Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,168 --> 00:00:02,212
Az el�z� r�szek tartalm�b�l:
2
00:00:02,253 --> 00:00:04,225
A volt szobat�rsamn�l van Chico teste.
3
00:00:04,255 --> 00:00:06,299
Ha nem tal�lsz meg h�rom napon bel�l,
4
00:00:06,341 --> 00:00:08,593
ez a pszichopata hazak�ld
egy �zenettel.
5
00:00:08,635 --> 00:00:10,678
- Biztos van m�s �t is.
- Nincs.
6
00:00:11,512 --> 00:00:14,724
Jimmy Jon, mi�rt nem kedveskedsz
egy kicsit ennek a mucsainak?
7
00:00:15,767 --> 00:00:19,020
- Azt a rohadt!
- Seg�ts�ggel j�tt�l? Te csal�!
8
00:00:20,939 --> 00:00:23,191
- Sz�val �gy nyomod?
- Ezt m�g senkinek se mondtam el.
9
00:00:24,150 --> 00:00:26,277
A francba!
10
00:00:26,319 --> 00:00:28,404
�gy teszel,
mintha nem a magad ura lenn�l.
11
00:00:29,280 --> 00:00:31,449
Szervusz, b�ty�m!
A C�h meg fogja tal�lni.
12
00:00:31,574 --> 00:00:33,534
R� kell j�nn�d, hogy kezeld Mari�t.
13
00:00:33,576 --> 00:00:36,579
De r�m nem ez�rt vagy d�h�s, ugye?
14
00:00:40,708 --> 00:00:43,962
Kuroki ki akarta szor�tani Chic�t
az �zletb�l. Yuki�nak annyi.
15
00:01:02,814 --> 00:01:05,817
- Marcus tudja, hogy ezt elvetted?
- Nem, asszonyom.
16
00:01:07,819 --> 00:01:09,988
- Hogy szerezted meg?
- �tkutatom a cuccait,
17
00:01:10,029 --> 00:01:12,073
amikor nincs a szob�ban.
18
00:01:22,500 --> 00:01:24,585
Tedd vissza oda, ahol tal�ltad!
19
00:01:26,671 --> 00:01:28,715
K�vesd minden l�p�s�t!
20
00:01:42,478 --> 00:01:46,607
ORGYILKOS OSZT�LY
1. �VAD 8. R�SZ
21
00:01:47,692 --> 00:01:52,697
A posztapokaliptikus filmek
nem v�letlen�l vannak tele punkokkal.
22
00:01:52,822 --> 00:01:56,868
�k �lik t�l,
hiszen mindig is erre k�sz�ltek.
23
00:01:57,994 --> 00:01:59,162
Kiss� ironikus.
24
00:01:59,996 --> 00:02:03,177
Csak a t�l�l�k l�tj�k meg,
hogy milyen szar is a vil�g.
25
00:02:03,207 --> 00:02:06,335
�gy l�tod magad a j�v�ben?
El�g lehangol�an hangzik.
26
00:02:06,794 --> 00:02:09,934
A Boardwalkon van egy hotel.
K�t rug�val j�ssz, haver!
27
00:02:09,964 --> 00:02:13,217
Rohadt Monopoly! Bizony�t�k
a kapitalizmus m�k�d�sk�ptelens�g�re.
28
00:02:14,093 --> 00:02:18,473
Aki els�k�nt szerez telket,
az kisemmizheti a t�bbieket.
29
00:02:20,391 --> 00:02:24,532
�n el�gedett vagyok,
rajongok a "status quo"-�rt.
30
00:02:24,562 --> 00:02:26,814
A fel�l l�v�knek mindig j� dolguk van.
31
00:02:27,648 --> 00:02:29,704
L�tod, Petra? Az eny�m lett.
32
00:02:29,734 --> 00:02:31,944
Jobb ezt n�zni,
mint Lex kezdetleges mutatv�ny�t.
33
00:02:32,028 --> 00:02:35,990
De a t�gyed megereszked�s�n�l
is jobb, amikor 40 leszel.
34
00:02:36,032 --> 00:02:39,327
Most m�g rendben vannak, de n�zz�k
csak meg azokat a merev p�ck�ket.
35
00:02:40,203 --> 00:02:42,413
A gravit�ci� az ellens�ged,
te szomor� pantomimes.
36
00:02:43,456 --> 00:02:47,418
- Ne sz�lj be, tejf�l�sk�p�!
- Egy oldalon �llunk!
37
00:02:47,502 --> 00:02:48,586
Rap, punk.
38
00:02:48,628 --> 00:02:51,714
A cs�r� k�lyk�k sz�mokat �rnak
a k�r�lm�nyeikr�l.
39
00:02:51,756 --> 00:02:53,841
Szerinted ez a gazdagokr�l
�s a szeg�nyekr�l sz�l?
40
00:02:53,883 --> 00:02:55,927
Nem �lt�l el�g sok�ig Amerik�ban.
41
00:02:55,968 --> 00:02:59,055
Abszol�t igaz.
Vajon jobb� v�lik valaha?
42
00:02:59,931 --> 00:03:02,183
A j�v�vel val� foglalkoz�s
a gazdag k�lyk�k luxusa.
43
00:03:02,225 --> 00:03:04,310
Nekem el�g, ha t�l�lem a napot.
44
00:03:05,186 --> 00:03:08,314
Pont ezt v�rjuk t�led, "Morrissey".
45
00:03:09,565 --> 00:03:14,779
Billy, kell egy c�l,
valami, amiben j� akarsz lenni.
46
00:03:15,613 --> 00:03:18,783
Nem juthatsz a rangl�tra tetej�re,
hacsak nem vagy szociopata.
47
00:03:18,866 --> 00:03:21,953
- Mi�rt?
- Mert a rangl�tra emberekb�l �ll.
48
00:03:27,166 --> 00:03:29,168
Van egy perced?
49
00:03:35,633 --> 00:03:36,676
Mi az?
50
00:03:37,510 --> 00:03:40,596
Valaki kiny�rta az �jjel
a band�m egyik tagj�t.
51
00:03:40,805 --> 00:03:45,780
- Tal�n Seggarc volt.
- Az lehetetlen. Honnan tudn�...
52
00:03:45,810 --> 00:03:48,104
Honnan tud b�rmit, amit tud?
53
00:03:49,105 --> 00:03:52,066
Csak ennek van �rtelme.
54
00:03:52,316 --> 00:03:56,487
Bocs, nem akartam belesz�lni
a meghitt tr�csel�sbe a pasimmal.
55
00:03:57,280 --> 00:03:59,407
Csak az �j�szat kapcs�n
adtam neki tan�csot.
56
00:04:00,491 --> 00:04:02,660
Hogy h�zza be a nyak�t.
