All language subtitles for Che Part 2 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,322 --> 00:03:19,949 He who merits. . . 2 00:03:20,951 --> 00:03:26,581 . . .through qualification and virtue, the highest ranks. . . 3 00:03:28,333 --> 00:03:32,295 . . .is, however, not counted. . . 4 00:03:33,130 --> 00:03:36,090 . . .among the members of our Central Committee. 5 00:03:36,717 --> 00:03:38,384 And so. . . 6 00:03:40,554 --> 00:03:44,599 . . .we only can explain it by reading this letter. . . 7 00:03:45,434 --> 00:03:48,436 . . .from the hand and word. . . 8 00:03:49,730 --> 00:03:53,441 . . .of Comrade Ernesto Guevara. 9 00:03:56,612 --> 00:04:00,323 A self-explanatory letter. 10 00:04:02,576 --> 00:04:03,993 It says the following: 11 00:04:04,244 --> 00:04:07,246 Havana, Year of Agriculture. 12 00:04:08,165 --> 00:04:13,377 Fidel, at this moment l remember many things: 13 00:04:14,129 --> 00:04:16,923 When l met you at María Antonia's house... 14 00:04:17,591 --> 00:04:20,384 ...when you proposed that l come along... 15 00:04:21,011 --> 00:04:23,596 ...all the tension involved in the preparations. 16 00:04:24,598 --> 00:04:29,018 One day they came by asking who to notify in case of death... 17 00:04:30,020 --> 00:04:33,439 ...and the real possibility of it struck us all. 18 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Later we knew it was true... 19 00:04:39,446 --> 00:04:44,659 ...that in a real revolution, one either wins or dies. 20 00:04:46,912 --> 00:04:49,538 I feel that I have completed the part of my duty... 21 00:04:49,665 --> 00:04:53,042 ...that tied me to the Cuban Revolution in its territory... 22 00:04:53,877 --> 00:04:55,836 ...and l say farewell to you... 23 00:04:56,213 --> 00:05:00,466 ...to the comrades, to your people, who now are mine. 24 00:05:01,426 --> 00:05:04,261 l formally resign my positions... 25 00:05:04,388 --> 00:05:07,056 ...in the leadership of the party... 26 00:05:07,182 --> 00:05:13,270 ...my post as minister, my rank of Comandante, and my Cuban citizenship. 27 00:05:14,439 --> 00:05:20,277 Other nations of the world summon my modest efforts of assistance. 28 00:05:21,279 --> 00:05:25,616 l can do what is denied to you by your responsibility as Cuba's leader... 29 00:05:26,576 --> 00:05:28,869 ...and the time has come for us to part. 30 00:05:30,288 --> 00:05:33,749 lf my last hour arrives beneath other skies... 31 00:05:34,751 --> 00:05:38,963 ...my last thought will be for this people... 32 00:05:39,506 --> 00:05:41,465 ...and especially for you. 33 00:06:06,408 --> 00:06:08,492 Let me see you without the hat. 34 00:06:13,999 --> 00:06:16,208 You're the living portrait of your father. 35 00:06:20,005 --> 00:06:21,338 You have the money? 36 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 Yes. 37 00:06:27,637 --> 00:06:30,639 We could wait until things settle down. 38 00:06:32,851 --> 00:06:38,189 If we don't do it now, we'll have to wait another 50 years. 39 00:06:39,399 --> 00:06:40,733 One more. 40 00:06:41,026 --> 00:06:43,319 One, two. . . 41 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 . . .three. 42 00:06:49,159 --> 00:06:52,787 Aleidita, remember Mom and Dad sit at the head of the table. 43 00:06:53,705 --> 00:06:57,166 But since Dad's not here, we'll give his friend Ramón the seat. 44 00:06:57,793 --> 00:06:59,960 Here it is. Four. . . 45 00:07:01,379 --> 00:07:02,713 . . .and five. 46 00:07:09,387 --> 00:07:10,846 What is he doing? 