 Dennis Luken så noget, som mange i retssystemet ikke gjorde. 816 00:41:43,459 --> 00:41:47,588 At John Meehan grundlæggende var et andet slags væsen 817 00:41:48,088 --> 00:41:51,634 i forhold til mange af de mennesker, systemet er lavet til at håndtere. 818 00:41:52,092 --> 00:41:54,845 Han havde brug for stofferne. Det var Johns besættelse. 819 00:41:54,929 --> 00:41:56,388 Han måtte have stofferne. 820 00:41:56,472 --> 00:42:00,100 Hvis det betød at stjæle, såre eller terrorisere nogen, 821 00:42:00,184 --> 00:42:01,227 så gjorde John det. 822 00:42:01,310 --> 00:42:03,687 DOMMERKENDELSE 1. JANUAR, 2002, JOHN MICHAEL MEEHAN 823 00:42:03,771 --> 00:42:06,106 BUTLER COUNTY, OHIO 824 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 gik han amok. 825 00:42:08,067 --> 00:42:09,360 John ringede til mig... 826 00:42:10,319 --> 00:42:15,074 og sagde, jeg ville fortryde, jeg havde hjulpet Dennis Luken. 827 00:42:15,533 --> 00:42:20,496 Han sagde, jeg var en hore og en kælling, og at jeg nok skulle betale for det. 828 00:42:20,579 --> 00:42:22,915 Han vidste, hvor min familie var. 829 00:42:22,998 --> 00:42:24,458 Jeg havde småbørn. 830 00:42:24,542 --> 00:42:26,877 Truslerne lød ægte i hans stemme. 831 00:42:26,961 --> 00:42:30,839 Hans stemme gik fra en sød fyr i Mexico 832 00:42:31,423 --> 00:42:33,592 til... psykopat. 833 00:42:33,676 --> 00:42:35,052 SYDCALIFORNIEN OHIO 834 00:42:35,135 --> 00:42:37,096 Han sendte hende postkort, 835 00:42:37,179 --> 00:42:39,515 hånede og chikanerede hende. 836 00:42:39,974 --> 00:42:41,183 GÆT, HVEM DER ER PRØVELØSLADT? 837 00:42:41,267 --> 00:42:43,561 "Hvordan har min stakkels lille Meg det? 838 00:42:43,644 --> 00:42:45,229 Friheden er så skøn. 839 00:42:45,312 --> 00:42:47,481 Men det kender du vel ikke til. 840 00:42:47,565 --> 00:42:49,441 Kan du huske Cancun?" 841 00:42:49,525 --> 00:42:51,527 Han underskrev med "D. Luken". 842 00:42:51,610 --> 00:42:54,947 DU, SLADREHANK, JEG SAVNER DIG 843 00:42:55,030 --> 00:42:56,365 KYS, D. LUKEN 844 00:42:56,448 --> 00:42:57,825 Man kan ikke komme væk. 845 00:42:57,908 --> 00:43:00,202 DU, SLADREHANK 846 00:43:00,286 --> 00:43:02,746 VI SES SNART! 847 00:43:02,830 --> 00:43:05,624 Man slipper først for John Meehan, når han er død. 848 00:43:06,250 --> 00:43:09,128 Måske har man haft sine små sejre, 849 00:43:09,211 --> 00:43:12,673 måske er nogle ting gået godt for en med loven eller i retten, 850 00:43:13,173 --> 00:43:16,510 men man føler sig aldrig helt sikker. 851 00:43:17,886 --> 00:43:19,763 John var ude af behandlingsklinikken. 852 00:43:20,264 --> 00:43:22,391 Jeg står udenfor i mit søde lille nabolag, 853 00:43:22,474 --> 00:43:24,893 meget rolige nabolag og gik tur med min hund, 854 00:43:25,477 --> 00:43:26,979 så krydser jeg gaden... 855 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 En bil kørte imod mig. 856 00:43:30,983 --> 00:43:34,320 Da jeg så bilen, vidste jeg, den sigtede imod mig. 857 00:43:37,281 --> 00:43:38,907 Og den kørte rigtig hurtigt. 858 00:43:38,991 --> 00:43:41,243 Jeg prøvede at slippe væk, men kunne ikke. 859 00:43:45,539 --> 00:43:46,624 Jeg blev ramt. 860 00:43:46,707 --> 00:43:49,752 Jeg vidste, det var John. Det var helt sikkert John. 861 00:43:50,544 --> 00:43:53,047 Han vidste, jeg stod på dommerkendelsen. 862 00:43:53,130 --> 00:43:55,341 Han mente, jeg havde ødelagt hans liv. 863 00:43:57,343 --> 00:43:58,677 Han prøvede at dræbe mig. 864 00:43:59,553 --> 00:44:00,971 Jeg havde det forfærdeligt. 865 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 Mit ben var brækket. 866 00:44:02,556 --> 00:44:04,725 Næste dag ringede jeg til Dennis, 867 00:44:05,142 --> 00:44:07,853 og Dennis fortalte mig, John havde et alibi. 868 00:44:08,520 --> 00:44:10,272 Han ville have hævn. 869 00:44:10,356 --> 00:44:12,066 Jeg vidste, at på et tidspunkt 870 00:44:12,274 --> 00:44:15,235 ville han enten dræbe nogen eller nogen ville dræbe ham. 871 00:44:17,988 --> 00:44:20,157 2015 13 ÅR SENERE 872 00:44:21,784 --> 00:44:24,495 John Meehan undveg politiet år efter år. 873 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Han frygtede ikke myndighederne og ingen respekt for loven. 874 00:44:27,790 --> 00:44:29,875 Da han havde giftet sig med Debra Newell, 875 00:44:30,000 --> 00:44:32,378 havde han flere polititilhold imod sig 876 00:44:32,461 --> 00:44:34,171 fra flere kvinder. 877 00:44:34,254 --> 00:44:35,381 Han var en kamæleon, 878 00:44:35,464 --> 00:44:39,968 så han lavede sig om til den, folk havde brug for fra ham. 879 00:44:40,052 --> 00:44:40,969 NEWPORT BEACH, CALIFORNIEN 880 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 John var den perfekte ægtefælle. 881 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 Han forgudede en, 882 00:44:44,014 --> 00:44:45,974 og han sagde hele tiden: 883 00:44:46,058 --> 00:44:48,977 "Du har det så godt, jeg er så god imod dig." 884 00:44:49,645 --> 00:44:51,897 Og jeg tænkte, han havde ret. 885 00:44:51,980 --> 00:44:55,943 Det var den hede... romance. 886 00:44:57,236 --> 00:45:01,740 I løbet af den tid var John og Jacquelyn begyndt at hade hinanden. 887 00:45:01,824 --> 00:45:03,867 Så John fortalte mig 888 00:45:03,951 --> 00:45:05,619 jeg ikke måtte se min datter, 889 00:45:06,036 --> 00:45:08,330 så jeg sneg mig ud og mødtes med hende. 890 00:45:08,914 --> 00:45:12,167 Jeg kiggede mig over skulderen, uanset hvor jeg var 891 00:45:12,251 --> 00:45:14,420 hele tiden, mens hun var sammen med ham. 892 00:45:14,837 --> 00:45:16,714 Han var en tikkende bombe. 893 00:45:17,047 --> 00:45:19,133 Jacquelyn vidste, han var ude på ballade, 894 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 og begyndte at undersøge hans fortid. 895 00:45:24,555 --> 00:45:27,683 Jeg var fast besluttet på at få beviser på, at han løj, 896 00:45:28,142 --> 00:45:30,310 så vi satte en sporingsenhed på Johns bil. 897 00:45:31,729 --> 00:45:34,732 Jeg var nysgerrig om alt, hvad han lavede. 898 00:45:35,399 --> 00:45:37,860 Jeg elskede det, da Jacquelyn sporede hans bil. 899 00:45:37,943 --> 00:45:40,529 "I det mindste gjorde nogen det beskidte arbejde." 900 00:45:42,531 --> 00:45:46,243 Han besøgte tre til fire lægeklinikker på en dag. 901 00:45:46,326 --> 00:45:48,454 Nogle gange var han kun de steder 902 00:45:48,537 --> 00:45:49,496 i 30 minutter. 903 00:45:50,748 --> 00:45:53,876 Min teori var, at han hentede forskellig stoffer 904 00:45:53,959 --> 00:45:55,627 hos forskellige læger. 905 00:45:56,420 --> 00:46:00,048 Så tog han hjem, tændte fjernsynet, spillede videospil 906 00:46:00,132 --> 00:46:03,469 eller sov i 14 til 16 timer. 907 00:46:04,678 --> 00:46:07,222 Jacquelyn spurgte mig en gang om noget: 908 00:46:07,306 --> 00:46:12,686 "Hvis du vidste, John... løj, ville du så stadig elske ham?" 909 00:46:15,063 --> 00:46:16,273 Jeg sagde ja. 910 00:46:17,649 --> 00:46:20,778 Vi var tænkte, at hun nok ikke ville tro på os, 911 00:46:21,695 --> 00:46:26,450 fordi John var så god til at manipulere hende. 912 00:46:26,533 --> 00:46:31,455 Min mor var meget forelsket i John. Hun troede, han var hendes sjæleven. 913 00:46:33,081 --> 00:46:36,293 Der var dog små tegn hist og er på, at noget var galt. 914 00:46:40,506 --> 00:46:42,758 John havde sat kameraer op i huset. 915 00:46:43,258 --> 00:46:46,261 Der var et ved fordøren og et udenfor. 916 00:46:47,888 --> 00:46:51,308 Det, John ikke indså, var, at jo, han holdt øje med mig, 917 00:46:51,934 --> 00:46:53,644 men jeg kunne også se ham. 918 00:46:54,770 --> 00:47:00,108 Så han tog på arbejde i sin kittel, og så kom han hjem en time senere, 919 00:47:00,776 --> 00:47:02,152 når jeg var taget af sted, 920 00:47:02,653 --> 00:47:05,906 og gik op på værelset og lagde sig, 921 00:47:05,989 --> 00:47:10,702 tilbragte hele dagen med at spille videospil eller på sin computer. 