All language subtitles for Dangerous Mission (1954) Victor Mature Eng-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,867 --> 00:00:55,418 TRAITORIES SNOW 2 00:03:44,467 --> 00:03:47,584 Cette mélodie me rend fou. Cela fait des semaines que vous ne l'avez pas touchée. 3 00:03:48,067 --> 00:03:50,376 Deux semaines, depuis qu'il a commencé à pleuvoir. 4 00:03:50,747 --> 00:03:53,580 Je me relaxe. Que veux-tu que je fasse? 5 00:03:53,747 --> 00:03:55,783 Vous pouvez décider où aller ensuite. 6 00:03:56,787 --> 00:03:58,266 Lait, George. 7 00:03:58,707 --> 00:04:00,299 Johnny, c'est comme ça. 8 00:04:01,067 --> 00:04:05,458 Le procureur croit qu'il y avait un témoin et il veut le présenter au procès. 9 00:04:06,147 --> 00:04:07,580 En plus, pense que ... 10 00:04:09,347 --> 00:04:11,702 - Tu m'entends? - Suivez. 11 00:04:12,707 --> 00:04:14,504 Tu as tué un homme appelé Battaglia et ... 12 00:04:14,667 --> 00:04:17,227 - En légitime défense. - Tout à fait. 13 00:04:18,587 --> 00:04:21,465 C'est logique que Battaglia Je vais vous menacer avec une arme. 14 00:04:21,707 --> 00:04:24,619 - Merci, George. - Mais le procureur est difficile à convaincre. 15 00:04:25,627 --> 00:04:28,016 Sans témoin, il n’ya pas de procès. 16 00:04:29,027 --> 00:04:32,224 Avec lui, votre plaidoyer de légitime défense Ce sera risible. 17 00:04:32,667 --> 00:04:35,818 - Je n'ai pas ri. - Le défunt non plus. 18 00:04:39,467 --> 00:04:44,257 Cependant, puisque vous semblez savoir où se cache ce témoin, 19 00:04:44,827 --> 00:04:48,263 Je peux vous suggérer de faire quelque chose pendant que vous êtes sous caution? 20 00:04:51,747 --> 00:04:52,975 C'est ton travail 21 00:04:53,307 --> 00:04:55,502 Assurez-vous que c'est la bonne personne 22 00:04:56,107 --> 00:04:59,224 Maintenant, nous devinons seulement qui c'est, Vous devez être sûr. 23 00:04:59,467 --> 00:05:02,937 Un avion part à minuit, louer une voiture à votre arrivée, 24 00:05:03,107 --> 00:05:04,426 parler avec les gens, 25 00:05:04,627 --> 00:05:07,346 établit une amitié avec notre témoin supposé 26 00:05:07,547 --> 00:05:11,142 et puis, assurez-vous qu'il ressemble un accident, un vrai. 27 00:05:13,027 --> 00:05:14,380 Va te cacher 28 00:05:14,667 --> 00:05:17,181 Pas étonnant Je ne l'ai pas trouvé avant hier. 29 00:05:17,347 --> 00:05:21,022 C'est le dernier endroit où tu attends quelqu'un qui se cache 30 00:05:35,667 --> 00:05:36,941 Et maintenant plus de nouvelles. 31 00:05:37,587 --> 00:05:39,862 Le meurtre dans lequel Johnny Yonkers est impliqué. 32 00:05:40,027 --> 00:05:43,303 continue de dérouter la police. Ils pensent que le témoin se cache ... 33 00:05:43,747 --> 00:05:47,979 PARC NATIONAL DU GLACIER 34 00:05:56,907 --> 00:05:58,181 - Bonjour. - Bonjour. 35 00:05:58,347 --> 00:06:00,303 - Est-ce votre première visite au parc? - c'est vrai. 36 00:06:00,467 --> 00:06:01,946 - Tu vas rester? - Une semaine. 37 00:06:02,427 --> 00:06:04,736 - Tu vas camper? - Je vais rester à l'hôtel. 38 00:06:07,987 --> 00:06:10,455 U-DRIVE LOCATION DE VOITURES 39 00:06:13,787 --> 00:06:15,015 Un dollar, s'il vous plaît. 40 00:06:19,987 --> 00:06:23,138 Peut-être que ces brochures vont vous aider. Profitez de votre séjour 41 00:06:23,307 --> 00:06:24,786 Merci beaucoup. 42 00:06:35,427 --> 00:06:37,497 Quartier général. Avec Joe Parker. 43 00:06:42,147 --> 00:06:43,546 Ici Parker. 44 00:06:43,987 --> 00:06:45,386 S , Dobson? 45 00:06:48,027 --> 00:06:50,746 Regarde. Je vais te chercher dans une minute. 46 00:06:58,627 --> 00:07:01,346 - Je vais à l'hôtel, je reviens bientôt. - Oui monsieur. 47 00:07:31,307 --> 00:07:32,456 Merci 48 00:07:38,867 --> 00:07:41,176 - Bonsoir. - J'espère qu'ils continuent comme ça. 49 00:07:41,587 --> 00:07:43,259 - Avez-vous une réservation? - non 50 00:07:43,507 --> 00:07:45,463 - Y a-t-il une chambre? - Oui monsieur. 51 00:07:46,467 --> 00:07:49,937 - Combien de temps va-t-il rester? - qui sait? Une semaine ou deux 52 00:07:53,627 --> 00:07:54,901 216 53 00:08:01,187 --> 00:08:02,540 - Chico. - Oui monsieur. 54 00:08:02,987 --> 00:08:05,103 - Téléchargez les valises. - Merci monsieur. 55 00:08:17,547 --> 00:08:20,983 Paul, je ne sais pas si je me sens à l'aise pour une fête si occupée. 56 00:08:21,147 --> 00:08:24,856 Louise, je préfère aussi ne pas y aller mais Barrett dépend de moi. 57 00:08:25,187 --> 00:08:27,701 C'est nouveau ici, Il ne connait pas tout le monde. 58 00:08:28,787 --> 00:08:31,938 Socialement c'est quelque chose de brut et ceci est son premier "hey-rude". 59 00:08:32,427 --> 00:08:34,338 Allez, Louise, ça va être amusant. 60 00:08:35,067 --> 00:08:37,945 - Bon je... - D'accord, je vais te chercher à 8h30. 61 00:08:38,107 --> 00:08:39,460 - Bien. Adi s. - Adi s. 62 00:08:40,507 --> 00:08:44,785 M. Adams, vous avez oublié votre promesse prendre une photo? 63 00:08:45,427 --> 00:08:47,019 Je n'ai pas oublié, Mary. 64 00:08:54,467 --> 00:08:56,981 Désolé, mademoiselle, Qu'est-ce qu'un "hey-rude"? 65 00:08:57,147 --> 00:09:00,617 Il nous a écouté. C'est une danse. 66 00:09:01,987 --> 00:09:05,980 Un des éleveurs donne une fête et a invité des invités. 67 00:09:06,147 --> 00:09:08,024 Bien. A quelle heure est-ce que je le récupère? 68 00:09:09,387 --> 00:09:11,343 Tu ne m'invitais pas? 69 00:09:11,667 --> 00:09:13,783 Non, je viens de vous informer. 70 00:09:15,147 --> 00:09:17,297 M. Barrett est de New York? 71 00:09:18,067 --> 00:09:20,023 - Oui, tu le connais? - non 72 00:09:20,627 --> 00:09:22,857 Ici je ne connais personne. Encore. 73 00:09:24,227 --> 00:09:25,501 Merci 74 00:09:43,027 --> 00:09:45,985 JE SUIS ARRIVÉ AU GLACIER PARK 75 00:09:46,147 --> 00:09:49,617 C'EST ICI, PASSER À LA PLANIFICATION 76 00:09:49,787 --> 00:09:50,981 Hallet 77 00:09:56,187 --> 00:09:57,905 C'est pour New York, urgent. 78 00:09:58,187 --> 00:09:59,540 Oui, tout de suite. 79 00:10:21,587 --> 00:10:23,657 - Bourbon avec de l'eau. - Oui monsieur. 80 00:10:24,947 --> 00:10:26,505 - Salut. - Salut. 81 00:10:27,147 --> 00:10:29,422 - Je vois que tu viens d'arriver. - Est-ce visible? 82 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 Non, dans un hôtel tu sais à tous les invités. 83 00:10:32,507 --> 00:10:34,225 Un nouveau visage est une nouvelle. 84 00:10:34,947 --> 00:10:35,936 Merci 85 00:10:36,227 --> 00:10:38,377 Travaillez-vous ici? Recevez-vous de nouveaux clients? 86 00:10:38,547 --> 00:10:40,060 Non, je suis sympa. 87 00:10:41,667 --> 00:10:43,658 - Il a une bonne équipe. - Merci 88 00:10:43,827 --> 00:10:47,820 Ceci est mon passe-temps et, en plus, Cela me donne des avantages parfois. 89 00:10:47,987 --> 00:10:50,057 C'est génial qu'un passe-temps vous a donné de l'argent. 90 00:10:50,547 --> 00:10:52,742 Certains ne l'obtiennent pas ni travailler. 91 00:10:52,907 --> 00:10:54,420 Cela doit valoir la peine. 92 00:10:57,587 --> 00:10:59,179 Il est celui à côté de Adams. 93 00:11:00,187 --> 00:11:01,859 Attends dehors. 94 00:11:07,427 --> 00:11:09,702 Je suis désolé de vous interrompre, Je voudrais parler avec votre ami. 95 00:11:09,867 --> 00:11:12,427 - Ne m'interromps pas, Joe. - Puis-je te parler? 96 00:11:12,587 --> 00:11:15,385 - Bien sûr, vas-y. - Je préfère que ce soit privé. 97 00:11:25,147 --> 00:11:27,615 - Je suis Joe Parker, le garde-chasse. - S ? 98 00:11:28,587 --> 00:11:31,784 Pourquoi ne pas déclarer le pistolet qu'il porte dans la boîte à gants? 99 00:11:34,027 --> 00:11:35,221 J'ai une licence 100 00:11:37,667 --> 00:11:40,101 "Matt Hallett, de New York. Marine. " 101 00:11:40,427 --> 00:11:42,418 Ex Marine, pendant deux mois. 102 00:11:44,707 --> 00:11:48,746 - Il aurait dû déclarer l'arme. - Très bien, je le déclare maintenant. 