Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,867 --> 00:00:55,418
TRAITORIES SNOW
2
00:03:44,467 --> 00:03:47,584
Cette mélodie me rend fou.
Cela fait des semaines que vous ne l'avez pas touchée.
3
00:03:48,067 --> 00:03:50,376
Deux semaines,
depuis qu'il a commencé à pleuvoir.
4
00:03:50,747 --> 00:03:53,580
Je me relaxe.
Que veux-tu que je fasse?
5
00:03:53,747 --> 00:03:55,783
Vous pouvez décider où aller ensuite.
6
00:03:56,787 --> 00:03:58,266
Lait, George.
7
00:03:58,707 --> 00:04:00,299
Johnny, c'est comme ça.
8
00:04:01,067 --> 00:04:05,458
Le procureur croit qu'il y avait un témoin
et il veut le présenter au procès.
9
00:04:06,147 --> 00:04:07,580
En plus, pense que ...
10
00:04:09,347 --> 00:04:11,702
- Tu m'entends?
- Suivez.
11
00:04:12,707 --> 00:04:14,504
Tu as tué un homme
appelé Battaglia et ...
12
00:04:14,667 --> 00:04:17,227
- En légitime défense.
- Tout à fait.
13
00:04:18,587 --> 00:04:21,465
C'est logique que Battaglia
Je vais vous menacer avec une arme.
14
00:04:21,707 --> 00:04:24,619
- Merci, George.
- Mais le procureur est difficile à convaincre.
15
00:04:25,627 --> 00:04:28,016
Sans témoin, il n’ya pas de procès.
16
00:04:29,027 --> 00:04:32,224
Avec lui, votre plaidoyer de légitime défense
Ce sera risible.
17
00:04:32,667 --> 00:04:35,818
- Je n'ai pas ri.
- Le défunt non plus.
18
00:04:39,467 --> 00:04:44,257
Cependant, puisque vous semblez savoir
où se cache ce témoin,
19
00:04:44,827 --> 00:04:48,263
Je peux vous suggérer de faire quelque chose
pendant que vous êtes sous caution?
20
00:04:51,747 --> 00:04:52,975
C'est ton travail
21
00:04:53,307 --> 00:04:55,502
Assurez-vous que c'est
la bonne personne
22
00:04:56,107 --> 00:04:59,224
Maintenant, nous devinons seulement qui c'est,
Vous devez être sûr.
23
00:04:59,467 --> 00:05:02,937
Un avion part à minuit,
louer une voiture à votre arrivée,
24
00:05:03,107 --> 00:05:04,426
parler avec les gens,
25
00:05:04,627 --> 00:05:07,346
établit une amitié avec notre
témoin supposé
26
00:05:07,547 --> 00:05:11,142
et puis, assurez-vous qu'il ressemble
un accident, un vrai.
27
00:05:13,027 --> 00:05:14,380
Va te cacher
28
00:05:14,667 --> 00:05:17,181
Pas étonnant
Je ne l'ai pas trouvé avant hier.
29
00:05:17,347 --> 00:05:21,022
C'est le dernier endroit où tu attends
quelqu'un qui se cache
30
00:05:35,667 --> 00:05:36,941
Et maintenant plus de nouvelles. I>
31
00:05:37,587 --> 00:05:39,862
Le meurtre dans lequel
Johnny Yonkers est impliqué. I>
32
00:05:40,027 --> 00:05:43,303
continue de dérouter la police.
Ils pensent que le témoin se cache ... i>
33
00:05:43,747 --> 00:05:47,979
PARC NATIONAL DU GLACIER
34
00:05:56,907 --> 00:05:58,181
- Bonjour.
- Bonjour.
35
00:05:58,347 --> 00:06:00,303
- Est-ce votre première visite au parc?
- c'est vrai.
36
00:06:00,467 --> 00:06:01,946
- Tu vas rester?
- Une semaine.
37
00:06:02,427 --> 00:06:04,736
- Tu vas camper?
- Je vais rester à l'hôtel.
38
00:06:07,987 --> 00:06:10,455
U-DRIVE
LOCATION DE VOITURES
39
00:06:13,787 --> 00:06:15,015
Un dollar, s'il vous plaît.
40
00:06:19,987 --> 00:06:23,138
Peut-être que ces brochures vont vous aider.
Profitez de votre séjour
41
00:06:23,307 --> 00:06:24,786
Merci beaucoup.
42
00:06:35,427 --> 00:06:37,497
Quartier général.
Avec Joe Parker.
43
00:06:42,147 --> 00:06:43,546
Ici Parker.
44
00:06:43,987 --> 00:06:45,386
S , Dobson?
45
00:06:48,027 --> 00:06:50,746
Regarde.
Je vais te chercher dans une minute.
46
00:06:58,627 --> 00:07:01,346
- Je vais à l'hôtel, je reviens bientôt.
- Oui monsieur.
47
00:07:31,307 --> 00:07:32,456
Merci
48
00:07:38,867 --> 00:07:41,176
- Bonsoir.
- J'espère qu'ils continuent comme ça.
49
00:07:41,587 --> 00:07:43,259
- Avez-vous une réservation?
- non
50
00:07:43,507 --> 00:07:45,463
- Y a-t-il une chambre?
- Oui monsieur.
51
00:07:46,467 --> 00:07:49,937
- Combien de temps va-t-il rester?
- qui sait? Une semaine ou deux
52
00:07:53,627 --> 00:07:54,901
216
53
00:08:01,187 --> 00:08:02,540
- Chico.
- Oui monsieur.
54
00:08:02,987 --> 00:08:05,103
- Téléchargez les valises.
- Merci monsieur.
55
00:08:17,547 --> 00:08:20,983
Paul, je ne sais pas si je me sens à l'aise
pour une fête si occupée.
56
00:08:21,147 --> 00:08:24,856
Louise, je préfère aussi ne pas y aller
mais Barrett dépend de moi.
57
00:08:25,187 --> 00:08:27,701
C'est nouveau ici,
Il ne connait pas tout le monde.
58
00:08:28,787 --> 00:08:31,938
Socialement c'est quelque chose de brut
et ceci est son premier "hey-rude".
59
00:08:32,427 --> 00:08:34,338
Allez, Louise, ça va être amusant.
60
00:08:35,067 --> 00:08:37,945
- Bon je...
- D'accord, je vais te chercher à 8h30.
61
00:08:38,107 --> 00:08:39,460
- Bien. Adi s.
- Adi s.
62
00:08:40,507 --> 00:08:44,785
M. Adams, vous avez oublié votre promesse
prendre une photo?
63
00:08:45,427 --> 00:08:47,019
Je n'ai pas oublié, Mary.
64
00:08:54,467 --> 00:08:56,981
Désolé, mademoiselle,
Qu'est-ce qu'un "hey-rude"?
65
00:08:57,147 --> 00:09:00,617
Il nous a écouté.
C'est une danse.
66
00:09:01,987 --> 00:09:05,980
Un des éleveurs donne une fête
et a invité des invités.
67
00:09:06,147 --> 00:09:08,024
Bien. A quelle heure est-ce que je le récupère?
68
00:09:09,387 --> 00:09:11,343
Tu ne m'invitais pas?
69
00:09:11,667 --> 00:09:13,783
Non, je viens de vous informer.
70
00:09:15,147 --> 00:09:17,297
M. Barrett est de New York?
71
00:09:18,067 --> 00:09:20,023
- Oui, tu le connais?
- non
72
00:09:20,627 --> 00:09:22,857
Ici je ne connais personne.
Encore.
73
00:09:24,227 --> 00:09:25,501
Merci
74
00:09:43,027 --> 00:09:45,985
JE SUIS ARRIVÉ AU GLACIER PARK
75
00:09:46,147 --> 00:09:49,617
C'EST ICI,
PASSER À LA PLANIFICATION
76
00:09:49,787 --> 00:09:50,981
Hallet
77
00:09:56,187 --> 00:09:57,905
C'est pour New York, urgent.
78
00:09:58,187 --> 00:09:59,540
Oui, tout de suite.
79
00:10:21,587 --> 00:10:23,657
- Bourbon avec de l'eau.
- Oui monsieur.
80
00:10:24,947 --> 00:10:26,505
- Salut.
- Salut.
81
00:10:27,147 --> 00:10:29,422
- Je vois que tu viens d'arriver.
- Est-ce visible?
82
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
Non, dans un hôtel tu sais
à tous les invités.
83
00:10:32,507 --> 00:10:34,225
Un nouveau visage est une nouvelle.
84
00:10:34,947 --> 00:10:35,936
Merci
85
00:10:36,227 --> 00:10:38,377
Travaillez-vous ici?
Recevez-vous de nouveaux clients?
86
00:10:38,547 --> 00:10:40,060
Non, je suis sympa.
87
00:10:41,667 --> 00:10:43,658
- Il a une bonne équipe.
- Merci
88
00:10:43,827 --> 00:10:47,820
Ceci est mon passe-temps et, en plus,
Cela me donne des avantages parfois.
89
00:10:47,987 --> 00:10:50,057
C'est génial
qu'un passe-temps vous a donné de l'argent.
90
00:10:50,547 --> 00:10:52,742
Certains ne l'obtiennent pas
ni travailler.
91
00:10:52,907 --> 00:10:54,420
Cela doit valoir la peine.
92
00:10:57,587 --> 00:10:59,179
Il est celui à côté de Adams.
93
00:11:00,187 --> 00:11:01,859
Attends dehors.
94
00:11:07,427 --> 00:11:09,702
Je suis désolé de vous interrompre,
Je voudrais parler avec votre ami.
95
00:11:09,867 --> 00:11:12,427
- Ne m'interromps pas, Joe.
- Puis-je te parler?
96
00:11:12,587 --> 00:11:15,385
- Bien sûr, vas-y.
- Je préfère que ce soit privé.
97
00:11:25,147 --> 00:11:27,615
- Je suis Joe Parker, le garde-chasse.
- S ?
98
00:11:28,587 --> 00:11:31,784
Pourquoi ne pas déclarer
le pistolet qu'il porte dans la boîte à gants?
99
00:11:34,027 --> 00:11:35,221
J'ai une licence
100
00:11:37,667 --> 00:11:40,101
"Matt Hallett, de New York.
Marine. "
101
00:11:40,427 --> 00:11:42,418
Ex Marine, pendant deux mois.
102
00:11:44,707 --> 00:11:48,746
- Il aurait dû déclarer l'arme.
- Très bien, je le déclare maintenant.
103
00:11:49,227 --> 00:11:51,616
Licencié ou non,
Vous ne pouvez pas chasser dans le parc.