922 00:47:12,120 --> 00:47:15,415 Jeg havde ikke lyst til at tro på det, 923 00:47:15,999 --> 00:47:19,920 men da indså jeg, at noget var galt. 924 00:47:23,715 --> 00:47:26,969 En dag gik jeg ud til postkassen, 925 00:47:27,052 --> 00:47:31,765 og der var et brev til John fra en mand fra fængslet. 926 00:47:32,307 --> 00:47:35,561 Så jeg hentede brevet og læste det, 927 00:47:36,895 --> 00:47:40,274 og der stod, at han glædede sig sådan på Johns vegne, 928 00:47:40,357 --> 00:47:43,652 at han var lykkelig gift og havde et godt liv, 929 00:47:43,944 --> 00:47:45,863 og hans liv havde taget en drejning. 930 00:47:48,907 --> 00:47:50,576 Og da jeg læste det, 931 00:47:50,993 --> 00:47:53,871 tænkte jeg, hvad foregår der? 932 00:47:55,664 --> 00:47:57,291 Der var kameraer indenfor. 933 00:47:57,374 --> 00:47:59,793 Han kan nærmest se mig overalt. 934 00:48:00,210 --> 00:48:03,797 John går hen og tager brevet 935 00:48:05,591 --> 00:48:08,886 og siger: "Du har begået en forbrydelse. Du har åbnet min post. 936 00:48:09,136 --> 00:48:12,055 Jeg spørger ham, hvem ham fyren er? 937 00:48:12,389 --> 00:48:15,100 "Hvor vover du at åbne min post?" 938 00:48:15,726 --> 00:48:19,146 "Det var forkert af dig, jeg kan få dig arresteret." 939 00:48:19,479 --> 00:48:21,106 Jeg kan huske, jeg tænkte: 940 00:48:21,189 --> 00:48:24,276 "Åh nej, hvad jeg dog gjort?" 941 00:48:30,741 --> 00:48:33,702 Jeg læste et brev fra en mand, der sad i fængsel. 942 00:48:33,994 --> 00:48:37,623 John kommer og tager brevet, 943 00:48:37,998 --> 00:48:42,336 men vendte det imod mig, og sagde: "Hvor vover du at åbne min post?" 944 00:48:42,419 --> 00:48:44,671 Han skød skylden på mig, hvad jeg havde gjort, 945 00:48:44,755 --> 00:48:47,591 og fik mig til at fremstå som den værste i verden. 946 00:48:48,091 --> 00:48:51,470 Jeg spurgte ham, hvem det var? Det kunne han da godt fortælle mig. 947 00:48:51,803 --> 00:48:54,389 Han sagde, at han sendte ham pakker. 948 00:48:54,473 --> 00:48:59,853 Jeg sender pakker med hjælp til mange folk i fængslet. 949 00:49:00,646 --> 00:49:02,272 Jeg tænkte, det var sødt af ham. 950 00:49:03,231 --> 00:49:05,484 Det var meget svært at bo sammen med John. 951 00:49:05,567 --> 00:49:10,781 Og man frygter på et tidspunkt, at man gør noget forkert, 952 00:49:10,864 --> 00:49:12,908 selvom man ikke gør noget forkert. 953 00:49:12,991 --> 00:49:16,161 Jeg... var så forvirret. 954 00:49:18,080 --> 00:49:22,376 Han havde en meget sofistikeret måde at hjernevaske Debra på. 955 00:49:22,459 --> 00:49:25,003 Det er altså en voksen kvinde, 956 00:49:25,087 --> 00:49:28,840 der bliver splittet ad psykologisk. 957 00:49:29,299 --> 00:49:34,262 Men Debra vidste inderst inde, at noget var galt. 958 00:49:34,972 --> 00:49:37,933 Lidt efter lidt havde jeg min mistanke. 959 00:49:38,016 --> 00:49:40,894 Jeg var også forelsket i ham, 960 00:49:41,103 --> 00:49:42,854 så jeg ville ikke se sådan på ham. 961 00:49:43,730 --> 00:49:45,107 Jeg ville kun se det gode. 962 00:49:45,983 --> 00:49:48,151 Det var den slags, han specialiserede sig i 963 00:49:48,235 --> 00:49:51,530 ved at lægge pres på folk og manipulere dem. 964 00:49:51,989 --> 00:49:55,200 Især Jacquelyn havde sine bange anelser om ham 965 00:49:55,283 --> 00:49:57,327 og satte en sporingsenhed på hans bil. 966 00:49:59,079 --> 00:50:03,083 Mor og jeg holdt op med at tale sammen takket være John. 967 00:50:03,583 --> 00:50:07,129 Jeg prøvede dog stadig at gøre, hvad jeg kunne for at spore John. 968 00:50:08,171 --> 00:50:10,799 Jeg så, at John overvågede min mor. 969 00:50:10,882 --> 00:50:13,760 Han fulgte efter hende, når hun var ude at spise. 970 00:50:13,844 --> 00:50:16,888 Jeg fortalte hende det ikke, for hun skulle ikke vide, 971 00:50:16,972 --> 00:50:18,974 at jeg holdt øje med ham. 972 00:50:20,600 --> 00:50:23,395 En aften kunne jeg se på sporingsenheden, 973 00:50:23,478 --> 00:50:27,357 at Johns bil holdt lige over for min bygning. 974 00:50:28,108 --> 00:50:29,359 Han holdt øje med mig. 975 00:50:31,319 --> 00:50:33,572 Jeg troede, jeg var blevet skør. 976 00:50:33,655 --> 00:50:37,034 Jeg vidste ikke, hvad John Meehan havde tænkt sig at gøre, 977 00:50:37,117 --> 00:50:39,536 men nogen måtte stoppe ham. 978 00:50:40,662 --> 00:50:42,956 2013 2 ÅR TIDLIGERE 979 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Jeg tænkte over, hvordan vi kunne få ham til at stoppe. 980 00:50:46,418 --> 00:50:48,211 John var en meget ond person. 981 00:50:48,295 --> 00:50:49,254 LAGUNA BEACH POLITI 982 00:50:49,337 --> 00:50:51,048 Sagen blev lagt på mit bord, 983 00:50:51,131 --> 00:50:52,674 den mistænkte hed John Meehan, 984 00:50:53,091 --> 00:50:57,637 havde et forhold med en brasiliansk kvinde. 985 00:50:57,721 --> 00:50:59,598 Hun hed Marileide Andersen. 986 00:51:00,098 --> 00:51:03,351 Hun var en kendt forfatter i Brasilien. 987 00:51:03,435 --> 00:51:04,978 Hun havde skrevet flere bøger. 988 00:51:05,062 --> 00:51:06,563 Hun var multimillionær. 989 00:51:06,938 --> 00:51:11,568 Hun fortalte mig, at hun havde fået en operation i hjernen i 2012. 990 00:51:12,736 --> 00:51:15,197 Hun vågnede op næste måned helt omtåget. 991 00:51:15,280 --> 00:51:18,909 Der stod en mand ved hendes seng, der havde kittel på, 992 00:51:18,992 --> 00:51:21,661 og som sagde, han var hendes anæstesilæge. 993 00:51:22,913 --> 00:51:24,414 Han var meget charmerende. 994 00:51:24,498 --> 00:51:25,749 MARILEIDE ANDERSEN EKSKÆRESTE 995 00:51:25,832 --> 00:51:27,542 Han var god til at tale 996 00:51:27,626 --> 00:51:29,002 med præsentationen. 997 00:51:29,086 --> 00:51:31,088 Jeg følte mig meget tryg med ham. 998 00:51:31,797 --> 00:51:34,883 Efter de mødtes i hospitalet, fandt de sammen. 999 00:51:35,550 --> 00:51:37,010 Marileide var meget sårbar, 1000 00:51:37,094 --> 00:51:38,386 var lige blevet opereret. 1001 00:51:38,470 --> 00:51:41,556 og var lige blevet skilt fra sin mand. 1002 00:51:42,057 --> 00:51:45,727 John og Marileides emailudvekslinger var meget flirtende 1003 00:51:45,811 --> 00:51:50,607 og meget kalkulerende på den måde, han gjorde kur til hende 1004 00:51:50,690 --> 00:51:54,736 for at udlede hendes mest intime oplysninger. 1005 00:51:54,820 --> 00:51:58,198 Hun begyndte at fortælle ham, hun havde en masse penge i Brasilien, 1006 00:51:58,281 --> 00:52:00,575 men ikke kunne tage dem med til USA. 1007 00:52:00,659 --> 00:52:03,620 BRASILIENS CENTRALBANK PREZADA SRA MARILEIDE 1008 00:52:03,703 --> 00:52:05,956 og han kunne tage hendes penge. 1009 00:52:06,456 --> 00:52:10,836 Hun ville overføre 37 millioner dollar 1010 00:52:10,919 --> 00:52:12,879 til John Meehans bankkonto. 1011 00:52:14,047 --> 00:52:16,258 Marileide kontakter sin ven, 1012 00:52:16,341 --> 00:52:19,594 og hendes ven siger, at hun har begået en frygtelig fejl. 1013 00:52:19,678 --> 00:52:22,681 "Uanset hvem han er, burde du aldrig have overført pengene." 1014 00:52:23,849 --> 00:52:26,852 Marileide begynder straks at prøve at stoppe overførslen. 1015 00:52:27,435 --> 00:52:29,437 Pengene kommer aldrig ind på hans konto. 1016 00:52:29,688 --> 00:52:32,899 Så bliver han meget vred og ubehøvlet over for mig. 1017 00:52:33,817 --> 00:52:37,654 Da deres forhold sluttede, begyndte han at afpresse penge fra hende. 