47 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 I don't know. Go see what your brother is doing. 48 00:07:14,684 --> 00:07:16,477 Go see what your brother is doing. 49 00:08:13,743 --> 00:08:16,120 Special representative from the "O.A.S."? 50 00:08:17,706 --> 00:08:20,291 Yes, the Organization of American States. 51 00:08:22,460 --> 00:08:23,711 Just a second, please. 52 00:08:28,550 --> 00:08:30,926 There's a man who is a special O.A.S. representative. 53 00:08:31,052 --> 00:08:34,930 Organization of American States? Yes, let him in. 54 00:08:41,313 --> 00:08:43,105 -Please, come in. -Thank you. 55 00:08:43,899 --> 00:08:46,233 Mister, may I help you with your suitcase? 56 00:08:46,568 --> 00:08:47,610 No need. 57 00:14:06,387 --> 00:14:08,222 I'm worried about Monje. 58 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Why? 59 00:14:10,725 --> 00:14:13,727 When I asked him about the 20 men he promised. . . 60 00:14:14,812 --> 00:14:19,024 . . .he said, "Which men?" as if I had never talked to him. 61 00:14:21,361 --> 00:14:22,611 It's okay. 62 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Apolinar. 63 00:14:37,418 --> 00:14:38,418 Serapio. 64 00:14:38,586 --> 00:14:40,837 -How old are you, Serapio? -Sixteen. 65 00:14:42,632 --> 00:14:45,384 At sixteen, a man already knows what he wants. 66 00:14:48,429 --> 00:14:50,556 Hello. I'm Camba. 67 00:14:50,723 --> 00:14:52,057 Ramón. 68 00:14:57,355 --> 00:14:59,439 Do you know who that man is? 69 00:15:00,233 --> 00:15:01,483 He came with you. 70 00:15:01,609 --> 00:15:04,152 The man you just shook hands with. . . 71 00:15:04,445 --> 00:15:06,071 . . .is Che Guevara. 72 00:15:10,410 --> 00:15:12,369 -Are you sure? -Yes. 73 00:15:14,455 --> 00:15:16,415 Could I shake his hand again? 74 00:16:25,193 --> 00:16:26,943 -Ramón. -Ricardo. 75 00:16:29,989 --> 00:16:32,324 -This is Coco, Inti's brother. -I know, I know. 76 00:16:32,700 --> 00:16:35,160 -The farm is under his name. -Braulio. 77 00:16:35,787 --> 00:16:38,497 -How are you doing, bro? -How are you? 78 00:16:38,873 --> 00:16:41,458 -Miguel! -What's up? 79 00:16:41,626 --> 00:16:45,504 -Urbano, how was the trip? -Quite tough. 80 00:16:51,177 --> 00:16:52,302 Rolando. 81 00:16:56,557 --> 00:16:57,724 You're Inti? 82 00:16:57,892 --> 00:17:01,311 -It's an honour to meet you. -The honour is mine. I'm Ramón. 83 00:17:03,398 --> 00:17:06,233 This is doctor Ernesto Maymura. 84 00:17:06,776 --> 00:17:10,696 He's in the Bolivian Communist Party and studied medicine in Havana. 85 00:17:11,197 --> 00:17:13,907 -Where did you do your residency? -At Calixto García. 86 00:17:18,996 --> 00:17:20,997 And so we fell asleep. 87 00:17:22,375 --> 00:17:24,209 Do you know where we woke up? 88 00:17:24,752 --> 00:17:27,504 -In the United States. -In New York. 89 00:17:29,465 --> 00:17:32,551 We went right in with our Panamanian passports. 90 00:17:33,219 --> 00:17:34,678 Everything was going smoothly. . . 91 00:17:35,096 --> 00:17:38,223 . . .until we almost screwed it up because we were so hungry! 92 00:17:39,392 --> 00:17:42,936 Braulio says, "Let's go over there, they have hot dogs." 93 00:17:43,771 --> 00:17:47,482 So we got there, and of course, the vendor was Dominican. 94 00:17:47,734 --> 00:17:52,154 The first thing he says is, "Oh, but you're Cuban." 95 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 Braulio just looks at him. 96 00:17:56,743 --> 00:18:00,537 He served us the hot dogs without another word. 97 00:18:01,581 --> 00:18:05,417 I made a mistake and took the wrong flight. 