103 00:11:49,227 --> 00:11:51,616 Licencié ou non, Vous ne pouvez pas chasser dans le parc. 104 00:11:51,787 --> 00:11:53,778 Que pouvait-il chasser avec un .38? 105 00:11:58,907 --> 00:12:01,580 - Tout va bien. - Merci Paul. 106 00:12:01,747 --> 00:12:03,021 Bonne soirée 107 00:12:03,187 --> 00:12:05,906 N'allez pas soif Y a-t-il assez de whisky et de nourriture? 108 00:12:06,067 --> 00:12:07,785 Oui monsieur Tout est parfait 109 00:12:11,107 --> 00:12:12,460 - Bonsoir. - Salut. 110 00:12:15,627 --> 00:12:16,855 Quelle cabane. 111 00:12:17,587 --> 00:12:19,942 M. Barrett est très riche ou alors ils disent. 112 00:12:20,107 --> 00:12:23,099 Personne ne sait beaucoup de choses sur lui sauf Je suis arrivé il y a quelques semaines. 113 00:12:23,267 --> 00:12:26,657 Oui, j'ai entendu ça. Riche ou pauvre, il sait vivre. 114 00:12:32,267 --> 00:12:34,735 Salut Marie Je suis content que tu sois venu. 115 00:12:34,907 --> 00:12:37,421 Salut. Je présente M. Hallett, Monsieur Barrett. 116 00:12:37,587 --> 00:12:39,418 «Hallett? Qu'est-ce que M. Hallett? 117 00:12:39,627 --> 00:12:41,060 Celui qui n'a pas été invité. 118 00:12:41,227 --> 00:12:43,183 Peut-être pas, mais soyez le bienvenu. 119 00:12:43,507 --> 00:12:45,896 Pardonnez-moi, mais je pensais pour un moment 120 00:12:46,067 --> 00:12:48,456 que son nom et son visage Ils étaient connus de moi. 121 00:12:48,947 --> 00:12:50,505 Est-ce que nous vous avons déjà vu? 122 00:12:50,747 --> 00:12:53,625 Je ne pense pas, mais merci pour me laisser entrer ici. 123 00:12:53,787 --> 00:12:57,257 Si cela vient avec Marie, n'intervenez pas, il est l'invité d'honneur. 124 00:12:57,427 --> 00:12:59,895 - Boire un verre et s'amuser. - Merci 125 00:13:01,467 --> 00:13:02,661 Vous vous amusez? 126 00:13:02,827 --> 00:13:04,783 - Il a une belle maison. - Merci 127 00:13:04,947 --> 00:13:07,984 C'est le seul dans le Montana intégré sur le flanc d'une montagne. 128 00:13:08,227 --> 00:13:09,899 - Bonjour Marie. - Salut, Joe. 129 00:13:10,147 --> 00:13:12,456 - Connaissez-vous M. Hallett? - Oui, nous nous connaissons. 130 00:13:12,707 --> 00:13:15,016 C'est quoi que vous avez gagné un prix? 131 00:13:15,187 --> 00:13:16,745 C'est vrai, de l'université. 132 00:13:17,067 --> 00:13:19,023 Ils vont me le livrer dans la vieille école. 133 00:13:19,187 --> 00:13:22,179 Et avec tout le petit. C'est aussi intelligent qu'il y paraît. 134 00:13:22,347 --> 00:13:24,099 Et comme il danse! Je peux? 135 00:13:24,267 --> 00:13:25,700 Si Marie accepte. 136 00:13:27,787 --> 00:13:29,425 - Enseigne ça. - oui 137 00:13:31,467 --> 00:13:33,776 Tu es très rapide. Comment Marie t'a-t-elle accompagnée? 138 00:13:33,987 --> 00:13:36,342 Lui ai-je demandé. Avez-vous quelque chose à objecter? 139 00:13:36,507 --> 00:13:39,465 Rien, besoin de tous les amis que puis-je faire? 140 00:13:39,627 --> 00:13:41,902 - pourquoi - Je ne sais rien? 141 00:13:42,187 --> 00:13:45,259 C'est la première chose qu'on leur dit aux nouveaux venus. 142 00:13:46,667 --> 00:13:48,862 RECHERCHE DE MEURTRE 143 00:13:50,747 --> 00:13:51,782 C'est qui 144 00:13:52,547 --> 00:13:53,980 Le père de marie 145 00:13:54,147 --> 00:13:57,184 J'ai tué un homme il y a quelques semaines, en auto-défense, nous croyons. 146 00:13:57,347 --> 00:13:58,905 Je suis désolé, c'est charmant. 147 00:13:59,067 --> 00:14:01,501 Que personne ne doute, et je dois le capturer. 148 00:14:02,427 --> 00:14:04,418 - Exercez-vous en tant qu'officier de police? - oui 149 00:14:04,947 --> 00:14:07,666 - Êtes-vous intéressé pour une raison quelconque? - pas du tout. 150 00:14:07,827 --> 00:14:12,105 Un garde forestier doit tout faire: Lecteur, vétérinaire, alpiniste ... 151 00:14:12,467 --> 00:14:14,264 En fait, à une occasion ... 152 00:14:15,587 --> 00:14:18,101 - non! - Oui c'est vrai. Allons boire un verre 153 00:14:18,267 --> 00:14:20,064 D'accord. Quelle grâce. 154 00:14:22,867 --> 00:14:25,540 Je vais vous présenter. M. Hallett, Mme Elster. 155 00:14:25,707 --> 00:14:28,779 Mme Alvord, M. Jones et vous connaissez déjà Dobson. 156 00:14:28,947 --> 00:14:30,346 - Oui bien sur. - Qu'est-ce que ça prend? 157 00:14:30,507 --> 00:14:32,145 - Bourbon avec de l'eau. - Moi aussi. 158 00:14:47,627 --> 00:14:49,618 - Bonjour Louise. - Connaissez-vous M. Hallett? 159 00:14:49,787 --> 00:14:52,540 Je suis content que tu puisses venir. Bourbon à la soude. 160 00:14:52,747 --> 00:14:54,226 - Jerez? - Oui, s'il te plaît. 161 00:14:54,387 --> 00:14:56,059 M. Adams, je suis heureux de vous voir. 162 00:14:56,227 --> 00:14:58,787 Mme Alvord est très inquiète pour ses vêtements. 163 00:14:59,027 --> 00:15:00,585 Quel est le problème? 164 00:15:00,747 --> 00:15:01,736 Voir, M. Adams, 165 00:15:01,907 --> 00:15:05,422 Je ne pense pas que ce pantalon déguiser mon origine citoyenne. 166 00:15:05,587 --> 00:15:07,623 Bien sur que je sais. 167 00:15:07,827 --> 00:15:10,739 C'est l'image vivante de l'ouest sauvage. 168 00:15:11,267 --> 00:15:14,816 Il le dit pour me flatter mais j'aime. 169 00:15:15,867 --> 00:15:17,505 Merci 170 00:15:19,547 --> 00:15:21,902 C'est un gadget vraiment curieux. 171 00:15:23,387 --> 00:15:26,106 Mon mari est déjà de retour faire le sien. 172 00:15:26,267 --> 00:15:27,666 Il aime jouer 173 00:15:27,827 --> 00:15:31,661 Il a un modèle de trains électriques cela lui a coûté 7 000 $. 174 00:15:31,827 --> 00:15:34,057 - Tu peux le croire? - Bien sur que si. 175 00:15:36,187 --> 00:15:38,257 Cela semble être en vie. 176 00:15:40,547 --> 00:15:43,266 Excuse-moi, Mary. Je dois faire quelque chose ou je vais le casser. 177 00:15:43,427 --> 00:15:44,462 C'est bon 178 00:15:49,267 --> 00:15:51,497 Mary, tu es belle. 179 00:15:51,947 --> 00:15:55,144 - Et dansez bien. - Merci, monsieur Adams. 180 00:15:55,907 --> 00:15:57,465 Est-ce que je voudrais danser avec moi? 181 00:15:58,627 --> 00:16:00,902 Naturellement, Marie, J'adorerais ça. 182 00:16:01,067 --> 00:16:02,705 Allez, Mary, je vais finir mon verre. 183 00:16:04,707 --> 00:16:07,267 - Avec votre permission, Louise. - Avant. 184 00:16:21,387 --> 00:16:23,742 Je vois que finalement j'ai été invité. 185 00:16:24,787 --> 00:16:29,258 Cela a été grâce à vos informations. Maintenant, j'aimerais danser avec vous. 186 00:16:29,947 --> 00:16:31,665 Il allait finir sa tasse. 187 00:16:31,827 --> 00:16:32,976 C'est fini 188 00:16:37,547 --> 00:16:40,141 Il vous a dérangé Je lui ai demandé de danser avec moi? 189 00:16:40,307 --> 00:16:43,822 Bien sûr que non, Mary. En plus, tu danses à merveille. 190 00:16:44,147 --> 00:16:45,466 Il est très gentil 191 00:16:52,547 --> 00:16:54,856 Je produis cet effet sur les platines. 192 00:16:55,027 --> 00:16:57,336 Quand je sors danser, ils se gâtent 193 00:16:57,667 --> 00:17:00,022 Ça n'a pas arrêté jusqu'à ce qu'il l'ait gâté. 194 00:17:00,187 --> 00:17:02,826 Non moi non. Cela fonctionne à merveille. 195 00:17:04,427 --> 00:17:07,624 Je pense que je vais vendre mes trains et acheter un lecteur de disques. 196 00:17:08,867 --> 00:17:13,304 - Qu'est-ce que vous vendez, M. Hallett? - Pour le moment, moi-même. 197 00:17:13,987 --> 00:17:18,105 Il est un grand vendeur mais il veut vendre trop vite. 198 00:17:45,347 --> 00:17:46,780 A quel point je danse? 199 00:17:47,467 --> 00:17:49,298 Ce n'est pas ça, c'est la musique. 200 00:17:50,187 --> 00:17:53,657 - la musique? - C'est si lent de danser ... 201 00:17:54,187 --> 00:17:56,906 - Veux-tu t'asseoir? - Non, rien ne va pas. 202 00:18:12,467 --> 00:18:15,459 C'est de la musique funèbre. Il n'a pas quelque chose de plus vital. 203 00:18:15,707 --> 00:18:18,460 - J'ai "hoe-down". - C'est ça, un "hoe-down"! 204 00:18:19,067 --> 00:18:22,377 Hey, écoute, un "hoe-down"! 