All language subtitles for Contempt.1963.Bluray.Remux.english

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,126 --> 00:00:32,708 CONTEMPT 2 00:00:38,959 --> 00:00:43,125 Based on the novel by Alberto Moravia. 3 00:00:45,667 --> 00:00:49,708 Featuring Brigitte Bardot and Michel Piccoli, 4 00:00:52,834 --> 00:00:56,208 Jack Palance and Giorgia Moll, 5 00:00:59,709 --> 00:01:02,291 And Fritz Lang. 6 00:01:06,709 --> 00:01:09,833 Photography by Raoul Coutard. 7 00:01:12,792 --> 00:01:15,916 Music by Georges Delerue. 8 00:01:19,167 --> 00:01:23,333 Sound by William Sivel. 9 00:01:24,959 --> 00:01:28,083 Editing by Agn�s Guillemot. 10 00:01:30,459 --> 00:01:35,208 Produced by Philippe Dussart and Carlo Lastricati. 11 00:01:36,751 --> 00:01:40,375 A film by Jean-Luc Godard. 12 00:01:42,626 --> 00:01:47,375 Shot in Cinemascope and printed in colour by GTC Labs. 13 00:01:48,792 --> 00:01:53,416 Produced by Georges de Beauregard and Carlo Ponti for Rome-Paris Films, 14 00:01:53,584 --> 00:01:58,375 Films Concordia and Compagnia Cinematografica Champion. 15 00:02:05,667 --> 00:02:11,291 Andr� Bazin said: "Cinema shows us a world that fits our desires." 16 00:02:14,042 --> 00:02:17,125 Contempt is the story of that world. 17 00:02:31,584 --> 00:02:34,375 I don't know. 18 00:02:34,542 --> 00:02:39,375 Maybe I'll go to Mum's. I don't know what I'll do afterwards. 19 00:02:41,417 --> 00:02:48,000 Come pick me up if you want. At 4 o'clock. At Cinecitta. 20 00:02:51,042 --> 00:02:53,916 I have to talk to that American. 21 00:02:56,042 --> 00:02:58,458 Maybe I will. 22 00:03:01,792 --> 00:03:06,625 - See my feet in the mirror? - Yes. 23 00:03:08,501 --> 00:03:12,500 - Think they're pretty? - Very. 24 00:03:14,709 --> 00:03:20,083 - You like my ankles? - Yes. 25 00:03:22,292 --> 00:03:25,750 And my knees, too? 26 00:03:26,792 --> 00:03:30,250 Yes. I really like your knees. 27 00:03:33,292 --> 00:03:36,000 And my thighs? 28 00:03:37,501 --> 00:03:39,916 And your thighs. 29 00:03:44,501 --> 00:03:48,125 Do you see my bottom in the mirror? 30 00:03:49,792 --> 00:03:52,083 Yes. 31 00:03:54,417 --> 00:03:57,750 Do you think I have nice buttocks? 32 00:03:59,209 --> 00:04:01,583 Yes. Very. 33 00:04:04,417 --> 00:04:08,375 - Shall I get on my knees? - No. 34 00:04:10,251 --> 00:04:16,125 - No need to. - And my breasts. You like them? 35 00:04:16,292 --> 00:04:23,416 - Yes, tremendously. - Gently, Paul. Not so hard. 36 00:04:25,876 --> 00:04:27,958 Sorry. 37 00:04:29,084 --> 00:04:35,416 Which do you like better, my breasts or my nipples? 38 00:04:38,959 --> 00:04:42,625 I don't know. Both equally. 39 00:04:45,251 --> 00:04:50,666 - And do you like my shoulders? - Yes. 40 00:04:51,501 --> 00:04:57,125 - I don't think they're round enough. - I do. 41 00:04:59,667 --> 00:05:02,375 And my arms? 42 00:05:10,251 --> 00:05:12,833 And my face? 43 00:05:15,209 --> 00:05:18,583 - And your face. - All of it? 44 00:05:18,751 --> 00:05:23,250 My mouth, my eyes, my nose, my ears? 45 00:05:23,417 --> 00:05:29,875 - Yes, everything. - Then you love me totally. 46 00:05:30,917 --> 00:05:36,958 I love you totally, tenderly, tragically. 47 00:05:38,959 --> 00:05:41,458 So do I, Paul. 48 00:05:44,876 --> 00:05:50,333 Hi. How are you? What's going on? The place is empty! 49 00:05:50,501 --> 00:05:55,041 Jerry fired nearly everybody. Italian cinema is in trouble. 50 00:05:55,209 --> 00:05:59,958 - Where is he? - Over there. 51 00:06:39,834 --> 00:06:42,625 Only yesterday there were kings here. 52 00:06:48,626 --> 00:06:51,041 Princesses, lovers... 53 00:06:54,542 --> 00:06:57,458 All human emotions. 54 00:07:03,792 --> 00:07:06,625 Yesterday he sold everything. 55 00:07:10,126 --> 00:07:13,458 They're going to build a supermarket. 56 00:07:15,584 --> 00:07:21,000 - It's the end of cinema. - I don't think cinema will ever die. 57 00:07:27,001 --> 00:07:32,041 He says you wrote Toto against Hercules. It's doing well in New York. 58 00:07:32,209 --> 00:07:34,916 Not bad. 59 00:07:39,959 --> 00:07:45,208 Don't be modest, You need pride to make good films. 60 00:07:45,376 --> 00:07:50,041 - Do you know The Odyssey? - Your film with Fritz Lang? 61 00:07:54,084 --> 00:07:58,666 - It's not working out. - Why did you hire Lang? 62 00:08:04,251 --> 00:08:10,583 The Odyssey needs a German director because a German discovered Troy. 63 00:08:10,751 --> 00:08:15,083 What should I do? 64 00:08:27,792 --> 00:08:34,291 He needs new scenes for The Odyssey, not only more sex, but more... 65 00:08:34,459 --> 00:08:37,916 Like all producers, he doesn't know. 66 00:08:49,542 --> 00:08:54,166 To know that one doesn't know is the gift of a superior spirit. 67 00:08:57,042 --> 00:09:00,916 Not to know and think that one knows is a mistake. 68 00:09:05,001 --> 00:09:09,000 To know it is a mistake keeps one from making it. 69 00:09:11,126 --> 00:09:13,708 I don't think Lang will accept. 70 00:09:17,292 --> 00:09:24,166 In '33, Goebbels asked Lang to head the German film industry. Lang left Germany. 71 00:09:36,542 --> 00:09:41,458 This is not '33 and Mr. Prokosch knows you'll do the job. 72 00:09:41,626 --> 00:09:44,125 Why? 73 00:09:47,376 --> 00:09:53,250 He'll tell you during the projection. This way. 74 00:10:24,626 --> 00:10:28,708 So... Why? 75 00:10:32,042 --> 00:10:37,875 - Because you need money. - How does he know? 76 00:10:45,834 --> 00:10:50,291 He was told you have a very beautiful wife. 77 00:11:07,459 --> 00:11:10,916 Each film should have a definite point of view. 78 00:11:18,917 --> 00:11:22,041 It's the eternal problem of the ancient Greeks. 79 00:11:32,542 --> 00:11:36,750 It's a fight against the gods. The fight of Ulysses. 80 00:12:32,417 --> 00:12:34,833 This is Minerva, isn't it? 81 00:12:36,542 --> 00:12:39,083 She's Ulysses' protector. 82 00:12:41,917 --> 00:12:46,083 And that's Neptune, his mortal enemy. 83 00:13:29,126 --> 00:13:32,333 Mr. Prokosch likes gods. 84 00:13:35,167 --> 00:13:37,916 He knows how they feel. 85 00:13:51,917 --> 00:13:55,333 Look, that's Homer. 86 00:13:55,501 --> 00:14:01,041 The gods did not create man, man created gods. 87 00:14:11,709 --> 00:14:14,500 It's a mermaid. 88 00:14:24,834 --> 00:14:28,833 That's art, but will the public understand? 89 00:14:39,292 --> 00:14:42,583 - Who's that? - Penelope. 90 00:14:50,084 --> 00:14:53,291 Mr. Prokosch has a theory about The Odyssey. 91 00:14:53,459 --> 00:14:57,500 He thinks Ulysses' wife was unfaithful. 92 00:15:14,876 --> 00:15:20,458 O my brothers, who braved 100,000 perils to reach the West, 93 00:15:20,626 --> 00:15:26,500 don't refuse to know, by following the sun, the uninhabited world. 