104
00:11:51,787 --> 00:11:53,778
Que pouvait-il chasser avec un .38?
105
00:11:58,907 --> 00:12:01,580
- Tout va bien.
- Merci Paul.
106
00:12:01,747 --> 00:12:03,021
Bonne soirée
107
00:12:03,187 --> 00:12:05,906
N'allez pas soif
Y a-t-il assez de whisky et de nourriture?
108
00:12:06,067 --> 00:12:07,785
Oui monsieur Tout est parfait
109
00:12:11,107 --> 00:12:12,460
- Bonsoir.
- Salut.
110
00:12:15,627 --> 00:12:16,855
Quelle cabane.
111
00:12:17,587 --> 00:12:19,942
M. Barrett est très riche
ou alors ils disent.
112
00:12:20,107 --> 00:12:23,099
Personne ne sait beaucoup de choses sur lui sauf
Je suis arrivé il y a quelques semaines.
113
00:12:23,267 --> 00:12:26,657
Oui, j'ai entendu ça.
Riche ou pauvre, il sait vivre.
114
00:12:32,267 --> 00:12:34,735
Salut Marie
Je suis content que tu sois venu.
115
00:12:34,907 --> 00:12:37,421
Salut. Je présente M. Hallett,
Monsieur Barrett.
116
00:12:37,587 --> 00:12:39,418
«Hallett? Qu'est-ce que M. Hallett?
117
00:12:39,627 --> 00:12:41,060
Celui qui n'a pas été invité.
118
00:12:41,227 --> 00:12:43,183
Peut-être pas, mais soyez le bienvenu.
119
00:12:43,507 --> 00:12:45,896
Pardonnez-moi, mais je pensais
pour un moment
120
00:12:46,067 --> 00:12:48,456
que son nom et son visage
Ils étaient connus de moi.
121
00:12:48,947 --> 00:12:50,505
Est-ce que nous vous avons déjà vu?
122
00:12:50,747 --> 00:12:53,625
Je ne pense pas, mais merci
pour me laisser entrer ici.
123
00:12:53,787 --> 00:12:57,257
Si cela vient avec Marie,
n'intervenez pas, il est l'invité d'honneur.
124
00:12:57,427 --> 00:12:59,895
- Boire un verre et s'amuser.
- Merci
125
00:13:01,467 --> 00:13:02,661
Vous vous amusez?
126
00:13:02,827 --> 00:13:04,783
- Il a une belle maison.
- Merci
127
00:13:04,947 --> 00:13:07,984
C'est le seul dans le Montana intégré
sur le flanc d'une montagne.
128
00:13:08,227 --> 00:13:09,899
- Bonjour Marie.
- Salut, Joe.
129
00:13:10,147 --> 00:13:12,456
- Connaissez-vous M. Hallett?
- Oui, nous nous connaissons.
130
00:13:12,707 --> 00:13:15,016
C'est quoi
que vous avez gagné un prix?
131
00:13:15,187 --> 00:13:16,745
C'est vrai, de l'université.
132
00:13:17,067 --> 00:13:19,023
Ils vont me le livrer
dans la vieille école.
133
00:13:19,187 --> 00:13:22,179
Et avec tout le petit.
C'est aussi intelligent qu'il y paraît.
134
00:13:22,347 --> 00:13:24,099
Et comme il danse! Je peux?
135
00:13:24,267 --> 00:13:25,700
Si Marie accepte.
136
00:13:27,787 --> 00:13:29,425
- Enseigne ça.
- oui
137
00:13:31,467 --> 00:13:33,776
Tu es très rapide.
Comment Marie t'a-t-elle accompagnée?
138
00:13:33,987 --> 00:13:36,342
Lui ai-je demandé.
Avez-vous quelque chose à objecter?
139
00:13:36,507 --> 00:13:39,465
Rien, besoin de tous les amis
que puis-je faire?
140
00:13:39,627 --> 00:13:41,902
- pourquoi
- Je ne sais rien?
141
00:13:42,187 --> 00:13:45,259
C'est la première chose qu'on leur dit
aux nouveaux venus.
142
00:13:46,667 --> 00:13:48,862
RECHERCHE DE MEURTRE
143
00:13:50,747 --> 00:13:51,782
C'est qui
144
00:13:52,547 --> 00:13:53,980
Le père de marie
145
00:13:54,147 --> 00:13:57,184
J'ai tué un homme il y a quelques semaines,
en auto-défense, nous croyons.
146
00:13:57,347 --> 00:13:58,905
Je suis désolé, c'est charmant.
147
00:13:59,067 --> 00:14:01,501
Que personne ne doute,
et je dois le capturer.
148
00:14:02,427 --> 00:14:04,418
- Exercez-vous en tant qu'officier de police?
- oui
149
00:14:04,947 --> 00:14:07,666
- Êtes-vous intéressé pour une raison quelconque?
- pas du tout.
150
00:14:07,827 --> 00:14:12,105
Un garde forestier doit tout faire:
Lecteur, vétérinaire, alpiniste ...
151
00:14:12,467 --> 00:14:14,264
En fait, à une occasion ...
152
00:14:15,587 --> 00:14:18,101
- non!
- Oui c'est vrai. Allons boire un verre
153
00:14:18,267 --> 00:14:20,064
D'accord. Quelle grâce.
154
00:14:22,867 --> 00:14:25,540
Je vais vous présenter.
M. Hallett, Mme Elster.
155
00:14:25,707 --> 00:14:28,779
Mme Alvord, M. Jones
et vous connaissez déjà Dobson.
156
00:14:28,947 --> 00:14:30,346
- Oui bien sur.
- Qu'est-ce que ça prend?
157
00:14:30,507 --> 00:14:32,145
- Bourbon avec de l'eau.
- Moi aussi.
158
00:14:47,627 --> 00:14:49,618
- Bonjour Louise.
- Connaissez-vous M. Hallett?
159
00:14:49,787 --> 00:14:52,540
Je suis content que tu puisses venir.
Bourbon à la soude.
160
00:14:52,747 --> 00:14:54,226
- Jerez?
- Oui, s'il te plaît.
161
00:14:54,387 --> 00:14:56,059
M. Adams, je suis heureux de vous voir.
162
00:14:56,227 --> 00:14:58,787
Mme Alvord est très inquiète
pour ses vêtements.
163
00:14:59,027 --> 00:15:00,585
Quel est le problème?
164
00:15:00,747 --> 00:15:01,736
Voir, M. Adams,
165
00:15:01,907 --> 00:15:05,422
Je ne pense pas que ce pantalon
déguiser mon origine citoyenne.
166
00:15:05,587 --> 00:15:07,623
Bien sur que je sais.
167
00:15:07,827 --> 00:15:10,739
C'est l'image vivante de l'ouest sauvage.
168
00:15:11,267 --> 00:15:14,816
Il le dit pour me flatter
mais j'aime.
169
00:15:15,867 --> 00:15:17,505
Merci
170
00:15:19,547 --> 00:15:21,902
C'est un gadget vraiment curieux.
171
00:15:23,387 --> 00:15:26,106
Mon mari est déjà de retour
faire le sien.
172
00:15:26,267 --> 00:15:27,666
Il aime jouer
173
00:15:27,827 --> 00:15:31,661
Il a un modèle de trains électriques
cela lui a coûté 7 000 $.
174
00:15:31,827 --> 00:15:34,057
- Tu peux le croire?
- Bien sur que si.
175
00:15:36,187 --> 00:15:38,257
Cela semble être en vie.
176
00:15:40,547 --> 00:15:43,266
Excuse-moi, Mary.
Je dois faire quelque chose ou je vais le casser.
177
00:15:43,427 --> 00:15:44,462
C'est bon
178
00:15:49,267 --> 00:15:51,497
Mary, tu es belle.
179
00:15:51,947 --> 00:15:55,144
- Et dansez bien.
- Merci, monsieur Adams.
180
00:15:55,907 --> 00:15:57,465
Est-ce que je voudrais danser avec moi?
181
00:15:58,627 --> 00:16:00,902
Naturellement, Marie,
J'adorerais ça.
182
00:16:01,067 --> 00:16:02,705
Allez, Mary, je vais finir mon verre.
183
00:16:04,707 --> 00:16:07,267
- Avec votre permission, Louise.
- Avant.
184
00:16:21,387 --> 00:16:23,742
Je vois que finalement
j'ai été invité.
185
00:16:24,787 --> 00:16:29,258
Cela a été grâce à vos informations.
Maintenant, j'aimerais danser avec vous.
186
00:16:29,947 --> 00:16:31,665
Il allait finir sa tasse.
187
00:16:31,827 --> 00:16:32,976
C'est fini
188
00:16:37,547 --> 00:16:40,141
Il vous a dérangé
Je lui ai demandé de danser avec moi?
189
00:16:40,307 --> 00:16:43,822
Bien sûr que non, Mary.
En plus, tu danses à merveille.
190
00:16:44,147 --> 00:16:45,466
Il est très gentil
191
00:16:52,547 --> 00:16:54,856
Je produis cet effet
sur les platines.
192
00:16:55,027 --> 00:16:57,336
Quand je sors danser,
ils se gâtent
193
00:16:57,667 --> 00:17:00,022
Ça n'a pas arrêté
jusqu'à ce qu'il l'ait gâté.
194
00:17:00,187 --> 00:17:02,826
Non moi non.
Cela fonctionne à merveille.
195
00:17:04,427 --> 00:17:07,624
Je pense que je vais vendre mes trains
et acheter un lecteur de disques.
196
00:17:08,867 --> 00:17:13,304
- Qu'est-ce que vous vendez, M. Hallett?
- Pour le moment, moi-même.
197
00:17:13,987 --> 00:17:18,105
Il est un grand vendeur
mais il veut vendre trop vite.
198
00:17:45,347 --> 00:17:46,780
A quel point je danse?
199
00:17:47,467 --> 00:17:49,298
Ce n'est pas ça, c'est la musique.
200
00:17:50,187 --> 00:17:53,657
- la musique?
- C'est si lent de danser ...
201
00:17:54,187 --> 00:17:56,906
- Veux-tu t'asseoir?
- Non, rien ne va pas.
202
00:18:12,467 --> 00:18:15,459
C'est de la musique funèbre.
Il n'a pas quelque chose de plus vital.
203
00:18:15,707 --> 00:18:18,460
- J'ai "hoe-down".
- C'est ça, un "hoe-down"!
204
00:18:19,067 --> 00:18:22,377
Hey, écoute, un "hoe-down"!
205
00:18:22,547 --> 00:18:24,697
Pour danser tous.
Choisissez votre partenaire
206
00:18:27,827 --> 00:18:30,785
- Tu ne veux pas essayer?