205 00:18:22,547 --> 00:18:24,697 Pour danser tous. Choisissez votre partenaire 206 00:18:27,827 --> 00:18:30,785 - Tu ne veux pas essayer? - Non, je préfère regarder. 207 00:18:55,227 --> 00:18:56,706 - Hé, Joe. - Pourquoi ne danses-tu pas? 208 00:18:56,867 --> 00:18:58,186 Je ne sais pas comment danser. 209 00:19:24,347 --> 00:19:27,623 Hey! Esc chenme tous! Arrête la musique, Barrett! 210 00:19:28,427 --> 00:19:30,383 Amis, s'il vous plaît ... 211 00:19:43,107 --> 00:19:44,779 Avalancha! 212 00:20:11,467 --> 00:20:14,903 AlCalma! AlCalma! Quiet! 213 00:20:15,307 --> 00:20:17,059 Ecoute, écoute! 214 00:20:19,427 --> 00:20:21,895 D'accord, je pense que c'est fini. 215 00:20:22,707 --> 00:20:24,106 Tout le monde était sorti. 216 00:20:24,747 --> 00:20:26,658 Mais lentement, ne pas empiler. 217 00:20:31,827 --> 00:20:32,976 Un câble lâche! 218 00:20:33,227 --> 00:20:35,422 AlCalma! AlCalma! 219 00:20:36,267 --> 00:20:38,223 C'est un câble haute tension lâche! 220 00:21:01,387 --> 00:21:03,264 Hallett, ne pars pas. Veux-tu mourir? 221 00:21:09,667 --> 00:21:10,895 Reviens ici! 222 00:21:50,507 --> 00:21:51,656 Tout est clair. 223 00:21:51,907 --> 00:21:55,741 - T et ta maison encastrée dans la colline. - Ce n'est pas de ma faute. 224 00:22:01,707 --> 00:22:03,265 C'était formidable. 225 00:22:03,427 --> 00:22:05,338 Il a bien géré être un civil. 226 00:22:05,507 --> 00:22:08,226 - Que veux-tu dire? - Un ex-marin est un civil ici. 227 00:22:08,387 --> 00:22:10,503 Je dois embrasser cet homme! 228 00:22:10,667 --> 00:22:12,623 - Je ne le mérite pas. - Bien sur que si! 229 00:22:14,347 --> 00:22:17,942 Quel homme! Il est un héros et, en plus, beau! 230 00:22:18,347 --> 00:22:20,736 Hallett, tu es plus courageux de ce que je pensais. 231 00:22:40,547 --> 00:22:42,424 - Mlle. - Un moment. 232 00:22:49,667 --> 00:22:51,225 - Ch quela, mon ami. - Salut. 233 00:22:51,387 --> 00:22:52,740 Et l'ami est sérieux. 234 00:22:52,907 --> 00:22:56,183 Quand un homme me sauve la vie, Je l'appelle toujours mon ami. 235 00:22:56,907 --> 00:22:58,818 Et ces Indiens? Un pow-wow? 236 00:22:58,987 --> 00:23:00,898 Ils organisent une cérémonie ce soir. 237 00:23:01,067 --> 00:23:03,183 La danse du blé, la pluie ou quelque chose comme ça. 238 00:23:03,347 --> 00:23:06,703 Je vous assure que quand je quitte l'entreprise du foin et de la nourriture pour les poulets, 239 00:23:06,867 --> 00:23:08,823 investir dans ce type d'hôtel. 240 00:23:09,827 --> 00:23:12,295 - Je vais d'abord devoir me procurer un parc. - S ! 241 00:23:12,467 --> 00:23:14,503 Je vais devoir me procurer un parc! 242 00:23:18,267 --> 00:23:20,098 Bonjour, Hallett. Avez-vous récupéré? 243 00:23:20,267 --> 00:23:22,337 - De l'avalanche? - Non, le baiser. 244 00:23:22,507 --> 00:23:24,179 - Oh, ça. - Salut, héros. 245 00:23:24,347 --> 00:23:26,258 Je ne vais pas vous commencer aussi? 246 00:23:26,667 --> 00:23:28,544 Mademoiselle, pourriez-vous m'aider? 247 00:23:28,987 --> 00:23:30,579 Sire, c'est juste un moment. 248 00:23:30,747 --> 00:23:32,544 Vous avez besoin d'une paire des aides. 249 00:23:32,707 --> 00:23:35,938 Oui, aujourd'hui est le jour libre de Marie. Il prépare la danse. 250 00:23:36,507 --> 00:23:38,702 - Tu penses y aller? - Je ne suis pas très intéressé. 251 00:23:39,107 --> 00:23:41,302 Mais je risquerais ça si vous voulez m'accompagner. 252 00:23:41,467 --> 00:23:44,186 Non, Louise m'accompagnera. Il vient de me promettre. 253 00:23:44,347 --> 00:23:45,860 - À plus tard. - Quel dommage. 254 00:23:46,787 --> 00:23:48,584 J'admire le goût de Paul. 255 00:23:49,227 --> 00:23:51,946 Accepter le compliment Bien que je ne puisse pas accepter l'invitation. 256 00:23:52,107 --> 00:23:54,223 Peut-être après. Ce sera là. 257 00:24:46,147 --> 00:24:49,059 - Salut, Hallett, ça me manque. - déjà 258 00:24:50,547 --> 00:24:53,186 - Avez-vous vu Mlle Graham? - Oui, c'est par là. 259 00:24:53,707 --> 00:24:54,901 Merci 260 00:25:04,387 --> 00:25:06,582 Un moment, Je vais essayer de faire un autre. 261 00:25:10,667 --> 00:25:12,623 Je pense que je suis sorti un couple bien. 262 00:25:16,787 --> 00:25:19,221 Excusez moi, monsieur. J'appelle M. Paul Adams. 263 00:25:19,707 --> 00:25:22,301 J'appelle M. Paul Adams. M. Paul Adams. 264 00:25:22,467 --> 00:25:23,582 Je suis ici 265 00:25:23,747 --> 00:25:26,978 - Vous avez un appel interurbain. - Vas-y tout de suite. 266 00:25:29,827 --> 00:25:31,226 - Merci - À toi. 267 00:25:33,347 --> 00:25:36,384 Je suis désolé, Louise Ça doit être de San Francisco 268 00:25:36,547 --> 00:25:38,139 sur la couverture du magazine. 269 00:25:38,307 --> 00:25:40,343 Ne vous inquiétez pas, Je regarderai la danse. 270 00:25:40,507 --> 00:25:41,781 Ce ne sera pas long. 271 00:26:05,667 --> 00:26:08,659 Ne pas le préparer moi-même Cela aurait été plus opportun. 272 00:26:09,587 --> 00:26:10,815 Il l'a fait? 273 00:26:10,987 --> 00:26:13,945 Je ressemble au type d'homme Que ferait-il quelque chose comme ça? 274 00:26:14,307 --> 00:26:15,342 Oui 275 00:26:16,587 --> 00:26:19,226 C'est un peu ennuyeux. Allons-nous faire une promenade? 276 00:26:19,947 --> 00:26:22,780 J'attends Paul, Il est allé répondre à un appel. 277 00:26:22,947 --> 00:26:24,539 Nous irons à l'hôtel. 278 00:26:24,707 --> 00:26:27,858 - Vous savez comment sont ces appels. - D'accord. 279 00:26:32,467 --> 00:26:35,903 Allons-y, la vue est plus belle. 280 00:26:36,187 --> 00:26:39,020 - Mais Paul ne nous trouvera pas. - Bien sur que si. 281 00:26:39,747 --> 00:26:41,066 Ne t'inquiète pas 282 00:26:42,227 --> 00:26:43,626 - Bonjour, M. Adams. - Bonjour Marie. 283 00:26:43,787 --> 00:26:47,018 M. Adams, Va-t-il prendre une photo avec mon costume? 284 00:26:47,587 --> 00:26:49,703 - Costume? - C'est pour la cérémonie. 285 00:26:51,947 --> 00:26:53,346 Vous aimez ça? 286 00:26:56,147 --> 00:26:57,785 Oui, j'aime beaucoup. 287 00:26:59,027 --> 00:27:01,985 Mary, je dois répondre à un appel très important. 288 00:27:02,147 --> 00:27:04,980 - On se voit après la danse? - Enchantée. 289 00:27:05,427 --> 00:27:06,906 Peut-être tard mais je te chercherai. 290 00:27:07,227 --> 00:27:09,218 On peut voir Plus tard si tu veux. 291 00:27:09,667 --> 00:27:11,862 Bien sûr Merci, monsieur Adams. 292 00:27:50,867 --> 00:27:52,016 Est-ce que nous revenons? 293 00:27:52,187 --> 00:27:55,497 Il n'y a pas de précipitation. Avez-vous vu une si belle lune? 294 00:27:56,147 --> 00:28:00,140 Hier soir, avant hier soir et la nuit avant. 295 00:28:00,947 --> 00:28:03,541 - Il n'aime pas trop s'échapper, n'est-ce pas? - J'y crois. 296 00:28:04,547 --> 00:28:07,584 Je me sens flatté. Je ne fais généralement pas peur aux femmes. 297 00:28:07,907 --> 00:28:10,296 Je n'ai pas peur Juste un peu fatigué. 298 00:28:12,187 --> 00:28:14,985 Êtes-vous sûr Ou êtes-vous inquiet pour quelque chose? 299 00:28:15,947 --> 00:28:19,178 - Pourquoi tu le dis? - Par curiosité. 300 00:28:19,627 --> 00:28:23,176 Je me demandais quelques petites choses sur vous 301 00:28:25,347 --> 00:28:27,303 Devrais-je être flatté? 302 00:28:29,307 --> 00:28:32,424 - Quel genre de choses? - Paul Adams, par exemple. 303 00:28:32,907 --> 00:28:35,546 - C'est enchanteur. - Il est toujours autour de lui. 304 00:28:35,787 --> 00:28:38,017 - Maintenant non. - Non ce n'est pas. 305 00:28:39,307 --> 00:28:41,457 Il y a une autre chose qui m'intrigue chez vous. 306 00:28:42,667 --> 00:28:45,022 Comment travaille-t-il si loin? 307 00:28:45,387 --> 00:28:46,661 Il ne sait pas d'où je viens. 308 00:28:47,347 --> 00:28:48,746 Comment tu sais 309 00:28:49,587 --> 00:28:52,420 Peut-être que je travaille au cirque ou une diseuse de bonne aventure. 310 00:28:53,267 --> 00:28:55,303 Je vais vous dire son âge et d'où il vient. 