1018 00:52:38,280 --> 00:52:43,034 Han fortalte hende, at hun nu skyldte ham 37.000 dollar, 1019 00:52:43,535 --> 00:52:47,956 som hun skulle betale ham, for at John skulle lade hende være. 1020 00:52:49,207 --> 00:52:51,668 Hvorend jeg kørte, fulgte han efter mig. 1021 00:52:52,919 --> 00:52:57,132 Jeg var nødt til at sove med en kniv ved min side for at beskytte mig. 1022 00:52:58,758 --> 00:53:01,178 Endelig tog Marileide kontakt til politiet, 1023 00:53:01,261 --> 00:53:04,222 fordi John havde brudt ind i hendes hjem. 1024 00:53:04,306 --> 00:53:05,599 ARRESTORDRE 1025 00:53:05,682 --> 00:53:07,767 Men han var så svær at finde. 1026 00:53:07,851 --> 00:53:10,353 Han blev til et spøgelse. 1027 00:53:11,730 --> 00:53:13,315 I løbet af efterforskningen 1028 00:53:13,398 --> 00:53:17,444 hørte vi fra Marileide, at han havde mange fysiske men. 1029 00:53:17,986 --> 00:53:20,655 Han gik til kiropraktor i Palm Desert. 1030 00:53:21,072 --> 00:53:24,201 Det var et skud i tågen, men vi tog hen til kiropraktoren 1031 00:53:24,284 --> 00:53:26,661 og sad i vores umærkede bil. 1032 00:53:28,330 --> 00:53:31,416 Og så kørte John ind på parkeringspladsen og stod ud af bilen. 1033 00:53:32,542 --> 00:53:35,045 Jeg gik hen til John og viste ham mit politiskilt. 1034 00:53:37,297 --> 00:53:40,342 Hver eneste ting, han sagde til mig, var en løgn. 1035 00:53:42,260 --> 00:53:43,428 Vi anholdte ham 1036 00:53:44,304 --> 00:53:46,806 for indbrud, afpresning og forfølgelse. 1037 00:53:47,140 --> 00:53:49,434 Inde i bilen fandt vi papirer 1038 00:53:49,517 --> 00:53:53,897 på en kontorbygning og en autocamper i Cathedral City. 1039 00:53:53,980 --> 00:53:55,482 Vi tog hen til autocamperen 1040 00:53:55,565 --> 00:53:57,776 og det lignede noget fra Breaking Bad. 1041 00:54:00,612 --> 00:54:01,571 Der var møgbeskidt. 1042 00:54:01,655 --> 00:54:04,783 En masse receptmedicin og kanyler. 1043 00:54:04,866 --> 00:54:06,618 Man kunne dårligt gå derinde, 1044 00:54:06,701 --> 00:54:10,080 men der var en fin computer 1045 00:54:10,163 --> 00:54:15,085 og baggrunden var hundredvis af billeder af kvinder. 1046 00:54:15,168 --> 00:54:18,546 Når jeg trykkede på billederne, genkendte jeg straks kvinderne 1047 00:54:18,630 --> 00:54:23,343 enten som Marileide eller tidligere kærester eller koner. 1048 00:54:24,886 --> 00:54:26,888 Hvorfor han efterlod alle de beviser, 1049 00:54:26,972 --> 00:54:29,975 er et af de uopklarede spørgsmål, jeg har om John Meehan. 1050 00:54:30,517 --> 00:54:33,561 Måske fordi han tørstede efter konfrontationen. 1051 00:54:34,020 --> 00:54:36,773 Måske fordi han beholdte dem som trofæer. 1052 00:54:37,482 --> 00:54:38,692 Jeg var meget bekymret. 1053 00:54:39,359 --> 00:54:42,696 I kontorbygningen var der et køleskab. 1054 00:54:42,779 --> 00:54:45,198 Forbrydere gemmer ting i deres fryser. 1055 00:54:45,782 --> 00:54:48,410 Jeg åbnede køleskabet, og der lå en rygsæk. 1056 00:54:48,827 --> 00:54:50,954 Jeg åbnede rygsækken, og indeni 1057 00:54:51,037 --> 00:54:52,789 lå der en revolver 1058 00:54:53,123 --> 00:54:55,250 og hundredvis af patroner, 1059 00:54:55,333 --> 00:54:57,544 en flaske med cyanidkapsler. 1060 00:54:57,627 --> 00:55:01,923 Det var det perfekte sæt til at myrde og kidnappe. 1061 00:55:03,216 --> 00:55:05,385 Vi måtte gøre alt for at få ham buret inde. 1062 00:55:06,428 --> 00:55:10,015 Da jeg så hans sæt, vidste jeg, at John kunne slå ihjel. 1063 00:55:15,812 --> 00:55:17,647 Da jeg så hans sæt, 1064 00:55:17,731 --> 00:55:19,607 vidste jeg, John kunne slå ihjel. 1065 00:55:22,027 --> 00:55:23,945 Juli i 2013 1066 00:55:24,029 --> 00:55:26,740 kontaktede jeg distriktsanklageren for vold i hjemmet, 1067 00:55:26,823 --> 00:55:30,535 der også sagde, at vi skulle gøre alt for at bure ham inde. 1068 00:55:31,036 --> 00:55:33,496 Men offeret Marileide Andersen 1069 00:55:33,580 --> 00:55:35,957 prøvede desperat at forlade USA, 1070 00:55:36,041 --> 00:55:37,667 fordi hun var så bange for ham. 1071 00:55:37,751 --> 00:55:41,755 Distriksanklageren troede ikke, hun ville være i USA 1072 00:55:41,838 --> 00:55:45,008 til at vidne, hvis vi ventede til vi kunne samle en jury. 1073 00:55:45,967 --> 00:55:48,678 Der var mange, der sagde, 1074 00:55:48,762 --> 00:55:51,348 at hvis jeg ikke rejste, ville han dræbe mig. 1075 00:55:51,431 --> 00:55:53,308 FOLKET MOD MEEHAN 2013 1076 00:55:53,516 --> 00:55:55,560 John erklærede sig skyldig i besiddelse, 1077 00:55:55,685 --> 00:55:57,479 FRYGTER FOR SIN SIKKERHED 1078 00:55:58,688 --> 00:56:03,109 Og han blev dømt til fængsel i blot to år. 1079 00:56:04,611 --> 00:56:07,864 To måneder derefter modtog jeg et opkald fra en vicepolitimester. 1080 00:56:07,947 --> 00:56:11,159 Han sagde, de havde en indsat, der havde bestilt et lejemord. 1081 00:56:11,242 --> 00:56:13,078 "Kender du nogen, der hedder Julia Bowman?" 1082 00:56:13,161 --> 00:56:15,121 Så sagde jeg, at det var mig. 1083 00:56:15,205 --> 00:56:17,749 MEEHANS SAG 1084 00:56:17,832 --> 00:56:21,544 der har bestilt et lejemord på Julia Bowman for 10.000 dollar. 1085 00:56:22,253 --> 00:56:24,297 Samtidig med, at det foregik, 1086 00:56:24,381 --> 00:56:28,426 følte min kæreste og jeg, at der var nogen, som fulgte efter os. 1087 00:56:28,510 --> 00:56:32,305 Flere gange så jeg den samme bil helt oppe bag min bil. 1088 00:56:32,389 --> 00:56:35,767 Og da jeg stod ud af min bil, stoppede bilen foran vores hus. 1089 00:56:37,185 --> 00:56:39,771 Vi begyndte at lægge våben rundt omkring i huset, 1090 00:56:39,854 --> 00:56:42,899 så vi kunne forsvare os selv. 1091 00:56:43,942 --> 00:56:47,987 Jeg havde nogle voldsomme drømme om, at John Meehan stod uden for mit hjem, 1092 00:56:48,071 --> 00:56:49,572 og han kom for at dræbe mig. 1093 00:56:50,907 --> 00:56:53,284 John var den sag, der altid ville hjemsøge mig, 1094 00:56:53,368 --> 00:56:54,661 og som aldrig forsvandt. 1095 00:56:54,744 --> 00:56:57,997 På dette tidspunkt vidste jeg, han ikke ville forblive i fængsel. 1096 00:56:58,081 --> 00:56:59,082 Det var ikke slut. 1097 00:57:00,417 --> 00:57:02,669 2015 2 ÅR SENERE 1098 00:57:03,461 --> 00:57:05,338 Det var kun to dage, 1099 00:57:05,422 --> 00:57:07,507 efter han blev løsladt for sidste gang, 1100 00:57:07,590 --> 00:57:12,762 at han fandt Debra Newell på OurTime, en datingside for folk  over 50. 1101 00:57:13,471 --> 00:57:15,390 På det her tidspunkt er de gift, 1102 00:57:15,473 --> 00:57:19,727 men hun er nu mere isoleret fra sin familie end før. 1103 00:57:20,520 --> 00:57:23,022 Nogle af mine børn holdt op med at tale med mig. 1104 00:57:23,106 --> 00:57:27,986 Jeg begyndte at savne min familie så meget. 1105 00:57:28,611 --> 00:57:33,741 John prøvede virkelig at kontrollere mit liv og alt i det. 1106 00:57:34,826 --> 00:57:38,663 En aften skulle han opereres i ryggen dagen efter, 1107 00:57:39,038 --> 00:57:41,291 men den aften fik han tarmobstruktion 1108 00:57:42,083 --> 00:57:44,043 og endte på hospitalet, 1109 00:57:44,127 --> 00:57:45,503 og jeg havde hans telefon. 1110 00:57:46,379 --> 00:57:50,383 Jeg tænkte, at jeg lige ville kigge lidt i den. 1111 00:57:51,176 --> 00:57:54,012 Så så jeg en masse forskellige kvinder, 1112 00:57:55,472 --> 00:57:59,934 og jeg begyndte at tage billeder af hans telefon. 1113 00:58:00,018 --> 00:58:01,311 JEG SYNES OM DIG, INDTIL VIDERE 1114 00:58:01,394 --> 00:58:05,023 Jeg var helt knust, 1115 00:58:05,690 --> 00:58:06,858 og følte mig forrådt. 1116 00:58:07,317 --> 00:58:08,151 Jeg var bare... 1117 00:58:11,279 --> 00:58:12,363 Det var hårdt. 1118 00:58:14,282 --> 00:58:16,284 Jeg kørte ud til Balboa Island. 