- Non, je préfère regarder.
207
00:18:55,227 --> 00:18:56,706
- Hé, Joe.
- Pourquoi ne danses-tu pas?
208
00:18:56,867 --> 00:18:58,186
Je ne sais pas comment danser.
209
00:19:24,347 --> 00:19:27,623
Hey! Esc chenme tous!
Arrête la musique, Barrett!
210
00:19:28,427 --> 00:19:30,383
Amis, s'il vous plaît ...
211
00:19:43,107 --> 00:19:44,779
Avalancha!
212
00:20:11,467 --> 00:20:14,903
AlCalma! AlCalma!
Quiet!
213
00:20:15,307 --> 00:20:17,059
Ecoute, écoute!
214
00:20:19,427 --> 00:20:21,895
D'accord, je pense que c'est fini.
215
00:20:22,707 --> 00:20:24,106
Tout le monde était sorti.
216
00:20:24,747 --> 00:20:26,658
Mais lentement, ne pas empiler.
217
00:20:31,827 --> 00:20:32,976
Un câble lâche!
218
00:20:33,227 --> 00:20:35,422
AlCalma! AlCalma!
219
00:20:36,267 --> 00:20:38,223
C'est un câble haute tension lâche!
220
00:21:01,387 --> 00:21:03,264
Hallett, ne pars pas.
Veux-tu mourir?
221
00:21:09,667 --> 00:21:10,895
Reviens ici!
222
00:21:50,507 --> 00:21:51,656
Tout est clair.
223
00:21:51,907 --> 00:21:55,741
- T et ta maison encastrée dans la colline.
- Ce n'est pas de ma faute.
224
00:22:01,707 --> 00:22:03,265
C'était formidable.
225
00:22:03,427 --> 00:22:05,338
Il a bien géré
être un civil.
226
00:22:05,507 --> 00:22:08,226
- Que veux-tu dire?
- Un ex-marin est un civil ici.
227
00:22:08,387 --> 00:22:10,503
Je dois embrasser cet homme!
228
00:22:10,667 --> 00:22:12,623
- Je ne le mérite pas.
- Bien sur que si!
229
00:22:14,347 --> 00:22:17,942
Quel homme!
Il est un héros et, en plus, beau!
230
00:22:18,347 --> 00:22:20,736
Hallett, tu es plus courageux
de ce que je pensais.
231
00:22:40,547 --> 00:22:42,424
- Mlle.
- Un moment.
232
00:22:49,667 --> 00:22:51,225
- Ch quela, mon ami.
- Salut.
233
00:22:51,387 --> 00:22:52,740
Et l'ami est sérieux.
234
00:22:52,907 --> 00:22:56,183
Quand un homme me sauve la vie,
Je l'appelle toujours mon ami.
235
00:22:56,907 --> 00:22:58,818
Et ces Indiens?
Un pow-wow?
236
00:22:58,987 --> 00:23:00,898
Ils organisent une cérémonie ce soir.
237
00:23:01,067 --> 00:23:03,183
La danse du blé, la pluie
ou quelque chose comme ça.
238
00:23:03,347 --> 00:23:06,703
Je vous assure que quand je quitte l'entreprise
du foin et de la nourriture pour les poulets,
239
00:23:06,867 --> 00:23:08,823
investir dans ce type d'hôtel.
240
00:23:09,827 --> 00:23:12,295
- Je vais d'abord devoir me procurer un parc.
- S !
241
00:23:12,467 --> 00:23:14,503
Je vais devoir me procurer un parc!
242
00:23:18,267 --> 00:23:20,098
Bonjour, Hallett.
Avez-vous récupéré?
243
00:23:20,267 --> 00:23:22,337
- De l'avalanche?
- Non, le baiser.
244
00:23:22,507 --> 00:23:24,179
- Oh, ça.
- Salut, héros.
245
00:23:24,347 --> 00:23:26,258
Je ne vais pas vous commencer aussi?
246
00:23:26,667 --> 00:23:28,544
Mademoiselle, pourriez-vous m'aider?
247
00:23:28,987 --> 00:23:30,579
Sire, c'est juste un moment.
248
00:23:30,747 --> 00:23:32,544
Vous avez besoin d'une paire
des aides.
249
00:23:32,707 --> 00:23:35,938
Oui, aujourd'hui est le jour libre de Marie.
Il prépare la danse.
250
00:23:36,507 --> 00:23:38,702
- Tu penses y aller?
- Je ne suis pas très intéressé.
251
00:23:39,107 --> 00:23:41,302
Mais je risquerais ça
si vous voulez m'accompagner.
252
00:23:41,467 --> 00:23:44,186
Non, Louise m'accompagnera.
Il vient de me promettre.
253
00:23:44,347 --> 00:23:45,860
- À plus tard.
- Quel dommage.
254
00:23:46,787 --> 00:23:48,584
J'admire le goût de Paul.
255
00:23:49,227 --> 00:23:51,946
Accepter le compliment
Bien que je ne puisse pas accepter l'invitation.
256
00:23:52,107 --> 00:23:54,223
Peut-être après.
Ce sera là.
257
00:24:46,147 --> 00:24:49,059
- Salut, Hallett, ça me manque.
- déjà
258
00:24:50,547 --> 00:24:53,186
- Avez-vous vu Mlle Graham?
- Oui, c'est par là.
259
00:24:53,707 --> 00:24:54,901
Merci
260
00:25:04,387 --> 00:25:06,582
Un moment,
Je vais essayer de faire un autre.
261
00:25:10,667 --> 00:25:12,623
Je pense que je suis sorti
un couple bien.
262
00:25:16,787 --> 00:25:19,221
Excusez moi, monsieur.
J'appelle M. Paul Adams.
263
00:25:19,707 --> 00:25:22,301
J'appelle M. Paul Adams.
M. Paul Adams.
264
00:25:22,467 --> 00:25:23,582
Je suis ici
265
00:25:23,747 --> 00:25:26,978
- Vous avez un appel interurbain.
- Vas-y tout de suite.
266
00:25:29,827 --> 00:25:31,226
- Merci
- À toi.
267
00:25:33,347 --> 00:25:36,384
Je suis désolé, Louise
Ça doit être de San Francisco
268
00:25:36,547 --> 00:25:38,139
sur la couverture du magazine.
269
00:25:38,307 --> 00:25:40,343
Ne vous inquiétez pas,
Je regarderai la danse.
270
00:25:40,507 --> 00:25:41,781
Ce ne sera pas long.
271
00:26:05,667 --> 00:26:08,659
Ne pas le préparer moi-même
Cela aurait été plus opportun.
272
00:26:09,587 --> 00:26:10,815
Il l'a fait?
273
00:26:10,987 --> 00:26:13,945
Je ressemble au type d'homme
Que ferait-il quelque chose comme ça?
274
00:26:14,307 --> 00:26:15,342
Oui
275
00:26:16,587 --> 00:26:19,226
C'est un peu ennuyeux.
Allons-nous faire une promenade?
276
00:26:19,947 --> 00:26:22,780
J'attends Paul,
Il est allé répondre à un appel.
277
00:26:22,947 --> 00:26:24,539
Nous irons à l'hôtel.
278
00:26:24,707 --> 00:26:27,858
- Vous savez comment sont ces appels.
- D'accord.
279
00:26:32,467 --> 00:26:35,903
Allons-y,
la vue est plus belle.
280
00:26:36,187 --> 00:26:39,020
- Mais Paul ne nous trouvera pas.
- Bien sur que si.
281
00:26:39,747 --> 00:26:41,066
Ne t'inquiète pas
282
00:26:42,227 --> 00:26:43,626
- Bonjour, M. Adams.
- Bonjour Marie.
283
00:26:43,787 --> 00:26:47,018
M. Adams,
Va-t-il prendre une photo avec mon costume?
284
00:26:47,587 --> 00:26:49,703
- Costume?
- C'est pour la cérémonie.
285
00:26:51,947 --> 00:26:53,346
Vous aimez ça?
286
00:26:56,147 --> 00:26:57,785
Oui, j'aime beaucoup.
287
00:26:59,027 --> 00:27:01,985
Mary, je dois répondre à un appel
très important.
288
00:27:02,147 --> 00:27:04,980
- On se voit après la danse?
- Enchantée.
289
00:27:05,427 --> 00:27:06,906
Peut-être tard mais je te chercherai.
290
00:27:07,227 --> 00:27:09,218
On peut voir
Plus tard si tu veux.
291
00:27:09,667 --> 00:27:11,862
Bien sûr Merci, monsieur Adams.
292
00:27:50,867 --> 00:27:52,016
Est-ce que nous revenons?
293
00:27:52,187 --> 00:27:55,497
Il n'y a pas de précipitation.
Avez-vous vu une si belle lune?
294
00:27:56,147 --> 00:28:00,140
Hier soir, avant hier soir
et la nuit avant.
295
00:28:00,947 --> 00:28:03,541
- Il n'aime pas trop s'échapper, n'est-ce pas?
- J'y crois.
296
00:28:04,547 --> 00:28:07,584
Je me sens flatté.
Je ne fais généralement pas peur aux femmes.
297
00:28:07,907 --> 00:28:10,296
Je n'ai pas peur
Juste un peu fatigué.
298
00:28:12,187 --> 00:28:14,985
Êtes-vous sûr
Ou êtes-vous inquiet pour quelque chose?
299
00:28:15,947 --> 00:28:19,178
- Pourquoi tu le dis?
- Par curiosité.
300
00:28:19,627 --> 00:28:23,176
Je me demandais
quelques petites choses sur vous
301
00:28:25,347 --> 00:28:27,303
Devrais-je être flatté?
302
00:28:29,307 --> 00:28:32,424
- Quel genre de choses?
- Paul Adams, par exemple.
303
00:28:32,907 --> 00:28:35,546
- C'est enchanteur.
- Il est toujours autour de lui.
304
00:28:35,787 --> 00:28:38,017
- Maintenant non.
- Non ce n'est pas.
305
00:28:39,307 --> 00:28:41,457
Il y a une autre chose qui m'intrigue chez vous.
306
00:28:42,667 --> 00:28:45,022
Comment travaille-t-il
si loin?
307
00:28:45,387 --> 00:28:46,661
Il ne sait pas d'où je viens.
308
00:28:47,347 --> 00:28:48,746
Comment tu sais
309
00:28:49,587 --> 00:28:52,420
Peut-être que je travaille au cirque
ou une diseuse de bonne aventure.
310
00:28:53,267 --> 00:28:55,303
Je vais vous dire son âge et d'où il vient.
311
00:28:56,747 --> 00:28:58,897
Il a 23 ans et vient de New York.