98 00:18:05,960 --> 00:18:09,546 You didn't make a mistake, you discovered something. 99 00:18:09,630 --> 00:18:11,381 What did we discover? 100 00:18:11,841 --> 00:18:16,136 If you dress an elephant as a man, it would still make it into Bolivia. 101 00:18:19,015 --> 00:18:20,223 Good one! 102 00:18:20,349 --> 00:18:23,226 To Bolivia or anywhere else! 103 00:18:29,734 --> 00:18:30,776 Brother! 104 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Let's go. 105 00:18:53,007 --> 00:18:54,049 Hello. 106 00:18:55,468 --> 00:18:58,261 -Eustaquio. -Welcome, Eustaquio. I'm Ramón. 107 00:18:59,889 --> 00:19:01,973 -Salustio. -Ramón. 108 00:19:02,225 --> 00:19:05,352 -I'm Pedro. -Ramón. 109 00:19:06,854 --> 00:19:08,522 Paco. 110 00:19:08,648 --> 00:19:09,689 Aniceto. 111 00:19:09,816 --> 00:19:11,775 Tuma, this is Aniceto. 112 00:19:13,528 --> 00:19:15,028 Carlos. 113 00:19:15,905 --> 00:19:17,197 Tuma. 114 00:19:19,408 --> 00:19:21,493 -Willy. -I'm Chapaco. 115 00:19:21,702 --> 00:19:24,496 I'll need a few days to learn all your names. 116 00:20:59,634 --> 00:21:01,885 In the last conversation I had with Monje. . . 117 00:21:02,303 --> 00:21:05,013 . . . I made it clear that if we really want to change this society. . . 118 00:21:05,306 --> 00:21:07,307 . . .we are the ones most capable of doing it. 119 00:21:07,642 --> 00:21:10,185 That's why the party has to support the guerrilla. 120 00:21:13,189 --> 00:21:16,358 Monje expressed his doubts about the armed struggle. 121 00:21:17,485 --> 00:21:19,819 He began to talk about his love for his family. 122 00:21:20,154 --> 00:21:22,822 And here people also have children and women that they have left behind. 123 00:21:24,909 --> 00:21:27,202 That is why, with all due respect, Ramón. . . 124 00:21:28,371 --> 00:21:31,665 . . . I don't think the party will support an armed struggle. . . 125 00:21:31,791 --> 00:21:33,625 . . .much less Mario Monje. 126 00:21:36,337 --> 00:21:38,588 So I want to ask for permission to go back to La Paz. . . 127 00:21:38,714 --> 00:21:41,716 . . .and recruit the best people from the party. . . 128 00:21:42,843 --> 00:21:44,386 . . .to join the group. 129 00:21:46,138 --> 00:21:48,682 First we have to meet Mario Monje. . . 130 00:21:48,808 --> 00:21:50,016 . . .as we agreed to. 131 00:21:50,184 --> 00:21:52,394 Not doing so would be inappropriate. 132 00:22:08,536 --> 00:22:12,288 Conditions are not right for the kind of struggle you propose. 133 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Mario. 134 00:22:15,668 --> 00:22:18,878 Anywhere in the world where men are being exploited by men. . . 135 00:22:19,213 --> 00:22:21,047 . . .conditions are right. 136 00:22:22,258 --> 00:22:25,218 When children work in mines. . . 137 00:22:26,220 --> 00:22:30,765 . . .and 50 percent of miners don't reach 30 years of age. 138 00:22:31,809 --> 00:22:35,020 When these same miners go on strike. . . 139 00:22:35,813 --> 00:22:37,522 . . .to improve their wages. . . 140 00:22:38,065 --> 00:22:43,903 . . .and they are massacred by the army, are those conditions right, or not? 141 00:22:45,322 --> 00:22:48,658 If infant mortality rates. . . 142 00:22:49,243 --> 00:22:51,494 . . .are the highest in Latin America. . . 143 00:22:51,746 --> 00:22:54,330 . . .because of lack of hospitals and medical care. . . 144 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 . . .the situation is right for me. 145 00:22:59,670 --> 00:23:01,921 If we learned something in Cuba. . . 