57
00:04:07,790 --> 00:04:09,834
Besz�ln�nk kell.
58
00:04:15,131 --> 00:04:16,257
Mi van?
59
00:04:17,174 --> 00:04:18,384
Yuki�t kiny�rt�k az �jszaka.
60
00:04:19,176 --> 00:04:23,317
Mi a franc folyik itt? Te j�l vagy?
61
00:04:23,347 --> 00:04:24,432
J�l vagyok.
62
00:04:24,515 --> 00:04:27,560
- Ha r�j�v�k, ki tette...
- J�l?
63
00:04:29,603 --> 00:04:31,689
Nem kell mindig bez�rk�znod, Saya.
64
00:04:31,731 --> 00:04:35,901
Ezt �pp te mondod?
Mikor volt�l utolj�ra �szinte?
65
00:04:45,453 --> 00:04:47,496
Kiny�rtam Yuki�t.
66
00:04:48,414 --> 00:04:49,665
Tess�k?
67
00:04:52,585 --> 00:04:55,755
El Diablo �gy gondolja,
bossz�t �lltam a fi��rt.
68
00:04:56,922 --> 00:04:59,925
�r�lj m�r!
Pontot tettem a probl�ma v�g�re.
69
00:04:59,967 --> 00:05:02,094
Te meg�lt�l valakit!
70
00:05:06,140 --> 00:05:08,225
Maria, gondolkozz m�r!
71
00:05:08,434 --> 00:05:12,438
Ha Diablo azt gondolja,
egy Kuroki ny�rta ki a fi�t,
72
00:05:12,563 --> 00:05:15,691
szerinted megel�gszik azzal,
hogy az egyik l�tifutinak annyi?
73
00:05:16,317 --> 00:05:19,570
Az kell majd neki, aki a ranglista
tetej�n van. Azaz Saya.
74
00:05:28,913 --> 00:05:31,874
Mes�ltem m�r a Yukio-f�le szitur�l?
75
00:05:31,999 --> 00:05:36,253
Az a c�hes h�lgy
marh�ra ki van bukva.
76
00:05:38,130 --> 00:05:42,510
�j kuty�nk lett? Hall�? Anya?
77
00:05:43,427 --> 00:05:45,596
Hallottam, hogy Yuki�t
�gy felv�gt�k, mint a szusit.
78
00:05:45,638 --> 00:05:47,681
- Felt�telezem, ti csin�lt�tok.
- Nem.
79
00:05:47,723 --> 00:05:50,810
De b�rki is tette,
nagy z�r lesz bel�le.
80
00:05:51,727 --> 00:05:53,938
Mindenki azt mondja, a Vatos volt.
81
00:05:54,813 --> 00:05:56,065
Francokat, ugyan m�r!
82
00:05:57,107 --> 00:06:00,277
Maria csak j�tszadozik veled.
Nyisd m�r ki a szemed!
83
00:06:01,195 --> 00:06:04,198
Yukio hal�la miatt
sebezhet�k vagyunk.
84
00:06:04,448 --> 00:06:07,409
- Saya, szia!
- Elk�sek az �r�r�l.
85
00:06:09,537 --> 00:06:10,704
Besz�ln�nk kell.
86
00:06:11,747 --> 00:06:13,707
N�gyszemk�zt.
87
00:06:17,836 --> 00:06:21,924
Tudod, Maria,
kiss� besokalltam a dolgaidt�l.
88
00:06:23,217 --> 00:06:26,303
D�h�s leszel, de meg kell hallgatnod.
89
00:06:35,521 --> 00:06:38,857
- El akartad vonni a figyelmemet!
- Saya, �n soha nem...
90
00:06:39,692 --> 00:06:42,987
Soha nem, mi?
Nyilat l�tt�l r�nk, te ribanc!
91
00:06:43,028 --> 00:06:46,073
- �s te mit csin�lt�l akkor �jjel?
- V�rjatok, meg�llni!
92
00:06:47,074 --> 00:06:51,287
V�ge a buny�nak!
Vissza a szob�tokba! Nem j�hettek ki!
93
00:06:51,412 --> 00:06:54,415
- Ne l�kd�ss m�r!
- Mozg�s! Gyer�nk m�r!
94
00:06:55,032 --> 00:06:56,842
- Gyer�nk!
- Ez nem is az �n szob�m!
95
00:06:58,502 --> 00:06:59,712
Mozg�s, mozg�s!
96
00:07:00,713 --> 00:07:03,841
Saya! El kell mondanom valamit.
97
00:07:04,717 --> 00:07:06,844
Nem az van, amire gondolsz.
98
00:07:06,885 --> 00:07:09,013
- Befel�!
- Ne, ne!
99
00:07:14,143 --> 00:07:15,352
Gyer�nk, gyer�nk!
100
00:07:17,354 --> 00:07:20,357
Meghalt egy �jabb di�k!
101
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
�s ki fogom der�teni, ki felel ez�rt!
102
00:07:23,694 --> 00:07:26,780
Addig nem j�hettek ki!
103
00:07:41,045 --> 00:07:43,047
Mi a franc?
104
00:07:44,048 --> 00:07:46,175
Milyen hangulatos, nem?
105
00:07:46,341 --> 00:07:48,427
Diabl�t�l j�tt a parancs.
106
00:07:50,304 --> 00:07:54,475
Holtan akarta l�tni Say�t.
� hozta meg Chico hal�los �t�let�t.
107
00:07:54,683 --> 00:07:57,728
M�g ha igaz is lenne,
amit nagyon k�tlek...
108
00:07:58,604 --> 00:08:01,982
De most komolyan, Juan?
A suliban akarod kiny�rni?
109
00:08:02,900 --> 00:08:05,069
Ink�bb vonjon felel�ss�gre Lin,
mint Diablo.
110
00:08:05,903 --> 00:08:10,240
Nem besz�lek mexik�iul,
de a Saya minden nyelven ugyanaz.
111
00:08:10,282 --> 00:08:12,367
Besz�lnem kell Linnel!
112
00:08:13,368 --> 00:08:17,414
Diablo tudta, hogy kapcsolatban �llsz
azzal a ribanccal.
113
00:08:18,415 --> 00:08:19,666
Hozz�m fordult,
114
00:08:20,584 --> 00:08:25,923
mert tudta, hogy neked
nincs merszed elint�zni.
115
00:08:29,092 --> 00:08:32,095
Megk�rd�jelezed
a h�s�gemet El Diablo ir�nt?
116
00:08:33,639 --> 00:08:35,641
�n a l�nya vagyok!
117
00:08:35,682 --> 00:08:37,684
Chico a legjobb bar�tom volt.
118
00:08:38,769 --> 00:08:40,896
Mes�lt kett�t�kr�l,
119
00:08:41,939 --> 00:08:43,982
hogy mennyi bajt okozt�l.