311 00:28:56,747 --> 00:28:58,897 Il a 23 ans et vient de New York. 312 00:29:01,907 --> 00:29:03,056 Ça ne va pas très loin. 313 00:29:05,587 --> 00:29:07,464 Pourquoi cet intérêt soudain? 314 00:29:07,747 --> 00:29:11,740 Soudain? Cela remonte à Adam et Eve. 315 00:29:13,507 --> 00:29:15,020 Cela s'exprime très bien. 316 00:29:16,747 --> 00:29:18,624 Demandez-vous autre chose? 317 00:29:19,107 --> 00:29:21,382 Oui La musique 318 00:29:21,747 --> 00:29:22,896 Quelle musique? 319 00:29:23,707 --> 00:29:25,140 La nuit dernière quand nous avons dansé, 320 00:29:26,427 --> 00:29:29,863 Pourquoi as-tu arrêté quand tu as commencé? jouer cette mélodie? 321 00:29:30,307 --> 00:29:33,185 Je te l'ai déjà dit. C'était trop lent. 322 00:29:33,947 --> 00:29:37,940 C'est ce qu'il m'a dit, mais je pense cela ramène des souvenirs de quelque chose. 323 00:29:39,587 --> 00:29:42,784 Parfois, la musique jouer avec son esprit. 324 00:29:42,947 --> 00:29:45,177 Peut-être que j'ai trop entendu. 325 00:29:48,027 --> 00:29:49,255 Dans une boîte de nuit? 326 00:29:51,187 --> 00:29:53,576 Discothèque. Discothèque. 327 00:29:53,867 --> 00:29:55,778 Discothèque. Discothèque. 328 00:30:18,867 --> 00:30:20,095 Louise! 329 00:30:20,347 --> 00:30:22,497 - Quel est le problème? - Je ne sais pas. 330 00:30:22,667 --> 00:30:24,225 Quoi de neuf, Louise? 331 00:30:26,227 --> 00:30:27,865 Je pense que j'ai imaginé ... 332 00:30:28,227 --> 00:30:30,024 Je ne sais pas quoi ... 333 00:30:31,387 --> 00:30:34,743 Quel dommage. S'il te plaît, pardonne moi. 334 00:30:35,387 --> 00:30:37,105 Mon esprit m'a joué un mauvais tour 335 00:30:37,267 --> 00:30:40,065 - Oublie ça. Ça va? - Oui je vais bien. 336 00:30:40,227 --> 00:30:41,626 Retournons à l'hôtel. 337 00:30:44,747 --> 00:30:46,180 Regarde ce visage 338 00:30:46,507 --> 00:30:47,986 Katoonai Tiller. 339 00:30:48,147 --> 00:30:50,536 C'est le visage d'un tueur indien. 340 00:30:50,907 --> 00:30:54,695 La cérémonie de votre fille cet après-midi Peut-être qu'il est difficile de résister 341 00:30:54,867 --> 00:30:57,222 et essayer de le voir caché quelque part. 342 00:30:57,387 --> 00:31:00,663 Cherchez-le Nous nous rencontrerons dans la clairière. 343 00:31:10,667 --> 00:31:12,658 C'est une très bonne occasion. 344 00:31:13,387 --> 00:31:15,742 Et cela ne pourrait être plus juste ou adéquat 345 00:31:16,147 --> 00:31:18,707 que notre invité d'honneur, Mary Tiller, 346 00:31:19,507 --> 00:31:22,340 reviendra à cela, sa première école, 347 00:31:22,827 --> 00:31:25,739 recevoir cet honneur de l'Université. 348 00:31:25,947 --> 00:31:27,824 Mary a commencé ici. 349 00:31:28,307 --> 00:31:31,060 Il nous a quitté et a fait face à de grandes entreprises 350 00:31:31,347 --> 00:31:35,863 Maintenant elle est revenue jeune de notoriété exceptionnelle. 351 00:31:40,147 --> 00:31:41,500 J'ai été lent à le trouver. 352 00:31:41,667 --> 00:31:44,101 - Devait-il nous trouver? - A toi, non, à toi 353 00:31:45,787 --> 00:31:47,015 Mesdames et Messieurs. 354 00:31:48,547 --> 00:31:51,141 Je te parle avec humilité et avec gratitude. 355 00:31:52,067 --> 00:31:53,978 Il ne pourrait en être autrement 356 00:31:54,267 --> 00:31:57,225 puisque c'est la transformation d'un rêve en fait. 357 00:31:57,747 --> 00:32:01,501 Mais ce n'était pas juste mon rêve, Je le dois à quelqu'un. 358 00:32:02,387 --> 00:32:03,740 À mon père. 359 00:32:04,067 --> 00:32:06,217 J'ai aidé avec des livres, des conseils 360 00:32:07,027 --> 00:32:08,779 et avec quelque chose qui est plus important, 361 00:32:08,947 --> 00:32:12,144 Il m'a fait voir cette connaissance Cela nous rend libre. 362 00:32:13,307 --> 00:32:16,379 J'ai appris sur ses genoux le mode de vie américain 363 00:32:17,187 --> 00:32:19,098 et toute la force ... 364 00:32:22,587 --> 00:32:25,420 ... de ceux qui craignent Dieu. 365 00:32:30,907 --> 00:32:32,340 De retour, laisse-le respirer. 366 00:32:33,387 --> 00:32:34,820 Vous sentez-vous mieux? 367 00:32:36,427 --> 00:32:38,816 C'est bon C'était à cause de l'émotion. 368 00:32:38,987 --> 00:32:41,899 - Quel dommage. - Ne dis pas ça. 369 00:32:52,267 --> 00:32:55,259 C'est une prière demandant pardon pour ma faiblesse. 370 00:33:02,907 --> 00:33:06,058 - On y va? - Merci, Louise. 371 00:33:06,387 --> 00:33:07,740 Je vais vous accompagner 372 00:33:07,907 --> 00:33:10,899 - Je suis desolé. - Je serai heureux de les porter. 373 00:33:11,107 --> 00:33:14,224 Merci, Matt mais je pense qu'elle préfère être seule. 374 00:33:16,827 --> 00:33:20,103 Si vous devez faire votre bonne action du jour, invite-moi à boire un verre. 375 00:33:20,267 --> 00:33:21,700 Qu'est-ce qu'il y a de si bien? 376 00:33:50,987 --> 00:33:52,306 Katoonai n'est pas apparu. 377 00:33:52,467 --> 00:33:55,698 Nous n'avons pas d'autre choix quoi chercher demain 378 00:33:56,147 --> 00:33:57,341 Upload 379 00:34:29,787 --> 00:34:30,822 Salut John 380 00:34:34,707 --> 00:34:36,743 Juste l'homme qui voulait voir. 381 00:34:37,907 --> 00:34:39,056 Juste l'homme. 382 00:34:39,787 --> 00:34:41,857 M. Elster, j'admire votre énergie. 383 00:34:42,307 --> 00:34:45,777 Il a l'enthousiasme le plus tenace que j'ai trouvé dans ma vie. 384 00:34:46,547 --> 00:34:48,981 L'enthousiasme est un état d'esprit. 385 00:34:49,827 --> 00:34:53,183 Psychologie Par exemple, je suis décomposé. 386 00:34:54,227 --> 00:34:58,186 Un client me dit: "comment ça va?" Je vous dis que je suis en décomposition? 387 00:34:58,827 --> 00:35:02,137 "Je me sens très bien, magnifiquement. " 388 00:35:02,867 --> 00:35:06,416 Cela le fait se sentir bien. Enthousiasme, comprenez-vous? 389 00:35:07,187 --> 00:35:10,145 - C'est contagieux. - Le mot est contagieux. 390 00:35:11,427 --> 00:35:14,260 Ça me rappelle beaucoup à mon directeur des ventes. 391 00:35:14,427 --> 00:35:17,385 Gère bien les mots. Il me dit toujours: 392 00:35:17,547 --> 00:35:20,698 "Vous ne mettriez jamais un mauvais numéro dans le livre de comptabilité. 393 00:35:20,867 --> 00:35:23,427 Pourquoi utiliser un mot faux? " 394 00:35:24,227 --> 00:35:27,060 - "Infectieux" est le mot. - Seigneur? 395 00:35:27,307 --> 00:35:29,946 Bière pour moi et ce qu'il prend pour lui. 396 00:35:30,347 --> 00:35:31,939 Célébrez-vous quelque chose? 397 00:35:32,107 --> 00:35:33,699 C'est ça. Un pour la route. 398 00:35:33,907 --> 00:35:36,296 Ma femme et moi partons matin ou passé. 399 00:35:36,707 --> 00:35:37,696 Si tôt? 400 00:35:37,867 --> 00:35:40,700 Oui tu sais tout se termine bien. 401 00:35:41,827 --> 00:35:45,024 Avoir, quelque chose à nous rappeler 402 00:35:45,347 --> 00:35:48,976 puisqu'il a eu la gentillesse de nous faire ces photos à ma femme et à moi. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,626 Merci beaucoup. 404 00:35:51,227 --> 00:35:52,421 L'ouvrir 405 00:36:01,947 --> 00:36:03,699 Je ne le comprends pas. Est-ce une blague? 406 00:36:05,027 --> 00:36:06,221 Ce n'est pas ça. 407 00:36:06,387 --> 00:36:08,582 C'est un rappel Vous savez déjà qui. 408 00:36:08,867 --> 00:36:11,779 À quelle heure mangeons-nous? Ou avez-vous oublié le dîner? 409 00:36:12,787 --> 00:36:15,824 M'oublie de manger? Je vois que tu ne me connais pas bien. 410 00:36:16,667 --> 00:36:19,340 - On se retrouve ici à 7 heures. - Eh bien, on se voit à 7 heures. 411 00:36:20,307 --> 00:36:22,298 Oublie moi de manger. 412 00:36:23,187 --> 00:36:25,382 - Tout le temps je pensais que tu ... - Je sais. 413 00:36:26,627 --> 00:36:28,822 Adams, que penses-tu faire? 414 00:36:29,587 --> 00:36:33,785 Johnny ne l'a pas envoyé ici pour perdre le temps courtiser un Indien. 415 00:36:33,947 --> 00:36:37,019 - Comment sais-tu d'elle? - C'est notre obligation de savoir. 