94 00:15:27,917 --> 00:15:33,041 "Consider your origin. You were not born to live as brutes, 95 00:15:33,209 --> 00:15:36,666 but to pursue virtue and knowledge." 96 00:15:38,417 --> 00:15:43,375 - Have you heard that before? - Yes, it's very famous. Dante. 97 00:15:45,501 --> 00:15:48,875 "Night then looked all the stars. 98 00:15:58,292 --> 00:16:02,666 Our joy soon turned to tears 99 00:16:05,459 --> 00:16:08,750 until the sea closed in on us." 100 00:17:11,709 --> 00:17:17,333 - I'm Paul Javal. Mr. Prokosch... - I know. 101 00:17:17,501 --> 00:17:20,625 It looks swell. I really like Cinemascope. 102 00:17:20,792 --> 00:17:26,250 It wasn't made for people but for snakes and funerals. 103 00:17:49,959 --> 00:17:54,291 What's the matter, Miss Vanini? ls it about the script? 104 00:18:24,459 --> 00:18:28,791 He says it's not the same on screen as on paper. 105 00:18:43,001 --> 00:18:45,416 I'll just see if my wife's arrived. 106 00:19:00,459 --> 00:19:06,708 ...The Nazis used to say "revolver" instead of "cheque book". 107 00:19:23,917 --> 00:19:27,541 Are you going to accept the job? Yes or no? 108 00:20:03,126 --> 00:20:08,875 "But Man, when he must, can stand fearless and alone before God. 109 00:20:09,042 --> 00:20:14,375 His candour is his shield. He needs neither arms nor wiles 110 00:20:14,542 --> 00:20:18,625 until such time as God's absence helps him." 111 00:20:18,792 --> 00:20:23,708 - That's H�lderlin, isn't it? - Yes. The Poet's Vocation. 112 00:20:25,084 --> 00:20:29,333 The final line is obscure. H�lderlin originally wrote... 113 00:20:33,042 --> 00:20:38,500 - "So long as God is not present." - And then... 114 00:20:41,584 --> 00:20:44,625 "So long as God is close to us." 115 00:20:44,792 --> 00:20:51,500 The way the last lines are written, when you've read the other two, 116 00:20:52,459 --> 00:20:55,791 is no longer about God's presence. 117 00:20:55,959 --> 00:20:59,250 It's God's absence that reassures Man. 118 00:20:59,417 --> 00:21:03,000 Strange, but true. 119 00:21:04,667 --> 00:21:09,500 How do you say "strange" in Italian? 120 00:21:23,792 --> 00:21:26,416 I'll be back in five minutes. 121 00:22:01,626 --> 00:22:05,458 Meet Mr. Prokosch. Camille, my wife. 122 00:22:14,001 --> 00:22:16,708 - My wife, Camille. - How do you do? 123 00:22:16,876 --> 00:22:19,666 - Fritz Lang. - Hello. 124 00:22:19,834 --> 00:22:22,958 He's the one who did that western with Dietrich. 125 00:22:23,126 --> 00:22:27,333 - It was terrific! - I prefer M. 126 00:22:27,501 --> 00:22:30,791 We just saw it on TV. I really liked it. 127 00:22:30,959 --> 00:22:33,791 Thank you. That's kind of you. 128 00:22:33,959 --> 00:22:39,125 I love the scene when Ferrer leans on the scales. 129 00:22:39,292 --> 00:22:42,875 Thank you. When I finish The Odyssey... 130 00:22:46,584 --> 00:22:50,916 Mr. Prokosch is inviting you for a drink. 131 00:22:51,084 --> 00:22:52,916 I don't know. 132 00:22:56,792 --> 00:23:01,208 - He says you know perfectly. - Me? 133 00:23:05,209 --> 00:23:07,500 Yes, I could have a drink. 134 00:23:13,584 --> 00:23:16,458 Goodbye, I'll phone you. Madam. 135 00:23:23,501 --> 00:23:25,916 We'll go if you want. 136 00:23:29,084 --> 00:23:32,333 Sit down, madam. 137 00:23:33,834 --> 00:23:38,000 - You won't be comfortable... - I'll meet you there. 138 00:23:38,167 --> 00:23:42,000 - Mr. Prokosch will come back for you. - No, I'll grab a taxi. 139 00:23:42,167 --> 00:23:45,333 Let him go on ahead. We can both take a cab. 140 00:23:45,501 --> 00:23:47,583 Make up your mind. 141 00:23:47,751 --> 00:23:51,625 Come on, you go. 142 00:24:33,292 --> 00:24:35,500 What's the address? 143 00:25:45,584 --> 00:25:50,541 - What did he say? - My English is as bad as yours. 144 00:25:55,001 --> 00:25:59,750 We've been waiting half an hour. What kept you? 145 00:26:10,667 --> 00:26:13,416 Nothing. I had an accident... 146 00:26:13,584 --> 00:26:19,125 I was in the cab, and at the corner of the street... 147 00:26:19,292 --> 00:26:25,291 Two cars, you know... The whole bumper was hanging off. 148 00:26:25,459 --> 00:26:29,833 Then the two drivers started shouting at each other. 149 00:26:32,251 --> 00:26:37,250 - I needed another cab. That's why... - That's why, what? 150 00:26:39,626 --> 00:26:45,333 What? Why I'm late. I had to walk God knows how long... 151 00:26:45,501 --> 00:26:49,833 From Saint-Ange to Piazza Venezia to find a cab. 152 00:26:54,084 --> 00:26:56,958 Yeah, it took ages. 153 00:27:03,792 --> 00:27:08,625 Anyway, I don't give a damn. I'm not interested in your story. 154 00:27:12,876 --> 00:27:15,666 It took me 20 minutes. 155 00:27:19,084 --> 00:27:22,375 - You don't believe me. - We'll discuss it later. 156 00:27:24,376 --> 00:27:26,875 I'm going for a walk. 157 00:28:06,126 --> 00:28:10,666 - Come tomorrow to sign the contract. - All right. 158 00:28:13,167 --> 00:28:16,333 Camille, why are you so quiet? 159 00:29:01,667 --> 00:29:06,416 Friday we shoot in Capri. Come with us. 160 00:29:06,584 --> 00:29:11,375 Answer her. Why don't you speak? 161 00:29:13,751 --> 00:29:18,333 - What were you doing before I arrived? - Nothing special. 162 00:29:18,501 --> 00:29:21,625 Why? Did he come on to you? 163 00:29:23,126 --> 00:29:26,958 - Why ask me that? - Just because. 164 00:29:33,584 --> 00:29:36,208 I should wash my hands. 165 00:29:43,584 --> 00:29:47,541 - Where can I wash? - Upstairs, on the right. 166 00:29:54,542 --> 00:29:58,958 - What's the matter? You look down. - Nothing. 167 00:30:01,376 --> 00:30:05,166 Have you been crying? 168 00:30:06,376 --> 00:30:11,000 - Your boss is a hard man. - He is. 169 00:30:13,834 --> 00:30:16,958 Known him long? 170 00:30:20,251 --> 00:30:26,833 - What did he do before movies? - I don't want to talk about it. 171 00:30:27,001 --> 00:30:30,958 I was just asking. 172 00:30:31,126 --> 00:30:34,750 It's stupid to be so sweet and so sad. 173 00:30:34,917 --> 00:30:38,875 Haven't you anything more amusing to say? 174 00:30:39,042 --> 00:30:41,958 More amusing? 175 00:30:43,542 --> 00:30:46,041 A funny story. 176 00:30:47,334 --> 00:30:50,458 Which one shall I tell? 177 00:30:52,167 --> 00:30:56,958 I know, the one about Sri Ramakrishna and his disciple. 178 00:31:02,251 --> 00:31:06,833 Ramakrishna was a Hindu sage. 179 00:31:07,001 --> 00:31:12,916 He had this disciple who didn't believe in his master's teachings anymore. 