312
00:29:01,907 --> 00:29:03,056
Ça ne va pas très loin.
313
00:29:05,587 --> 00:29:07,464
Pourquoi cet intérêt soudain?
314
00:29:07,747 --> 00:29:11,740
Soudain?
Cela remonte à Adam et Eve.
315
00:29:13,507 --> 00:29:15,020
Cela s'exprime très bien.
316
00:29:16,747 --> 00:29:18,624
Demandez-vous autre chose?
317
00:29:19,107 --> 00:29:21,382
Oui La musique
318
00:29:21,747 --> 00:29:22,896
Quelle musique?
319
00:29:23,707 --> 00:29:25,140
La nuit dernière quand nous avons dansé,
320
00:29:26,427 --> 00:29:29,863
Pourquoi as-tu arrêté quand tu as commencé?
jouer cette mélodie?
321
00:29:30,307 --> 00:29:33,185
Je te l'ai déjà dit.
C'était trop lent.
322
00:29:33,947 --> 00:29:37,940
C'est ce qu'il m'a dit, mais je pense
cela ramène des souvenirs de quelque chose.
323
00:29:39,587 --> 00:29:42,784
Parfois, la musique
jouer avec son esprit.
324
00:29:42,947 --> 00:29:45,177
Peut-être que j'ai trop entendu.
325
00:29:48,027 --> 00:29:49,255
Dans une boîte de nuit?
326
00:29:51,187 --> 00:29:53,576
Discothèque.
Discothèque. I>
327
00:29:53,867 --> 00:29:55,778
Discothèque.
Discothèque. I>
328
00:30:18,867 --> 00:30:20,095
Louise!
329
00:30:20,347 --> 00:30:22,497
- Quel est le problème?
- Je ne sais pas.
330
00:30:22,667 --> 00:30:24,225
Quoi de neuf, Louise?
331
00:30:26,227 --> 00:30:27,865
Je pense que j'ai imaginé ...
332
00:30:28,227 --> 00:30:30,024
Je ne sais pas quoi ...
333
00:30:31,387 --> 00:30:34,743
Quel dommage.
S'il te plaît, pardonne moi.
334
00:30:35,387 --> 00:30:37,105
Mon esprit m'a joué
un mauvais tour
335
00:30:37,267 --> 00:30:40,065
- Oublie ça. Ça va?
- Oui je vais bien.
336
00:30:40,227 --> 00:30:41,626
Retournons à l'hôtel.
337
00:30:44,747 --> 00:30:46,180
Regarde ce visage
338
00:30:46,507 --> 00:30:47,986
Katoonai Tiller.
339
00:30:48,147 --> 00:30:50,536
C'est le visage d'un tueur indien.
340
00:30:50,907 --> 00:30:54,695
La cérémonie de votre fille cet après-midi
Peut-être qu'il est difficile de résister
341
00:30:54,867 --> 00:30:57,222
et essayer de le voir caché
quelque part.
342
00:30:57,387 --> 00:31:00,663
Cherchez-le
Nous nous rencontrerons dans la clairière.
343
00:31:10,667 --> 00:31:12,658
C'est une très bonne occasion.
344
00:31:13,387 --> 00:31:15,742
Et cela ne pourrait être plus juste ou adéquat
345
00:31:16,147 --> 00:31:18,707
que notre invité d'honneur,
Mary Tiller,
346
00:31:19,507 --> 00:31:22,340
reviendra à cela, sa première école,
347
00:31:22,827 --> 00:31:25,739
recevoir cet honneur
de l'Université.
348
00:31:25,947 --> 00:31:27,824
Mary a commencé ici.
349
00:31:28,307 --> 00:31:31,060
Il nous a quitté et a fait face à de grandes entreprises
350
00:31:31,347 --> 00:31:35,863
Maintenant elle est revenue jeune
de notoriété exceptionnelle.
351
00:31:40,147 --> 00:31:41,500
J'ai été lent à le trouver.
352
00:31:41,667 --> 00:31:44,101
- Devait-il nous trouver?
- A toi, non, à toi
353
00:31:45,787 --> 00:31:47,015
Mesdames et Messieurs.
354
00:31:48,547 --> 00:31:51,141
Je te parle avec humilité
et avec gratitude.
355
00:31:52,067 --> 00:31:53,978
Il ne pourrait en être autrement
356
00:31:54,267 --> 00:31:57,225
puisque c'est la transformation
d'un rêve en fait.
357
00:31:57,747 --> 00:32:01,501
Mais ce n'était pas juste mon rêve,
Je le dois à quelqu'un.
358
00:32:02,387 --> 00:32:03,740
À mon père.
359
00:32:04,067 --> 00:32:06,217
J'ai aidé avec des livres, des conseils
360
00:32:07,027 --> 00:32:08,779
et avec quelque chose qui est plus important,
361
00:32:08,947 --> 00:32:12,144
Il m'a fait voir cette connaissance
Cela nous rend libre.
362
00:32:13,307 --> 00:32:16,379
J'ai appris sur ses genoux
le mode de vie américain
363
00:32:17,187 --> 00:32:19,098
et toute la force ...
364
00:32:22,587 --> 00:32:25,420
... de ceux qui craignent Dieu.
365
00:32:30,907 --> 00:32:32,340
De retour, laisse-le respirer.
366
00:32:33,387 --> 00:32:34,820
Vous sentez-vous mieux?
367
00:32:36,427 --> 00:32:38,816
C'est bon
C'était à cause de l'émotion.
368
00:32:38,987 --> 00:32:41,899
- Quel dommage.
- Ne dis pas ça.
369
00:32:52,267 --> 00:32:55,259
C'est une prière demandant pardon
pour ma faiblesse.
370
00:33:02,907 --> 00:33:06,058
- On y va?
- Merci, Louise.
371
00:33:06,387 --> 00:33:07,740
Je vais vous accompagner
372
00:33:07,907 --> 00:33:10,899
- Je suis desolé.
- Je serai heureux de les porter.
373
00:33:11,107 --> 00:33:14,224
Merci, Matt
mais je pense qu'elle préfère être seule.
374
00:33:16,827 --> 00:33:20,103
Si vous devez faire votre bonne action
du jour, invite-moi à boire un verre.
375
00:33:20,267 --> 00:33:21,700
Qu'est-ce qu'il y a de si bien?
376
00:33:50,987 --> 00:33:52,306
Katoonai n'est pas apparu.
377
00:33:52,467 --> 00:33:55,698
Nous n'avons pas d'autre choix
quoi chercher demain
378
00:33:56,147 --> 00:33:57,341
Upload
379
00:34:29,787 --> 00:34:30,822
Salut John
380
00:34:34,707 --> 00:34:36,743
Juste l'homme qui voulait voir.
381
00:34:37,907 --> 00:34:39,056
Juste l'homme.
382
00:34:39,787 --> 00:34:41,857
M. Elster, j'admire votre énergie.
383
00:34:42,307 --> 00:34:45,777
Il a l'enthousiasme le plus tenace
que j'ai trouvé dans ma vie.
384
00:34:46,547 --> 00:34:48,981
L'enthousiasme est un état d'esprit.
385
00:34:49,827 --> 00:34:53,183
Psychologie
Par exemple, je suis décomposé.
386
00:34:54,227 --> 00:34:58,186
Un client me dit: "comment ça va?"
Je vous dis que je suis en décomposition?
387
00:34:58,827 --> 00:35:02,137
"Je me sens très bien,
magnifiquement. "
388
00:35:02,867 --> 00:35:06,416
Cela le fait se sentir bien.
Enthousiasme, comprenez-vous?
389
00:35:07,187 --> 00:35:10,145
- C'est contagieux.
- Le mot est contagieux.
390
00:35:11,427 --> 00:35:14,260
Ça me rappelle beaucoup
à mon directeur des ventes.
391
00:35:14,427 --> 00:35:17,385
Gère bien les mots.
Il me dit toujours:
392
00:35:17,547 --> 00:35:20,698
"Vous ne mettriez jamais un mauvais numéro
dans le livre de comptabilité.
393
00:35:20,867 --> 00:35:23,427
Pourquoi utiliser
un mot faux? "
394
00:35:24,227 --> 00:35:27,060
- "Infectieux" est le mot.
- Seigneur?
395
00:35:27,307 --> 00:35:29,946
Bière pour moi
et ce qu'il prend pour lui.
396
00:35:30,347 --> 00:35:31,939
Célébrez-vous quelque chose?
397
00:35:32,107 --> 00:35:33,699
C'est ça. Un pour la route.
398
00:35:33,907 --> 00:35:36,296
Ma femme et moi partons
matin ou passé.
399
00:35:36,707 --> 00:35:37,696
Si tôt?
400
00:35:37,867 --> 00:35:40,700
Oui tu sais
tout se termine bien.
401
00:35:41,827 --> 00:35:45,024
Avoir, quelque chose à nous rappeler
402
00:35:45,347 --> 00:35:48,976
puisqu'il a eu la gentillesse de nous faire
ces photos à ma femme et à moi.
403
00:35:49,147 --> 00:35:50,626
Merci beaucoup.
404
00:35:51,227 --> 00:35:52,421
L'ouvrir
405
00:36:01,947 --> 00:36:03,699
Je ne le comprends pas.
Est-ce une blague?
406
00:36:05,027 --> 00:36:06,221
Ce n'est pas ça.
407
00:36:06,387 --> 00:36:08,582
C'est un rappel
Vous savez déjà qui.
408
00:36:08,867 --> 00:36:11,779
À quelle heure mangeons-nous?
Ou avez-vous oublié le dîner?
409
00:36:12,787 --> 00:36:15,824
M'oublie de manger?
Je vois que tu ne me connais pas bien.
410
00:36:16,667 --> 00:36:19,340
- On se retrouve ici à 7 heures.
- Eh bien, on se voit à 7 heures.
411
00:36:20,307 --> 00:36:22,298
Oublie moi de manger.
412
00:36:23,187 --> 00:36:25,382
- Tout le temps je pensais que tu ...
- Je sais.
413
00:36:26,627 --> 00:36:28,822
Adams, que penses-tu faire?
414
00:36:29,587 --> 00:36:33,785
Johnny ne l'a pas envoyé ici pour perdre
le temps courtiser un Indien.
415
00:36:33,947 --> 00:36:37,019
- Comment sais-tu d'elle?
- C'est notre obligation de savoir.
416
00:36:37,827 --> 00:36:40,944
Et maintenant, il vaudra mieux mettre
allons-y...
417
00:36:41,107 --> 00:36:44,861
Mais l'arme ... c'est supposé
cela devrait ressembler à un accident.