416 00:36:37,827 --> 00:36:40,944 Et maintenant, il vaudra mieux mettre allons-y... 417 00:36:41,107 --> 00:36:44,861 Mais l'arme ... c'est supposé cela devrait ressembler à un accident. 418 00:36:45,347 --> 00:36:48,419 Le procureur est maintenant en sécurité que la dame était un témoin. 419 00:36:49,587 --> 00:36:51,305 Nous ne pouvons pas risquer plus. 420 00:36:51,507 --> 00:36:54,783 Si vous le trouvez, convertissez-le dans un témoin protégé. 421 00:36:55,227 --> 00:36:59,584 Et ça va nous ruiner. Ne perdez pas votre temps 422 00:37:00,307 --> 00:37:02,343 - vraiment? - Oui, compris. 423 00:37:03,787 --> 00:37:05,539 Je vais vous dire une chose. 424 00:37:06,187 --> 00:37:09,099 Il y a deux têtes boucles d'oreilles d'un fil. 425 00:37:09,427 --> 00:37:11,497 À moi et à toi. 426 00:37:13,027 --> 00:37:16,463 Et si Johnny Yonkers va couper l'un des deux, 427 00:37:19,507 --> 00:37:21,384 Ce ne sera pas à moi. 428 00:37:22,147 --> 00:37:23,978 Eh bien, à bientôt, mon ami! 429 00:37:24,947 --> 00:37:26,300 Je te verrai plus tard. 430 00:37:28,307 --> 00:37:29,456 Bonjour les amis! 431 00:37:53,827 --> 00:37:55,738 - Salut, Paul. - Où est Louise? 432 00:37:55,987 --> 00:37:59,536 Louise? À la cafétéria. Pourquoi veux-tu la voir? 433 00:37:59,867 --> 00:38:02,256 C'est quelque chose à propos de quelques photos ce que je lui ai fait 434 00:38:02,427 --> 00:38:04,179 Il veut que vous les envoyiez à New York. 435 00:38:04,547 --> 00:38:06,822 - Est-ce que je te verrai ce soir? - naturellement. 436 00:38:06,987 --> 00:38:09,581 - Peut-être que je suis en retard. - Je m'en fiche. 437 00:38:16,707 --> 00:38:18,823 Merci pour le dîner, Hallett. Très aimable. 438 00:38:18,987 --> 00:38:20,739 Ne me remercie pas, C'était son idée. 439 00:38:20,907 --> 00:38:23,580 Arrêtez de vous disputer Il est possible que vous soyez arrivé à un bon prix. 440 00:38:23,747 --> 00:38:25,817 - Oh non, pas ça. - Comment allez-vous passer l'après-midi? 441 00:38:25,987 --> 00:38:27,261 - seul - et ça? 442 00:38:27,427 --> 00:38:30,021 - Ah, viens ça encore. - Louise, je te cherchais. 443 00:38:30,187 --> 00:38:31,256 Pour quelque chose de spécial? 444 00:38:32,067 --> 00:38:34,262 Eh bien oui, nous avons rendez-vous pour dîner. 445 00:38:34,747 --> 00:38:37,784 Pour le diner? Mais si nous n'avions pas de rendez-vous ce soir. 446 00:38:37,947 --> 00:38:40,302 En fait, je viens de dîner avec Matt et Joe. 447 00:38:41,027 --> 00:38:43,860 - Mlle est très occupée. - Désolé, Paul. 448 00:38:44,027 --> 00:38:46,018 J'ai dû confondre de dates. 449 00:38:46,187 --> 00:38:48,576 Vous les civils toujours aussi désorganisé. 450 00:38:48,747 --> 00:38:52,342 Bien, rien ne se passe. Nous avons encore le temps de faire une promenade. 451 00:38:52,547 --> 00:38:53,696 Cela fait référence à la nôtre. 452 00:38:53,867 --> 00:38:57,303 Toute combinaison de ce trio Je pouvais voir le parc le matin. 453 00:38:57,467 --> 00:39:00,220 Qu'en pensez vous? Je le nourris et ensuite il ne m'aide pas. 454 00:39:03,547 --> 00:39:06,015 Parker, me recevez-vous? 455 00:39:06,427 --> 00:39:07,701 Parker, me recevez-vous? 456 00:39:09,307 --> 00:39:10,706 Excusez moi 457 00:39:11,787 --> 00:39:13,982 Tu m'as promis de dîner ensemble, 458 00:39:14,147 --> 00:39:16,263 le moins que vous puissiez faire est de marcher avec moi. 459 00:39:16,427 --> 00:39:18,497 Eh bien, je suppose que si j'ai promis ... 460 00:39:19,427 --> 00:39:21,622 Ici Parker. Pourquoi es-tu si pressé? 461 00:39:21,827 --> 00:39:23,385 Un feu, il semble grand. 462 00:39:23,547 --> 00:39:26,778 Nous l'avons localisé à 800 m au nord-ouest du col Dutch Creek. 463 00:39:27,107 --> 00:39:28,460 Classe E. 464 00:39:28,627 --> 00:39:29,742 Combien de personnes avez-vous? 465 00:39:29,907 --> 00:39:32,137 Une équipe de 30 et une demi-douzaine d'étudiants. 466 00:39:32,307 --> 00:39:34,741 Nous avons besoin de plus. J'y vais 467 00:39:35,067 --> 00:39:36,420 - Quel est le problème? - Télécharger. 468 00:39:36,587 --> 00:39:38,305 - comment - Il y a un feu. 469 00:39:38,467 --> 00:39:40,981 - quoi? - Vous ne suivez pas très bien les ordres. 470 00:39:41,147 --> 00:39:44,059 - Maintenant je suis... - Je sais, un simple civil. 471 00:39:44,667 --> 00:39:48,182 Mais en cas d'urgence, j'ai le droit donner des ordres à qui que ce soit. 472 00:39:48,347 --> 00:39:49,496 Commandez alors. 473 00:39:49,827 --> 00:39:53,183 C'est grave, j'ai besoin de tout le monde les hommes que je peux avoir. 474 00:39:53,587 --> 00:39:57,102 - J'ai eu ce tour. - Il sera là quand tu reviendras. 475 00:39:57,427 --> 00:39:59,497 Et Adams? Cela pourrait être utile. 476 00:39:59,787 --> 00:40:01,664 - Eh bien, Adams. - Habillé comme ça? 477 00:40:01,827 --> 00:40:04,466 Qu'est-ce que tu penses que c'est? Un sac? S'il y va, j'y vais. 478 00:40:04,747 --> 00:40:06,100 - Viens, Adams. - Mais ... 479 00:40:06,267 --> 00:40:07,541 C'est l'attitude! 480 00:40:09,907 --> 00:40:11,022 Ce ne sera pas long. 481 00:40:12,227 --> 00:40:13,501 Soyez très prudent 482 00:40:30,947 --> 00:40:33,825 - Allez-vous nous donner un coup de main? - Ce sera mieux ou Parker se fâchera. 483 00:40:33,987 --> 00:40:36,057 Arrêtez de bavarder et allez chercher vêtement de travail. 484 00:40:36,227 --> 00:40:37,376 C'est là dedans. 485 00:40:38,467 --> 00:40:40,344 - Que disent les rapports? - Ça va empirer. 486 00:40:40,507 --> 00:40:42,782 10% d'humidité avec un vent de 15 kmlh. 487 00:40:42,947 --> 00:40:45,222 Ce n'est pas bon. Allez-y, allez-y tout de suite. 488 00:40:45,387 --> 00:40:47,617 Oui monsieur Allez, les gars, en haut! 489 00:41:27,587 --> 00:41:29,305 Déroulez ce tuyau! 490 00:41:40,787 --> 00:41:42,220 Allez, sors de là! 491 00:41:50,227 --> 00:41:52,536 Collectez le matériel et mettez-le! 492 00:41:59,827 --> 00:42:00,976 Jetons un coup d'oeil. 493 00:42:01,427 --> 00:42:03,258 Allez, les gars, allez-y. 494 00:42:08,067 --> 00:42:09,739 Oui, Parker vient d'arriver. 495 00:42:10,427 --> 00:42:11,780 C'est difficile. 496 00:42:11,947 --> 00:42:14,177 Nous pouvons le contrôler si le vent reste. 497 00:42:15,547 --> 00:42:16,536 Le vent vient vers ici. 498 00:42:16,707 --> 00:42:19,460 Nous aurons besoin de plus d'hommes. Ce rouleau compresseur ne peut pas passer. 499 00:42:19,827 --> 00:42:21,340 Appelez le siège. 500 00:42:22,067 --> 00:42:23,705 Creusez un pare-feu là-bas. 501 00:42:23,867 --> 00:42:26,062 Nous allons essayer de l'étouffer avant qu'il n'arrive. 502 00:42:26,227 --> 00:42:28,661 Allez les gars. Commencez de ce côté. 503 00:42:29,187 --> 00:42:30,540 Allez les gars. Viens! 504 00:42:32,987 --> 00:42:34,306 Jim parle. 505 00:42:35,027 --> 00:42:37,495 Salut Jim. Cela nous prend avantage. 506 00:42:37,707 --> 00:42:40,665 Le vent vient du sud-ouest. Envoyer deux équipes. 507 00:42:40,907 --> 00:42:44,217 Le feu est au sommet de la falaise, Je ne pense pas que nous pouvons l'arrêter. 508 00:42:44,427 --> 00:42:45,906 Bien. Viens 509 00:42:59,227 --> 00:43:00,376 Nous allons commencer ici. 510 00:43:00,547 --> 00:43:02,742 Ouvrez un espace libre d'un mètre de large. 511 00:43:03,147 --> 00:43:05,945 Coupez tout ce qui brûle, dirigez-le vers la falaise. 512 00:43:06,107 --> 00:43:07,859 Codd, coupons cet arbre. 513 00:43:32,107 --> 00:43:33,222 Regarde! 514 00:43:35,027 --> 00:43:37,382 L'arbre tombe! Sors d'ici! 515 00:43:43,667 --> 00:43:45,146 Hé, ils sont coincés! 516 00:43:49,667 --> 00:43:51,498 Nous allons essayer de l'entourer! 517 00:43:54,427 --> 00:43:56,019 - Halett! - letFletcher! 518 00:43:56,627 --> 00:43:57,696 -Adams! 519 00:43:57,947 --> 00:44:00,256 - Ils nous entendent? - Attention! 520 00:44:01,707 --> 00:44:03,345 Ils ne sortiront pas vivants. 