146 00:23:03,424 --> 00:23:07,427 . . .it's that a popular uprising that isn't backed by armed struggle. . . 147 00:23:08,220 --> 00:23:10,680 . . .has no chance of taking power. 148 00:23:12,933 --> 00:23:17,270 When people learn that this movement is led by a foreigner. . . 149 00:23:17,605 --> 00:23:19,439 . . .they will turn their backs on you. 150 00:23:20,900 --> 00:23:23,359 You will die heroically. . . 151 00:23:24,445 --> 00:23:28,490 . . .but you have no hope of achieving victory. 152 00:23:30,451 --> 00:23:32,827 Then let's change the name of Bolivia. 153 00:23:33,329 --> 00:23:37,290 After all, Simón Bolívar was a Venezuelan, right? 154 00:23:38,084 --> 00:23:39,709 Comrade Monje. . . 155 00:23:40,044 --> 00:23:43,296 . . .your job and the party's job is to make it clear to the people that Che. . . 156 00:23:43,798 --> 00:23:47,967 . . .that Ramón, is a revolutionary from the continent, not a foreigner. 157 00:23:48,385 --> 00:23:51,513 It's true. Ramón is like Simón Bolívar. 158 00:23:52,556 --> 00:23:55,767 The party does not endorse armed struggle. 159 00:23:56,102 --> 00:23:58,353 You are free to abandon it. 160 00:24:00,147 --> 00:24:02,982 And you will have our support if you do. 161 00:24:03,734 --> 00:24:08,988 If you stay, the party will no longer pay your stipends. 162 00:24:10,241 --> 00:24:12,033 As the head of the Communist Party here. . . 163 00:24:12,159 --> 00:24:13,993 . . . I advise you to leave with me. 164 00:24:22,920 --> 00:24:26,965 With a mojito, you cannot grind up the leaves. 165 00:24:27,091 --> 00:24:29,342 -I know about mojitos. . . -So you know you can't grind them up. 166 00:24:29,593 --> 00:24:31,761 You cannot grind the leaves. 167 00:24:41,856 --> 00:24:43,148 How are you? 168 00:24:43,983 --> 00:24:46,860 Come over. Just a second, I'm finishing here. 169 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Then you have to cover it. 170 00:24:49,363 --> 00:24:51,114 Half an hour in the oven with the correct temperature. 171 00:24:51,365 --> 00:24:54,951 No, I forgot something ― on top of the cream, put cheese. 172 00:24:55,202 --> 00:24:56,369 Cheese. 173 00:24:57,121 --> 00:24:59,414 Excuse us for a second. We need to talk. 174 00:24:59,748 --> 00:25:00,665 Go ahead. 175 00:25:02,835 --> 00:25:05,128 -Everything good? -Yes, good. 176 00:25:06,672 --> 00:25:09,757 Why did Che change the location of the camp? 177 00:25:10,759 --> 00:25:13,428 I think he wanted to be closer to Argentina. 178 00:25:14,221 --> 00:25:16,681 He had contacts waiting for him in Alto Beni. 179 00:25:17,683 --> 00:25:21,561 The mines are there. Miners are more politicized. 180 00:25:22,229 --> 00:25:23,813 They support us. 181 00:25:24,648 --> 00:25:28,818 Che needed somewhere to train for six months. . . 182 00:25:29,028 --> 00:25:30,904 . . .where he wouldn't be bothered. 183 00:25:32,448 --> 00:25:35,783 How is that Ñancahuazú region? 184 00:25:37,661 --> 00:25:42,790 It's a very remote place. Life is hard there. 185 00:25:43,959 --> 00:25:47,378 In fact, the few peasants who live there. . . 186 00:25:48,214 --> 00:25:50,423 . . .don't trust foreigners. 187 00:25:52,509 --> 00:25:56,888 The Soviets won't allow Monje to make a deal. 188 00:25:57,431 --> 00:25:58,473 No. 189 00:26:01,018 --> 00:26:05,605 We have some money that we want you to take to Bolivia. 190 00:26:07,107 --> 00:26:09,984 And we need to find out if there's anything else. . . 