120
00:08:44,024 --> 00:08:47,194
Megb�zott bennem,
mert � volt a csal�dom.
121
00:08:47,277 --> 00:08:49,363
A te csal�dod is � volt, nem?
122
00:08:50,364 --> 00:08:54,493
Akkor mi�rt nem akarsz
seg�teni nekem megbosszulni?
123
00:09:05,921 --> 00:09:07,089
K�v�lr�l van bez�rva.
124
00:09:07,923 --> 00:09:11,260
Az utcai cig�s tr�kkjeid nem m�k�dnek
a szobafogs�g alatt, patk�nyfi�.
125
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
Azt mondtam Gabrielle-nek,
hogy m�r �ton vagyok.
126
00:09:17,249 --> 00:09:18,759
Azt fogja hinni, hogy fel�ltettem.
127
00:09:19,434 --> 00:09:21,562
Mi�rt van n�lad vir�g? Meghalt a csaj?
128
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
T�ls�gosan is megb�ntetted?
129
00:09:24,648 --> 00:09:26,900
Mi van? Dehogy!
Sz�llj le r�lam, Vlad!
130
00:09:29,861 --> 00:09:32,114
Shabnam �gya
olyan kem�ny, mint �.
131
00:09:39,204 --> 00:09:40,414
Egy r�gi k�zmond�s:
132
00:09:41,373 --> 00:09:45,544
Az �rzelmek kihaszn�l�sa
csak feld�h�ti a vasorr� b�b�t.
133
00:09:45,669 --> 00:09:49,715
�zennem kell Say�nak,
miel�tt kiny�rj�k egym�st Mari�val.
134
00:09:51,925 --> 00:09:54,052
Gyer�nk!
135
00:10:01,226 --> 00:10:03,353
A h�lyes�g �gy terjed, mint a v�rus.
136
00:10:03,395 --> 00:10:06,356
F�ktelen,
kontroll�lhatatlan idiotizmus.
137
00:10:06,523 --> 00:10:11,570
A t�rsadalom biztos j�v� teszi.
Tal�n ha legaliz�ljuk a szipuz�st...
138
00:10:11,611 --> 00:10:13,822
A rendszer �gy van fel�p�tve,
hogy ezt megakad�lyozza.
139
00:10:13,864 --> 00:10:17,838
�rt�ktelen zene,
l�lektelen, elbut�t� filmek,
140
00:10:17,868 --> 00:10:20,078
a nukle�ris k�dok meg
egy istenverte sz�n�szn�l vannak!
141
00:10:21,079 --> 00:10:23,165
A h�borodottak �tvett�k a hatalmat.
142
00:10:25,208 --> 00:10:28,378
T�l k�nny� azt mondani, hogy mindenki
h�lye. A vil�g tele van j� dolgokkal.
143
00:10:28,420 --> 00:10:31,518
A hasznos emberek kis csoportja
persze teremthet �rt�ket.
144
00:10:31,548 --> 00:10:33,633
Na de a mosdatlan t�meg?
145
00:10:34,593 --> 00:10:37,679
Olyan sok benn�nk a k�z�s.
Mi�rt vitatkozunk?
146
00:10:37,888 --> 00:10:41,266
- Mert r�m kattant�l.
- �sszet�vesztesz azzal a p�csfejjel.
147
00:10:46,313 --> 00:10:48,523
Eg�sz kellemes ez az �sszez�r�s.
148
00:10:55,822 --> 00:10:57,866
Te nem �rdekled �t!
149
00:10:58,542 --> 00:11:00,994
Pl�ne most, hogy �sszevethetett
egy ennyire s�rmos fick�val.
150
00:11:01,036 --> 00:11:03,997
Mit sz�lsz? Mehet egy menet?
151
00:11:04,122 --> 00:11:05,248
Kihagyom.
152
00:11:06,124 --> 00:11:08,335
Gyer�nk, szivi! Kedves, j�k�p�...
153
00:11:09,294 --> 00:11:11,379
�s csesztet� vagyok.
Minden l�ny �lma.
154
00:11:11,421 --> 00:11:14,633
A m�v�sz sulis csajok j�rnak ilyen
g�r�nyekkel, hogy beilleszkedjenek.
155
00:11:15,425 --> 00:11:16,635
Pontosan, a te eseted.
156
00:11:22,808 --> 00:11:23,934
Nem �llt�l ki mellettem.
157
00:11:23,975 --> 00:11:26,019
Hogy v�djenek meg a Kurokik,
158
00:11:26,061 --> 00:11:29,231
amikor folyton
a patk�nyokkal l�gsz? �s Mari�val.
159
00:11:30,023 --> 00:11:32,109
Gyakorlatilag �ssze vagytok n�ve.
160
00:11:32,150 --> 00:11:35,278
Igaz�b�l mostan�ban m�r
egy kiss� t�vols�gtart�k.
161
00:11:35,362 --> 00:11:37,364
Azt hiszem, �sszevesztek.
162
00:11:37,447 --> 00:11:39,658
Yuki�t kiny�rt�k,
de te nem teszel semmit!
163
00:11:40,534 --> 00:11:44,621
Elpuhult�l, �gy azt�n
az eg�sz kl�nunk gyeng�nek t�nik.
164
00:11:46,832 --> 00:11:48,917
Az �n csal�dom, az �n gondom.
165
00:11:49,000 --> 00:11:51,962
Ha nem uralod a helyzetet,
azt mindannyian megszenvedj�k.
166
00:11:52,003 --> 00:11:54,256
Tal�n felaj�nlhatom
a t�rgyal�i k�pess�geimet.
167
00:11:55,048 --> 00:11:58,260
A sz�leim az ir�ni sahnak seg�dkeztek
a buk�sa el�tt.
168
00:11:58,301 --> 00:12:01,555
K�sz, de m�r nem keresek
k�ls� sz�vets�geseket.
169
00:12:02,597 --> 00:12:04,683
Majd elrendezem.
170
00:12:07,769 --> 00:12:09,855
Juan halott ember.
171
00:12:16,069 --> 00:12:19,072
Hossz� �s lass� b�ntet�s.
172
00:12:19,155 --> 00:12:22,284
Leny�zz�k a b�rt,
felfedik a bord�kat.
173
00:12:24,411 --> 00:12:26,454
Felt�rj�k a sz�vet.
174
00:12:27,497 --> 00:12:30,625
Meddig b�rja
az emberi test a "visszafejt�st"?
175
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
Nem a test a fontos...
176
00:12:33,628 --> 00:12:34,838
Hanem az elme.
177
00:12:36,882 --> 00:12:39,009
Ap�nk kedvelte ezt a mond�st.
178
00:12:44,139 --> 00:12:46,349
�s mi a helyzet a te elm�ddel, b�ty�m?