180 00:31:14,126 --> 00:31:19,166 He decided to study on his own. So he went away. 181 00:31:19,334 --> 00:31:23,708 After 15 years, he came back and said: "I've found it!" 182 00:31:23,876 --> 00:31:26,333 Found what? 183 00:31:26,501 --> 00:31:32,000 He tells the sage: "I'll show you" and takes him to the riverbank. 184 00:31:32,167 --> 00:31:36,958 The disciple crosses back and forth walking on the water. 185 00:31:37,126 --> 00:31:42,750 And he says: "You see? I can cross without getting wet, now I know." 186 00:31:44,834 --> 00:31:47,541 So Ramakrishna replies: 187 00:31:47,709 --> 00:31:52,625 "You fool! I did that 10 years ago with a rupee and a rowboat!" 188 00:31:57,834 --> 00:32:01,958 Feeling better now? That's good. 189 00:32:03,709 --> 00:32:06,833 - Paul. - What? 190 00:32:09,001 --> 00:32:13,500 - Call that washing your hands? - As you can see. 191 00:32:13,667 --> 00:32:18,583 - I was just telling her the joke... - I believe you already. 192 00:32:18,751 --> 00:32:21,583 You're being an idiot. 193 00:32:21,751 --> 00:32:25,708 - Where can I pee? - Up there. 194 00:32:35,417 --> 00:32:39,791 It's a book about Roman paintings, it will help you. 195 00:32:39,959 --> 00:32:42,458 The Odyssey is in Greek. 196 00:32:50,834 --> 00:32:53,541 He knows. 197 00:33:12,001 --> 00:33:15,041 What? About what? 198 00:33:28,376 --> 00:33:31,500 About the money and your wife. 199 00:33:45,251 --> 00:33:48,375 Mr. Prokosch is inviting you for dinner. 200 00:33:48,542 --> 00:33:51,375 I'm tired, I'd rather leave. 201 00:33:54,001 --> 00:33:56,666 Tell them we're leaving. 202 00:33:59,542 --> 00:34:02,625 We're leaving then. 203 00:34:07,709 --> 00:34:10,500 If you decide about Capri, call tonight. 204 00:34:10,667 --> 00:34:16,083 - We must get the villa ready. - Paul will call you. 205 00:34:18,126 --> 00:34:21,291 Why don't you come? 206 00:34:21,459 --> 00:34:24,250 It's my husband who decides. 207 00:34:32,251 --> 00:34:35,125 What interests you about The Odyssey? 208 00:34:35,292 --> 00:34:39,041 I don't know yet. 209 00:34:39,209 --> 00:34:43,375 Maybe because it's the opposite of today's films which I hate. 210 00:34:45,542 --> 00:34:49,208 I'd like to return to Griffith and Chaplin. 211 00:34:50,917 --> 00:34:53,875 Like in the days of United Artists. 212 00:35:01,167 --> 00:35:05,208 The wise man does not oppress others with his superiority. 213 00:35:08,959 --> 00:35:13,083 He doesn't humiliate them for their impotence. 214 00:35:31,376 --> 00:35:36,958 He's crazy! Did you see? He kicked me! 215 00:35:37,126 --> 00:35:42,791 You change your mind fast. Monday you thought he was terrific. 216 00:35:50,251 --> 00:35:55,750 Now I think he's a jerk. I have a right to change my mind. 217 00:36:02,001 --> 00:36:04,708 What happened in the past hour? 218 00:36:04,876 --> 00:36:08,416 Nothing. if you're happy, so am I. 219 00:36:34,376 --> 00:36:37,666 Rio Bravo is playing in town. 220 00:36:40,251 --> 00:36:43,291 So is Nicholas Ray's Bigger Than Life. 221 00:36:43,459 --> 00:36:46,875 I'm not interested. 222 00:36:47,042 --> 00:36:50,541 - I wrote it. - I know. 223 00:36:52,334 --> 00:36:55,875 I phoned your mum's at lunchtime. There was no answer. 224 00:36:56,042 --> 00:37:00,375 We ate here. I didn't feel like going out. 225 00:37:05,084 --> 00:37:09,125 I like living here. It's better than a hotel. 226 00:37:09,292 --> 00:37:12,000 See? I was right. 227 00:37:13,792 --> 00:37:16,458 What are they paying for the script? 228 00:37:16,626 --> 00:37:20,166 10,000 dollars. Six million lire. 229 00:37:20,334 --> 00:37:24,708 We can finish paying off the flat. Isn't that great? 230 00:37:24,876 --> 00:37:27,541 Yes, it's great. 231 00:37:38,084 --> 00:37:43,208 When will you call your friend about the curtains? It's annoying me. 232 00:37:43,376 --> 00:37:45,916 Once he's back from Spain. 233 00:37:46,084 --> 00:37:48,791 Roberto said he'd be back on Friday. 234 00:37:54,042 --> 00:37:57,708 Red velvet. It's that or nothing. 235 00:37:57,876 --> 00:38:00,291 Okay. 236 00:38:00,459 --> 00:38:06,625 - Set the table while I take a bath? - I wanted to take a bath, too. 237 00:38:06,792 --> 00:38:09,833 You go first. I can do some work. 238 00:38:12,792 --> 00:38:16,000 No, I'll go later, while it's cooking. 239 00:38:17,126 --> 00:38:21,375 You're cooking fagiolini again? 240 00:38:22,667 --> 00:38:25,125 Yes, whether you like it or not. 241 00:38:25,292 --> 00:38:29,625 - I can set the table. - I was just doing it. 242 00:39:08,792 --> 00:39:14,583 I bought myself something today. Tell me what you think. 243 00:39:14,751 --> 00:39:17,416 What did you buy? 244 00:39:23,251 --> 00:39:24,791 What? 245 00:39:24,959 --> 00:39:29,083 - Don't look yet. - You want to go to Capri? 246 00:39:37,251 --> 00:39:41,916 - What? - You want us to go to Capri? 247 00:39:45,584 --> 00:39:48,375 I won't say no, but I won't say yes either. 248 00:39:48,542 --> 00:39:50,791 It would be like a holiday. 249 00:39:53,084 --> 00:39:57,208 - Anyway, he didn't invite me. - What? 250 00:39:59,834 --> 00:40:03,375 He invited you, not me. 251 00:40:11,001 --> 00:40:14,125 Where did we put the mirror? 252 00:40:32,001 --> 00:40:35,208 Not at all. We were both invited. 253 00:40:37,001 --> 00:40:39,583 Look. 254 00:40:42,751 --> 00:40:46,916 - Doesn't it suit me? - No, I prefer you as a blonde. 255 00:40:47,084 --> 00:40:51,041 And I prefer you without a hat and cigar. 256 00:40:51,209 --> 00:40:55,625 It's just to look like Dean Martin in Some Came Running. 257 00:40:55,792 --> 00:41:00,916 - What a laugh! - What is? 258 00:41:01,084 --> 00:41:03,750 You may want to look like Dean Martin, 259 00:41:03,917 --> 00:41:08,375 but it's more like Martin's ass. - Who's that? 260 00:41:08,542 --> 00:41:13,333 Never read the adventures of Martin's ass? 261 00:41:13,501 --> 00:41:18,083 One day he goes to Baghdad to buy a flying carpet. 262 00:41:18,251 --> 00:41:21,291 He finds this really nice one, 263 00:41:21,459 --> 00:41:24,625 so he sits on it, but it doesn't take off. 264 00:41:24,792 --> 00:41:27,750 "Hardly surprising," says the carpet seller... 265 00:41:27,917 --> 00:41:31,125 - Are you listening? - Yes. 266 00:41:31,292 --> 00:41:36,416 "The carpet won't take off if you think about an ass." 267 00:41:36,584 --> 00:41:40,125 So Martin says: "Okay, I won't think of an ass." 268 00:41:40,292 --> 00:41:45,083 But automatically he thinks of one, so the carpet doesn't fly. 269 00:41:45,251 --> 00:41:49,083 What's that got to do with me? 270 00:41:49,251 --> 00:41:53,333 - That's my point exactly. - Well, I don't get it. 271 00:41:58,376 --> 00:42:01,875 Never mind. Are you finished? 