418
00:36:45,347 --> 00:36:48,419
Le procureur est maintenant en sécurité
que la dame était un témoin.
419
00:36:49,587 --> 00:36:51,305
Nous ne pouvons pas risquer plus.
420
00:36:51,507 --> 00:36:54,783
Si vous le trouvez, convertissez-le
dans un témoin protégé.
421
00:36:55,227 --> 00:36:59,584
Et ça va nous ruiner.
Ne perdez pas votre temps
422
00:37:00,307 --> 00:37:02,343
- vraiment?
- Oui, compris.
423
00:37:03,787 --> 00:37:05,539
Je vais vous dire une chose.
424
00:37:06,187 --> 00:37:09,099
Il y a deux têtes
boucles d'oreilles d'un fil.
425
00:37:09,427 --> 00:37:11,497
À moi et à toi.
426
00:37:13,027 --> 00:37:16,463
Et si Johnny Yonkers va couper
l'un des deux,
427
00:37:19,507 --> 00:37:21,384
Ce ne sera pas à moi.
428
00:37:22,147 --> 00:37:23,978
Eh bien, à bientôt, mon ami!
429
00:37:24,947 --> 00:37:26,300
Je te verrai plus tard.
430
00:37:28,307 --> 00:37:29,456
Bonjour les amis!
431
00:37:53,827 --> 00:37:55,738
- Salut, Paul.
- Où est Louise?
432
00:37:55,987 --> 00:37:59,536
Louise? À la cafétéria.
Pourquoi veux-tu la voir?
433
00:37:59,867 --> 00:38:02,256
C'est quelque chose à propos de quelques photos
ce que je lui ai fait
434
00:38:02,427 --> 00:38:04,179
Il veut que vous les envoyiez à New York.
435
00:38:04,547 --> 00:38:06,822
- Est-ce que je te verrai ce soir?
- naturellement.
436
00:38:06,987 --> 00:38:09,581
- Peut-être que je suis en retard.
- Je m'en fiche.
437
00:38:16,707 --> 00:38:18,823
Merci pour le dîner, Hallett.
Très aimable.
438
00:38:18,987 --> 00:38:20,739
Ne me remercie pas,
C'était son idée.
439
00:38:20,907 --> 00:38:23,580
Arrêtez de vous disputer
Il est possible que vous soyez arrivé à un bon prix.
440
00:38:23,747 --> 00:38:25,817
- Oh non, pas ça.
- Comment allez-vous passer l'après-midi?
441
00:38:25,987 --> 00:38:27,261
- seul
- et ça?
442
00:38:27,427 --> 00:38:30,021
- Ah, viens ça encore.
- Louise, je te cherchais.
443
00:38:30,187 --> 00:38:31,256
Pour quelque chose de spécial?
444
00:38:32,067 --> 00:38:34,262
Eh bien oui, nous avons rendez-vous
pour dîner.
445
00:38:34,747 --> 00:38:37,784
Pour le diner?
Mais si nous n'avions pas de rendez-vous ce soir.
446
00:38:37,947 --> 00:38:40,302
En fait, je viens de dîner
avec Matt et Joe.
447
00:38:41,027 --> 00:38:43,860
- Mlle est très occupée.
- Désolé, Paul.
448
00:38:44,027 --> 00:38:46,018
J'ai dû confondre
de dates.
449
00:38:46,187 --> 00:38:48,576
Vous les civils
toujours aussi désorganisé.
450
00:38:48,747 --> 00:38:52,342
Bien, rien ne se passe.
Nous avons encore le temps de faire une promenade.
451
00:38:52,547 --> 00:38:53,696
Cela fait référence à la nôtre.
452
00:38:53,867 --> 00:38:57,303
Toute combinaison de ce trio
Je pouvais voir le parc le matin.
453
00:38:57,467 --> 00:39:00,220
Qu'en pensez vous?
Je le nourris et ensuite il ne m'aide pas.
454
00:39:03,547 --> 00:39:06,015
Parker, me recevez-vous? I>
455
00:39:06,427 --> 00:39:07,701
Parker, me recevez-vous? I>
456
00:39:09,307 --> 00:39:10,706
Excusez moi
457
00:39:11,787 --> 00:39:13,982
Tu m'as promis de dîner ensemble,
458
00:39:14,147 --> 00:39:16,263
le moins que vous puissiez faire
est de marcher avec moi.
459
00:39:16,427 --> 00:39:18,497
Eh bien, je suppose que si j'ai promis ...
460
00:39:19,427 --> 00:39:21,622
Ici Parker.
Pourquoi es-tu si pressé?
461
00:39:21,827 --> 00:39:23,385
Un feu, il semble grand. I>
462
00:39:23,547 --> 00:39:26,778
Nous l'avons localisé à 800 m
au nord-ouest du col Dutch Creek. I>
463
00:39:27,107 --> 00:39:28,460
Classe E. i>
464
00:39:28,627 --> 00:39:29,742
Combien de personnes avez-vous?
465
00:39:29,907 --> 00:39:32,137
Une équipe de 30
et une demi-douzaine d'étudiants. I>
466
00:39:32,307 --> 00:39:34,741
Nous avons besoin de plus.
J'y vais
467
00:39:35,067 --> 00:39:36,420
- Quel est le problème?
- Télécharger.
468
00:39:36,587 --> 00:39:38,305
- comment
- Il y a un feu.
469
00:39:38,467 --> 00:39:40,981
- quoi?
- Vous ne suivez pas très bien les ordres.
470
00:39:41,147 --> 00:39:44,059
- Maintenant je suis...
- Je sais, un simple civil.
471
00:39:44,667 --> 00:39:48,182
Mais en cas d'urgence, j'ai le droit
donner des ordres à qui que ce soit.
472
00:39:48,347 --> 00:39:49,496
Commandez alors.
473
00:39:49,827 --> 00:39:53,183
C'est grave, j'ai besoin de tout le monde
les hommes que je peux avoir.
474
00:39:53,587 --> 00:39:57,102
- J'ai eu ce tour.
- Il sera là quand tu reviendras.
475
00:39:57,427 --> 00:39:59,497
Et Adams?
Cela pourrait être utile.
476
00:39:59,787 --> 00:40:01,664
- Eh bien, Adams.
- Habillé comme ça?
477
00:40:01,827 --> 00:40:04,466
Qu'est-ce que tu penses que c'est?
Un sac? S'il y va, j'y vais.
478
00:40:04,747 --> 00:40:06,100
- Viens, Adams.
- Mais ...
479
00:40:06,267 --> 00:40:07,541
C'est l'attitude!
480
00:40:09,907 --> 00:40:11,022
Ce ne sera pas long.
481
00:40:12,227 --> 00:40:13,501
Soyez très prudent
482
00:40:30,947 --> 00:40:33,825
- Allez-vous nous donner un coup de main?
- Ce sera mieux ou Parker se fâchera.
483
00:40:33,987 --> 00:40:36,057
Arrêtez de bavarder et allez chercher
vêtement de travail.
484
00:40:36,227 --> 00:40:37,376
C'est là dedans.
485
00:40:38,467 --> 00:40:40,344
- Que disent les rapports?
- Ça va empirer.
486
00:40:40,507 --> 00:40:42,782
10% d'humidité
avec un vent de 15 kmlh.
487
00:40:42,947 --> 00:40:45,222
Ce n'est pas bon.
Allez-y, allez-y tout de suite.
488
00:40:45,387 --> 00:40:47,617
Oui monsieur
Allez, les gars, en haut!
489
00:41:27,587 --> 00:41:29,305
Déroulez ce tuyau!
490
00:41:40,787 --> 00:41:42,220
Allez, sors de là!
491
00:41:50,227 --> 00:41:52,536
Collectez le matériel et mettez-le!
492
00:41:59,827 --> 00:42:00,976
Jetons un coup d'oeil.
493
00:42:01,427 --> 00:42:03,258
Allez, les gars, allez-y.
494
00:42:08,067 --> 00:42:09,739
Oui, Parker vient d'arriver.
495
00:42:10,427 --> 00:42:11,780
C'est difficile.
496
00:42:11,947 --> 00:42:14,177
Nous pouvons le contrôler
si le vent reste.
497
00:42:15,547 --> 00:42:16,536
Le vent vient vers ici.
498
00:42:16,707 --> 00:42:19,460
Nous aurons besoin de plus d'hommes.
Ce rouleau compresseur ne peut pas passer.
499
00:42:19,827 --> 00:42:21,340
Appelez le siège.
500
00:42:22,067 --> 00:42:23,705
Creusez un pare-feu là-bas.
501
00:42:23,867 --> 00:42:26,062
Nous allons essayer de l'étouffer
avant qu'il n'arrive.
502
00:42:26,227 --> 00:42:28,661
Allez les gars.
Commencez de ce côté.
503
00:42:29,187 --> 00:42:30,540
Allez les gars. Viens!
504
00:42:32,987 --> 00:42:34,306
Jim parle.
505
00:42:35,027 --> 00:42:37,495
Salut Jim.
Cela nous prend avantage.
506
00:42:37,707 --> 00:42:40,665
Le vent vient du sud-ouest.
Envoyer deux équipes.
507
00:42:40,907 --> 00:42:44,217
Le feu est au sommet de la falaise,
Je ne pense pas que nous pouvons l'arrêter.
508
00:42:44,427 --> 00:42:45,906
Bien. Viens
509
00:42:59,227 --> 00:43:00,376
Nous allons commencer ici.
510
00:43:00,547 --> 00:43:02,742
Ouvrez un espace libre d'un mètre de large.
511
00:43:03,147 --> 00:43:05,945
Coupez tout ce qui brûle,
dirigez-le vers la falaise.
512
00:43:06,107 --> 00:43:07,859
Codd, coupons cet arbre.
513
00:43:32,107 --> 00:43:33,222
Regarde!
514
00:43:35,027 --> 00:43:37,382
L'arbre tombe!
Sors d'ici!
515
00:43:43,667 --> 00:43:45,146
Hé, ils sont coincés!
516
00:43:49,667 --> 00:43:51,498
Nous allons essayer de l'entourer!
517
00:43:54,427 --> 00:43:56,019
- Halett!
- letFletcher!
518
00:43:56,627 --> 00:43:57,696
-Adams!
519
00:43:57,947 --> 00:44:00,256
- Ils nous entendent?
- Attention!
520
00:44:01,707 --> 00:44:03,345
Ils ne sortiront pas vivants.
521
00:44:13,227 --> 00:44:14,342
Corred!
522
00:44:17,307 --> 00:44:18,581
Ils ne pourront pas partir.
523
00:44:19,667 --> 00:44:21,942
Nous devons attaquer le feu
du nord.