179
00:12:49,394 --> 00:12:51,354
Az az �n keresztem.
180
00:12:53,523 --> 00:12:56,568
A v�rem vagy. Nem kell
egyed�l cipelned a keresztet.
181
00:12:56,776 --> 00:13:00,864
Nahi�t l�tva r�j�ttem,
helytelen volt d�h�snek lennem veled.
182
00:13:03,950 --> 00:13:06,119
Tudom, mekkora s�lya volt
annak a d�nt�snek.
183
00:13:10,290 --> 00:13:15,587
De ha nem der�ted ki,
mi t�rt�nt Yuki�val �s Chic�val,
184
00:13:16,588 --> 00:13:19,633
a C�h les�jt r�nk.
185
00:13:20,592 --> 00:13:22,802
El kell vinnem a l�nyodat.
186
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
Hogy megv�djem.
187
00:13:28,975 --> 00:13:33,229
Szerencs�s esetben
nem fog id�ig fajulni a helyzet.
188
00:13:57,253 --> 00:14:01,424
- Azt hittem, leszoksz.
- Le is, csak egy kicsit visszaesek.
189
00:14:01,466 --> 00:14:04,469
A sz�leid biztos b�szk�k r�d.
190
00:14:04,552 --> 00:14:08,598
Biztos�thatlak, ha �rzett is valaha
b�szkes�get a fater, m�r elm�lt.
191
00:14:14,854 --> 00:14:17,952
Sz�val a dokkmunk�s nem �rt egyet
Lin oktat�si m�dszer�vel?
192
00:14:17,982 --> 00:14:20,110
Azt sem tudja, hol vagyok.
193
00:14:22,195 --> 00:14:24,364
�s � nemcsak egy dokkmunk�s.
194
00:14:27,492 --> 00:14:30,411
Hanem egy istenverte h�s.
195
00:14:30,537 --> 00:14:35,750
Any�m m�g k�ly�kkoromban lel�pett.
Otthagyta ap�t h�rom zakkant sr�ccal.
196
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
� volt az egyetlen �szinte ember
Tilbury dokkjainak k�rny�k�n.
197
00:14:42,048 --> 00:14:45,176
Te vagy a kakukktoj�s, Lexie.
Arany sz�ved van.
198
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
K�rlek, ne legy�l olyan gazember,
mint a testv�reid!
199
00:14:49,556 --> 00:14:53,685
Vele szentk�nt viselkedtem,
de a tes�immal mint egy �llat.
200
00:14:54,686 --> 00:14:56,896
Mindketten rohad�kok voltak,
igaza volt.
201
00:14:57,772 --> 00:15:00,900
De �k viszont ott voltak,
�k neveltek fel.
202
00:15:00,984 --> 00:15:03,069
�n csak �ket akartam leny�g�zni.
203
00:15:03,194 --> 00:15:07,198
Apa bel�p�k�rty�j�val
bejutottunk a kont�nerekbe.
204
00:15:07,240 --> 00:15:09,409
A lopott szajr�t
elpasszoltuk az utc�n.
205
00:15:10,410 --> 00:15:12,370
Mind halhatatlanok voltunk...
206
00:15:13,413 --> 00:15:14,664
addig az �jszak�ig,
207
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
amikor minden elcsesz�d�tt.
208
00:15:21,963 --> 00:15:25,019
Azt hittem, a b�ntudattal megk�zdeni
lesz a legrosszabb...
209
00:15:25,049 --> 00:15:29,220
De a zsaruk megtal�lt�k apa k�rty�j�t
a helysz�nen. Elejtettem.
210
00:15:33,308 --> 00:15:35,393
Azt hitted, meg�szod?
211
00:15:38,438 --> 00:15:39,647
Apa hazudott.
212
00:15:41,774 --> 00:15:43,818
Val�sz�n�leg el�sz�r eg�sz �let�ben.
213
00:15:43,860 --> 00:15:47,864
Azt mondta a zserny�koknak,
hogy � lopott, �s � is l�tt.
214
00:15:48,031 --> 00:15:50,074
M�g most is bent �l helyettem.
215
00:15:53,161 --> 00:15:57,373
T�nkretette �rtem az �let�t.
216
00:16:01,628 --> 00:16:05,590
Az�rt j�ttem San Francisc�ba,
hogy min�l messzebb legyek.
217
00:16:06,591 --> 00:16:09,802
Az utc�n �ltem, amikor Saya
r�m tal�lt �s elhozott a Kir�lyiba.
218
00:16:09,886 --> 00:16:11,929
�s mi van ap�ddal?
219
00:16:12,013 --> 00:16:14,057
Nem sokat besz�l�nk.
220
00:16:17,018 --> 00:16:18,144
Francba!
221
00:16:19,145 --> 00:16:21,439
�gy picsogok, mint egy primadonna.
222
00:16:29,739 --> 00:16:31,783
Szomor� sztori, mi?
223
00:16:33,743 --> 00:16:37,914
Biztos el�hozza az anyai �szt�nt.
Nem cuppanhatok r� a mellbimb�dra?
224
00:16:37,997 --> 00:16:41,209
- Nem merev p�c�knek nevezted?
- Csak kedveskedni pr�b�ltam.
225
00:16:41,250 --> 00:16:44,212
Fura, hogy nem j�n be neki
a csajal�z�s duma.
226
00:16:44,253 --> 00:16:47,340
Mert te azt�n tudod,
hogy mi nem j�n be neki, �reg!
227
00:16:48,508 --> 00:16:50,551
El�g! El�g!
228
00:16:59,852 --> 00:17:01,866
- Mindketten bel�m szerettetek?
- Igen.
229
00:17:01,896 --> 00:17:03,940
�n sosem mondtam ilyet,
hogy szeretlek, szivi.
230
00:17:04,982 --> 00:17:10,238
�tfogalmazom.
Mindketten le akartok fek�dni velem?
231
00:17:11,406 --> 00:17:15,535
De nem �gy lesz, ahogy ti akarj�tok.
Hanem ahogy �n.
232
00:17:17,537 --> 00:17:19,789
Fiatal vagyok, nem?
A legszebb korban.
233
00:17:20,665 --> 00:17:23,751
Vagy a hal�l, vagy a r�ncos �regkor
�ll el�ttem.
234
00:17:23,793 --> 00:17:27,922
�s mindent ki akarok egyszer pr�b�lni,
miel�tt a p�ck�k t�bb� nem merednek.
235
00:17:28,005 --> 00:17:33,136
Akkor h�t, pip�ljunk ki valamit
arr�l a list�r�l, nagysz�j�ak!
236
00:17:35,346 --> 00:17:37,473
Benne lenn�tek egy �desh�rmasban?
237
00:17:41,519 --> 00:17:44,730
Ha itt is ragadtunk, akkor sem
te fogod kiv�lasztani a zen�t.