272 00:42:02,042 --> 00:42:06,791 No need to change the water. I didn't use soap. 273 00:42:14,084 --> 00:42:18,000 You've been acting weird. What's wrong? 274 00:42:18,167 --> 00:42:23,291 Nothing. I knew you'd say that. 275 00:42:25,417 --> 00:42:28,041 Is it about that girl? 276 00:42:28,209 --> 00:42:33,500 It's nothing, I tell you. I simply said you were an ass. 277 00:42:39,376 --> 00:42:42,208 Not the same sound all over. 278 00:42:44,459 --> 00:42:48,083 Why don't you want us to go to Capri? 279 00:42:49,667 --> 00:42:52,583 Because you're an ass. 280 00:42:59,959 --> 00:43:02,458 You scare me, Paul. 281 00:43:03,876 --> 00:43:06,500 And it's not the first time. 282 00:43:06,667 --> 00:43:10,000 So answer instead of just standing there. 283 00:43:10,167 --> 00:43:14,791 Why did I marry a 28-year-old typist? 284 00:43:14,959 --> 00:43:18,375 It's true. I'm sorry. 285 00:43:22,376 --> 00:43:25,208 So am I. 286 00:43:36,959 --> 00:43:42,041 You go to Capri if you want. I don't feel like it. 287 00:43:42,209 --> 00:43:47,625 Besides, I don't like that Jeremy Prokosch. I told you. 288 00:43:47,792 --> 00:43:50,916 Why? Did he do something to you? 289 00:43:52,459 --> 00:43:55,458 Absolutely not. 290 00:44:08,584 --> 00:44:11,541 Why so thoughtful? 291 00:44:12,584 --> 00:44:16,666 Because I'm thinking, believe it or not. 292 00:44:17,876 --> 00:44:21,625 - Surprised? - No. Why? 293 00:44:23,126 --> 00:44:27,250 - An idea. - Come with me. I won't go alone. 294 00:44:27,417 --> 00:44:31,583 You've been acting funny since we met that guy. 295 00:44:34,876 --> 00:44:37,458 I'm not funny. 296 00:44:42,459 --> 00:44:46,833 - Why would you say that? - Just because. 297 00:44:47,001 --> 00:44:52,916 We were fine this morning. Now we're fighting over nothing. 298 00:44:53,084 --> 00:44:56,958 - What's going on, baby? - I want to have fun. 299 00:44:57,126 --> 00:44:59,958 Nothing's going on, Paul. 300 00:45:00,126 --> 00:45:03,833 I'm afraid I'll get bored there. 301 00:45:04,001 --> 00:45:08,291 I'm not going. 302 00:45:25,917 --> 00:45:29,958 Seen the house being built across the way? 303 00:45:31,459 --> 00:45:34,375 It's awful. 304 00:45:34,542 --> 00:45:38,000 If you love me, just be quiet. 305 00:45:46,376 --> 00:45:50,750 A husband has a right to know why his wife's sulking. 306 00:45:52,584 --> 00:45:57,125 - I'm sure it's about that girl. - Drop dead! 307 00:46:15,251 --> 00:46:18,416 Hello. Good afternoon. 308 00:46:19,417 --> 00:46:22,583 No, Camille isn't here. 309 00:46:23,709 --> 00:46:27,708 I thought you ate in town and went shopping. 310 00:46:29,584 --> 00:46:34,541 She just walked in the door! Your mother. 311 00:47:17,376 --> 00:47:20,958 I'll call you tomorrow. Ciao. 312 00:47:21,126 --> 00:47:27,500 You're out of your mind! Why did you tell her I was out? 313 00:47:27,667 --> 00:47:31,458 - I don't know why. - I know why. 314 00:47:31,626 --> 00:47:38,125 To find out if she had lunch with me and if I wasn't lying. 315 00:47:38,292 --> 00:47:43,166 - That's it. - Try that again and I'll divorce you. 316 00:47:44,834 --> 00:47:50,041 - Get up! - What are you doing? 317 00:47:50,209 --> 00:47:52,958 I'm sleeping on the couch. 318 00:47:53,126 --> 00:47:59,291 - When, tonight? - Every night, starting tonight. 319 00:48:09,251 --> 00:48:15,416 Don't be angry. I just can't sleep with the window open. 320 00:48:15,584 --> 00:48:18,375 We'll close the window. 321 00:48:18,542 --> 00:48:22,625 You always say you can't breathe. No, we'll sleep apart. 322 00:48:22,792 --> 00:48:27,916 Thousands of couples do it. They still get along fine. 323 00:48:28,084 --> 00:48:31,458 What did I do wrong? Tell me. 324 00:48:33,459 --> 00:48:37,416 I'm sorry I said you were out. ls that it? Forgive me. 325 00:48:37,584 --> 00:48:40,958 Let me by. 326 00:48:41,126 --> 00:48:45,875 - Is that why you're in a bad mood? - Yes, but not anymore. 327 00:48:48,751 --> 00:48:52,375 I'll be just fine here. 328 00:48:52,542 --> 00:48:55,708 I really wonder what I did. 329 00:49:01,626 --> 00:49:04,583 You're so mean all of a sudden. 330 00:49:04,751 --> 00:49:08,375 Me? I'm the same as always. 331 00:49:10,459 --> 00:49:13,583 You're the one who's changed. 332 00:49:18,834 --> 00:49:23,416 Ever since you've been with movie people. 333 00:49:23,584 --> 00:49:26,625 You used to write crime novels. 334 00:49:26,792 --> 00:49:32,250 We didn't have much money, but everything was fine. 335 00:49:39,834 --> 00:49:46,000 What's this? "Partito Comunista Italiano". 336 00:49:46,167 --> 00:49:50,583 - You never said you joined. - That was two months ago in Paris. 337 00:49:50,751 --> 00:49:56,875 - Give me that. - Let go! You'll bruise me. 338 00:49:57,042 --> 00:50:00,750 I'm working for you. This place is not just for me! 339 00:50:00,917 --> 00:50:05,958 Please, Paul, I don't want to argue. 340 00:50:14,959 --> 00:50:18,041 I don't want to go to Capri, either. 341 00:50:18,209 --> 00:50:21,458 Why not? Don't be stupid. Go. 342 00:50:27,959 --> 00:50:31,250 Paul, come here. 343 00:50:31,417 --> 00:50:33,958 What? 344 00:50:34,126 --> 00:50:36,708 No, I've lost interest. 345 00:50:36,876 --> 00:50:40,916 When Prokosch calls, tell him I won't talk to him. 346 00:50:41,917 --> 00:50:45,083 Paul, come here. 347 00:50:48,459 --> 00:50:51,625 Why won't you do the script now? 348 00:50:54,459 --> 00:50:57,583 I'd have done it out of love for you. 349 00:50:59,959 --> 00:51:03,625 But you don't love me anymore. 350 00:51:03,792 --> 00:51:06,583 That's news! 351 00:51:11,667 --> 00:51:16,000 "I had to judge a bottom contest between three beautiful women. 352 00:51:16,167 --> 00:51:18,958 They chose me as a judge. 353 00:51:19,126 --> 00:51:22,416 They showed me their dazzling nudity. 354 00:51:22,584 --> 00:51:27,416 The first had a white and gentle curved back with round dimples. 355 00:51:27,584 --> 00:51:32,916 When the second parted her legs, her snowy skin grew as red as a rose. 356 00:51:33,084 --> 00:51:36,375 The third was as still as a quiet sea. 357 00:51:36,542 --> 00:51:42,375 Her delicate skin rippled gently, shivering involuntarily." 358 00:51:46,459 --> 00:51:52,083 We'll just mortgage the flat when we run out of money. 359 00:51:52,251 --> 00:51:56,958 Something makes you think I've stopped loving you? 360 00:51:57,126 --> 00:52:00,416 Yes. 361 00:52:00,584 --> 00:52:04,291 What? 362 00:52:06,292 --> 00:52:08,041 Everything. 363 00:52:08,209 --> 00:52:11,333 But what, for instance? 364 00:52:15,626 --> 00:52:20,875 - First tell me if it's true. - No, you tell me first. 