191 00:26:10,945 --> 00:26:12,654 . . .that we need to send. 192 00:26:14,990 --> 00:26:17,825 We also found a cave which could be useful. 193 00:26:19,453 --> 00:26:20,453 Good morning. 194 00:26:22,206 --> 00:26:25,875 I told the men that I'm going back to La Paz today. 195 00:26:26,961 --> 00:26:29,087 I'm resigning from the party. 196 00:26:30,506 --> 00:26:31,839 My mission. . . 197 00:26:32,508 --> 00:26:33,883 . . .is over. 198 00:26:34,551 --> 00:26:36,844 -Okay. -The jeep arrives this afternoon. 199 00:26:38,931 --> 00:26:42,517 Why don't you stay in the camp until the jeep arrives? 200 00:26:42,768 --> 00:26:44,310 I would like to be alone. 201 00:26:45,312 --> 00:26:47,730 I'll wait at the zinc house. 202 00:26:48,023 --> 00:26:49,107 Fine. 203 00:26:49,733 --> 00:26:55,029 I'll return on January 1 0th, with my decision made. 204 00:26:56,657 --> 00:26:59,325 Okay. Monje, we'll be here. 205 00:27:06,375 --> 00:27:10,086 Coco, find Moisés Guevara. 206 00:27:10,754 --> 00:27:12,547 Tell him I want to talk to him. 207 00:27:13,257 --> 00:27:17,385 We're leaving in a few days on a training march. . . 208 00:27:18,387 --> 00:27:21,097 . . .for about 20, 25 days. 209 00:27:24,059 --> 00:27:25,893 I'll go to the mines. 210 00:27:26,353 --> 00:27:30,023 I'll be back between the 4th and 1 4th of February. 211 00:27:31,108 --> 00:27:33,943 I'd like to come back earlier, but it's Carnival season. . . 212 00:27:34,361 --> 00:27:36,612 . . .La Diablada in Oruro. 213 00:27:37,364 --> 00:27:40,575 My men will be all spread out, it'll be difficult to gather them. 214 00:27:43,037 --> 00:27:46,372 You are our primary connection to the outside. 215 00:27:47,207 --> 00:27:49,625 Your cover needs to remain intact. 216 00:27:50,210 --> 00:27:52,420 You can't come back to the camp. 217 00:27:53,922 --> 00:27:56,382 There may be a strike at Siglo XX. 218 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 And your husband? 219 00:28:02,056 --> 00:28:04,640 How are things? Did you get the trip straightened out? 220 00:28:04,933 --> 00:28:08,227 I arranged everything so that he could go study in Bulgaria. 221 00:28:09,146 --> 00:28:11,773 What about Barrientos? What happened there? 222 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 We've been in contact. 223 00:28:16,737 --> 00:28:19,989 -What happened? -I think he likes me. 224 00:28:20,741 --> 00:28:22,450 I know he likes me. 225 00:28:24,703 --> 00:28:27,997 -Should I try to see him again? -Yes. 226 00:28:29,249 --> 00:28:32,794 Tania, when this thing heats up. . . 227 00:28:33,962 --> 00:28:36,172 . . .your job will make the difference. 228 00:28:39,760 --> 00:28:43,596 Here are provisions ― sugar, eggs, flour ― what's needed. 229 00:28:49,770 --> 00:28:53,439 The new employee, is he Bolivian? 230 00:28:54,191 --> 00:28:55,274 Yes. 231 00:28:56,276 --> 00:28:58,111 -How much do I owe you? -No, keep your money. 232 00:28:58,278 --> 00:29:01,197 -No, keep it. -We are neighbours now. 233 00:29:02,074 --> 00:29:04,158 -Take it. -I'm not doing this for the money. 234 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 I want to take part in your project. 235 00:29:12,918 --> 00:29:17,922 I have relatives in transportation. You can rely on me for everything. 236 00:29:18,882 --> 00:29:20,258 Okay? 237 00:29:20,717 --> 00:29:23,302 Go with Tuma to see our neighbour. . . 238 00:29:24,888 --> 00:29:28,975 . . .and tell him we need his help. Involve him without offering much. 239 00:29:31,019 --> 00:29:34,105 Tell him that we'll pay for what he carries in the jeep. . . 