238
00:17:45,857 --> 00:17:47,829
Haladnod k�ne a korral.
239
00:17:47,859 --> 00:17:52,029
Azaz kezdjek el az ir�nt rajongani,
ami�rt m�sok is?
240
00:17:52,113 --> 00:17:56,045
Te az�rt ut�lod a sl�gereket,
mert mindenki m�s �lvezi �ket.
241
00:17:56,075 --> 00:17:58,286
Ezt csak
a hozz�d hasonl�k gondolhatj�k.
242
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
M�v�szet, film, zene,
243
00:18:00,830 --> 00:18:03,082
a k�l�nf�le c�gek d�ntik el,
melyiket szeresd.
244
00:18:03,124 --> 00:18:06,252
K�ts�gbeesetten v�gysz arra,
hogy egyedinek t�nj.
245
00:18:07,128 --> 00:18:08,224
�tlagember vagy.
246
00:18:08,254 --> 00:18:12,395
Ez�rt �lvezed az �tlagos szart,
amit felt�lalnak neked.
247
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
- Unalmas vagy.
- A Bon Jovi �tlagos?
248
00:18:15,469 --> 00:18:18,598
- Persze, hogy nem.
- Te meg narcisztikus vagy.
249
00:18:18,764 --> 00:18:22,738
- Mert van v�lem�nyem a zen�r�l?
- Nem, hanem mert m�snak nem lehet.
250
00:18:22,768 --> 00:18:24,770
Csak m�rges vagy a kor�bbiak miatt.
251
00:18:24,812 --> 00:18:28,035
Hogy engem jobban izgat a k�sz�l�
bandah�bor�, mint te �s az �j csajod.
252
00:18:28,065 --> 00:18:31,027
Err�l besz�lek. Pont err�l.
253
00:18:31,068 --> 00:18:33,166
Kamu �g�retekkel vitt�l el Vegasba.
254
00:18:33,196 --> 00:18:37,366
Vesz�lyes szituba kevert�l, azt�n meg
foly�konyan hazudsz mindenr�l.
255
00:18:37,408 --> 00:18:40,620
- Most nem r�lad van sz�.
- Mikor van sz� r�lam, Marcus?
256
00:18:55,593 --> 00:19:00,765
- Tal�n jobb lenne hallgatnom...
- Mozog a sz�d, sz�val nem j�tt �ssze.
257
00:19:02,892 --> 00:19:05,061
Az emberekkel,
akik k�zel ker�lnek hozz�d, Maria,
258
00:19:05,103 --> 00:19:09,232
nos, �gy t�nik,
semmi j� nem t�rt�nhet.
259
00:19:09,315 --> 00:19:12,414
- Chico, Saya...
- Ahhoz nem volt semmi k�z�m!
260
00:19:12,444 --> 00:19:15,655
Tal�n Juann�l volt a penge,
de te �llsz felette.
261
00:19:16,573 --> 00:19:18,575
Saya vissza fog v�gni.
262
00:19:18,700 --> 00:19:22,745
Amikor az ajt�k kiny�lnak,
te leszel a "numero uno" c�lpont.
263
00:19:24,873 --> 00:19:26,958
- � nem ilyen.
- Nem?
264
00:19:32,088 --> 00:19:35,383
Az a Saya, akit �n ismerek,
nagyon is bossz��ll� fajta,
265
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
ha olyanr�l van sz�,
aki ki akarja ny�rni.
266
00:19:39,470 --> 00:19:41,598
A feh�r ty�knak igaza van.
267
00:19:41,723 --> 00:19:44,684
Tenned kell valamit,
miel�tt Saya tesz.
268
00:19:54,027 --> 00:19:55,153
Mit csin�lsz?
269
00:19:58,156 --> 00:20:01,534
�zenet a Soto Vatos t�bbi tagj�nak.
Hadban �llunk.
270
00:20:02,327 --> 00:20:05,538
MARCUS, MONDD MEG SAY�NAK,
HOGY B�K�T AKAROK K�TNI. MARIA
271
00:20:05,872 --> 00:20:08,082
Ez az, barb�rok,
m�sz�rolj�tok csak le egym�st!
272
00:20:08,858 --> 00:20:11,511
Legal�bb megsp�roltok a Dixie Mobnak
egy csom� er�fesz�t�st.
273
00:20:24,682 --> 00:20:26,696
Ez Marcusnak j�tt.
274
00:20:26,726 --> 00:20:27,977
Add ide!
275
00:20:28,895 --> 00:20:31,064
�let-hal�l k�rd�se, igaz?
276
00:20:38,154 --> 00:20:41,377
Azt mondod, nincs �zl�sem,
de ez az �zenet viszont finom.
277
00:20:41,407 --> 00:20:43,368
D�g�lj meg!
278
00:20:44,494 --> 00:20:47,580
Mit �rt? Kit�l j�tt?
279
00:20:47,664 --> 00:20:50,833
- Azt m�r csak �n tudhatom.
- Rohadj meg, Viktor!
280
00:20:51,834 --> 00:20:53,836
K�sz a seg�ts�get.
281
00:21:03,262 --> 00:21:05,390
Haver, te meg�r�lt�l?
282
00:21:06,307 --> 00:21:10,561
Lin le fog z�zni, ha a folyos�n
m�szk�lsz a tilalom idej�n.
283
00:21:29,831 --> 00:21:32,792
- Saya, besz�ln�nk kell!
- Marcus?
284
00:21:32,959 --> 00:21:34,961
Figyelj r�m! Maria...
285
00:21:36,879 --> 00:21:38,965
Mi olyan s�rg�s?
286
00:21:44,588 --> 00:21:47,758
Mi�rt maga �ll valamennyi
probl�m�m k�z�ppontj�ban?
287
00:21:50,928 --> 00:21:52,888
S�r�lt term�k vagyok.
288
00:21:54,890 --> 00:21:57,017
Yukio. Ki tette?
289
00:22:01,104 --> 00:22:02,356
Mi t�rt�nt Chic�val?
290
00:22:07,361 --> 00:22:09,446
Otthont aj�nlottam fel mag�nak.
291
00:22:09,613 --> 00:22:12,741
Ahogy kik�pz�st �s c�lt is
felaj�nlottam.
292
00:22:13,533 --> 00:22:16,620
Csakhogy a nagylelk�s�gemet
k�osszal h�l�lja meg.
293
00:22:17,704 --> 00:22:20,707
Lefogadom, hogy ha tov�bb �t,
azzal majd minden megold�dik.
294
00:22:21,708 --> 00:22:23,877
Nem ez a megold�sa mindenre?
295
00:22:23,919 --> 00:22:27,005
H�t nem ezen alapul
minden, amit tan�t?
296
00:22:27,881 --> 00:22:30,133
Nem figyel el�gg�.