365 00:52:22,209 --> 00:52:25,541 What makes me think you've stopped loving me? 366 00:52:25,709 --> 00:52:28,708 The way you've been talking to me. 367 00:52:29,584 --> 00:52:33,125 You weren't like that this morning. 368 00:52:38,001 --> 00:52:40,666 Nor yesterday. 369 00:52:43,001 --> 00:52:46,958 It's the way you look at me, too. 370 00:52:53,709 --> 00:53:00,166 "The problem, in my opinion, is in our conception of the world. 371 00:53:00,334 --> 00:53:03,500 A positive view or a negative one. 372 00:53:03,667 --> 00:53:07,708 Greek tragedy was negative in that it made Man 373 00:53:07,876 --> 00:53:11,500 a victim of Fate, as embodied by the Gods, 374 00:53:11,667 --> 00:53:16,250 and abandoned him to a hopeless destiny." 375 00:53:17,417 --> 00:53:22,791 Why do you say it's the open window? There's something else. 376 00:53:25,459 --> 00:53:28,333 I think so. 377 00:53:28,501 --> 00:53:33,291 "Man can rebel against things that are bad, false. 378 00:53:33,459 --> 00:53:39,083 We must rebel when we're trapped by circumstances, conventions. 379 00:53:39,251 --> 00:53:43,416 But I don't think murder is a solution. 380 00:53:43,584 --> 00:53:46,500 Crimes of passion serve no purpose. 381 00:53:46,667 --> 00:53:51,875 I love a woman, she cheats on me, I kill her. 382 00:53:52,042 --> 00:53:57,083 What's left for me? I lost her love since she's dead. 383 00:53:57,251 --> 00:54:01,791 If I kill her lover, she hates me, and I still lose her love. 384 00:54:01,959 --> 00:54:05,625 Killing is never a solution." 385 00:54:06,667 --> 00:54:08,666 Look, Camille... 386 00:54:08,834 --> 00:54:14,750 I give you my word, I can't sleep with the window open. 387 00:54:14,917 --> 00:54:18,416 I need silence and darkness. 388 00:54:20,542 --> 00:54:23,541 I swear it's true. 389 00:54:27,251 --> 00:54:30,833 And you move around too much. You keep waking me. 390 00:54:31,001 --> 00:54:34,125 I want to sleep alone from now on. 391 00:54:35,542 --> 00:54:38,458 You don't want to make love? 392 00:54:41,626 --> 00:54:45,000 Listen to this jerk. 393 00:54:45,167 --> 00:54:48,958 Is that a mocking smile or a tender smile? 394 00:54:50,667 --> 00:54:53,458 A tender smile. 395 00:54:55,792 --> 00:54:59,958 - So, answer me! - If it were true, I'd tell you. 396 00:55:00,126 --> 00:55:03,583 A woman can always find an excuse not to make love. 397 00:55:03,751 --> 00:55:09,250 - But you're really a jerk. - Vulgar language doesn't suit you. 398 00:55:10,209 --> 00:55:12,958 It doesn't suit me? 399 00:55:14,751 --> 00:55:17,833 Listen to this... 400 00:55:18,001 --> 00:55:22,125 Asshole. Cunt. 401 00:55:22,292 --> 00:55:24,666 Shit. 402 00:55:25,417 --> 00:55:27,750 Christ almighty. 403 00:55:28,792 --> 00:55:30,916 Craphole. 404 00:55:31,959 --> 00:55:35,000 Son of a bitch. 405 00:55:35,167 --> 00:55:37,833 Goddamn. 406 00:55:42,042 --> 00:55:46,583 So, still think it doesn't suit me? 407 00:56:10,584 --> 00:56:14,375 Why don't you want to make love anymore? 408 00:56:22,542 --> 00:56:27,625 All right. Let's do it, but fast. 409 00:56:31,001 --> 00:56:34,041 I'd been thinking Camille could leave me. 410 00:56:34,209 --> 00:56:39,916 It was a possible disaster. Now the disaster had happened. 411 00:56:40,084 --> 00:56:43,958 We used to live in a cloud of unawareness, 412 00:56:44,126 --> 00:56:46,833 in delighted complicity. 413 00:56:47,001 --> 00:56:52,000 Things happened with sudden, wild, enchanted recklessness. 414 00:56:52,167 --> 00:56:58,458 I'd end up in Paul's arms, hardly aware of what had happened. 415 00:56:58,626 --> 00:57:03,791 This recklessness was now absent in Camille, and thus in me. 416 00:57:03,959 --> 00:57:08,125 Could I now watch her coldly, prey to my excited senses, 417 00:57:08,292 --> 00:57:11,375 as she could undoubtedly observe me? 418 00:57:12,459 --> 00:57:17,500 I deliberately made that remark with a secret feeling of revenge. 419 00:57:17,667 --> 00:57:20,791 She seemed aware that a lie could settle everything. 420 00:57:20,959 --> 00:57:26,666 For a while, on the surface at least. She was clearly tempted to lie. 421 00:57:26,834 --> 00:57:29,958 But she thought better of it. 422 00:57:30,126 --> 00:57:32,208 Paul hurt me so much. 423 00:57:32,376 --> 00:57:35,708 It was my turn now, alluding to what I'd seen, 424 00:57:35,876 --> 00:57:38,875 without really being specific. 425 00:57:40,209 --> 00:57:45,250 But I was wrong. She wasn't unfaithful, or at least not obviously so. 426 00:57:45,417 --> 00:57:50,000 The truth remained concealed. We needed to dig deeper. 427 00:57:51,626 --> 00:57:57,500 I've noticed that the more we doubt, the more we cling to a false lucidity, 428 00:57:57,667 --> 00:58:04,291 in the hope of rationalizing what feelings made murky and obscure. 429 00:58:04,459 --> 00:58:07,041 I thought Camille might leave me. 430 00:58:07,209 --> 00:58:11,750 It was a possible disaster. Now the disaster had happened. 431 00:58:11,917 --> 00:58:17,958 We used to live in a cloud of unawareness, in delicious complicity. 432 00:58:20,251 --> 00:58:23,708 Don't be like that. 433 00:58:27,084 --> 00:58:31,583 - Don't be like what? - You know very well. 434 00:58:37,209 --> 00:58:39,916 It's your fault! 435 00:58:48,167 --> 00:58:53,708 You seem to be searching my expression 436 00:58:53,876 --> 00:58:56,958 to decide the appropriate attitude. 437 00:59:02,876 --> 00:59:07,375 "The private plane awaited in the blue sky. 438 00:59:10,001 --> 00:59:15,750 Rex noticed something about Paula that he knew already, her face... 439 00:59:15,917 --> 00:59:21,625 Her harmonious face, now indecisive, seemed contorted. 440 00:59:21,792 --> 00:59:28,000 Rex knew this trait of hers, for it seemed that whenever Paula... 441 00:59:28,167 --> 00:59:32,208 Whenever Paula had to make a decision... 442 00:59:42,209 --> 00:59:45,416 that went against her nature..." 443 00:59:47,251 --> 00:59:51,916 What's got into you? I love you exactly as before. 444 01:00:07,709 --> 01:00:11,541 What would you do if I stopped loving you? 445 01:00:11,709 --> 01:00:16,208 - I already told you. - I forgot what you said. 446 01:00:16,376 --> 01:00:20,750 I wouldn't do the script and we'd sell the flat. 447 01:00:29,126 --> 01:00:33,666 But I love you. I find this all so idiotic. 448 01:00:35,292 --> 01:00:40,541 When Prokosch calls, tell him you'll go to Capri. 449 01:00:53,667 --> 01:00:58,000 - What about you? - I love you. Don't make me repeat it. 450 01:00:58,167 --> 01:01:01,333 I want to keep the flat. 451 01:01:01,501 --> 01:01:04,750 If you don't want to do the script, don't do it. 452 01:01:04,917 --> 01:01:09,458 If you think I've stopped loving you, you're wrong. 