524
00:44:22,707 --> 00:44:25,016
Le feu a encore sauté.
Maintenant à Dutch Creek.
525
00:44:25,187 --> 00:44:28,463
Donne-moi ça. Je suis Parker.
Vérifiez la ligne.
526
00:44:28,627 --> 00:44:29,696
Ah, c'est Praskins.
527
00:44:30,467 --> 00:44:31,946
AskPraskins! Par ici!
528
00:44:33,867 --> 00:44:35,858
- Où est le reste?
- Pris.
529
00:44:36,507 --> 00:44:37,860
Hallett, Adams et le garçon.
530
00:44:38,027 --> 00:44:40,257
- Vous devez les sortir de là.
- Je pense qu'il n'y a pas moyen de sortir.
531
00:44:40,427 --> 00:44:43,066
Il faudra l'ouvrir. Viens
Tu restes ici.
532
00:44:52,547 --> 00:44:55,584
Vous
Avez-vous vu le disparu?
533
00:44:56,067 --> 00:44:57,580
Ils n'ont pas donné de signes de vie.
534
00:44:58,147 --> 00:44:59,865
Ils ne peuvent pas survivre!
535
00:45:00,667 --> 00:45:03,704
Vous devez les trouver!
Gardez cette partie libre!
536
00:45:12,747 --> 00:45:14,499
Viens! Ne t'arrête pas!
537
00:45:14,667 --> 00:45:17,022
Il y a de l'eau!
Nous allons descendre.
538
00:45:19,147 --> 00:45:20,421
Viens ici!
539
00:45:30,827 --> 00:45:32,260
Ce serait un suicide à suivre.
540
00:45:35,547 --> 00:45:37,583
- Nous devons y retourner.
- On ne peut pas y retourner!
541
00:45:37,747 --> 00:45:40,056
Où vas-tu, fou?
542
00:45:41,027 --> 00:45:43,700
- Facile!
- Lève-toi ou je te tue!
543
00:45:44,387 --> 00:45:46,378
Tu ne tueras personne!
Reste avec moi!
544
00:45:48,427 --> 00:45:50,418
Il a perdu la tête.
Sortons
545
00:46:10,947 --> 00:46:14,144
Vous avez une coupe très profonde.
Vous auriez besoin de quelques points.
546
00:46:14,307 --> 00:46:15,660
Êtes-vous un médecin aussi?
547
00:46:15,947 --> 00:46:18,302
Je te l'ai déjà dit,
Vous devez être un peu de tout.
548
00:46:18,467 --> 00:46:20,139
Vous devez avoir des ressources.
549
00:46:20,787 --> 00:46:23,096
Adams, je ne savais pas
Où je vous ai eu
550
00:46:23,627 --> 00:46:26,380
J'allais à beaucoup de feux
quand j'étais petit mais pas comme ça.
551
00:46:27,027 --> 00:46:29,302
Disons que ça a été
une expérience.
552
00:46:29,467 --> 00:46:32,777
C'est moi qui devrais m'excuser
pour entrer dans cela.
553
00:46:32,947 --> 00:46:36,417
- Vous n'êtes qu'un couple de civils.
- Dépêche-toi docteur, j'ai un rendez-vous.
554
00:46:36,827 --> 00:46:38,943
Un travail
comme celui que tu avais fait
555
00:46:39,107 --> 00:46:42,338
qualifierait un homme pour
une période d'essai avec nous.
556
00:46:42,507 --> 00:46:46,056
- Avez-vous entendu ça?
- C'est une année dans la période de test.
557
00:46:46,707 --> 00:46:49,301
Une fois l'examen réussi,
vous seriez fixe.
558
00:46:49,787 --> 00:46:50,856
Avez-vous entendu ça?
559
00:46:51,027 --> 00:46:54,224
Il se dirige comme ça,
Tu es plus du style de Superman.
560
00:46:55,587 --> 00:46:57,418
Vous commencez à ne pas m'aimer.
561
00:46:57,587 --> 00:47:00,579
Ce n'est pas important,
sauver ma vie était suffisant.
562
00:47:01,187 --> 00:47:03,747
Eh bien, Superman,
essayez cette jambe.
563
00:47:04,667 --> 00:47:05,895
Super
564
00:47:06,987 --> 00:47:09,785
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
- Je ne peux pas marcher.
565
00:47:10,427 --> 00:47:12,497
Allez et allez à l'hôtel.
566
00:47:12,707 --> 00:47:13,981
Merci, Dr. Christian.
567
00:47:21,067 --> 00:47:23,342
Tu es de retour!
Je ne t'ai pas vu arriver.
568
00:47:23,507 --> 00:47:25,657
Nous entrons par la porte arrière.
569
00:47:25,827 --> 00:47:28,102
- Dieu merci, tu vas bien.
- Merci
570
00:47:28,267 --> 00:47:29,382
C'était terrible.
571
00:47:30,827 --> 00:47:32,226
Et Matt? Est-ce que ça va?
572
00:47:32,547 --> 00:47:35,425
Parfaitement
C'est levé. Est marie
573
00:47:35,587 --> 00:47:36,986
Non, il est parti bientôt.
574
00:47:37,427 --> 00:47:39,816
Louise, je m'inquiète pour ...
575
00:47:39,987 --> 00:47:40,976
Matt!
576
00:47:41,147 --> 00:47:42,865
Bonjour, on ne le compte presque pas.
577
00:47:43,707 --> 00:47:45,379
Eh bien, je suis ici pour ce tour.
578
00:47:45,547 --> 00:47:49,665
M. Hallett, une conférence pour vous
Ils disent que c'est important.
579
00:47:49,827 --> 00:47:51,101
Je serai tout de suite
580
00:47:51,507 --> 00:47:53,702
- Dans une heure?
- Ce sera prêt.
581
00:47:53,867 --> 00:47:54,856
Bien.
582
00:48:00,787 --> 00:48:03,620
Louise, il faut que je te parle,
c'est très important.
583
00:48:03,827 --> 00:48:05,818
- C'est à propos de Mary.
- Mary's?
584
00:48:06,067 --> 00:48:09,104
Oui J'ai besoin que tu me donnes un conseil.
585
00:48:09,307 --> 00:48:11,616
Je sais que tu es sa meilleure amie
et que vous voulez l'aider.
586
00:48:11,947 --> 00:48:14,302
Bien sûr,
mais je ne le comprends pas.
587
00:48:14,467 --> 00:48:17,982
Tu peux m'accorder une demi-heure
avant votre rendez-vous?
588
00:48:18,147 --> 00:48:19,626
Ma voiture est à la porte.
589
00:48:21,107 --> 00:48:23,746
Eh bien, si c'est Mary ...
590
00:48:24,467 --> 00:48:26,856
- Ça va prendre une minute pour fermer.
- Merci
591
00:48:44,427 --> 00:48:46,497
Mademoiselle, je suis Matt Hallett.
J'attends.
592
00:48:46,667 --> 00:48:48,976
- De retour dans quelques minutes.
- Où vas-tu?
593
00:48:49,147 --> 00:48:50,819
- Parler à Paul.
- Oui ... avec Paul?
594
00:48:50,987 --> 00:48:53,740
- Je reviens bientôt.
- Mais ... Oui, dis moi.
595
00:48:54,987 --> 00:48:56,022
Hé?
596
00:48:59,547 --> 00:49:00,662
Oui
597
00:49:01,827 --> 00:49:02,896
Je ne t'entends pas.
598
00:49:04,787 --> 00:49:05,902
Oui
599
00:49:07,827 --> 00:49:09,101
Bien.
600
00:49:11,907 --> 00:49:13,056
Quoi
601
00:49:15,147 --> 00:49:16,546
Bien, d'accord.
602
00:49:20,267 --> 00:49:21,746
- Qu'est-ce qui se passe?
- Les avez-vous vu?
603
00:49:21,907 --> 00:49:23,579
- qui?
- À Louise et Adams.
604
00:49:23,747 --> 00:49:25,624
- Oui, ils viennent de partir.
- Où es-tu allé?
605
00:49:25,787 --> 00:49:27,857
Ils peuvent avoir attrapé
n'importe quelle route
606
00:49:28,027 --> 00:49:29,142
Joe, j'ai besoin de ton aide.
607
00:49:30,107 --> 00:49:31,506
Polic a de New York?
608
00:49:31,667 --> 00:49:34,135
Je travaille pour le procureur.
Je dois arrêter Adams.
609
00:49:34,307 --> 00:49:36,104
- pourquoi
- Je te le dirai dans la voiture.
610
00:49:45,187 --> 00:49:47,906
C'est une romance d'été
qui est hors de contrôle
611
00:49:48,227 --> 00:49:50,946
En ce moment,
Mary est presque désespérée.
612
00:49:51,107 --> 00:49:54,179
Paul, je ne pourrais pas être
plus surpris
613
00:49:54,787 --> 00:49:56,698
Je suis très déçu de toi.
614
00:49:56,867 --> 00:49:59,301
Je sais, mais j'étais fasciné
pour Marie.
615
00:50:02,187 --> 00:50:03,984
Si tu pouvais lui parler
616
00:50:04,147 --> 00:50:06,786
et expliquer que cela a été pris
trop sérieusement ...
617
00:50:06,947 --> 00:50:10,701
Ok, je le ferai.
Mais pas pour toi, mais pour Mary.
618
00:50:10,987 --> 00:50:13,137
Merci, vous enlevez beaucoup de poids.
619
00:50:13,307 --> 00:50:15,377
- Je ferais mieux de revenir avec Matt.
- bien sur.
620
00:50:16,067 --> 00:50:17,739
Je suis désolé de vous avoir diverti.
621
00:50:18,507 --> 00:50:19,940
Nous interrompons ce programme i>
622
00:50:20,107 --> 00:50:23,179
publier un bulletin spécial
du quartier général des gardes forestiers. I>
623
00:50:23,627 --> 00:50:26,903
- Restez à l'écoute.
- Ceci est une alerte bleue. I>
624
00:50:27,267 --> 00:50:28,461
C'est Joe!
625
00:50:29,187 --> 00:50:33,066
Informer s'ils remarquent la présence
par Paul Adams. I>
626
00:50:33,227 --> 00:50:35,183
je répète, Paul Adams. I>
627
00:50:35,787 --> 00:50:37,743
Il est un homme armé à New York. I>
628
00:50:38,027 --> 00:50:39,938
Vous avez peut-être enlevé
à Louise Graham i>
629
00:50:40,107 --> 00:50:41,506
avec l'intention de l'assassiner. I>
630
00:50:41,667 --> 00:50:44,659
Adams conduit une décapotable
De couleur crème ... i>
631
00:51:10,227 --> 00:51:11,455
Non! Non!