297
00:22:50,862 --> 00:22:54,032
Ezt... Ezt honnan szerezte?
298
00:23:15,929 --> 00:23:17,931
- Ki v�gzett Yuki�val?
- G�z�m sincs.
299
00:23:17,973 --> 00:23:20,153
- Mi�rt t�madta meg Juan Say�t?
- G�z�m sincs.
300
00:23:20,183 --> 00:23:21,902
- Maga egy�tt van Mari�val?
- Nem.
301
00:23:21,944 --> 00:23:23,523
- Ki �lte meg Chic�t?
- G�z�m sincs.
302
00:23:23,553 --> 00:23:26,314
Maga �lte meg
a gyerekeket az �rvah�zban?
303
00:23:26,523 --> 00:23:28,400
Igen.
304
00:23:30,485 --> 00:23:34,739
�s meg is van.
Ami lebuktatja, ha hazudik.
305
00:23:34,865 --> 00:23:40,912
Felv�ltva fogtok enni. �t perce lesz
a csapatotoknak �telt szerezni.
306
00:23:41,955 --> 00:23:44,207
Aki egy sz�t is sz�l,
annak kit�pem a nyelv�t.
307
00:23:44,249 --> 00:23:49,296
Ha �pp csak hozz��rsz egy m�sik
di�khoz, elk�sz�nhetsz a kezedt�l.
308
00:23:51,464 --> 00:23:53,550
Elkapjuk Juant, de senki m�st.
309
00:24:09,274 --> 00:24:12,194
Mit m�velsz?
310
00:24:13,278 --> 00:24:17,574
Az emberi test legsebezhet�bb pontjai
a has k�rny�ken vannak, sz�val...
311
00:24:24,831 --> 00:24:28,919
Ha �n lenn�k Saya,
a menz�n pr�b�lkozn�k.
312
00:24:42,599 --> 00:24:45,560
Azt k�rdezed magadt�l,
hogy milyen j�l ismered?
313
00:24:46,811 --> 00:24:49,773
� a legjobb bar�tn�d, igaz?
314
00:24:49,940 --> 00:24:52,859
De mi is jelent
a bar�ts�g a Kir�lyiban?
315
00:24:53,902 --> 00:24:56,154
Mi t�rt�nik azokkal,
akik megb�znak m�sokban?
316
00:25:12,371 --> 00:25:13,622
J� kisl�ny!
317
00:25:47,781 --> 00:25:48,949
Ny�rd ki!
318
00:26:03,672 --> 00:26:05,674
Azt hagyd!
319
00:26:09,719 --> 00:26:12,889
Megtal�ltam a m�rget,
ami megfert�zi a Kir�lyit.
320
00:26:17,186 --> 00:26:21,232
Tudom, hogy te volt�l. Mindegyik.
321
00:26:21,399 --> 00:26:23,526
Chico, Yukio.
322
00:26:25,361 --> 00:26:26,571
Hal�los vagy.
323
00:26:27,530 --> 00:26:29,615
M�s esetben ez�rt megdics�rn�lek,
324
00:26:29,740 --> 00:26:32,702
tal�n m�g a Z�ld Templomnak is
felaj�nlan�lak.
325
00:26:33,703 --> 00:26:35,997
Csakhogy te t�bb vagy hal�losn�l.
326
00:26:39,000 --> 00:26:42,086
Egy gyorsan terjed� r�k vagy.
327
00:26:43,254 --> 00:26:46,382
Saya, Marcus...
328
00:26:47,425 --> 00:26:53,514
Mindenkire �tterjedsz,
aki csak a k�zeledbe ker�l.
329
00:26:55,725 --> 00:26:59,854
A hozz�d hasonl� k�rokoz�kra
az az egyetlen megold�s,
330
00:27:04,108 --> 00:27:06,193
ha kimetssz�k �ket.
331
00:27:32,053 --> 00:27:34,180
Egy �rtelmetlen trag�dia.
332
00:27:34,347 --> 00:27:36,432
Nincs lez�r�s, nincs igazs�g.
333
00:27:37,350 --> 00:27:40,561
Mag�nak ismer�s
ez a purgat�riumi �rz�s, Marcus.
334
00:27:45,816 --> 00:27:50,821
�rtelmetlen trag�dia?
L�tezik m�s t�pus� is?
335
00:27:50,863 --> 00:27:52,907
A sz�ks�gszer�.
336
00:27:53,074 --> 00:27:55,076
Jurgen is sz�ks�gszer� volt?
337
00:27:55,242 --> 00:27:58,245
Figyelmeztetett
e hellyel kapcsolatban.
338
00:27:59,330 --> 00:28:01,290
�s az�ta sem l�tta senki.
339
00:28:01,415 --> 00:28:04,543
Jurgen egy komolyabb
lehet�s�g miatt t�vozott.
340
00:28:05,503 --> 00:28:09,799
Maga �sszeesk�v�sek ut�n kutat,
mert az igazs�g sokkal f�jdalmasabb.
341
00:28:09,840 --> 00:28:13,886
N�zze csak, mag�t mindenki elhagyja.
342
00:28:23,229 --> 00:28:26,482
Vallja be, �s egy�tt n�z�nk szembe
a k�vetkezm�nyekkel.
343
00:28:27,400 --> 00:28:31,570
A beismer�s megnyugv�st hoz
mag�nak �s az �ldozatainak egyar�nt.
344
00:28:31,987 --> 00:28:33,948
Mit valljak be?
345
00:28:35,116 --> 00:28:39,161
Ha tov�bb hazudozik,
elvesz�ti az itteni otthon�t,
346
00:28:39,286 --> 00:28:42,456
elvesz�ti a bar�tait,
a dr�ga szerelm�t, Mari�t.
347
00:28:45,459 --> 00:28:47,503
Elvesz�t engem,
348
00:28:48,587 --> 00:28:52,770
az egyetlen embert a f�ld�n,
aki hajland� mag�n seg�teni.
349
00:28:52,800 --> 00:28:54,885
Nem tudok semmit sem!
350
00:28:55,970 --> 00:29:00,224
M�g egy hazugs�g,
egyetlenegy, �s oda ker�l vissza.
351
00:29:01,225 --> 00:29:05,438
Kitess�kelem az iskol�b�l.
�r�kre h�tat ford�tok mag�nak.
352
00:29:06,480 --> 00:29:10,484
Nincsenek t�bb� bar�tok,
nincs t�bb� otthon.
353
00:29:17,825 --> 00:29:18,993
Nem �n vagyok az ellens�g.
354
00:29:19,785 --> 00:29:23,164
Nem minden maga felett �ll� okoz
csal�d�st. Nem minden sz�l� l�p le,
355
00:29:23,998 --> 00:29:28,294
de fogja fel,
hogy ez az utols� es�lye.