1119 00:58:16,659 --> 00:58:19,787 Jeg ville vide sandheden om, hvad der foregik med ham. 1120 00:58:21,289 --> 00:58:24,083 Hun ringede til mig og bad mig om at komme. 1121 00:58:24,417 --> 00:58:27,170 Hun troede på nogle af de ting, jeg fortalte hende, 1122 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 og hun ville have hjælp. 1123 00:58:30,798 --> 00:58:32,383 Vi gik ind på hans kontor. 1124 00:58:32,926 --> 00:58:35,845 Der lå en bunke papirer på gulvet. Jeg tog nogle af dem. 1125 00:58:37,764 --> 00:58:42,060 Vi læste nogle af siderne og tænkte, at det var sygeligt. 1126 00:58:45,688 --> 00:58:50,109 Da vi fandt hans beskidte hemmeligheder, som han havde, 1127 00:58:50,193 --> 00:58:52,195 blev vi meget bekymrede. 1128 00:58:53,404 --> 00:58:56,908 Papirerne viste, at John havde flere navne, 1129 00:58:56,991 --> 00:58:59,410 forskellige sygesikringsnummer, 1130 00:59:00,328 --> 00:59:01,621 JOHN 79797 KODEORD 1131 00:59:02,080 --> 00:59:04,290 Og der stod en masse forskellige... 1132 00:59:04,374 --> 00:59:08,545 Jeg tror, der var syv eller ni polititilhold imod ham. 1133 00:59:10,713 --> 00:59:16,553 Fra forfølgelse til kvælning til stofmisbrug. 1134 00:59:16,636 --> 00:59:20,640 Der var bare... så mange ting. 1135 00:59:22,767 --> 00:59:27,814 Der var en sag med en kvinde fra Laguna Beach, Marileide Andersen, 1136 00:59:28,606 --> 00:59:32,318 FOLKET MOD MEEHAN 2013 1137 00:59:32,402 --> 00:59:35,154 og havde gjort hendes liv til et helvede. 1138 00:59:35,280 --> 00:59:40,034 Da tænkte jeg, at jeg måtte være hans seneste offer. 1139 00:59:42,203 --> 00:59:44,122 Jeg var helt chokeret. 1140 00:59:46,082 --> 00:59:50,587 Der var også noter skrevet om semiautomatiske våben, 1141 00:59:50,670 --> 00:59:53,298 som han prøvede at få fat på. 1142 00:59:53,381 --> 00:59:54,591 5/6 PATROL, MAGASIN 30 SKUD 1143 00:59:54,674 --> 00:59:58,344 Han havde koder til spyware og brugernavne. 1144 00:59:59,554 --> 01:00:03,891 Han havde beviserne liggende på sit kontor. 1145 01:00:03,975 --> 01:00:05,184 EFTERFORSKNINGSRAPPORT 1146 01:00:05,268 --> 01:00:07,145 Nærmest, som om han var stolt af det. 1147 01:00:07,228 --> 01:00:08,438 Han... 1148 01:00:10,315 --> 01:00:11,691 var bare en skidt fyr. 1149 01:00:13,693 --> 01:00:16,613 Jeg tænkte, at han var en fusker. 1150 01:00:16,696 --> 01:00:19,699 Jeg vidste, han gik efter pengene. 1151 01:00:19,782 --> 01:00:23,036 Han prøvede at rippe hende for alle hendes penge. 1152 01:00:23,953 --> 01:00:26,331 Han gjorde en masse skødesløse ting, 1153 01:00:26,414 --> 01:00:29,792 som står i modsætning til billedet af den geniale forbryder. 1154 01:00:29,876 --> 01:00:33,212 Jeg mistænkte ham for at kunne lide at spille spillet, 1155 01:00:33,296 --> 01:00:36,799 at han nød suset ved at udfordre skæbnen. 1156 01:00:36,883 --> 01:00:38,009 DATO: 10/08/2014 1157 01:00:38,092 --> 01:00:41,804 Jeg indså også, at John lige var kommet ud af fængsel 1158 01:00:42,347 --> 01:00:46,351 to dage inden jeg mødte ham på nettet. 1159 01:00:47,268 --> 01:00:50,063 Vores første date, da John lagde sig på min seng, 1160 01:00:50,146 --> 01:00:52,106 sagde han, at det føltes så rart. 1161 01:00:52,899 --> 01:00:55,568 Jeg så det bare som en seng, 1162 01:00:55,652 --> 01:00:58,237 men jeg tror ikke, han havde noget sted at tage hen. 1163 01:00:59,947 --> 01:01:02,950 John Meehan gik bevidst efter disse kvinder. 1164 01:01:03,409 --> 01:01:07,205 Han valgte dem ud, der er der ingen tvivl om, 1165 01:01:07,288 --> 01:01:11,334 og han søgte at udnytte dem så meget, som han kunne. 1166 01:01:11,417 --> 01:01:12,919 HÆNDELSESRAPPORT MANGLENDE MEDICIN 1167 01:01:13,002 --> 01:01:16,381 Jeg overstregede navne på alle arresterende agenturer 1168 01:01:16,464 --> 01:01:19,759 eller efterforskere, der var involveret i hans sag, 1169 01:01:19,842 --> 01:01:21,844 og jeg ringede til Dennis Luken. 1170 01:01:22,595 --> 01:01:24,430 Jeg modtog et opkald fra Jacquelyn, 1171 01:01:24,514 --> 01:01:28,434 og jeg tænkte, at det ikke kunne være sandt. 1172 01:01:28,518 --> 01:01:30,520 Hvordan stopper vi ham fyren? 1173 01:01:31,062 --> 01:01:32,021 Nu sker det igen. 1174 01:01:32,105 --> 01:01:33,523 Jeg blev ved med at sige, 1175 01:01:33,606 --> 01:01:35,858 de skulle informere politiet og kommunikere. 1176 01:01:35,942 --> 01:01:37,360 BEDRAGERI FOR FOR AT OPNÅ FARLIGE STOFFER 1177 01:01:37,443 --> 01:01:38,611 Han advarede mig. 1178 01:01:38,695 --> 01:01:40,988 Han sagde, jeg skulle gøre alt, hvad jeg kunne 1179 01:01:41,072 --> 01:01:42,990 for at få min mor væk fra den mand, 1180 01:01:43,074 --> 01:01:46,744 for det han ville være det værste, der kunne ske for min familie. 1181 01:01:48,913 --> 01:01:50,540 Nu var der ingen vej tilbage 1182 01:01:51,708 --> 01:01:53,459 med papirerne, 1183 01:01:54,919 --> 01:01:56,087 brevet 1184 01:01:56,587 --> 01:01:58,214 og hans telefon. 1185 01:01:58,297 --> 01:01:59,340 MOD JOHN MEEHAN DEN ANKLAGEDE 1186 01:01:59,424 --> 01:02:02,301 Han var tydeligvis ikke den, jeg havde giftet mig med. 1187 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 Faktisk vidste jeg ikke, om noget af det var sandt. 1188 01:02:08,266 --> 01:02:10,476 Så derefter var jeg bange. 1189 01:02:11,018 --> 01:02:12,270 Jeg var chokeret, 1190 01:02:12,353 --> 01:02:15,481 men mere end noget andet var jeg bekymret for hendes sikkerhed. 1191 01:02:15,565 --> 01:02:18,776 Jeg flyttede straks væk fra Balboa. 1192 01:02:19,736 --> 01:02:22,113 Jeg løb rundt og samlede mine ting 1193 01:02:24,949 --> 01:02:27,410 og flyttede væk. 1194 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 Nu var der ingen vej tilbage. 1195 01:02:33,040 --> 01:02:35,042 John var ikke den, jeg giftede mig med. 1196 01:02:36,127 --> 01:02:38,755 Jeg løb omkring og samlede mine ting 1197 01:02:38,838 --> 01:02:41,299 og flyttede væk. 1198 01:02:43,092 --> 01:02:45,470 Jeg vidste, jeg måtte gøre ende på ægteskabet, 1199 01:02:45,553 --> 01:02:50,683 så jeg kontaktede en advokat for at annullere ægteskabet. 1200 01:02:50,767 --> 01:02:51,976 GARANTI KLIENTEN, DEBRA NEWELL 1201 01:02:52,059 --> 01:02:53,895 Vi afgjorde, at han var farlig, 1202 01:02:54,395 --> 01:02:56,689 og vi ændrede også mit testamente 1203 01:02:57,690 --> 01:03:01,402 og forsikrede os, at han vidste, at mine børn får mine penge. 1204 01:03:01,903 --> 01:03:03,237 JACQUELYN NEWELL TERRA NEWELL 1205 01:03:03,321 --> 01:03:04,322 DEBRA NEWELL 9. MARTS, 2015 1206 01:03:04,405 --> 01:03:06,657 Jeg var bekymret for, at John ville myrde mig 1207 01:03:06,741 --> 01:03:09,535 for at at få pengene, fordi jeg giftede mig med ham. 1208 01:03:10,620 --> 01:03:14,832 John var på hospitalet på dette tidspunkt, og han bliver en helt anden. 1209 01:03:14,916 --> 01:03:17,293 Han bliver ekstremt faretruende 1210 01:03:17,376 --> 01:03:20,004 og begynder at fornærme hende via beskeder og email. 1211 01:03:20,129 --> 01:03:24,091 Hun ser en side af ham, jeg ikke tror, hun har set før. 1212 01:03:24,175 --> 01:03:28,763 John sendte modbydelige beskeder til mig. 1213 01:03:28,846 --> 01:03:31,808 DU SKYLDER MIG EN HALV MILLION 1214 01:03:32,141 --> 01:03:34,060 at jeg stjal hans penge. 1215 01:03:34,143 --> 01:03:36,395 Han vendte tingene på hovedet, 1216 01:03:36,479 --> 01:03:40,900 FÅ HOVEDET UD 1217 01:03:42,026 --> 01:03:46,280 John gik fra at være en ekstremt kærlige og vidunderlig mand, 1218 01:03:46,364 --> 01:03:49,617 JEG HAR DIG, SKAT. 1219 01:03:49,700 --> 01:03:53,496 Nu siger jeg det ligeud, han fremstod som en ond person. 1220 01:03:53,579 --> 01:03:54,664 NU ER JEG IKKE FLINK LÆNGERE. 1221 01:03:54,747 --> 01:03:58,167 Det var en besked til min mor om, at nu var det alvor. 