453 01:01:12,209 --> 01:01:14,791 Kiss me. 454 01:01:43,917 --> 01:01:46,958 We were just talking about you. 455 01:01:52,459 --> 01:01:56,333 About your movie. 456 01:01:57,417 --> 01:02:01,791 Yes, The Odyssey. About that guy who travels. 457 01:02:03,501 --> 01:02:08,958 In Capri, can we go swimming? 458 01:02:13,209 --> 01:02:15,875 I don't know. 459 01:02:19,626 --> 01:02:23,041 Here's Paul. I'll put him on. 460 01:02:29,917 --> 01:02:33,333 Mr. Prokosch? Yes. 461 01:02:37,501 --> 01:02:39,583 No. 462 01:02:53,459 --> 01:02:55,083 We're eating out? 463 01:02:55,251 --> 01:02:59,083 I don't feel like going out for groceries. 464 01:03:04,667 --> 01:03:09,750 Fine. We're to meet Prokosch and Lang at a cinema. 465 01:03:09,917 --> 01:03:13,875 They want to see a singer in the stage show. We can eat after. 466 01:03:14,042 --> 01:03:17,041 It'll be late if there's a movie first. 467 01:03:17,209 --> 01:03:20,791 It might give me some ideas. 468 01:03:25,001 --> 01:03:30,041 Why not look for ideas in your head, instead of stealing them? 469 01:03:30,209 --> 01:03:36,041 - What's got into you? - Let's get going! 470 01:03:36,209 --> 01:03:41,958 I knew it. Since I said yes to Prokosch, it's no more tenderness! 471 01:03:42,126 --> 01:03:48,541 Right, no more caresses. What was the phone call about? 472 01:03:48,709 --> 01:03:52,541 - Our going to Capri. - What did you say? 473 01:03:52,709 --> 01:03:58,125 - That it was up to you. - Are you nuts? 474 01:03:58,292 --> 01:04:02,291 You know that it's up to you, not me! 475 01:04:02,459 --> 01:04:06,416 - Then come to Capri. - No. 476 01:04:06,584 --> 01:04:10,250 Is there something between you and Prokosch? 477 01:04:10,417 --> 01:04:13,458 You're pathetic. 478 01:04:20,292 --> 01:04:24,916 - Sit down. I have to talk to you. - What about the cinema? 479 01:04:25,084 --> 01:04:27,833 Camille, I need to talk to you. 480 01:04:30,834 --> 01:04:34,208 All right, I'm listening. 481 01:04:34,376 --> 01:04:39,250 I need... to talk to you. 482 01:04:43,334 --> 01:04:47,375 Earlier, before the phone rang, 483 01:04:48,667 --> 01:04:54,666 I said I didn't want to take this job if I couldn't be sure of your love. 484 01:04:56,167 --> 01:05:03,208 You said you loved me and that I should take it. 485 01:05:04,334 --> 01:05:07,125 Yes. 486 01:05:08,167 --> 01:05:10,916 I'm sure you lied. 487 01:05:12,459 --> 01:05:18,750 Why? I don't know. Out of pity, self-interest... 488 01:05:18,917 --> 01:05:25,833 - What self-interest? - You holding on to this flat. 489 01:05:26,001 --> 01:05:29,250 How can you know what I think? 490 01:05:29,417 --> 01:05:36,083 In fact, I couldn't care less. You can sell the flat, I don't care. 491 01:05:36,251 --> 01:05:39,541 You said it was better than a hotel. 492 01:05:39,709 --> 01:05:45,750 Not at all. I said that to make you happy. 493 01:05:45,917 --> 01:05:52,166 That's beside the point. I want to know why you lied earlier. 494 01:05:52,334 --> 01:05:54,708 Who said I lied? Stop it! 495 01:05:54,876 --> 01:05:58,416 You did. You've stopped loving me. 496 01:05:59,459 --> 01:06:02,208 What good will knowing the truth do you? 497 01:06:02,376 --> 01:06:05,000 See? You admit I'm right. 498 01:06:05,167 --> 01:06:09,583 I'm not admitting anything. Leave me alone. 499 01:06:11,751 --> 01:06:15,500 It's true. I don't love you anymore. 500 01:06:19,042 --> 01:06:22,333 There's nothing to explain. I don't love you. 501 01:06:22,501 --> 01:06:27,166 Why? Yesterday you still loved me. 502 01:06:27,334 --> 01:06:31,375 Yes, very much. 503 01:06:31,542 --> 01:06:35,000 Now it's over. 504 01:06:35,167 --> 01:06:41,916 - There must be a reason. - Yes, there must be. 505 01:06:42,084 --> 01:06:44,166 What is it? 506 01:06:44,334 --> 01:06:49,541 I don't know. All I know is I don't love you anymore. 507 01:06:50,584 --> 01:06:53,375 Since we were at Prokosch's? 508 01:06:53,542 --> 01:06:58,125 When you saw me pat Francesca Vanini's bottom? 509 01:07:01,167 --> 01:07:07,041 Let's say it was that. It's over now. Let's drop the subject. 510 01:07:09,834 --> 01:07:13,291 Something's happened since this morning. 511 01:07:13,459 --> 01:07:19,416 It changed your mind about me, and therefore, your love for me. 512 01:07:21,959 --> 01:07:26,583 - You're nuts, but you're clever. - Then it's true. 513 01:07:32,876 --> 01:07:39,125 I didn't say that. I said you're clever. 514 01:07:40,376 --> 01:07:44,666 Was it something I said or did today that you took the wrong way? 515 01:07:44,834 --> 01:07:46,625 Maybe. 516 01:07:46,792 --> 01:07:51,208 Don't talk to me like that! I won't allow it! 517 01:08:00,126 --> 01:08:02,416 Camille! 518 01:08:09,126 --> 01:08:12,916 I despise you! That's what I feel. 519 01:08:13,084 --> 01:08:16,166 That's why the love's gone. 520 01:08:16,334 --> 01:08:20,041 And you disgust me when you touch me. 521 01:08:32,459 --> 01:08:35,666 Wait for me. Don't be so dramatic. 522 01:08:39,959 --> 01:08:45,000 Forget what I said, Paul. Pretend nothing happened. 523 01:09:48,751 --> 01:09:51,125 Good evening. 524 01:09:58,334 --> 01:10:02,583 - Are you going to Capri, too? - Maybe. 525 01:10:25,542 --> 01:10:28,083 Are you okay? 526 01:11:31,584 --> 01:11:34,625 Mr. Prokosch re-read Homer. 527 01:11:39,542 --> 01:11:44,208 He found something he had long been searching for. 528 01:11:50,667 --> 01:11:56,541 Something as indispensable to the movies as to real life. 529 01:11:56,709 --> 01:11:58,500 Poetry. 530 01:12:00,876 --> 01:12:04,708 - You remember... - Oh, yes. 531 01:12:06,751 --> 01:12:10,583 They say Ulysses came home to Penelope, 532 01:12:10,751 --> 01:12:14,041 but maybe Ulysses had been fed up with Penelope. 533 01:12:14,209 --> 01:12:19,625 So he went off to the Trojan war, and since he didn't feel like going home, 534 01:12:19,792 --> 01:12:22,375 he kept travelling as long as he could. 535 01:12:22,542 --> 01:12:26,291 Do you think it was an idea of his or...? 536 01:12:36,251 --> 01:12:40,416 - Why do you despise me? - Leave me alone! 537 01:12:55,167 --> 01:12:58,625 Coming to Capri with us, Mr. Lang? 538 01:12:59,667 --> 01:13:06,041 "Each morning, to earn my bread I go to the market where lies are sold 539 01:13:06,917 --> 01:13:10,916 and, full of hope, I line up alongside the other vendors." 540 01:13:11,084 --> 01:13:14,750 - What's that? - Hollywood. 