356
00:29:30,421 --> 00:29:33,424
A k�vetkez� szavai
fogj�k meghat�rozni a j�v�j�t.
357
00:29:51,108 --> 00:29:53,235
Vegasban voltunk.
358
00:29:56,447 --> 00:29:58,532
Chico k�vetett minket.
359
00:29:59,450 --> 00:30:01,619
Rajtakapott Mari�val, �gy Maria...
360
00:30:05,789 --> 00:30:07,917
Diablo v�gzett volna vele.
361
00:30:20,512 --> 00:30:22,556
Maga hazudott.
362
00:30:23,474 --> 00:30:25,684
Chico hal�l�t Yuki�ra kente.
363
00:30:26,769 --> 00:30:31,815
Yukio engedte be a Kamig�kat,
miatta halt meg Jaden.
364
00:30:33,817 --> 00:30:38,030
Ez�rt Maria azt gondolta,... hogy...
365
00:30:48,533 --> 00:30:54,593
- Teh�t, ha ide teszem a l�bam...
- �s ide b�k�k az ujjammal...
366
00:30:54,623 --> 00:30:56,667
Most sz�rakoztok velem?
367
00:30:56,708 --> 00:31:00,921
Gyer�nk! Ami rajtam m�lott, azt m�r
megtettem. K�szen �lltok, gy�v�k?
368
00:31:04,132 --> 00:31:06,134
Nem megy.
369
00:31:09,221 --> 00:31:12,402
Nem akarom, hogy az els�
egy�ttl�t�nkbe belerond�tson az,
370
00:31:12,432 --> 00:31:15,447
hogy Lex ott ny�gd�csel
a m�sik oldalon.
371
00:31:15,477 --> 00:31:17,562
Ha ez az egyetlen m�dja, h�t legyen.
372
00:31:17,729 --> 00:31:21,775
De csak hogy tudd,
�s nem sz�vesen mondom ezt,
373
00:31:23,819 --> 00:31:26,071
nekem is bej�ssz egy kicsit.
374
00:31:29,917 --> 00:31:31,584
Persze, hogy tudom, hogy b�rsz.
375
00:31:32,119 --> 00:31:35,372
Vagy szerinted dugn�k olyannal,
aki tet� volt velem?
376
00:31:36,456 --> 00:31:38,625
Szeretem a szexet,
de az�rt nem vagyok mazochista.
377
00:31:39,418 --> 00:31:41,503
Mi�rt is ne �rezhetn�nk j�l magunkat,
378
00:31:41,753 --> 00:31:45,841
nem azzal t�r�dve,
hogy mi lesz a j�v�ben?
379
00:31:46,716 --> 00:31:48,969
Ha belev�gunk,
kiz�r�lag csak a l�bamat fogod l�tni.
380
00:31:53,181 --> 00:31:56,101
Yukio drogf�gg� volt.
381
00:31:57,394 --> 00:32:01,398
Annyival tartozott Chic�nak, hogy azt
lehetetlen volt visszafizetnie.
382
00:32:03,441 --> 00:32:07,696
Chico megpr�b�lta visszaszerezni,
Yukio pedig v�gzett vele.
383
00:32:09,781 --> 00:32:13,910
Biztos hallotta, hogy Yuki�ra
elv�gott torokkal tal�ltak r�.
384
00:32:13,994 --> 00:32:16,955
Sokkal rosszabbat �rdemelt volna.
385
00:32:17,205 --> 00:32:19,177
� �s a cinkosai is.
386
00:32:19,207 --> 00:32:22,252
Nincs bizony�t�k
egy nagyobb �sszeesk�v�sre.
387
00:32:24,296 --> 00:32:25,505
De k�nyelmes!
388
00:32:27,465 --> 00:32:31,636
Ha Chico nem �rult volna drogot,
tal�n tehettem volna valamit.
389
00:32:31,678 --> 00:32:32,804
A fiam halott,
390
00:32:34,806 --> 00:32:37,976
erre maga az iskolai szab�lyokr�l
hadov�l nekem?
391
00:32:51,615 --> 00:32:54,576
Maga nem �rtheti meg a f�jdalmamat.
392
00:32:56,661 --> 00:32:58,663
De meg fogja.
393
00:32:59,915 --> 00:33:02,834
A fenyeget�sei...
394
00:33:04,085 --> 00:33:07,172
sz�ks�gtelenek.
Semmit sem �r el vel�k.
395
00:33:08,131 --> 00:33:13,303
Nem maradt m�r semmim.
�n is elvesz�tettem egy gyermeket.
396
00:33:13,428 --> 00:33:15,555
Tiszt�ban vagyok a gy�trelm�vel,
397
00:33:16,556 --> 00:33:19,768
a f�kezhetetlen bossz�v�gy�val.
398
00:33:20,769 --> 00:33:22,854
De Chico gyilkosa halott.
399
00:33:23,772 --> 00:33:27,943
Tucatnyi emberrel v�gezhetne, de nincs
annyi v�r, amennyi elnyomn� a gy�sz�t.
400
00:33:29,069 --> 00:33:33,198
Gy�z�tt az igazs�g.
Ebben leljen b�k�re.
401
00:34:28,586 --> 00:34:31,464
Vannak r�gi bar�taid?
402
00:34:34,676 --> 00:34:37,720
Akik k�v�lr�l-bel�lr�l j�l ismernek?
403
00:34:39,848 --> 00:34:41,933
Nagyon ritka az ilyen,
404
00:34:43,017 --> 00:34:44,144
�s �rt�kes.
405
00:34:47,147 --> 00:34:49,315
Yukio a legr�gebbi bar�tom volt.
406
00:34:52,402 --> 00:34:55,447
Mindketten tudjuk, hogy l�szarnyi k�ze
sem volt Chic�hoz.
407
00:34:56,531 --> 00:34:58,741
De �n azt hiszem, tudom,
hogy kinek volt.
408
00:35:00,910 --> 00:35:02,829
Menj innen!
409
00:35:03,955 --> 00:35:07,000
Nem �rdekel, mit mondasz. T�bb� nem.
410
00:35:27,896 --> 00:35:30,064
Rossz oldalt v�lasztott�l.
411
00:35:43,661 --> 00:35:45,622
Igaz ez?
412
00:35:50,752 --> 00:35:51,920
Igen.
413
00:35:56,132 --> 00:36:00,303
- Yukio el�rult t�ged.
- Mi�rt nem hozz�m j�tt�l?
414
00:36:05,516 --> 00:36:07,560
Nem b�zol bennem.
415
00:36:10,563 --> 00:36:12,649
Csak seg�teni pr�b�ltam.
416
00:36:19,030 --> 00:36:20,949
Ne tedd!
417
00:36:32,043 --> 00:36:35,088
Rendben. Hadd sz�ljon!