1222 01:03:58,251 --> 01:04:01,546 Det vidste jeg godt, længe før han sendte beskeden. 1223 01:04:01,629 --> 01:04:03,089 Jeg var chokeret. 1224 01:04:03,673 --> 01:04:05,925 Jeg forstod ikke, hvad der skete. 1225 01:04:07,009 --> 01:04:11,347 Psykopater og narcisister har den opfattelse, 1226 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 at man enten dominerer eller bliver domineret. 1227 01:04:14,642 --> 01:04:17,061 Hvis du udfordrer dem eller deres selvopfattelse 1228 01:04:17,144 --> 01:04:19,230 eller det billede, de viser af sig selv, 1229 01:04:19,313 --> 01:04:20,690 kommer de efter en. 1230 01:04:20,773 --> 01:04:22,733 De tager hævn, 1231 01:04:22,817 --> 01:04:25,528 og de gør det på de mest uhellige måder. 1232 01:04:26,988 --> 01:04:28,656 Jeg mødtes med en privatdetektiv, 1233 01:04:28,739 --> 01:04:33,119 og han sagde, man skulle tænke ligesom dem. 1234 01:04:33,202 --> 01:04:35,705 Han sagde, jeg altid skulle vende mig imod døren. 1235 01:04:36,455 --> 01:04:39,542 Hvorend du er, så læg mærke til dine omgivelser. 1236 01:04:39,625 --> 01:04:41,460 Måske følger nogen efter dig. 1237 01:04:41,544 --> 01:04:44,922 Når man parkerer, skal man parkere et lyst sted, 1238 01:04:45,006 --> 01:04:51,012 og tænk på verden som et sted fyldt med mistænksomme personer. 1239 01:04:52,889 --> 01:04:54,765 Jeg kunne ikke tage på arbejde. 1240 01:04:54,849 --> 01:04:59,896 Jeg boede på et hotel, forskellige hoteller tæt på mit kontor 1241 01:04:59,979 --> 01:05:03,858 og få min assistent... og sørge for, ingen fulgte efter hende... 1242 01:05:03,941 --> 01:05:04,775 møde mig. 1243 01:05:06,485 --> 01:05:09,447 Jeg skulle også forklæde mig, 1244 01:05:10,156 --> 01:05:12,742 og han sagde, man ikke skulle være iøjnefaldende. 1245 01:05:12,992 --> 01:05:14,452 Jeg fik mig en mørk paryk. 1246 01:05:15,161 --> 01:05:16,871 Jeg købte almindeligt tøj. 1247 01:05:17,622 --> 01:05:21,042 Man må ikke blive genkendt, men bare forsvinde i mængden. 1248 01:05:21,125 --> 01:05:22,752 Det var noget, jeg skulle gøre. 1249 01:05:22,835 --> 01:05:25,296 Jeg tog en lang, sort paryk på, 1250 01:05:25,379 --> 01:05:27,506 ændrede min makeup. 1251 01:05:27,590 --> 01:05:29,550 Da ændrede mit liv sig. 1252 01:05:30,635 --> 01:05:33,346 Jeg mente, at min mor var i fare. 1253 01:05:33,888 --> 01:05:35,097 På dette tidspunkt 1254 01:05:35,181 --> 01:05:38,100 vidste jeg, at en af os ville ende med at dø, 1255 01:05:39,101 --> 01:05:42,647 og han var sådan en farlig person. 1256 01:05:42,730 --> 01:05:43,940 LAGUNA BEACH POLITI 1257 01:05:44,023 --> 01:05:46,067 En af de ting, jeg læste, 1258 01:05:46,150 --> 01:05:50,071 var, at John havde hyret en lejemorder til at dræbe en efterforsker, 1259 01:05:50,196 --> 01:05:53,032 så jeg tænkte, det ikke var til at sige, hvem han kendte, 1260 01:05:53,115 --> 01:05:55,034 der kunne gøre den slags for ham. 1261 01:05:55,117 --> 01:05:57,662 Jeg vidste ikke, hvornår han kom ud af hospitalet. 1262 01:05:58,204 --> 01:06:00,456 Jeg kiggede mig konstant over skulderen. 1263 01:06:04,293 --> 01:06:08,923 Der var gået 23 dage, og jeg havde tabt mig 6 kg. 1264 01:06:09,465 --> 01:06:11,258 Jeg kunne ikke spise eller sove. 1265 01:06:11,342 --> 01:06:13,886 Pludselig ringede John til mig. 1266 01:06:15,513 --> 01:06:19,767 Hans tone havde ændret sig, og han sagde: "Jeg har brug for dig." 1267 01:06:21,018 --> 01:06:23,020 "Jeg kan forklare det hele." 1268 01:06:24,271 --> 01:06:29,318 "Jeg lover dig, at de beskyldninger ikke er mig." 1269 01:06:29,402 --> 01:06:32,822 "Ja, jeg var i fængsel, men jeg var uskyldig." 1270 01:06:33,823 --> 01:06:37,201 "Jeg kunne ikke fortælle dig det, for jeg var så forelsket i dig." 1271 01:06:37,284 --> 01:06:39,662 "Jeg troede ikke, du ville være sammen med mig." 1272 01:06:40,287 --> 01:06:43,040 Vedrørende de forfærdelige beskeder, sagde han, 1273 01:06:43,124 --> 01:06:44,375 at han var på stoffer, 1274 01:06:44,917 --> 01:06:48,045 og havde så mange stoffer i systemet, at han ikke kunne tænke. 1275 01:06:48,295 --> 01:06:54,218 Han sagde, han ikke havde nogen, og ingen steder at tage hen. 1276 01:06:55,177 --> 01:06:57,972 Jeg tog hen på hospitalet og kiggede ham ind i øjnene, 1277 01:06:58,055 --> 01:07:01,017 og spurgte ham, hvorfor han gjorde det? 1278 01:07:01,559 --> 01:07:04,979 Hvorfor han var så uærlig? Om det hele var en løgn? 1279 01:07:05,855 --> 01:07:08,065 Og jeg gik ind på hans værelse, 1280 01:07:08,149 --> 01:07:12,236 og han græd og græd 1281 01:07:12,319 --> 01:07:14,864 og blev ved med at trygle mig om at tilgive ham. 1282 01:07:15,114 --> 01:07:18,492 "Jeg er så ked af det. Du aner ikke, hvor meget jeg elsker dig." 1283 01:07:19,326 --> 01:07:22,663 Jeg begyndte at føle medlidenhed. 1284 01:07:24,290 --> 01:07:26,667 Han blev ved med at sige, 1285 01:07:26,751 --> 01:07:28,419 at jeg ikke måtte give op. 1286 01:07:29,211 --> 01:07:31,756 Jeg er det bedste, der er sket for dig. 1287 01:07:32,256 --> 01:07:36,469 Og han sagde, han ville skaffe en advokat 1288 01:07:36,552 --> 01:07:40,347 og bevise, at han ikke havde gjort noget af det. 1289 01:07:40,723 --> 01:07:44,185 Og jeg tænkte, at hvis han var uskyldig, 1290 01:07:44,268 --> 01:07:48,272 og hvis de andre aliaser ikke var ham, 1291 01:07:49,440 --> 01:07:52,026 hvordan kan jeg så efterlade ham sådan her? 1292 01:07:52,109 --> 01:07:53,152 Jeg var den eneste, 1293 01:07:53,235 --> 01:07:55,613 der var villig til at tilgive ham. 1294 01:07:56,697 --> 01:08:02,203 Debra forstod, at 95 procent af hans adfærd var dårlig, 1295 01:08:02,286 --> 01:08:04,080 men der var stadig fem procent, 1296 01:08:04,163 --> 01:08:07,583 som han kunne forhandle med og vinde en fordel med. 1297 01:08:07,666 --> 01:08:12,338 Og vi må huske, at det i gennemsnit tager en kvinde syv gange 1298 01:08:12,421 --> 01:08:14,256 at forlade hendes overgrebsmand. 1299 01:08:14,590 --> 01:08:18,427 Man holder ikke bare op med at elske nogen, når man har været forelsket. 1300 01:08:18,511 --> 01:08:20,054 Det er ikke så nemt. 1301 01:08:21,889 --> 01:08:27,103 På den ene side elsker jeg denne mand, og han er alt det, jeg drømmer om. 1302 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 På den anden side er der beviserne. 1303 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Der er hovedet, og så er der hjertet, 1304 01:08:34,318 --> 01:08:36,320 og de arbejder ikke så godt sammen. 1305 01:08:37,571 --> 01:08:41,909 Til sidst er han i stand til at overbevise hende om, at anklagerne er løgn, 1306 01:08:42,326 --> 01:08:45,371 og at i nogle tilfælde er navnet på papirerne 1307 01:08:45,454 --> 01:08:47,123 en anden John Meehan, 1308 01:08:47,206 --> 01:08:50,960 og han fortæller hende, at hvis hun er tålmodig, 1309 01:08:51,043 --> 01:08:54,755 kan han bevise, at han er blev fejlagtigt anklaget i alle sager. 1310 01:08:56,215 --> 01:08:57,883 Jeg finder sammen med John igen, 1311 01:08:59,051 --> 01:09:03,055 men ville ikke have, at nogen vidste noget om det. 1312 01:09:06,058 --> 01:09:07,184 Det var slemt. 1313 01:09:08,102 --> 01:09:10,855 Jeg vidste, hun var tilbage sammen med John, 1314 01:09:10,938 --> 01:09:13,524 for hun holdt op med at fortælle familien, hvor hun var. 1315 01:09:13,607 --> 01:09:16,402 Jeg hadede John så meget. 1316 01:09:16,485 --> 01:09:19,655 Jeg vidste, han ville skade min mor og familien. 1317 01:09:20,739 --> 01:09:24,827 Da jeg fandt sammen med John igen, blev alting gradvist værre. 1318 01:09:24,910 --> 01:09:27,371 John prøvede at isolere mig igen. 1319 01:09:28,747 --> 01:09:31,292 Han kunne virkelig ikke fordrage Jacquelyn. 