240 00:29:34,857 --> 00:29:36,190 . . .and nothing else. 241 00:29:36,817 --> 00:29:37,859 Tumaini. 242 00:29:38,861 --> 00:29:40,319 Put a little fear in him. 243 00:29:40,821 --> 00:29:43,448 And explain to him that if he betrays us he'll pay with his life. 244 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 You can drive back and forth to town in your jeep. . . 245 00:29:47,661 --> 00:29:51,414 . . .so you can buy the food we need and we'll pay you well. 246 00:29:51,999 --> 00:29:54,000 Yes, sure, whatever you want. 247 00:29:54,501 --> 00:29:58,171 -Good. -I have to tell you something. 248 00:29:59,047 --> 00:30:02,341 In private, because it's something I would only say to a friend. 249 00:30:02,718 --> 00:30:04,051 Okay, fine. 250 00:30:25,699 --> 00:30:26,991 You want some more? 251 00:30:30,496 --> 00:30:33,164 There were two little birds who lived in a tree. 252 00:30:34,249 --> 00:30:38,711 One was quiet, the other liked to fluff his feathers, and sing and sing. 253 00:30:39,463 --> 00:30:42,215 One day a hunter came by. 254 00:30:42,966 --> 00:30:47,345 He heard him sing, then put him in his sights and shot. 255 00:30:48,472 --> 00:30:51,307 But the other bird, the quiet one, nothing happened to him. 256 00:30:51,725 --> 00:30:53,434 He saved his own life. 257 00:30:54,728 --> 00:30:55,770 It's a nice story. 258 00:30:55,979 --> 00:30:58,189 -It's good. -It's good. I liked it. 259 00:30:58,482 --> 00:31:00,525 I really liked it. I know what you mean. 260 00:31:16,124 --> 00:31:18,000 You junkie son of a bitch. 261 00:31:19,294 --> 00:31:20,670 We'll see. 262 00:31:35,352 --> 00:31:36,310 Good morning. 263 00:31:37,396 --> 00:31:38,813 -How are you? -Good morning. 264 00:31:39,773 --> 00:31:41,315 This looks beautiful! 265 00:31:43,402 --> 00:31:46,112 I see the factory is doing well. 266 00:31:49,992 --> 00:31:52,493 -Good morning. -Come with me. 267 00:31:55,247 --> 00:31:57,582 Can we come in? Show me the house. 268 00:32:01,753 --> 00:32:03,796 I see you are really busy. 269 00:32:07,384 --> 00:32:11,429 Soon. I don't know when, but soon. . . 270 00:32:11,847 --> 00:32:14,140 . . .we will confront the enemy. 271 00:32:15,976 --> 00:32:19,770 Our contact with the outside will be limited. 272 00:32:22,316 --> 00:32:26,986 Some of us will die, and it's sad to see your comrades die. . . 273 00:32:29,489 --> 00:32:32,241 . . .because you can't help them with your limited resources. 274 00:32:33,910 --> 00:32:35,494 Food will be scarce. 275 00:32:36,955 --> 00:32:39,415 Sometimes we won't have anything to eat. 276 00:32:42,711 --> 00:32:45,004 And if all of this weren't enough. . . 277 00:32:45,505 --> 00:32:49,133 . . .we'll have to endure the harsh weather. 278 00:32:52,137 --> 00:32:53,596 By the end. . . 279 00:32:54,473 --> 00:32:56,682 . . .we will have become human waste. 280 00:32:57,517 --> 00:32:59,769 That's all I can promise you. 281 00:33:00,479 --> 00:33:02,104 Think it over. 282 00:33:05,359 --> 00:33:07,777 You still have time to go back home. 283 00:33:08,570 --> 00:33:10,446 Afterwards it will be too late. 284 00:33:12,991 --> 00:33:14,492 In closing. . . 285 00:33:16,787 --> 00:33:19,288 . . . I would like to repeat. . . 286 00:33:21,208 --> 00:33:23,000 . . .what I said to Monje. 287 00:33:24,795 --> 00:33:27,505 Me? I'm already here. 288 00:33:29,174 --> 00:33:32,009 They would have to kill me to get me out of here. 289 00:33:32,803 --> 00:33:37,223 I will be at the side of those who stay, until victory. 