521 00:44:13,227 --> 00:44:14,342 Corred! 522 00:44:17,307 --> 00:44:18,581 Ils ne pourront pas partir. 523 00:44:19,667 --> 00:44:21,942 Nous devons attaquer le feu du nord. 524 00:44:22,707 --> 00:44:25,016 Le feu a encore sauté. Maintenant à Dutch Creek. 525 00:44:25,187 --> 00:44:28,463 Donne-moi ça. Je suis Parker. Vérifiez la ligne. 526 00:44:28,627 --> 00:44:29,696 Ah, c'est Praskins. 527 00:44:30,467 --> 00:44:31,946 AskPraskins! Par ici! 528 00:44:33,867 --> 00:44:35,858 - Où est le reste? - Pris. 529 00:44:36,507 --> 00:44:37,860 Hallett, Adams et le garçon. 530 00:44:38,027 --> 00:44:40,257 - Vous devez les sortir de là. - Je pense qu'il n'y a pas moyen de sortir. 531 00:44:40,427 --> 00:44:43,066 Il faudra l'ouvrir. Viens Tu restes ici. 532 00:44:52,547 --> 00:44:55,584 Vous Avez-vous vu le disparu? 533 00:44:56,067 --> 00:44:57,580 Ils n'ont pas donné de signes de vie. 534 00:44:58,147 --> 00:44:59,865 Ils ne peuvent pas survivre! 535 00:45:00,667 --> 00:45:03,704 Vous devez les trouver! Gardez cette partie libre! 536 00:45:12,747 --> 00:45:14,499 Viens! Ne t'arrête pas! 537 00:45:14,667 --> 00:45:17,022 Il y a de l'eau! Nous allons descendre. 538 00:45:19,147 --> 00:45:20,421 Viens ici! 539 00:45:30,827 --> 00:45:32,260 Ce serait un suicide à suivre. 540 00:45:35,547 --> 00:45:37,583 - Nous devons y retourner. - On ne peut pas y retourner! 541 00:45:37,747 --> 00:45:40,056 Où vas-tu, fou? 542 00:45:41,027 --> 00:45:43,700 - Facile! - Lève-toi ou je te tue! 543 00:45:44,387 --> 00:45:46,378 Tu ne tueras personne! Reste avec moi! 544 00:45:48,427 --> 00:45:50,418 Il a perdu la tête. Sortons 545 00:46:10,947 --> 00:46:14,144 Vous avez une coupe très profonde. Vous auriez besoin de quelques points. 546 00:46:14,307 --> 00:46:15,660 Êtes-vous un médecin aussi? 547 00:46:15,947 --> 00:46:18,302 Je te l'ai déjà dit, Vous devez être un peu de tout. 548 00:46:18,467 --> 00:46:20,139 Vous devez avoir des ressources. 549 00:46:20,787 --> 00:46:23,096 Adams, je ne savais pas Où je vous ai eu 550 00:46:23,627 --> 00:46:26,380 J'allais à beaucoup de feux quand j'étais petit mais pas comme ça. 551 00:46:27,027 --> 00:46:29,302 Disons que ça a été une expérience. 552 00:46:29,467 --> 00:46:32,777 C'est moi qui devrais m'excuser pour entrer dans cela. 553 00:46:32,947 --> 00:46:36,417 - Vous n'êtes qu'un couple de civils. - Dépêche-toi docteur, j'ai un rendez-vous. 554 00:46:36,827 --> 00:46:38,943 Un travail comme celui que tu avais fait 555 00:46:39,107 --> 00:46:42,338 qualifierait un homme pour une période d'essai avec nous. 556 00:46:42,507 --> 00:46:46,056 - Avez-vous entendu ça? - C'est une année dans la période de test. 557 00:46:46,707 --> 00:46:49,301 Une fois l'examen réussi, vous seriez fixe. 558 00:46:49,787 --> 00:46:50,856 Avez-vous entendu ça? 559 00:46:51,027 --> 00:46:54,224 Il se dirige comme ça, Tu es plus du style de Superman. 560 00:46:55,587 --> 00:46:57,418 Vous commencez à ne pas m'aimer. 561 00:46:57,587 --> 00:47:00,579 Ce n'est pas important, sauver ma vie était suffisant. 562 00:47:01,187 --> 00:47:03,747 Eh bien, Superman, essayez cette jambe. 563 00:47:04,667 --> 00:47:05,895 Super 564 00:47:06,987 --> 00:47:09,785 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? - Je ne peux pas marcher. 565 00:47:10,427 --> 00:47:12,497 Allez et allez à l'hôtel. 566 00:47:12,707 --> 00:47:13,981 Merci, Dr. Christian. 567 00:47:21,067 --> 00:47:23,342 Tu es de retour! Je ne t'ai pas vu arriver. 568 00:47:23,507 --> 00:47:25,657 Nous entrons par la porte arrière. 569 00:47:25,827 --> 00:47:28,102 - Dieu merci, tu vas bien. - Merci 570 00:47:28,267 --> 00:47:29,382 C'était terrible. 571 00:47:30,827 --> 00:47:32,226 Et Matt? Est-ce que ça va? 572 00:47:32,547 --> 00:47:35,425 Parfaitement C'est levé. Est marie 573 00:47:35,587 --> 00:47:36,986 Non, il est parti bientôt. 574 00:47:37,427 --> 00:47:39,816 Louise, je m'inquiète pour ... 575 00:47:39,987 --> 00:47:40,976 Matt! 576 00:47:41,147 --> 00:47:42,865 Bonjour, on ne le compte presque pas. 577 00:47:43,707 --> 00:47:45,379 Eh bien, je suis ici pour ce tour. 578 00:47:45,547 --> 00:47:49,665 M. Hallett, une conférence pour vous Ils disent que c'est important. 579 00:47:49,827 --> 00:47:51,101 Je serai tout de suite 580 00:47:51,507 --> 00:47:53,702 - Dans une heure? - Ce sera prêt. 581 00:47:53,867 --> 00:47:54,856 Bien. 582 00:48:00,787 --> 00:48:03,620 Louise, il faut que je te parle, c'est très important. 583 00:48:03,827 --> 00:48:05,818 - C'est à propos de Mary. - Mary's? 584 00:48:06,067 --> 00:48:09,104 Oui J'ai besoin que tu me donnes un conseil. 585 00:48:09,307 --> 00:48:11,616 Je sais que tu es sa meilleure amie et que vous voulez l'aider. 586 00:48:11,947 --> 00:48:14,302 Bien sûr, mais je ne le comprends pas. 587 00:48:14,467 --> 00:48:17,982 Tu peux m'accorder une demi-heure avant votre rendez-vous? 588 00:48:18,147 --> 00:48:19,626 Ma voiture est à la porte. 589 00:48:21,107 --> 00:48:23,746 Eh bien, si c'est Mary ... 590 00:48:24,467 --> 00:48:26,856 - Ça va prendre une minute pour fermer. - Merci 591 00:48:44,427 --> 00:48:46,497 Mademoiselle, je suis Matt Hallett. J'attends. 592 00:48:46,667 --> 00:48:48,976 - De retour dans quelques minutes. - Où vas-tu? 593 00:48:49,147 --> 00:48:50,819 - Parler à Paul. - Oui ... avec Paul? 594 00:48:50,987 --> 00:48:53,740 - Je reviens bientôt. - Mais ... Oui, dis moi. 595 00:48:54,987 --> 00:48:56,022 Hé? 596 00:48:59,547 --> 00:49:00,662 Oui 597 00:49:01,827 --> 00:49:02,896 Je ne t'entends pas. 598 00:49:04,787 --> 00:49:05,902 Oui 599 00:49:07,827 --> 00:49:09,101 Bien. 600 00:49:11,907 --> 00:49:13,056 Quoi 601 00:49:15,147 --> 00:49:16,546 Bien, d'accord. 602 00:49:20,267 --> 00:49:21,746 - Qu'est-ce qui se passe? - Les avez-vous vu? 603 00:49:21,907 --> 00:49:23,579 - qui? - À Louise et Adams. 604 00:49:23,747 --> 00:49:25,624 - Oui, ils viennent de partir. - Où es-tu allé? 605 00:49:25,787 --> 00:49:27,857 Ils peuvent avoir attrapé n'importe quelle route 606 00:49:28,027 --> 00:49:29,142 Joe, j'ai besoin de ton aide. 607 00:49:30,107 --> 00:49:31,506 Polic a de New York? 608 00:49:31,667 --> 00:49:34,135 Je travaille pour le procureur. Je dois arrêter Adams. 609 00:49:34,307 --> 00:49:36,104 - pourquoi - Je te le dirai dans la voiture. 610 00:49:45,187 --> 00:49:47,906 C'est une romance d'été qui est hors de contrôle 611 00:49:48,227 --> 00:49:50,946 En ce moment, Mary est presque désespérée. 612 00:49:51,107 --> 00:49:54,179 Paul, je ne pourrais pas être plus surpris 613 00:49:54,787 --> 00:49:56,698 Je suis très déçu de toi. 614 00:49:56,867 --> 00:49:59,301 Je sais, mais j'étais fasciné pour Marie. 615 00:50:02,187 --> 00:50:03,984 Si tu pouvais lui parler 616 00:50:04,147 --> 00:50:06,786 et expliquer que cela a été pris trop sérieusement ... 617 00:50:06,947 --> 00:50:10,701 Ok, je le ferai. Mais pas pour toi, mais pour Mary. 618 00:50:10,987 --> 00:50:13,137 Merci, vous enlevez beaucoup de poids. 619 00:50:13,307 --> 00:50:15,377 - Je ferais mieux de revenir avec Matt. - bien sur. 620 00:50:16,067 --> 00:50:17,739 Je suis désolé de vous avoir diverti. 621 00:50:18,507 --> 00:50:19,940 Nous interrompons ce programme 622 00:50:20,107 --> 00:50:23,179 publier un bulletin spécial du quartier général des gardes forestiers. 623 00:50:23,627 --> 00:50:26,903 - Restez à l'écoute. - Ceci est une alerte bleue. 624 00:50:27,267 --> 00:50:28,461 C'est Joe! 625 00:50:29,187 --> 00:50:33,066 Informer s'ils remarquent la présence par Paul Adams. 626 00:50:33,227 --> 00:50:35,183 je répète, Paul Adams. 627 00:50:35,787 --> 00:50:37,743 Il est un homme armé à New York. 628 00:50:38,027 --> 00:50:39,938 Vous avez peut-être enlevé à Louise Graham 629 00:50:40,107 --> 00:50:41,506 avec l'intention de l'assassiner. 