1320 01:09:31,375 --> 01:09:34,378 Han så mig som en trussel, og jeg så ham som en trussel. 1321 01:09:34,712 --> 01:09:37,840 Han sagde, hvis jeg tog hen og snakkede med hende, 1322 01:09:37,923 --> 01:09:40,676 ville han sørge for, at hun blev smidt i havet 1323 01:09:41,010 --> 01:09:42,386 og aldrig komme ud igen. 1324 01:09:44,513 --> 01:09:45,723 Jeg var bange. 1325 01:09:46,182 --> 01:09:49,476 Jeg vidste, det kunne ende med, at han gik fra forstanden. 1326 01:09:49,977 --> 01:09:51,729 Jeg tænkte, 1327 01:09:52,980 --> 01:09:55,608 at jeg måtte væk fra ham. Det var dråben. 1328 01:09:56,775 --> 01:09:59,278 Men jeg kunne ikke bare gå min vej. 1329 01:10:00,070 --> 01:10:02,406 For mig var han for farlig. 1330 01:10:03,824 --> 01:10:06,327 Så jeg planlagde min flugt. 1331 01:10:06,410 --> 01:10:10,372 En af de ting, jeg gjorde, var, at købe et hjemme i Las Vegas, 1332 01:10:10,456 --> 01:10:12,625 og det var ikke færdigt, 1333 01:10:13,250 --> 01:10:14,460 så jeg bad John 1334 01:10:14,543 --> 01:10:19,548 om at tage derud og sørge for at sætte huset i stand. 1335 01:10:19,632 --> 01:10:23,385 Imens ville jeg arbejde og rejse, 1336 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 men han skulle være derude. 1337 01:10:25,054 --> 01:10:27,014 Sådan fik jeg frihed. 1338 01:10:27,973 --> 01:10:30,643 Adskillelsespunktet, når der har været overgreb, 1339 01:10:30,726 --> 01:10:32,895 falder meget ofte sammen med mord, 1340 01:10:32,978 --> 01:10:36,190 så når den ene forlader den anden, er risikoen højst. 1341 01:10:36,273 --> 01:10:37,775 Det forstod Debra godt, 1342 01:10:37,858 --> 01:10:40,236 og vi må forstå, 1343 01:10:40,319 --> 01:10:43,155 at ofrene er de bedste til at vurdere faren. 1344 01:10:44,573 --> 01:10:46,659 John kom tilbage fra Las Vegas. 1345 01:10:47,785 --> 01:10:49,119 Jeg havde gemt penge, 1346 01:10:49,203 --> 01:10:52,039 fordi jeg mente for det første, at det var mine, 1347 01:10:52,122 --> 01:10:53,582 men dernæst, 1348 01:10:54,625 --> 01:10:56,335 hvis han havde penge, 1349 01:10:58,170 --> 01:11:00,214 ville han have flere valgmuligheder. 1350 01:11:00,297 --> 01:11:03,592 Jeg tænkte, at hvis jeg kunne afskære ham, 1351 01:11:03,676 --> 01:11:07,596 så får han svært ved at hyre folk 1352 01:11:07,680 --> 01:11:09,306 og overvåge. 1353 01:11:09,974 --> 01:11:13,602 Men så fandt han pengene og kom hen til mig 1354 01:11:13,686 --> 01:11:15,229 og spurgte: "Hvad er det her?" 1355 01:11:16,021 --> 01:11:17,690 "Hvad laver du?" 1356 01:11:18,774 --> 01:11:21,277 Og kiggede på ham og sagde: "Det er mine penge." 1357 01:11:24,238 --> 01:11:26,323 "Det er teknisk set vores penge." 1358 01:11:26,699 --> 01:11:28,951 Han begyndte at mobbe mig, 1359 01:11:29,034 --> 01:11:31,578 og han ville have mig til at slå ham. 1360 01:11:34,707 --> 01:11:38,127 Han sagde, hvis du slår mig, så rejser du dig aldrig igen. 1361 01:11:43,799 --> 01:11:45,217 Jeg havde gemt penge. 1362 01:11:45,759 --> 01:11:49,013 Jeg gemte dem i den nederste skuffe i mit garderobeskab. 1363 01:11:49,513 --> 01:11:51,140 Han tog pengene frem. 1364 01:11:51,223 --> 01:11:53,517 Han spurgte, hvorfor jeg gemte penge. 1365 01:11:57,521 --> 01:11:59,732 Jeg fortalte ham, jeg ville forlade ham. 1366 01:12:03,027 --> 01:12:04,320 Jeg tog min kuffert, 1367 01:12:07,114 --> 01:12:09,199 gik ud af døren, kørte hen til Jacquelyn 1368 01:12:09,658 --> 01:12:12,953 og så satte vi os ind i bilen og tog til Las Vegas 1369 01:12:13,037 --> 01:12:15,581 for at få så meget ud af det hus, der var mit. 1370 01:12:18,000 --> 01:12:22,254 Hele vejen til Las Vegas modtog hun truende beskeder fra ham. 1371 01:12:23,213 --> 01:12:25,341 HOLD NU OP!!! JEG ER SÅ TRÆT AF DINE LØGNE OG DIN FAMILIE. 1372 01:12:25,716 --> 01:12:26,967 FÅ DIG EN ADVOKAT 1373 01:12:27,051 --> 01:12:28,385 LAD OS SE, HVAD DU KAN. 1374 01:12:28,510 --> 01:12:33,474 Det gik ned ad bakke, og han mistede kontrollen. 1375 01:12:34,933 --> 01:12:36,143 Lastbilen er fyldt... 1376 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 Jeg har efterladt alt Johns bras. 1377 01:12:41,857 --> 01:12:45,069 Alle dine ting. Dine ure er her, John. 1378 01:12:45,986 --> 01:12:46,987 Bare rolig. 1379 01:12:49,448 --> 01:12:52,326 Godt, jeg har filmet det hele. 1380 01:12:52,409 --> 01:12:55,954 De fik alle mors ting ud af huset, 1381 01:12:56,038 --> 01:12:58,540 og filmede det hele, 1382 01:12:58,624 --> 01:13:01,126 så han ikke kunne bruge det imod dem. 1383 01:13:01,210 --> 01:13:05,964 Har du dine nøgler? Har du din telefon? 1384 01:13:06,048 --> 01:13:07,257 Jeg har det hele. 1385 01:13:07,341 --> 01:13:08,842 -Lad os køre. -Ja. 1386 01:13:11,011 --> 01:13:14,890 Debra og Jacquelyn rydder huset i Henderson, Nevada. 1387 01:13:14,973 --> 01:13:17,935 John sender hende en række truende 1388 01:13:18,936 --> 01:13:20,229 og hånende beskeder. 1389 01:13:20,312 --> 01:13:22,189 Han vil have halvdelen af hendes ting. 1390 01:13:22,272 --> 01:13:23,357 DET ER MINE PENGE... HALVDELEN. 1391 01:13:23,440 --> 01:13:26,193 HVAD MON EN DOMMER SIGER, NÅR HAN HØRER OM DET? 1392 01:13:26,276 --> 01:13:31,573 handlede om, at han ville ødelægge mig og min familie. 1393 01:13:31,657 --> 01:13:32,991 "Det er større end dig." 1394 01:13:33,075 --> 01:13:35,202 Det hele eskalerede 1395 01:13:35,285 --> 01:13:40,124 til et punkt, hvor jeg havde en af mine biler parkeret på arbejdet, 1396 01:13:40,207 --> 01:13:41,708 selvom jeg ikke var på job. 1397 01:13:41,792 --> 01:13:45,337 Han kom ind i min bil, startede den og sat ild til den. 1398 01:13:48,841 --> 01:13:50,342 Da John brændte min bil, 1399 01:13:50,426 --> 01:13:53,512 sagde privatdetektiven, at det var blevet alvorligt, 1400 01:13:53,595 --> 01:13:56,306 og han synes, jeg skulle få mig en livvagt. 1401 01:13:57,307 --> 01:13:58,350 Det gjorde jeg ikke. 1402 01:13:59,184 --> 01:14:01,812 Jeg tænkte, jeg bare skulle være meget forsigtig. 1403 01:14:02,855 --> 01:14:06,483 John Meehan var i frit fald. Han var narkoman. 1404 01:14:06,567 --> 01:14:08,861 Han havde tabt sig meget. 1405 01:14:08,944 --> 01:14:11,447 Han var en anden John Meehan. 1406 01:14:11,864 --> 01:14:15,075 Han ville have, at Debra Newell vidste, hvad han var i stand til, 1407 01:14:15,325 --> 01:14:17,953 og hun skulle bare makke ret, ellers ventede der sig. 1408 01:14:18,829 --> 01:14:21,707 Jeg tog hen på fire politistationer 1409 01:14:22,291 --> 01:14:26,587 og sagde: "Hjælp mig. Han er en ond mand." 1410 01:14:27,337 --> 01:14:30,716 "Jeg frygter for mit liv. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre." 1411 01:14:31,008 --> 01:14:34,428 De sagde, de ikke kunne hjælpe mig. Du er ikke markeret. 1412 01:14:35,220 --> 01:14:38,265 Og nogle af dem blev irriteret på mig. 1413 01:14:38,348 --> 01:14:42,227 De her aggressive individer får lov at slippe af sted med det, 1414 01:14:42,311 --> 01:14:45,731 og det bliver værre endnu, det forøges, det eskalerer 1415 01:14:45,814 --> 01:14:48,317 og så kommer folk til skade eller bliver dræbt. 1416 01:14:50,527 --> 01:14:51,653 Jeg kom hjem. 1417 01:14:51,737 --> 01:14:56,909 Der holdt en sølvfarvet bil på parkeringspladsen. 1418 01:14:56,992 --> 01:14:59,369 John kiggede op. 1419 01:14:59,870 --> 01:15:02,372 Jeg så hans ansigt fra lyset på hans telefon. 1420 01:15:02,873 --> 01:15:05,042 Han var overrasket over at se mig der. 1421 01:15:07,503 --> 01:15:11,215 Jacquelyn kom løbende ind ad døren den aften, 1422 01:15:11,298 --> 01:15:13,467 og hun sagde: "Mor, John er udenfor." 