418
00:36:38,383 --> 00:36:44,473
Nem is tudom. Nem pont
err�l a verzi�r�l �lmodoztam.
419
00:36:44,639 --> 00:36:46,683
Kihagyod, mert agg�dsz
a meleg vonzata miatt?
420
00:36:47,601 --> 00:36:48,852
Nem emiatt agg�dom, szivi.
421
00:36:49,853 --> 00:36:53,857
Csak �pp l�tnom kell
Billy fi� leng� her�it.
422
00:36:53,982 --> 00:36:57,068
Lex kisz�llt.
Csak te �s a leng� her�im maradtak.
423
00:36:57,194 --> 00:37:01,239
Mindketten, vagy egyik�t�kkel sem.
424
00:37:08,622 --> 00:37:11,833
�g�rem, hogy ker�l�k
minden szemkontaktust.
425
00:37:12,751 --> 00:37:14,961
Te maradsz a te dokkodn�l,
�n meg az eny�mn�l, rendben?
426
00:37:15,837 --> 00:37:19,049
Gondolj f�rfias dolgokra, mint p�ld�ul
a fav�g�s �s a feketek�v�.
427
00:37:24,179 --> 00:37:27,349
Amikor v�ns�gek lesztek,
�gy negyven fel�,
428
00:37:27,557 --> 00:37:32,562
ut�lni fogj�tok magatokat, ami�rt
ez kimaradt az �letetekb�l, komolyan.
429
00:37:36,691 --> 00:37:38,860
Ak�rkivel nem menn�k bele.
430
00:37:49,412 --> 00:37:52,332
Olyannal akarok lenni,
akiben megb�zok.
431
00:38:21,611 --> 00:38:25,699
- V�ge a szobafogs�gnak!
- H�la istennek, �hen halok!
432
00:38:30,996 --> 00:38:33,164
Itt �gyis t�l sok �rzelem
sz�ll a leveg�ben.
433
00:38:33,206 --> 00:38:36,137
Most arra utalsz,
amit a lel�p�sed miatt �rz�nk,
434
00:38:36,167 --> 00:38:38,378
vagy arra, hogy az �rzelmek
eleve tasz�tanak?
435
00:38:40,505 --> 00:38:42,424
Igen.
436
00:38:46,761 --> 00:38:49,806
Maria k�ptelen
kord�ban tartani a Vatost.
437
00:38:49,889 --> 00:38:51,975
�s El Diablo sem b�zik m�r benne.
438
00:38:52,809 --> 00:38:57,105
Marcus. � a kulcs.
Minden z�r k�z�ppontja.
439
00:38:57,188 --> 00:39:00,191
Mi�rt hozz�m j�ttetek,
�s nem Lin mesterhez?
440
00:39:00,400 --> 00:39:02,652
Ap�m mindig arra tan�tott,
hogy a nyer� l�ra fogadjak.
441
00:39:03,570 --> 00:39:05,739
M�g ha verseny k�zben is kell
t�tet m�dos�tani.
442
00:39:05,780 --> 00:39:07,907
Maga a f�n�k f�n�ke.
443
00:39:08,700 --> 00:39:12,036
Ha talpat nyalok,
akkor a legkifizet�d�bbet nyalom.
444
00:39:17,250 --> 00:39:20,253
Akkor gy�z�dj�nk meg r�la.
445
00:39:38,021 --> 00:39:40,106
- Minden...
- J�l vagyok.
446
00:39:41,191 --> 00:39:47,322
Megpr�b�ltam kil�gni,
hogy megkeresselek, de rajtakaptak.
447
00:39:47,405 --> 00:39:49,449
Milyen lovagias!
448
00:40:04,005 --> 00:40:07,217
Az�rt tette, hogy nek�nk seg�tsen.
449
00:40:09,427 --> 00:40:13,431
Saj�t mag�n akart seg�teni,
de ez az�rt nem rossz dolog.
450
00:40:14,390 --> 00:40:17,602
Fontos nem elfeledni azt,
hogy az emberek �gy m�k�dnek.
451
00:40:19,771 --> 00:40:21,856
�gy k�s�bb nem j�het meglepet�s.
452
00:40:22,857 --> 00:40:26,945
Az �rd�gbe, mindig a szobafogs�g
alatt t�rt�nnek a legbetegebb dolgok!
453
00:40:26,986 --> 00:40:30,114
Vagy az �n esetemben
csak majdnem t�rt�ntek.
454
00:40:33,201 --> 00:40:37,372
Mi az? Mi�rt cs�pted �gy ki magad?
455
00:40:37,580 --> 00:40:40,541
Meglepem a csajomat a m�szakja ut�n.
456
00:40:43,711 --> 00:40:45,672
Megfogadom a tan�csodat.
457
00:40:46,714 --> 00:40:48,800
Pr�b�lok �szint�bb lenni.
458
00:41:04,482 --> 00:41:06,734
Mindenkivel besz�lnem kell, fontos.
459
00:41:09,654 --> 00:41:11,614
A titkok juttattak ide minket,
460
00:41:11,656 --> 00:41:14,867
meg a rossz �rz�sek elfojt�sa,
a hazudoz�s...
461
00:41:15,868 --> 00:41:18,788
�s az, hogy nem b�zunk egym�sban.
462
00:41:18,830 --> 00:41:22,125
Az �sszes h�tba sz�r�s,
�sk�l�d�s �s dr�m�z�s.
463
00:41:28,381 --> 00:41:31,509
Ti vagytok az egyetlen csal�dom,
mi�ta meghaltak a sz�leim.
464
00:41:36,597 --> 00:41:38,808
Nem vesz�thetlek el benneteket.
465
00:41:39,851 --> 00:41:41,853
Ne m�r, haver!
466
00:41:41,936 --> 00:41:46,149
A teljes �szintes�g jegy�ben
elmondom magamr�l az igazs�got.
467
00:41:52,196 --> 00:41:54,407
Nem �n �ltem meg
a gyerekeket a fi�otthonban.
468
00:41:54,449 --> 00:41:58,453
De amikor elmenek�ltem,
szabadon engedtem azt, aki tette.
469
00:41:59,620 --> 00:42:03,708
Volt egy szobat�rsam,
egy Chester nev� pszichopata.
470
00:42:05,877 --> 00:42:08,045
K�vetett minket Vegasba,
�s megtal�lta Chico hull�j�t.
471
00:42:09,088 --> 00:42:11,132
- Tess�k?
- Nem ez a legrosszabb r�sze.
472
00:42:12,884 --> 00:42:16,220
Hat�rid�t szabott.
473
00:42:19,307 --> 00:42:21,350
�s fogyt�n az id�nk.
474
00:42:26,522 --> 00:42:30,693
Magyar sz�veg: Lunczer G�bor
40045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.