630 00:50:41,667 --> 00:50:44,659 Adams conduit une décapotable De couleur crème ... 631 00:51:10,227 --> 00:51:11,455 Non! Non! 632 00:52:21,467 --> 00:52:23,344 La voiture est allée au sud par la route du lac. 633 00:52:23,507 --> 00:52:25,816 Elle ne sait rien d'autre. J'étais en panne. 634 00:52:26,107 --> 00:52:27,256 Quand est-ce arrivé? 635 00:52:29,227 --> 00:52:30,546 Il y a une heure. 636 00:52:30,707 --> 00:52:33,346 Il dit qu'environ il y a une heure. 637 00:52:34,227 --> 00:52:35,421 Louise. 638 00:52:35,867 --> 00:52:36,856 Dis-moi, Joe. 639 00:52:37,027 --> 00:52:38,176 Est-ce que ça va? 640 00:52:38,787 --> 00:52:39,902 Oui bien 641 00:52:40,227 --> 00:52:43,697 j'ai envoyé Matt pour venir vous chercher dans un bateau Esp rale ah . 642 00:52:44,107 --> 00:52:45,256 D'accord. 643 00:52:47,827 --> 00:52:51,661 Tous les citoyens de la région ils doivent informer s'ils voient Paul Adams. 644 00:52:51,827 --> 00:52:55,661 Nous répétons, Paul Adams, homme armé de New York. 645 00:52:57,747 --> 00:53:00,705 Envie de rappeler dans la chambre de M. Adams? 646 00:53:07,787 --> 00:53:09,618 Paul, je t'ai appelé. 647 00:53:10,227 --> 00:53:11,376 Bonjour chérie 648 00:53:11,827 --> 00:53:14,421 J'étais inquiet. Vous avez deux heures de retard. 649 00:53:14,587 --> 00:53:17,021 Je suis désolé, je ne pouvais pas m'en empêcher. 650 00:53:18,187 --> 00:53:21,304 Est-ce que quelque chose arrive? Qu'est ce que c'est Donne le moi 651 00:53:21,467 --> 00:53:24,539 Ce n'est rien. Je me sens ridicule d'en parler. 652 00:53:24,907 --> 00:53:26,499 Dis-moi ce qui t'est arrivé. 653 00:53:26,667 --> 00:53:29,181 Mary, ils sont sur le point de m'arrêter. 654 00:53:29,827 --> 00:53:30,816 Pour arrêter? 655 00:53:30,987 --> 00:53:34,297 Tout le monde me cherche. Les routes sont coupées. 656 00:53:34,467 --> 00:53:36,697 Il y a une alarme générale. 657 00:53:36,867 --> 00:53:39,461 Tout le monde dans le parc Il me cherche. 658 00:53:39,627 --> 00:53:41,777 - pourquoi - Je te l'ai déjà dit. C'est absurde. 659 00:53:41,947 --> 00:53:44,336 C'est pour quelque chose dans lequel je n'ai rien à faire. 660 00:53:44,827 --> 00:53:46,977 Mais ... tu ne peux pas me le dire? 661 00:53:47,827 --> 00:53:51,183 Mary, ma voiture a été volée il y a quelque temps, 662 00:53:51,547 --> 00:53:53,060 Ils l'ont utilisé dans un vol. 663 00:53:53,627 --> 00:53:55,743 - Mais tu n'étais pas - Bien sûr que non. 664 00:53:55,907 --> 00:53:59,138 Mais je dois retourner à New York avant que la police me trouve. 665 00:53:59,307 --> 00:54:01,582 J'ai dû me faufiler dans l'hôtel pour te voir. 666 00:54:01,907 --> 00:54:03,386 Je dois sortir ce soir. 667 00:54:05,027 --> 00:54:06,506 Tu viendras avec moi, n'est-ce pas? 668 00:54:08,627 --> 00:54:10,060 Tu sais ce que je sais. 669 00:54:12,387 --> 00:54:14,343 Mais si vous n'avez rien fait ... 670 00:54:14,507 --> 00:54:17,544 Ecoute ma famille Il est bien connu à l'est. 671 00:54:17,827 --> 00:54:19,943 Cette publicité serait un désastre. 672 00:54:20,227 --> 00:54:23,742 Même être innocent, S'ils m'arrêtent, le mal sera fait. 673 00:54:24,067 --> 00:54:25,386 Ensuite nous irons. 674 00:54:25,747 --> 00:54:29,820 - Écris une note à Louise. - Ne lui dis rien de nous. 675 00:54:29,987 --> 00:54:33,343 Dis-lui que tu entreras en contact avec elle dans quelques jours. 676 00:54:33,947 --> 00:54:38,179 Vous connaissez un moyen quitter le parc sans être vu? 677 00:54:38,907 --> 00:54:41,296 Oui Pour le Mahtotopa Cain. 678 00:54:41,547 --> 00:54:43,060 Bien. Bien. 679 00:54:43,467 --> 00:54:45,856 Dépêche-toi. Ce serait mieux si vous changez. 680 00:54:57,427 --> 00:55:00,817 Vous avez pu sauver beaucoup de problèmes parler à la police 681 00:55:00,987 --> 00:55:02,215 au lieu de courir. 682 00:55:02,387 --> 00:55:04,264 Et être une cible de tir à la cible? 683 00:55:04,467 --> 00:55:06,742 Tu étais avec Adams quand même. 684 00:55:08,107 --> 00:55:12,020 Ces lumières ... Il est toujours libre. 685 00:55:12,587 --> 00:55:13,986 Et aussi Johnny Yonkers. 686 00:55:14,587 --> 00:55:17,863 Admis le meurtre bien qu'il argumentera la légitime défense. 687 00:55:18,747 --> 00:55:20,305 C'est pourquoi tu devrais aller à New York. 688 00:55:21,667 --> 00:55:25,137 - Est-ce une affaire officielle? - Et pour l'égoïsme. 689 00:55:26,027 --> 00:55:29,383 Je ne veux pas passer ma vie se soucier de ma fille. 690 00:55:30,427 --> 00:55:32,418 Allez, M. Hallett, Comment est ce 691 00:55:32,867 --> 00:55:35,461 Je suis juste tombé dans le fait que je suis amoureux de la cible. 692 00:55:42,667 --> 00:55:45,818 Matt, comment tu as su? que j'étais le témoin? 693 00:55:46,187 --> 00:55:47,540 Nous n'étions pas sûrs. 694 00:55:48,307 --> 00:55:50,696 Mais il y avait un gardien dans l'immeuble d'à côté. 695 00:55:50,867 --> 00:55:52,539 J'ai entendu quelqu'un jouer du piano. 696 00:55:52,907 --> 00:55:54,784 J'ai joué la même chose encore et encore. 697 00:55:56,267 --> 00:55:58,781 Puis ils ont tiré et a vu une fille courir. 698 00:55:59,747 --> 00:56:01,863 Il faisait noir et il ne l'a pas vu clairement. 699 00:56:02,267 --> 00:56:04,542 Par sa description, vous pourriez être t. 700 00:56:05,347 --> 00:56:06,382 C'était moi. 701 00:56:07,027 --> 00:56:09,063 Je suis revenu fermer mon guichet 702 00:56:09,947 --> 00:56:12,177 et j'ai vu quelque chose qui ne devrait pas avoir vu. 703 00:56:12,747 --> 00:56:15,944 Nous l'imaginons, mais je devais le prouver 704 00:56:16,707 --> 00:56:19,699 et m'empêche de te tuer L'un des voyous de Yonkers. 705 00:56:19,867 --> 00:56:21,220 Dans ce presque échoué. 706 00:56:21,867 --> 00:56:24,017 Pourquoi avez-vous suspecté par Paul Adams? 707 00:56:24,387 --> 00:56:26,617 J'ai appelé et j'ai fait la police Je vais enquêter. 708 00:56:26,787 --> 00:56:29,142 Ils m'ont répondu presque trop tard. 709 00:56:34,147 --> 00:56:35,546 - Marie! - quoi? 710 00:56:35,827 --> 00:56:38,739 Il ne sait pas qu'il est un meurtrier. Vous devez la prévenir. 711 00:56:45,787 --> 00:56:46,822 C'est tout. 712 00:56:46,987 --> 00:56:49,706 "Je vais à New York, Je t'écrirai bientôt. Marie. " 713 00:56:49,867 --> 00:56:50,936 Oui 714 00:56:51,507 --> 00:56:53,179 Nous arriverons dès que possible. 715 00:56:54,027 --> 00:56:56,780 - Parker veut nous voir. - As-tu des nouvelles de Paul? 716 00:56:56,947 --> 00:56:59,256 Ils pensent qu'il peut avoir quitter le parc. 717 00:57:03,107 --> 00:57:06,986 - Hé! Où est la loi ici? - la loi? Que se passe t-il 718 00:57:07,147 --> 00:57:09,183 Un mec vient de sortir de l'autoroute. 719 00:57:09,347 --> 00:57:11,781 J'étais dans mon sac de couchage en attendant l'aube 720 00:57:11,947 --> 00:57:15,303 quand j'ai entendu un bruit qui m'a réveillé, Il avait quitté la route. 721 00:57:15,467 --> 00:57:18,903 Il devait être saoul ou fou. Il est allé directement aux arbres. 722 00:57:19,067 --> 00:57:22,264 - Quelle voiture était-ce? - Un cabriolet de couleur claire. 723 00:57:22,507 --> 00:57:24,179 - à partir de 51 ou 52. - C'est ta voiture. 724 00:57:24,347 --> 00:57:26,417 - Tu te souviens de l'endroit? - Oui, viens. 725 00:57:32,227 --> 00:57:34,582 Quand je suis arrivé ici, Il était déjà parti. 726 00:57:35,587 --> 00:57:36,736 Donc, ils vous cherchent. 727 00:57:37,747 --> 00:57:41,376 Oui, j'aurais une autre voiture prête 728 00:57:41,587 --> 00:57:43,225 et je l'ai laissé pour tromper. 729 00:57:43,387 --> 00:57:45,139 - Peut-être que ce n'est pas comme ça. - De quoi tu parles? 730 00:57:45,387 --> 00:57:48,663 Il y a un pas qui mène à la grotte des vents. 