1423 01:15:16,428 --> 01:15:17,513 "Hvad er han?" 1424 01:15:17,596 --> 01:15:20,182 "Jeg ved, det er ham. John er udenfor." 1425 01:15:20,807 --> 01:15:24,269 "Nej, John kan ikke være her. Hvordan er han kommet herhen?" 1426 01:15:24,811 --> 01:15:26,897 Han kom for at gøre noget slemt. 1427 01:15:27,523 --> 01:15:29,358 Han havde mistet kontrollen. 1428 01:15:29,441 --> 01:15:32,778 Han havde ikke sin bil mere. Det var en lejebil. 1429 01:15:32,861 --> 01:15:35,697 Han kom hele vejen fra Las Vegas af en årsag. 1430 01:15:36,240 --> 01:15:39,785 Han mente, at Debra var ved at vinde, hvor vovede hun? 1431 01:15:39,868 --> 01:15:42,704 Hvor vovede hun vinde kontrollen fra ham? 1432 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Og så blev det en katten efter musen-situation, 1433 01:15:45,374 --> 01:15:48,794 hvor han for enhver pris ville ødelægge alt omkring sig, 1434 01:15:48,877 --> 01:15:50,045 så hun kunne lide. 1435 01:15:50,128 --> 01:15:52,631 Hendes akilleshæl var hendes børn, 1436 01:15:52,714 --> 01:15:54,508 så det var dem, han gik efter. 1437 01:15:57,135 --> 01:15:59,137 Han er en psykopat. 1438 01:16:00,389 --> 01:16:02,766 Han vender sig imod en og ødelægger ens liv. 1439 01:16:04,351 --> 01:16:06,103 Jacquelyn ringede til mig. 1440 01:16:06,186 --> 01:16:09,189 Hun sagde, hun havde set John ved sin lejlighed, 1441 01:16:09,273 --> 01:16:11,525 at han holdt i en sølvfarvet bil, 1442 01:16:11,608 --> 01:16:13,777 og at jeg skulle holde øje med den. 1443 01:16:15,529 --> 01:16:19,950 Jeg tænkte, han ville komme efter enten min søster eller mig. 1444 01:16:20,367 --> 01:16:26,331 Jeg troede, det ville være mig, for han hadede mig mere end andre i familien. 1445 01:16:28,333 --> 01:16:31,920 D. 20. august tog jeg på arbejde. 1446 01:16:32,004 --> 01:16:34,923 Jeg ankom omkring kl. 7:00 1447 01:16:35,591 --> 01:16:38,135 og arbejdede indtil kl. 13:00. 1448 01:16:38,218 --> 01:16:39,720 Så tog jeg hjem. 1449 01:16:41,388 --> 01:16:44,891 Da jeg kørte ind i garagen, så jeg 1450 01:16:44,975 --> 01:16:48,645 en bil, der var baglæns parkeret. 1451 01:16:48,729 --> 01:16:52,399 Så så jeg en fyr med et dækjern, 1452 01:16:53,817 --> 01:16:56,236 så jeg stod ud af min bil, gik væk 1453 01:16:57,154 --> 01:16:59,573 og så tog ham fyren fat omkring mig. 1454 01:17:02,326 --> 01:17:05,203 Han kiggede mig ind i øjnene og sagde: "Kan du huske mig?" 1455 01:17:07,748 --> 01:17:09,207 Det var John. 1456 01:17:11,084 --> 01:17:14,630 Jeg vidste, jeg var i fare. Han ville prøve at dræbe mig. 1457 01:17:15,631 --> 01:17:18,467 Han skubbede mig hen imod sin bil. 1458 01:17:18,800 --> 01:17:20,385 Bagagerummet var åbent. 1459 01:17:22,220 --> 01:17:23,639 Jeg så en mand med en kniv, 1460 01:17:23,764 --> 01:17:24,598 SKYLAR SEPULVEDA VIDNE 1461 01:17:24,681 --> 01:17:25,849 og en kvinde, der skreg. 1462 01:17:26,767 --> 01:17:30,395 Han satte hånden for min mund for at stoppe mig fra at skrige. 1463 01:17:30,479 --> 01:17:33,231 Jeg skreg og råbte efter hjælp. 1464 01:17:33,649 --> 01:17:37,152 Han løftede en kniv og stak ned igen og igen. 1465 01:17:37,235 --> 01:17:39,946 Jeg bed ham så hårdt, jeg kunne. 1466 01:17:40,030 --> 01:17:42,032 Jeg sparkede og kæmpede. 1467 01:17:42,115 --> 01:17:43,825 Jeg sagde ring til politiet 1468 01:17:43,909 --> 01:17:45,827 og sig, at nogen bliver stukket ned. 1469 01:17:45,911 --> 01:17:47,621 Du har ringet til alarmcentralen. 1470 01:17:47,704 --> 01:17:50,832 Der er en mand med en kniv og en pige, der skriger. 1471 01:17:50,916 --> 01:17:53,502 Jeg skyndte mig ud ad døren for at hjælpe hende. 1472 01:17:54,670 --> 01:17:57,422 Jeg blev skubbet ned på jorden. 1473 01:17:57,506 --> 01:18:01,468 Mens han var nede på knæ og prøvede at stikke mig, 1474 01:18:01,843 --> 01:18:03,679 han smed kniven, 1475 01:18:03,762 --> 01:18:07,599 og den landede lige til højre for mig. 1476 01:18:08,642 --> 01:18:10,644 Jeg havde ikke tid til at tænke. 1477 01:18:10,727 --> 01:18:14,147 Jeg tog bare kniven og begyndte at angribe ham med den. 1478 01:18:18,318 --> 01:18:21,029 Jeg blev skubbet ned på jorden. 1479 01:18:21,113 --> 01:18:25,075 Mens han var nede på knæ og prøvede at stikke mig, 1480 01:18:25,617 --> 01:18:27,285 han smed kniven, 1481 01:18:27,369 --> 01:18:31,206 og den landede lige til lige til højre for mig. 1482 01:18:31,832 --> 01:18:33,917 Jeg havde ikke tid til at tænke. 1483 01:18:34,000 --> 01:18:38,004 Jeg tog bare kniven og begyndte at angribe ham med den. 1484 01:18:41,800 --> 01:18:43,802 Det var enten ham eller mig. 1485 01:18:45,137 --> 01:18:46,972 Jeg stak ham med al min styrke. 1486 01:18:47,055 --> 01:18:48,807 Jeg kæmpede for livet. 1487 01:18:49,933 --> 01:18:52,728 Han begyndte at vælte hen over mig, 1488 01:18:52,811 --> 01:18:54,312 og han gispede. 1489 01:18:54,396 --> 01:18:57,899 Jeg stak ham en gang, lige her, 1490 01:18:57,983 --> 01:19:00,318 og så lige i øjet. 1491 01:19:01,069 --> 01:19:03,196 Så begyndte jeg at skrige. 1492 01:19:05,073 --> 01:19:09,161 Jeg så John ligge med ansigtet nedad, efter hun havde stukket ham, 1493 01:19:09,244 --> 01:19:12,038 og hun var i chok og havde et anfald. 1494 01:19:15,542 --> 01:19:17,586 Det billede bil altid være i mit sind. 1495 01:19:18,336 --> 01:19:21,006 Jeg skal bruge en ambulance og politiet med det samme. 1496 01:19:21,089 --> 01:19:22,257 Hvad er der sket? 1497 01:19:22,340 --> 01:19:24,718 Nogen er blevet stukket ned, han angreb en pige. 1498 01:19:24,801 --> 01:19:27,721 Det var en pige og hendes hund og en fyr på jorden. 1499 01:19:29,890 --> 01:19:31,475 Jeg ved ikke, hvad der skete. 1500 01:19:31,558 --> 01:19:33,226 -Kan du se blod? -Ja. 1501 01:19:33,935 --> 01:19:34,770 Ja. 1502 01:19:42,778 --> 01:19:44,780 Terra var helt hysterisk, da det skete. 1503 01:19:44,863 --> 01:19:47,741 Hun skreg og græd, 1504 01:19:47,824 --> 01:19:51,703 og hylede om, hvor meget hun vidste, det ville ske, 1505 01:19:51,787 --> 01:19:54,039 og hvordan hun vidste, hun var i fare for ham. 1506 01:19:58,752 --> 01:19:59,836 Kom herned. 1507 01:20:00,670 --> 01:20:02,923 Jeg fortalte hende, hun skulle gå væk fra ham. 1508 01:20:03,006 --> 01:20:05,926 Han rejser sig og angriber mig. 1509 01:20:06,009 --> 01:20:07,552 Jeg må væk fra ham. 1510 01:20:08,678 --> 01:20:10,680 Jeg vidste, han ville myrde mig. 1511 01:20:11,556 --> 01:20:15,435 Klokken er omkring 17:25, og jeg bliver ringet op. 1512 01:20:16,645 --> 01:20:21,316 Det var Terra, der skreg: "Mor, jeg har dræbt din mand." 1513 01:20:21,733 --> 01:20:24,277 "Hvad? Hvor er du henne?" 1514 01:20:24,361 --> 01:20:27,113 Jeg husker bare, jeg satte mig ind i bilen, 1515 01:20:27,197 --> 01:20:31,368 og jeg ankom til stedet, men kunne ikke komme hen til min datter. 1516 01:20:32,577 --> 01:20:33,787 Kender du hende? 1517 01:20:33,870 --> 01:20:35,664 -Hun er min datter. -Nå, vent lidt. 1518 01:20:36,206 --> 01:20:38,250 Hun er ved at blive behandlet af lægerne. 1519 01:20:38,333 --> 01:20:41,461 Jeg følte, at det var min skyld. 1520 01:20:42,295 --> 01:20:44,381 Det var det sidste, jeg ville have skete. 1521 01:20:46,258 --> 01:20:48,593 Jeg skulle blive bag politiafspæringen, 1522 01:20:48,677 --> 01:20:51,388 og hun havde brug for mig mere end nogensinde før. 1523 01:20:51,471 --> 01:20:54,182 Hun troede, hun havde dræbt ham. Jeg ved det ikke. 1524 01:20:54,266 --> 01:20:57,143 Jeg stod på den anden side af gaden ved supermarkedet, 1525 01:20:57,227 --> 01:20:59,396 og jeg smed vist alt, jeg havde i hænderne, 1526 01:20:59,896 --> 01:21:01,690 så løb jeg ud af fordøren. 