632
00:52:21,467 --> 00:52:23,344
La voiture est allée au sud
par la route du lac. I>
633
00:52:23,507 --> 00:52:25,816
Elle ne sait rien d'autre.
J'étais en panne. I>
634
00:52:26,107 --> 00:52:27,256
Quand est-ce arrivé?
635
00:52:29,227 --> 00:52:30,546
Il y a une heure.
636
00:52:30,707 --> 00:52:33,346
Il dit qu'environ
il y a une heure.
637
00:52:34,227 --> 00:52:35,421
Louise. I>
638
00:52:35,867 --> 00:52:36,856
Dis-moi, Joe.
639
00:52:37,027 --> 00:52:38,176
Est-ce que ça va? I>
640
00:52:38,787 --> 00:52:39,902
Oui bien
641
00:52:40,227 --> 00:52:43,697
j'ai envoyé Matt pour venir vous chercher
dans un bateau Esp rale ah . I>
642
00:52:44,107 --> 00:52:45,256
D'accord.
643
00:52:47,827 --> 00:52:51,661
Tous les citoyens de la région
ils doivent informer s'ils voient Paul Adams. I>
644
00:52:51,827 --> 00:52:55,661
Nous répétons, Paul Adams,
homme armé de New York. I>
645
00:52:57,747 --> 00:53:00,705
Envie de rappeler
dans la chambre de M. Adams?
646
00:53:07,787 --> 00:53:09,618
Paul, je t'ai appelé.
647
00:53:10,227 --> 00:53:11,376
Bonjour chérie
648
00:53:11,827 --> 00:53:14,421
J'étais inquiet.
Vous avez deux heures de retard.
649
00:53:14,587 --> 00:53:17,021
Je suis désolé, je ne pouvais pas m'en empêcher.
650
00:53:18,187 --> 00:53:21,304
Est-ce que quelque chose arrive?
Qu'est ce que c'est Donne le moi
651
00:53:21,467 --> 00:53:24,539
Ce n'est rien.
Je me sens ridicule d'en parler.
652
00:53:24,907 --> 00:53:26,499
Dis-moi ce qui t'est arrivé.
653
00:53:26,667 --> 00:53:29,181
Mary, ils sont sur le point de m'arrêter.
654
00:53:29,827 --> 00:53:30,816
Pour arrêter?
655
00:53:30,987 --> 00:53:34,297
Tout le monde me cherche.
Les routes sont coupées.
656
00:53:34,467 --> 00:53:36,697
Il y a une alarme générale.
657
00:53:36,867 --> 00:53:39,461
Tout le monde dans le parc
Il me cherche.
658
00:53:39,627 --> 00:53:41,777
- pourquoi
- Je te l'ai déjà dit. C'est absurde.
659
00:53:41,947 --> 00:53:44,336
C'est pour quelque chose
dans lequel je n'ai rien à faire.
660
00:53:44,827 --> 00:53:46,977
Mais ... tu ne peux pas me le dire?
661
00:53:47,827 --> 00:53:51,183
Mary, ma voiture a été volée
il y a quelque temps,
662
00:53:51,547 --> 00:53:53,060
Ils l'ont utilisé dans un vol.
663
00:53:53,627 --> 00:53:55,743
- Mais tu n'étais pas
- Bien sûr que non.
664
00:53:55,907 --> 00:53:59,138
Mais je dois retourner à New York
avant que la police me trouve.
665
00:53:59,307 --> 00:54:01,582
J'ai dû me faufiler dans l'hôtel
pour te voir.
666
00:54:01,907 --> 00:54:03,386
Je dois sortir ce soir.
667
00:54:05,027 --> 00:54:06,506
Tu viendras avec moi, n'est-ce pas?
668
00:54:08,627 --> 00:54:10,060
Tu sais ce que je sais.
669
00:54:12,387 --> 00:54:14,343
Mais si vous n'avez rien fait ...
670
00:54:14,507 --> 00:54:17,544
Ecoute ma famille
Il est bien connu à l'est.
671
00:54:17,827 --> 00:54:19,943
Cette publicité serait un désastre.
672
00:54:20,227 --> 00:54:23,742
Même être innocent,
S'ils m'arrêtent, le mal sera fait.
673
00:54:24,067 --> 00:54:25,386
Ensuite nous irons.
674
00:54:25,747 --> 00:54:29,820
- Écris une note à Louise.
- Ne lui dis rien de nous.
675
00:54:29,987 --> 00:54:33,343
Dis-lui que tu entreras en contact
avec elle dans quelques jours.
676
00:54:33,947 --> 00:54:38,179
Vous connaissez un moyen
quitter le parc sans être vu?
677
00:54:38,907 --> 00:54:41,296
Oui Pour le Mahtotopa Cain.
678
00:54:41,547 --> 00:54:43,060
Bien. Bien.
679
00:54:43,467 --> 00:54:45,856
Dépêche-toi.
Ce serait mieux si vous changez.
680
00:54:57,427 --> 00:55:00,817
Vous avez pu sauver beaucoup de problèmes
parler à la police
681
00:55:00,987 --> 00:55:02,215
au lieu de courir.
682
00:55:02,387 --> 00:55:04,264
Et être une cible de tir à la cible?
683
00:55:04,467 --> 00:55:06,742
Tu étais avec Adams quand même.
684
00:55:08,107 --> 00:55:12,020
Ces lumières ...
Il est toujours libre.
685
00:55:12,587 --> 00:55:13,986
Et aussi Johnny Yonkers.
686
00:55:14,587 --> 00:55:17,863
Admis le meurtre
bien qu'il argumentera la légitime défense.
687
00:55:18,747 --> 00:55:20,305
C'est pourquoi tu devrais aller à New York.
688
00:55:21,667 --> 00:55:25,137
- Est-ce une affaire officielle?
- Et pour l'égoïsme.
689
00:55:26,027 --> 00:55:29,383
Je ne veux pas passer ma vie
se soucier de ma fille.
690
00:55:30,427 --> 00:55:32,418
Allez, M. Hallett,
Comment est ce
691
00:55:32,867 --> 00:55:35,461
Je suis juste tombé dans le fait que je suis
amoureux de la cible.
692
00:55:42,667 --> 00:55:45,818
Matt, comment tu as su?
que j'étais le témoin?
693
00:55:46,187 --> 00:55:47,540
Nous n'étions pas sûrs.
694
00:55:48,307 --> 00:55:50,696
Mais il y avait un gardien
dans l'immeuble d'à côté.
695
00:55:50,867 --> 00:55:52,539
J'ai entendu quelqu'un jouer du piano.
696
00:55:52,907 --> 00:55:54,784
J'ai joué la même chose encore et encore.
697
00:55:56,267 --> 00:55:58,781
Puis ils ont tiré
et a vu une fille courir.
698
00:55:59,747 --> 00:56:01,863
Il faisait noir
et il ne l'a pas vu clairement.
699
00:56:02,267 --> 00:56:04,542
Par sa description, vous pourriez être t.
700
00:56:05,347 --> 00:56:06,382
C'était moi.
701
00:56:07,027 --> 00:56:09,063
Je suis revenu fermer mon guichet
702
00:56:09,947 --> 00:56:12,177
et j'ai vu quelque chose qui ne devrait pas
avoir vu.
703
00:56:12,747 --> 00:56:15,944
Nous l'imaginons,
mais je devais le prouver
704
00:56:16,707 --> 00:56:19,699
et m'empêche de te tuer
L'un des voyous de Yonkers.
705
00:56:19,867 --> 00:56:21,220
Dans ce presque échoué.
706
00:56:21,867 --> 00:56:24,017
Pourquoi avez-vous suspecté
par Paul Adams?
707
00:56:24,387 --> 00:56:26,617
J'ai appelé et j'ai fait la police
Je vais enquêter.
708
00:56:26,787 --> 00:56:29,142
Ils m'ont répondu presque trop tard.
709
00:56:34,147 --> 00:56:35,546
- Marie!
- quoi?
710
00:56:35,827 --> 00:56:38,739
Il ne sait pas qu'il est un meurtrier.
Vous devez la prévenir.
711
00:56:45,787 --> 00:56:46,822
C'est tout.
712
00:56:46,987 --> 00:56:49,706
"Je vais à New York,
Je t'écrirai bientôt. Marie. "
713
00:56:49,867 --> 00:56:50,936
Oui
714
00:56:51,507 --> 00:56:53,179
Nous arriverons dès que possible.
715
00:56:54,027 --> 00:56:56,780
- Parker veut nous voir.
- As-tu des nouvelles de Paul?
716
00:56:56,947 --> 00:56:59,256
Ils pensent qu'il peut avoir
quitter le parc.
717
00:57:03,107 --> 00:57:06,986
- Hé! Où est la loi ici?
- la loi? Que se passe t-il
718
00:57:07,147 --> 00:57:09,183
Un mec vient de sortir
de l'autoroute.
719
00:57:09,347 --> 00:57:11,781
J'étais dans mon sac de couchage
en attendant l'aube
720
00:57:11,947 --> 00:57:15,303
quand j'ai entendu un bruit qui m'a réveillé,
Il avait quitté la route.
721
00:57:15,467 --> 00:57:18,903
Il devait être saoul ou fou.
Il est allé directement aux arbres.
722
00:57:19,067 --> 00:57:22,264
- Quelle voiture était-ce?
- Un cabriolet de couleur claire.
723
00:57:22,507 --> 00:57:24,179
- à partir de 51 ou 52.
- C'est ta voiture.
724
00:57:24,347 --> 00:57:26,417
- Tu te souviens de l'endroit?
- Oui, viens.
725
00:57:32,227 --> 00:57:34,582
Quand je suis arrivé ici,
Il était déjà parti.
726
00:57:35,587 --> 00:57:36,736
Donc, ils vous cherchent.
727
00:57:37,747 --> 00:57:41,376
Oui, j'aurais une autre voiture prête
728
00:57:41,587 --> 00:57:43,225
et je l'ai laissé pour tromper.
729
00:57:43,387 --> 00:57:45,139
- Peut-être que ce n'est pas comme ça.
- De quoi tu parles?
730
00:57:45,387 --> 00:57:48,663
Il y a un pas qui mène
à la grotte des vents.
731
00:57:48,827 --> 00:57:51,216
- J'ai été avec Mary une fois.
- C'est loin?
732
00:57:51,387 --> 00:57:53,503
C'est une longue marche
et, en plus, dangereux.
733
00:57:53,667 --> 00:57:56,579
- Prends la voiture et va chercher Parker.