731 00:57:48,827 --> 00:57:51,216 - J'ai été avec Mary une fois. - C'est loin? 732 00:57:51,387 --> 00:57:53,503 C'est une longue marche et, en plus, dangereux. 733 00:57:53,667 --> 00:57:56,579 - Prends la voiture et va chercher Parker. - Tu ne le trouveras jamais sans moi. 734 00:57:56,867 --> 00:57:59,062 - Ce mec est un meurtrier. - Je sais. 735 00:57:59,227 --> 00:58:00,706 Mais j'ai déjà été abattu. 736 00:58:02,187 --> 00:58:04,143 Fais-moi une faveur. Je m'appelle Hallett. 737 00:58:04,587 --> 00:58:06,543 Appelle les rangers. 738 00:58:06,907 --> 00:58:09,944 Donne à Parker ce qu'il s'est passé et que je vais après Adams. 739 00:58:10,107 --> 00:58:12,382 - Je serai heureux. - Merci 740 00:58:25,987 --> 00:58:28,342 Un moment. Votre journal au téléphone. 741 00:58:29,027 --> 00:58:31,302 Salut. Je suis Boone. Mettez moi avec le patron. 742 00:58:31,467 --> 00:58:34,664 J'ai essayé de la tuer, je n'ai pas expliqué comment. Il n'a pas dit grand chose. 743 00:58:34,867 --> 00:58:37,745 - Où es-tu maintenant? - Elle et Hallett l'ont poursuivi. 744 00:58:37,987 --> 00:58:41,457 Je pense que c'est incroyable. Comment peut-on supposer quelque chose comme ça? 745 00:58:41,987 --> 00:58:43,579 J'étais un garçon du plus gentil. 746 00:58:43,747 --> 00:58:46,420 - La fille a été sauvée par peu. - C'est terrible. 747 00:58:46,587 --> 00:58:47,702 Garçon 748 00:58:48,827 --> 00:58:51,387 Nous sommes partis. Prenez les valises et amenez-les à la voiture. 749 00:58:51,547 --> 00:58:52,821 Oui monsieur 750 00:59:39,027 --> 00:59:40,619 Nous sommes déjà près de la grotte. 751 00:59:40,907 --> 00:59:42,465 - Où es-tu? - Autour de là. 752 00:59:42,627 --> 00:59:43,742 Après le virage. 753 00:59:44,067 --> 00:59:45,625 Restez ici, allez voir. 754 00:59:57,707 --> 00:59:58,742 Matt! 755 01:00:03,707 --> 01:00:04,776 Attention, c'est Adams! 756 01:00:11,667 --> 01:00:12,782 C'est Katoonai. 757 01:00:15,787 --> 01:00:18,096 C'est Katoonai! Ce n'est pas Paul Adams! 758 01:00:18,387 --> 01:00:19,786 «Atrs, Louise! 759 01:00:21,467 --> 01:00:23,025 - Es-tu fou? - C'est Katoonai! 760 01:00:23,187 --> 01:00:24,700 «Créez-vous après lui! 761 01:00:25,667 --> 01:00:26,816 Ne tirez pas. 762 01:00:28,147 --> 01:00:30,900 At Katoonai! Nous ne venons pas pour vous! 763 01:00:32,787 --> 01:00:34,061 Nous cherchons Marie! 764 01:00:34,907 --> 01:00:36,306 Besoin d'aide! 765 01:00:36,707 --> 01:00:40,416 Oon Katoonai, je t'ai vu à l'école et ne vous a pas délié! 766 01:00:40,587 --> 01:00:42,305 Je ne vais pas vous tromper maintenant. 767 01:00:42,627 --> 01:00:43,821 Mary a besoin d'aide. 768 01:00:52,507 --> 01:00:53,656 Pourquoi en as-tu besoin? 769 01:00:53,827 --> 01:00:56,546 La nuit dernière, un homme appelé Paul Adams a essayé de me tuer. 770 01:00:56,867 --> 01:00:58,698 Enga à Marie s'enfuir avec lui. 771 01:00:58,947 --> 01:01:01,222 Nous pensons qu'ils pourraient venir par ici Les avez-vous vu? 772 01:01:01,387 --> 01:01:02,456 Peut-être les cacher. 773 01:01:02,627 --> 01:01:05,346 Marie ne sait pas quel mal est cet homme 774 01:01:05,787 --> 01:01:08,585 - C'est très dangereux. - Adams est un meurtrier. 775 01:01:09,067 --> 01:01:11,058 Quelle est la sortie Que sait Marie? 776 01:01:11,227 --> 01:01:13,695 - Traverser le glacier, c'est dangereux. - Viens. 777 01:01:17,827 --> 01:01:19,055 Il y a des fissures cachées. 778 01:01:19,227 --> 01:01:21,616 Traverser le glacier Cela peut signifier mourir. 779 01:01:44,667 --> 01:01:47,101 - Il faudra faire demi-tour. - faire demi-tour? 780 01:01:47,627 --> 01:01:49,697 Je suis désolé, c'est de ma faute. 781 01:01:49,867 --> 01:01:52,984 Nous aurions dû prendre une autre route il y a trois kilomètres. 782 01:01:53,147 --> 01:01:55,422 Vous avez dit que vous saviez cela et nous sommes perdus. 783 01:01:55,587 --> 01:01:58,340 Perdu pas, retardé. Maintenant je suis sûr. 784 01:02:28,987 --> 01:02:30,306 La Mahtotopa. 785 01:02:30,467 --> 01:02:34,346 Je te l'ai déjà dit. Ce canyon mène au glacier. 786 01:02:34,827 --> 01:02:37,295 - En dehors du parc. - Continuons. 787 01:03:03,987 --> 01:03:06,262 La Mahtotopa, le glacier n'est pas loin. 788 01:03:14,907 --> 01:03:16,659 - Combien manque-t-il? - Très peu. 789 01:03:17,867 --> 01:03:20,062 - Il y a le glacier. - Et ensuite comment? 790 01:03:20,467 --> 01:03:22,344 Pas beaucoup. Pas beaucoup. 791 01:03:32,027 --> 01:03:35,064 Agéchate. Attends, fais attention avec Mary. 792 01:03:36,907 --> 01:03:38,022 -Adams! 793 01:03:39,707 --> 01:03:41,698 Entrez, vous ne pouvez pas échapper! 794 01:03:47,147 --> 01:03:48,546 - C'est Hallett. - Hallett? 795 01:03:48,987 --> 01:03:50,739 - Pourquoi lui as-tu tiré dessus? - allCalla! 796 01:03:54,747 --> 01:03:56,021 Attendre 797 01:03:56,187 --> 01:03:57,415 Surprise lui. 798 01:03:57,867 --> 01:04:00,017 Louise, dis-lui que tu es là. 799 01:04:02,827 --> 01:04:03,942 Paul! 800 01:04:04,747 --> 01:04:06,977 Ce sera mieux si vous vous rendez! 801 01:04:07,347 --> 01:04:08,666 - C'est Louise! - Calme! 802 01:04:09,267 --> 01:04:10,586 Ferme ta bouche! 803 01:04:14,067 --> 01:04:16,661 Vous devez partir d'ici. Restez accroupi. 804 01:04:17,227 --> 01:04:19,104 Allez, bouge! Viens! 805 01:04:22,827 --> 01:04:23,896 Qu'ils ne partent pas. 806 01:04:29,747 --> 01:04:31,305 Encore une fois. 807 01:04:33,067 --> 01:04:35,900 C'est une perte de temps. Vous devez l'entourer. 808 01:04:36,067 --> 01:04:38,535 Calme Gardez-les accroupis. 809 01:04:39,027 --> 01:04:41,746 Donne moi ton arme. Essayez d'atteindre le sommet. 810 01:04:41,907 --> 01:04:43,226 Bien. 811 01:05:47,107 --> 01:05:48,699 Non, Paul! C'est mon père! 812 01:06:46,547 --> 01:06:47,662 Matt! 813 01:07:09,147 --> 01:07:11,342 Allez-y. Peux-tu m'entendre? Viens! 814 01:07:14,067 --> 01:07:15,102 Matt! 815 01:07:16,067 --> 01:07:17,500 - ça va? - oui 816 01:07:17,987 --> 01:07:20,376 Ils partent. Ils traversent. 817 01:07:21,987 --> 01:07:23,705 La corde, j'ai besoin de la corde. 818 01:07:23,867 --> 01:07:24,982 Je vais l'attraper. 819 01:07:42,267 --> 01:07:43,461 Reste ici. 820 01:07:58,827 --> 01:08:01,899 - Matt, attends. - Je t'ai dit de rester. 821 01:08:02,067 --> 01:08:03,136 Mais, Matt ... 822 01:08:13,107 --> 01:08:14,460 Nous allons laisser les chevaux. 823 01:08:34,627 --> 01:08:35,742 -Adams! 824 01:09:05,507 --> 01:09:06,986 Continuez! 825 01:09:24,987 --> 01:09:27,455 - Qu'est-ce qui se passe? - On ne peut pas faire le tour ici. 826 01:09:27,627 --> 01:09:28,696 Vous mentez! Continuez! 827 01:10:10,947 --> 01:10:11,936 Je vais le prendre. 828 01:10:12,307 --> 01:10:14,025 Non, Louise, fais attention! 829 01:10:23,467 --> 01:10:24,900 Sr. Hallett! Louise! 830 01:10:39,787 --> 01:10:40,936 Apportez le fusil. 831 01:10:47,227 --> 01:10:48,296 Profitez-en bien. 832 01:12:05,387 --> 01:12:06,786 Ne bouge pas. 833 01:12:16,387 --> 01:12:17,866 Laissez la corde vous passer. 834 01:12:35,587 --> 01:12:37,862 Encore. Ne bouge pas. 835 01:14:17,227 --> 01:14:18,706 - Matt! - ça va? 836 01:14:20,627 --> 01:14:21,662 Oui 837 01:14:23,107 --> 01:14:24,301 AllHallett! 838 01:14:25,147 --> 01:14:26,296 AllHallett! 839 01:14:28,867 --> 01:14:30,186 - Louise - C'est bon. 840 01:14:30,347 --> 01:14:31,336 Et Adams? 841 01:14:31,827 --> 01:14:32,862 Mort 842 01:14:33,267 --> 01:14:36,304 Quel dommage que tu travailles. Quelqu'un comme toi serait utile. 843 01:14:36,467 --> 01:14:39,937 Je l'apprécie, mais la vie dans un parc, il est très accidenté. 844 01:14:40,627 --> 01:14:42,697 Que vas tu faire avec un personnage comme ça? 845 01:14:44,027 --> 01:14:45,540 Peut-être se marier. 846 01:14:45,787 --> 01:14:47,379 Idée intéressante 847 01:14:59,267 --> 01:15:02,339 FIN 66931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.