541 01:13:14,917 --> 01:13:18,041 From a ballad by poor B.B. 542 01:13:19,417 --> 01:13:22,083 - Bertolt Brecht? - Yes. 543 01:13:31,751 --> 01:13:35,375 Homer's world is a real world. 544 01:13:35,542 --> 01:13:39,000 And the poet belonged to a civilization 545 01:13:39,167 --> 01:13:45,750 that grew in harmony, not in opposition, with nature. 546 01:13:45,917 --> 01:13:48,541 And the beauty of The Odyssey 547 01:13:48,709 --> 01:13:55,291 lies precisely in this belief in reality as it is. 548 01:13:55,459 --> 01:13:58,750 Thus in reality as it appears objectively. 549 01:13:58,917 --> 01:14:05,708 Exactly. And in a form that cannot be broken down. 550 01:14:05,876 --> 01:14:10,208 And is what it is. Take it or leave it. 551 01:14:13,667 --> 01:14:17,291 I shut up because I have nothing to say. 552 01:14:30,459 --> 01:14:35,416 I'm not sure about going to Capri. Where would we stay? 553 01:14:38,459 --> 01:14:41,875 In Mr. Prokosch's villa. 554 01:14:44,334 --> 01:14:49,083 - With your husband. - And Mr. Lang too? 555 01:14:53,042 --> 01:14:54,916 That's up to him. 556 01:14:55,084 --> 01:15:00,500 Producers are something I can easily do without. 557 01:15:00,667 --> 01:15:03,750 - Madam. - Goodnight. 558 01:15:29,417 --> 01:15:34,125 If you don't want to come, I'm not forcing you. 559 01:15:34,292 --> 01:15:39,875 It's not you that's forcing me. It's life. 560 01:16:08,417 --> 01:16:11,458 What are you doing? 561 01:16:14,001 --> 01:16:18,291 - What are you doing? - Looking. 562 01:16:18,459 --> 01:16:22,291 Don't stay by yourself. Join us. 563 01:16:22,459 --> 01:16:27,166 - What were you talking about? - The Odyssey. 564 01:16:27,334 --> 01:16:32,708 - I agree with Prokosch's theory. - What theory's that? 565 01:16:32,876 --> 01:16:37,875 That Ulysses loves his wife, but she doesn't love him. 566 01:16:39,126 --> 01:16:44,958 Do you really think that? I'm sure you don't. 567 01:16:51,084 --> 01:16:55,875 - Please, you're in the frame. - Places, everyone! 568 01:17:35,459 --> 01:17:41,000 Are they going to strip off? Marvellous business this! 569 01:17:41,167 --> 01:17:46,541 You show women in dresses a camera, and hey presto! They strip off! 570 01:17:59,209 --> 01:18:02,666 Come with us, madam, leave them here to talk. 571 01:18:02,834 --> 01:18:06,000 No, I'll walk back later with my husband. 572 01:18:12,001 --> 01:18:17,208 He says you spend all day with your husband. 573 01:18:19,626 --> 01:18:22,958 Do you mind if you wife comes with us? 574 01:18:23,126 --> 01:18:28,416 Not at all. Go on, Camille. Go on. 575 01:18:30,917 --> 01:18:36,291 I don't mind, go on. 576 01:18:36,459 --> 01:18:41,125 I'll walk back with Mr. Lang to discuss The Odyssey. 577 01:19:15,459 --> 01:19:18,416 The girls are in the water, Mr Lang. 578 01:19:18,584 --> 01:19:21,708 I should have done a scene at the beginning 579 01:19:21,876 --> 01:19:28,500 in which the gods discuss man's fate, in general, 580 01:19:28,667 --> 01:19:32,125 and the fate of Ulysses in particular. 581 01:20:08,001 --> 01:20:11,833 A producer can be a friend to a director. 582 01:20:12,001 --> 01:20:17,875 But Prokosch isn't a real producer. He's a dictator. 583 01:20:18,042 --> 01:20:23,416 I think it's stupid to change the character of Ulysses. 584 01:20:23,584 --> 01:20:27,250 He's not a modern-day neurotic, 585 01:20:27,417 --> 01:20:33,125 but a simple, clever and robust man. 586 01:20:33,292 --> 01:20:36,250 I find his idea interesting. 587 01:20:36,417 --> 01:20:39,541 It takes Ulysses ten years to return home 588 01:20:39,709 --> 01:20:43,541 because he doesn't really want to return. It's logical. 589 01:20:43,709 --> 01:20:49,791 It's logical, and the illogical borrows from the logical. 590 01:20:49,959 --> 01:20:54,458 Your Corneille said it in his preface to Sur�na. 591 01:20:54,626 --> 01:20:59,291 Ulysses doesn't rush home to Ithaca 592 01:20:59,459 --> 01:21:03,375 because he was unhappy with Penelope, 593 01:21:03,542 --> 01:21:08,125 but the trouble started before he went off to war. 594 01:21:14,209 --> 01:21:17,666 He never would've left if he'd been happy. 595 01:21:17,834 --> 01:21:21,333 The Trojan war was his excuse to get away from her. 596 01:21:21,501 --> 01:21:25,500 But he killed her suitors, didn't he? 597 01:21:25,667 --> 01:21:29,958 That can be justified by the fact that, at first, 598 01:21:30,126 --> 01:21:34,333 Ulysses had told Penelope to accept their gifts. 599 01:21:34,501 --> 01:21:38,333 He didn't see the suitors as serious rivals, 600 01:21:38,501 --> 01:21:42,291 and didn't want to cause a scandal by throwing them out. 601 01:21:42,459 --> 01:21:49,000 Knowing Penelope to be faithful, he told her to be nice to the suitors. 602 01:21:55,834 --> 01:22:02,458 I think that's when Penelope, who is a simple woman at heart, 603 01:22:03,626 --> 01:22:06,750 began to despise him. 604 01:22:06,917 --> 01:22:11,916 She found she'd stopped loving Ulysses because of his behaviour, 605 01:22:12,084 --> 01:22:14,541 and she told him so. 606 01:22:14,709 --> 01:22:19,208 Ulysses then realized too late he'd lost Penelope's love 607 01:22:19,376 --> 01:22:23,208 because he'd been overly cautious. 608 01:22:24,251 --> 01:22:29,458 The only way to win her back was to murder the suitors. 609 01:22:29,626 --> 01:22:33,083 Death is no resolution. 610 01:24:07,042 --> 01:24:09,125 Camille! 611 01:25:17,417 --> 01:25:21,500 - What a lovely yellow. - Thanks. 612 01:25:23,834 --> 01:25:26,625 I found this on the boat. 613 01:25:26,792 --> 01:25:30,500 Children shouldn't play with firearms. 614 01:26:18,292 --> 01:26:20,375 Drink? 615 01:26:20,542 --> 01:26:24,583 I was there, outside. Nothing. 616 01:26:58,667 --> 01:27:02,416 I decided not to write the script you asked me. 617 01:27:05,084 --> 01:27:07,708 Why? 618 01:27:07,876 --> 01:27:11,125 Can I be frank? 619 01:27:15,126 --> 01:27:17,750 Of course. 620 01:27:21,042 --> 01:27:26,625 I'm a playwright. Not a screenwriter. 621 01:27:31,959 --> 01:27:37,500 Even if it's a fine script... I'm only doing it for the money! 622 01:27:43,959 --> 01:27:47,791 That's why I'm in a bad mood. 623 01:27:50,334 --> 01:27:55,416 We all have an ideal. Mine's writing plays. I can't. Why? 624 01:27:57,584 --> 01:28:02,708 In today's world, we have to accept what others want. 625 01:28:04,876 --> 01:28:07,833 Why does money matter so much in what we do, 626 01:28:08,001 --> 01:28:10,958 in what we are, in what we become? 627 01:28:12,667 --> 01:28:16,333 Even in our relationships with those we love. 628 01:28:25,876 --> 01:28:28,666 He is right. 629 01:28:30,001 --> 01:28:33,958 We either do Homer's Odyssey or we do nothing! 