- Tu ne le trouveras jamais sans moi.
734
00:57:56,867 --> 00:57:59,062
- Ce mec est un meurtrier.
- Je sais.
735
00:57:59,227 --> 00:58:00,706
Mais j'ai déjà été abattu.
736
00:58:02,187 --> 00:58:04,143
Fais-moi une faveur.
Je m'appelle Hallett.
737
00:58:04,587 --> 00:58:06,543
Appelle les rangers.
738
00:58:06,907 --> 00:58:09,944
Donne à Parker ce qu'il s'est passé
et que je vais après Adams.
739
00:58:10,107 --> 00:58:12,382
- Je serai heureux.
- Merci
740
00:58:25,987 --> 00:58:28,342
Un moment.
Votre journal au téléphone.
741
00:58:29,027 --> 00:58:31,302
Salut. Je suis Boone.
Mettez moi avec le patron.
742
00:58:31,467 --> 00:58:34,664
J'ai essayé de la tuer, je n'ai pas expliqué comment.
Il n'a pas dit grand chose.
743
00:58:34,867 --> 00:58:37,745
- Où es-tu maintenant?
- Elle et Hallett l'ont poursuivi.
744
00:58:37,987 --> 00:58:41,457
Je pense que c'est incroyable.
Comment peut-on supposer quelque chose comme ça?
745
00:58:41,987 --> 00:58:43,579
J'étais un garçon
du plus gentil.
746
00:58:43,747 --> 00:58:46,420
- La fille a été sauvée par peu.
- C'est terrible.
747
00:58:46,587 --> 00:58:47,702
Garçon
748
00:58:48,827 --> 00:58:51,387
Nous sommes partis.
Prenez les valises et amenez-les à la voiture.
749
00:58:51,547 --> 00:58:52,821
Oui monsieur
750
00:59:39,027 --> 00:59:40,619
Nous sommes déjà près de la grotte.
751
00:59:40,907 --> 00:59:42,465
- Où es-tu?
- Autour de là.
752
00:59:42,627 --> 00:59:43,742
Après le virage.
753
00:59:44,067 --> 00:59:45,625
Restez ici, allez voir.
754
00:59:57,707 --> 00:59:58,742
Matt!
755
01:00:03,707 --> 01:00:04,776
Attention, c'est Adams!
756
01:00:11,667 --> 01:00:12,782
C'est Katoonai.
757
01:00:15,787 --> 01:00:18,096
C'est Katoonai!
Ce n'est pas Paul Adams!
758
01:00:18,387 --> 01:00:19,786
«Atrs, Louise!
759
01:00:21,467 --> 01:00:23,025
- Es-tu fou?
- C'est Katoonai!
760
01:00:23,187 --> 01:00:24,700
«Créez-vous après lui!
761
01:00:25,667 --> 01:00:26,816
Ne tirez pas.
762
01:00:28,147 --> 01:00:30,900
At Katoonai!
Nous ne venons pas pour vous!
763
01:00:32,787 --> 01:00:34,061
Nous cherchons Marie!
764
01:00:34,907 --> 01:00:36,306
Besoin d'aide!
765
01:00:36,707 --> 01:00:40,416
Oon Katoonai, je t'ai vu à l'école
et ne vous a pas délié!
766
01:00:40,587 --> 01:00:42,305
Je ne vais pas vous tromper maintenant.
767
01:00:42,627 --> 01:00:43,821
Mary a besoin d'aide.
768
01:00:52,507 --> 01:00:53,656
Pourquoi en as-tu besoin?
769
01:00:53,827 --> 01:00:56,546
La nuit dernière, un homme
appelé Paul Adams a essayé de me tuer.
770
01:00:56,867 --> 01:00:58,698
Enga à Marie
s'enfuir avec lui.
771
01:00:58,947 --> 01:01:01,222
Nous pensons qu'ils pourraient venir
par ici Les avez-vous vu?
772
01:01:01,387 --> 01:01:02,456
Peut-être les cacher.
773
01:01:02,627 --> 01:01:05,346
Marie ne sait pas
quel mal est cet homme
774
01:01:05,787 --> 01:01:08,585
- C'est très dangereux.
- Adams est un meurtrier.
775
01:01:09,067 --> 01:01:11,058
Quelle est la sortie
Que sait Marie?
776
01:01:11,227 --> 01:01:13,695
- Traverser le glacier, c'est dangereux.
- Viens.
777
01:01:17,827 --> 01:01:19,055
Il y a des fissures cachées.
778
01:01:19,227 --> 01:01:21,616
Traverser le glacier
Cela peut signifier mourir.
779
01:01:44,667 --> 01:01:47,101
- Il faudra faire demi-tour.
- faire demi-tour?
780
01:01:47,627 --> 01:01:49,697
Je suis désolé, c'est de ma faute.
781
01:01:49,867 --> 01:01:52,984
Nous aurions dû prendre
une autre route il y a trois kilomètres.
782
01:01:53,147 --> 01:01:55,422
Vous avez dit que vous saviez cela
et nous sommes perdus.
783
01:01:55,587 --> 01:01:58,340
Perdu pas, retardé.
Maintenant je suis sûr.
784
01:02:28,987 --> 01:02:30,306
La Mahtotopa.
785
01:02:30,467 --> 01:02:34,346
Je te l'ai déjà dit.
Ce canyon mène au glacier.
786
01:02:34,827 --> 01:02:37,295
- En dehors du parc.
- Continuons.
787
01:03:03,987 --> 01:03:06,262
La Mahtotopa,
le glacier n'est pas loin.
788
01:03:14,907 --> 01:03:16,659
- Combien manque-t-il?
- Très peu.
789
01:03:17,867 --> 01:03:20,062
- Il y a le glacier.
- Et ensuite comment?
790
01:03:20,467 --> 01:03:22,344
Pas beaucoup. Pas beaucoup.
791
01:03:32,027 --> 01:03:35,064
Agéchate.
Attends, fais attention avec Mary.
792
01:03:36,907 --> 01:03:38,022
-Adams!
793
01:03:39,707 --> 01:03:41,698
Entrez, vous ne pouvez pas échapper!
794
01:03:47,147 --> 01:03:48,546
- C'est Hallett.
- Hallett?
795
01:03:48,987 --> 01:03:50,739
- Pourquoi lui as-tu tiré dessus?
- allCalla!
796
01:03:54,747 --> 01:03:56,021
Attendre
797
01:03:56,187 --> 01:03:57,415
Surprise lui.
798
01:03:57,867 --> 01:04:00,017
Louise, dis-lui que tu es là.
799
01:04:02,827 --> 01:04:03,942
Paul!
800
01:04:04,747 --> 01:04:06,977
Ce sera mieux si vous vous rendez!
801
01:04:07,347 --> 01:04:08,666
- C'est Louise!
- Calme!
802
01:04:09,267 --> 01:04:10,586
Ferme ta bouche!
803
01:04:14,067 --> 01:04:16,661
Vous devez partir d'ici.
Restez accroupi.
804
01:04:17,227 --> 01:04:19,104
Allez, bouge!
Viens!
805
01:04:22,827 --> 01:04:23,896
Qu'ils ne partent pas.
806
01:04:29,747 --> 01:04:31,305
Encore une fois.
807
01:04:33,067 --> 01:04:35,900
C'est une perte de temps.
Vous devez l'entourer.
808
01:04:36,067 --> 01:04:38,535
Calme Gardez-les accroupis.
809
01:04:39,027 --> 01:04:41,746
Donne moi ton arme.
Essayez d'atteindre le sommet.
810
01:04:41,907 --> 01:04:43,226
Bien.
811
01:05:47,107 --> 01:05:48,699
Non, Paul! C'est mon père!
812
01:06:46,547 --> 01:06:47,662
Matt!
813
01:07:09,147 --> 01:07:11,342
Allez-y. Peux-tu m'entendre?
Viens!
814
01:07:14,067 --> 01:07:15,102
Matt!
815
01:07:16,067 --> 01:07:17,500
- ça va?
- oui
816
01:07:17,987 --> 01:07:20,376
Ils partent.
Ils traversent.
817
01:07:21,987 --> 01:07:23,705
La corde, j'ai besoin de la corde.
818
01:07:23,867 --> 01:07:24,982
Je vais l'attraper.
819
01:07:42,267 --> 01:07:43,461
Reste ici.
820
01:07:58,827 --> 01:08:01,899
- Matt, attends.
- Je t'ai dit de rester.
821
01:08:02,067 --> 01:08:03,136
Mais, Matt ...
822
01:08:13,107 --> 01:08:14,460
Nous allons laisser les chevaux.
823
01:08:34,627 --> 01:08:35,742
-Adams!
824
01:09:05,507 --> 01:09:06,986
Continuez!
825
01:09:24,987 --> 01:09:27,455
- Qu'est-ce qui se passe?
- On ne peut pas faire le tour ici.
826
01:09:27,627 --> 01:09:28,696
Vous mentez! Continuez!
827
01:10:10,947 --> 01:10:11,936
Je vais le prendre.
828
01:10:12,307 --> 01:10:14,025
Non, Louise, fais attention!
829
01:10:23,467 --> 01:10:24,900
Sr. Hallett! Louise!
830
01:10:39,787 --> 01:10:40,936
Apportez le fusil.
831
01:10:47,227 --> 01:10:48,296
Profitez-en bien.
832
01:12:05,387 --> 01:12:06,786
Ne bouge pas.
833
01:12:16,387 --> 01:12:17,866
Laissez la corde vous passer.
834
01:12:35,587 --> 01:12:37,862
Encore. Ne bouge pas.
835
01:14:17,227 --> 01:14:18,706
- Matt!
- ça va?
836
01:14:20,627 --> 01:14:21,662
Oui
837
01:14:23,107 --> 01:14:24,301
AllHallett!
838
01:14:25,147 --> 01:14:26,296
AllHallett!
839
01:14:28,867 --> 01:14:30,186
- Louise
- C'est bon.
840
01:14:30,347 --> 01:14:31,336
Et Adams?
841
01:14:31,827 --> 01:14:32,862
Mort
842
01:14:33,267 --> 01:14:36,304
Quel dommage que tu travailles.
Quelqu'un comme toi serait utile.
843
01:14:36,467 --> 01:14:39,937
Je l'apprécie, mais la vie
dans un parc, il est très accidenté.
844
01:14:40,627 --> 01:14:42,697
Que vas tu faire
avec un personnage comme ça?
845
01:14:44,027 --> 01:14:45,540
Peut-être se marier.
846
01:14:45,787 --> 01:14:47,379
Idée intéressante
847
01:14:59,267 --> 01:15:02,339
FIN
66931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.