1527 01:21:03,275 --> 01:21:07,946 Den ene ambulance kørte den ene vej, mens den anden kørte den anden vej, 1528 01:21:08,488 --> 01:21:10,866 og jeg vidste ikke, hvilken en jeg skulle følge. 1529 01:21:13,743 --> 01:21:15,412 Da jeg kom hen på hospitalet, 1530 01:21:15,495 --> 01:21:18,957 blev jeg forhørt i timevis. 1531 01:21:20,959 --> 01:21:22,794 Jeg ville bare se min mor. 1532 01:21:24,045 --> 01:21:25,589 Hun sad i sengen, 1533 01:21:25,672 --> 01:21:28,633 men jeg måtte ikke se hende, fordi det var en forbrydelse, 1534 01:21:28,717 --> 01:21:32,888 og det var først kl. 22:30 at jeg måtte se hende. 1535 01:21:33,471 --> 01:21:36,933 Det var... rigtig hårdt. 1536 01:21:38,935 --> 01:21:42,689 Der gik rygte om, at John var lagt i respirator, 1537 01:21:42,772 --> 01:21:47,611 men jeg skulle hen og identificere ham. 1538 01:21:48,111 --> 01:21:50,155 Det føltes så... 1539 01:21:51,489 --> 01:21:52,699 surrealistisk. 1540 01:22:02,542 --> 01:22:04,628 Jeg så John med respirator på. 1541 01:22:05,337 --> 01:22:07,047 Mit hoved var fyldt med følelser. 1542 01:22:07,422 --> 01:22:09,424 Vrede... 1543 01:22:11,051 --> 01:22:13,595 "Hvordan kunne du gøre det? Hvorfor?" 1544 01:22:14,304 --> 01:22:19,351 "Hvorfor gjorde du det imod min datter, mit kød og blod?" 1545 01:22:19,434 --> 01:22:21,436 Og jeg tænkte, at han var så ond. 1546 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Han var så frygtelig. 1547 01:22:24,314 --> 01:22:28,318 Jeg var på arbejde, da jeg fik at vide, han lå i respirator. 1548 01:22:29,235 --> 01:22:33,782 Debra havde allerede tilladet hans søster at trække stikket. 1549 01:22:33,865 --> 01:22:35,909 John blev stukket ned d. 20. august, 1550 01:22:35,992 --> 01:22:40,121 og fire dage efter, d. 24. august, blev respiratoren slukket. 1551 01:22:40,914 --> 01:22:44,626 Retsmedicinerens rapport nævnte 13 stiksår på hans krop 1552 01:22:45,502 --> 01:22:48,463 og et dødeligt stik igennem hans øje og ind i hjernen. 1553 01:22:50,256 --> 01:22:51,967 Jeg havde længe forudsagt, 1554 01:22:52,050 --> 01:22:54,260 at det ville ende med en katastrofe. 1555 01:22:54,761 --> 01:22:58,682 John ville enten blive dræbt af nogens mand, bror eller far. 1556 01:22:58,765 --> 01:23:01,434 Jeg havde ikke forestillet mig, han ville blive dræbt 1557 01:23:01,518 --> 01:23:06,022 af en pige på 155 cm, det kæmpede for sit liv. 1558 01:23:06,439 --> 01:23:08,441 Det var skæbnens ironi. 1559 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 Hvorfor gik John efter Terra til sidst? 1560 01:23:12,487 --> 01:23:14,739 Jeg tror, John Meehan ville dræbe Terra Newell 1561 01:23:14,823 --> 01:23:17,075 og sende en besked til moderen Debra. 1562 01:23:17,492 --> 01:23:20,578 Det, der reddede hende, var adrenalinens gave, 1563 01:23:20,662 --> 01:23:21,788 hurtige reflekser, 1564 01:23:21,871 --> 01:23:25,542 og så gjorde hun, hvad mange sikkerhedseksperter siger, man skal: 1565 01:23:25,625 --> 01:23:27,210 Hold dig fra bilen. 1566 01:23:27,293 --> 01:23:29,754 Kæmp, spark, skrig og gør, hvad end du kan. 1567 01:23:30,046 --> 01:23:32,590 Jeg er ikke et offer, jeg er en overlever. 1568 01:23:32,674 --> 01:23:34,843 Jeg tror, John ville have myrdet igen. 1569 01:23:35,176 --> 01:23:38,513 Jeg tror, han ville have gjort hvad som helst mod hvem som helst. 1570 01:23:38,596 --> 01:23:39,848 ORANGE COUNTY OBDUKTIONSRAPPORT 1571 01:23:39,931 --> 01:23:44,602 Jeg var glad, da John døde, for der var så mange ofre, 1572 01:23:44,686 --> 01:23:47,439 der ikke længere var under hans magt og kontrol. 1573 01:23:47,939 --> 01:23:49,899 Da jeg hørte, John var død, 1574 01:23:51,192 --> 01:23:53,945 var det den bedste og den værste dag i mit liv. 1575 01:23:54,279 --> 01:23:56,990 Jeg forstod ikke, hvor glad jeg var, 1576 01:23:57,073 --> 01:24:00,827 for at nogen ikke bare var død, men var blevet dræbt. 1577 01:24:00,910 --> 01:24:03,371 Da jeg blev ringet op om, at han var blevet dræbt, 1578 01:24:03,455 --> 01:24:05,331 var det en kæmpemæssig lettelse, 1579 01:24:05,415 --> 01:24:07,876 og jeg ville ikke sige det om nogen anden, 1580 01:24:07,959 --> 01:24:09,878 men han skulle bare dø. 1581 01:24:11,921 --> 01:24:16,593 Der er hele tiden folk, som emailer mig og sender beskeder, 1582 01:24:17,469 --> 01:24:20,680 og der er mange kvinder derude, det er så trist. 1583 01:24:21,306 --> 01:24:24,768 Det bedste råd, jeg kan give dem, er at være forsigtig. 1584 01:24:26,061 --> 01:24:27,645 Kig efter tegnene. 1585 01:24:27,729 --> 01:24:28,813 Hold jer fra dem. 1586 01:24:29,606 --> 01:24:31,608 Hold dig tæt med familien. 1587 01:24:31,691 --> 01:24:35,779 Pointen med sagen er, at Debra kunne være hvem som helst. 1588 01:24:35,862 --> 01:24:37,822 Men nogle af de råd, jeg ville give, 1589 01:24:37,906 --> 01:24:42,327 er, at vær meget langsom, når du inviterer folk ind i dit liv. 1590 01:24:42,410 --> 01:24:46,164 Den vigtigste regel er at stole på sine instinkter. 1591 01:24:46,247 --> 01:24:48,249 Det er det, der holder en sikker. 1592 01:24:49,501 --> 01:24:52,378 Der er midler, og der er folk, der kan hjælpe, 1593 01:24:52,462 --> 01:24:55,340 og hvis man kontakter politiet, 1594 01:24:55,423 --> 01:24:56,925 findes der resurser. 1595 01:24:57,008 --> 01:24:59,010 Det er en forbrydelse, 1596 01:24:59,094 --> 01:25:01,471 og man skal være sin egen fortaler. 1597 01:25:03,431 --> 01:25:06,017 Selvfølgelig ville jeg ønske, at det ikke var sket, 1598 01:25:06,101 --> 01:25:08,478 men uden ham ville jeg ikke have Emily og Abby, 1599 01:25:08,561 --> 01:25:12,190 og de er det bedste, der er sket for mig. 1600 01:25:12,982 --> 01:25:14,067 Hej, mor. 1601 01:25:16,027 --> 01:25:17,904 Han kunne når som helst have stoppet 1602 01:25:17,987 --> 01:25:19,823 og sagt: "Jeg er færdig med det liv." 1603 01:25:20,573 --> 01:25:22,408 De piger er det vigtigste. 1604 01:25:22,492 --> 01:25:25,745 John Meehan var en psykopat, men han vidste, hvad der var forkert, 1605 01:25:25,829 --> 01:25:26,996 og det valgte han. 1606 01:25:27,705 --> 01:25:31,709 Han valgte sig selv, han valgte stofferne og kvinder 1607 01:25:32,710 --> 01:25:33,962 over sine børn. 1608 01:25:34,921 --> 01:25:36,214 Det kan ingen benægte. 1609 01:25:36,923 --> 01:25:38,925 Og det gør ondt. 1610 01:25:40,176 --> 01:25:43,888 Det, der overraskede mig mest, var antallet af hans ofre, 1611 01:25:43,972 --> 01:25:48,184 og jeg forventer når som helst at modtage emails eller opkald fra nogen, 1612 01:25:48,268 --> 01:25:51,855 der leverer endnu en gyserhistorie eller endnu en brik til puslespillet. 1613 01:25:52,772 --> 01:25:56,276 John Meehan var i vores liv i to år, 1614 01:25:56,359 --> 01:25:58,736 og det var de to værste år af mit liv. 1615 01:25:58,820 --> 01:26:00,155 Jeg var meget lettet over, 1616 01:26:00,238 --> 01:26:03,283 at han ikke var en trussel imod nogen mere. 1617 01:26:04,492 --> 01:26:08,288 I sidste ende bragte det min familie tæt sammen. 1618 01:26:08,371 --> 01:26:10,915 Vi er meget tættere, end vi var før. 1619 01:26:11,708 --> 01:26:15,670 Vi heler stadig, og det kommer til at tage tid. 1620 01:26:16,045 --> 01:26:19,048 Det gør, at jeg er forsigtig med at møde andre... 1621 01:26:20,717 --> 01:26:21,718 mænd, 1622 01:26:22,594 --> 01:26:25,513 og jeg har indset, at der findes godt og ondt i verden. 1623 01:26:26,097 --> 01:26:28,558 Heldigvis vandt de gode denne gang. 1624 01:26:30,268 --> 01:26:34,230 John Meehans kaldenavn var Beskidte John Meehan. 1625 01:26:39,235 --> 01:26:42,113 BESKIDTE JOHN DEN BESKIDTE SANDHED 1626 01:26:48,119 --> 01:26:50,121 Tekster: Bent Holshagen Hemmingsen 130770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.