630 01:28:39,709 --> 01:28:43,708 Mr. Prokosch already said it, you're wrong. 631 01:28:43,876 --> 01:28:47,000 You aspire to a world like Homer's. 632 01:28:47,167 --> 01:28:50,833 You want it to exist, but unfortunately it doesn't. 633 01:28:51,001 --> 01:28:54,125 Why doesn't it? 634 01:29:01,042 --> 01:29:03,958 You may be right, 635 01:29:04,126 --> 01:29:09,958 but when it comes to making movies, dreams aren't enough. 636 01:29:16,834 --> 01:29:19,583 When do we eat? 637 01:29:22,917 --> 01:29:27,708 - In an hour. - Right. I'm going for a walk. 638 01:29:36,626 --> 01:29:39,083 Mr. Prokosch wants to speak with you. 639 01:29:44,709 --> 01:29:50,000 - Is that an order or a request? - A request. 640 01:29:56,417 --> 01:29:59,208 One must suffer. 641 01:30:01,209 --> 01:30:03,833 That's for sure. 642 01:30:15,417 --> 01:30:17,625 Camille! 643 01:31:03,959 --> 01:31:06,791 It's me, Paul. 644 01:31:12,792 --> 01:31:17,916 Looking at you just now, felt like the first time I'd seen you. 645 01:31:29,959 --> 01:31:35,291 - Mind if I stay? - Stay if you like. 646 01:31:55,084 --> 01:31:58,208 Why didn't you speak up earlier? 647 01:31:58,376 --> 01:32:02,541 I don't get you! You always said you loved that script. 648 01:32:02,709 --> 01:32:08,666 Now you tell the producer it's for the money, that your ideal is the theatre. 649 01:32:09,834 --> 01:32:14,708 He's no fool. Next time, he won't be asking you. 650 01:32:14,876 --> 01:32:19,541 How can you not understand something so simple? 651 01:32:21,626 --> 01:32:26,291 - I bet you'll do it anyway. - No. 652 01:32:26,459 --> 01:32:31,375 Yes, you'll see. I know you. 653 01:32:33,584 --> 01:32:35,666 I know you. 654 01:32:35,834 --> 01:32:40,708 If I do it, it's for you. To pay for the flat. 655 01:32:40,876 --> 01:32:44,666 I'll let you decide whether I do the script or not. 656 01:32:44,834 --> 01:32:48,500 If you say no, we'll leave. 657 01:32:48,667 --> 01:32:53,000 - You're so cunning! - Not at all. Why? 658 01:32:53,167 --> 01:32:58,916 - If you regret it, you can blame me. - Not at all! I'm asking you to decide. 659 01:32:59,084 --> 01:33:01,666 You want me to tell you what to do? 660 01:33:01,834 --> 01:33:05,125 - Yes. - Then do the script! 661 01:33:05,292 --> 01:33:09,208 You signed a contract, and you're boring me. 662 01:33:12,084 --> 01:33:16,666 - I saw him kiss you earlier. - I know you did. 663 01:33:19,959 --> 01:33:24,791 - Why don't you love me anymore? - That's life. 664 01:33:25,917 --> 01:33:29,583 Why do you despise me? 665 01:33:29,751 --> 01:33:34,041 I'll never tell you, not even if I were dying. 666 01:33:38,792 --> 01:33:43,791 - Tell me or I'll hurt you. - Why hurt me more? 667 01:33:47,001 --> 01:33:50,041 I have to know why you despise me. 668 01:33:50,209 --> 01:33:55,583 It's crazy! I don't see why you expect me to accept, anyway. 669 01:33:55,751 --> 01:34:00,083 We need the money for the flat. I don't want to go back to typing. 670 01:34:00,251 --> 01:34:06,000 I can't accept that after what happened. Obviously you do despise me. 671 01:34:22,626 --> 01:34:26,791 You knew we kissed and you were still ready to change your mind. 672 01:34:26,959 --> 01:34:33,041 I turned the job down for you. So you'd change your mind about me. 673 01:34:33,209 --> 01:34:37,875 Don't touch me. I don't love you anymore. 674 01:34:38,042 --> 01:34:42,041 There's no way I'll ever love you again. 675 01:34:42,209 --> 01:34:45,708 Even if I turn it down, you'll despise me? 676 01:34:45,876 --> 01:34:51,625 - Yes, I will. - Why? There must be a reason. 677 01:34:51,792 --> 01:34:57,291 - You're the reason. - What do you mean, me? 678 01:34:57,459 --> 01:35:00,750 I don't know. You're not a man. 679 01:35:01,792 --> 01:35:07,416 Anyhow, it's too late. I've changed my mind about you. 680 01:35:08,876 --> 01:35:14,166 I know why you despise me. The other day, when I took a taxi, 681 01:35:14,334 --> 01:35:19,208 you thought I wanted you to go in his car with him. 682 01:35:20,709 --> 01:35:24,333 And again on the boat earlier. Don't be stupid! 683 01:35:24,501 --> 01:35:26,791 I have faults, but that's not one. 684 01:35:26,959 --> 01:35:32,958 I'll never forgive you. I loved you so much. 685 01:35:35,251 --> 01:35:42,208 Now it's impossible. I hate you because you can't make me feel. 686 01:35:42,376 --> 01:35:45,500 I can! You're almost in tears. 687 01:35:57,792 --> 01:36:01,333 We're leaving! We'll pack up and go. 688 01:36:01,501 --> 01:36:05,958 I'm staying. You go if you like. 689 01:36:06,126 --> 01:36:09,166 Come on, Camille! 690 01:36:10,626 --> 01:36:14,083 - No. - Then I'm staying, too. 691 01:36:14,251 --> 01:36:20,375 - But Prokosch will throw us out. - Don't start again. 692 01:37:01,417 --> 01:37:06,291 Dear Paul, I found your revolver and took the bullets out. 693 01:37:06,459 --> 01:37:09,875 If you won't leave, I will. 694 01:37:10,042 --> 01:37:15,458 Jeremy Prokosch has to return to Rome, so I'll get a lift with him. 695 01:37:15,626 --> 01:37:19,625 Then I'll probably move into a hotel alone. 696 01:37:19,792 --> 01:37:23,916 Take care. Farewell. Camille. 697 01:38:02,626 --> 01:38:06,375 What are you going to do in Rome? 698 01:38:08,334 --> 01:38:11,125 Typist. 699 01:38:16,292 --> 01:38:19,041 Me? No. 700 01:38:19,959 --> 01:38:22,541 Typist. 701 01:38:46,626 --> 01:38:51,791 What... do you think... of me? 702 01:38:52,876 --> 01:38:57,166 Get into your Alfa, Romeo. We'll see about that later. 703 01:38:57,334 --> 01:39:02,333 TAKE CARE 704 01:39:08,792 --> 01:39:13,458 FAREWELL 705 01:40:11,417 --> 01:40:15,041 Nathalie, I'm leaving for Rome tonight. 706 01:40:15,209 --> 01:40:18,250 Good-bye, then. 707 01:40:59,459 --> 01:41:03,750 Mr. Lang, I've come to say good-bye. 708 01:41:03,917 --> 01:41:07,291 Good-bye. What will you do? 709 01:41:07,459 --> 01:41:12,166 Go back to Rome, finish my play. 710 01:41:13,292 --> 01:41:16,250 - And you? - I'll finish the film. 711 01:41:16,417 --> 01:41:20,541 One should always finish what one starts. 712 01:41:20,709 --> 01:41:23,541 What shot are you doing? 713 01:41:23,709 --> 01:41:28,583 Ulysses' gaze when he first sees his homeland again. 714 01:41:30,084 --> 01:41:32,208 Ithaca. 715 01:41:33,917 --> 01:41:38,333 - Good-bye, Mr. Lang. - Bye. I hope we'll meet again. 716 01:41:42,042 --> 01:41:44,666 We're ready, Mr. Lang. 717 01:41:44,834 --> 01:41:47,916 Quiet on the set! 718 01:41:49,542 --> 01:41:52,416 Camera! 719 01:42:44,667 --> 01:42:47,750 Silence!56364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.