290 00:34:19,182 --> 00:34:21,976 How much corn can you sell us right now? 291 00:34:23,103 --> 00:34:25,521 There's not even enough for us, sir. 292 00:34:25,856 --> 00:34:27,690 At least sell us a pig. 293 00:34:28,191 --> 00:34:32,653 They're piglets, just little ones. How am I going to sell them? 294 00:34:32,863 --> 00:34:34,530 Besides, they belong to the missus. 295 00:34:35,115 --> 00:34:37,616 How much is your pig, madam? 296 00:34:38,118 --> 00:34:41,203 I can't sell them, they're only sucklings. 297 00:34:41,830 --> 00:34:44,039 I'll pay you 30,000 bolivianos. 298 00:34:45,083 --> 00:34:46,876 I'm not sure. 299 00:34:48,211 --> 00:34:49,795 How about 40,000? 300 00:34:50,213 --> 00:34:52,798 Should we sell or not? 301 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 Make it 50,000, okay? 302 00:34:57,387 --> 00:34:58,512 Okay. 303 00:34:59,598 --> 00:35:01,515 What conditions do they live in? 304 00:35:02,392 --> 00:35:04,435 Very bad. 305 00:35:06,480 --> 00:35:07,646 Do they have children? 306 00:35:07,939 --> 00:35:12,902 They have six kids. Barefoot, all full of ticks. 307 00:35:13,737 --> 00:35:16,906 One of the little boys has a badly infected eye. 308 00:35:17,574 --> 00:35:19,158 How old is the peasant? 309 00:35:19,951 --> 00:35:23,496 About 40, 50 years old. 310 00:35:23,747 --> 00:35:26,332 I think he's a bit older, you know? 311 00:35:29,419 --> 00:35:32,922 And when you offered the money, how did he react? 312 00:35:33,715 --> 00:35:36,258 His eyes sparkled when he saw the money. 313 00:35:37,093 --> 00:35:38,427 Hello. 314 00:35:39,596 --> 00:35:40,971 Good day, Honorato. 315 00:35:51,691 --> 00:35:53,901 Come, I want to talk to you. 316 00:35:57,572 --> 00:36:00,282 We want there to be schools for your children. . . 317 00:36:01,117 --> 00:36:03,536 . . .and hospitals to take care of them. . . 318 00:36:04,454 --> 00:36:05,788 . . .and roads to be built. . . 319 00:36:06,081 --> 00:36:08,958 . . .so trucks can reach here and you can sell your products. 320 00:36:10,460 --> 00:36:12,795 Don't you want all these things? 321 00:36:13,630 --> 00:36:15,631 Well, yes, that would be nice. 322 00:36:16,299 --> 00:36:19,134 But in order to do this, we need your help. 323 00:36:28,562 --> 00:36:29,645 Two. . . 324 00:36:30,689 --> 00:36:31,730 . . .and three. 325 00:36:32,649 --> 00:36:33,816 Look. 326 00:36:36,236 --> 00:36:37,820 You are a big man. 327 00:36:38,363 --> 00:36:39,488 May God repay you. 328 00:36:39,823 --> 00:36:42,950 -It's all right. -May God repay you. 329 00:36:48,790 --> 00:36:49,999 Okay. 330 00:36:51,001 --> 00:36:53,836 -See you. -Bye, madam. 331 00:36:55,547 --> 00:36:57,715 -Goodbye. -May God repay you. 332 00:38:09,621 --> 00:38:10,871 What are you doing? 333 00:38:13,708 --> 00:38:15,417 That's communal food. 334 00:38:17,545 --> 00:38:20,130 No one helps themselves without being given permission to do so. 335 00:38:20,423 --> 00:38:21,632 Understood? 336 00:38:23,301 --> 00:38:25,970 I'll let you off this one time because you don't know the rules yet. 337 00:38:26,638 --> 00:38:30,182 -Everything belongs to the group. -But we're hungry. 338 00:38:30,809 --> 00:38:35,312 We're all hungry, Darío. But one can feed six for breakfast. 339 00:38:47,409 --> 00:38:48,951 There's one missing. 340 00:39:09,264 --> 00:39:13,475 I have no radio coverage with the main camp so I'm going back. 341 00:39:13,601 --> 00:39:16,478 No, big guy. You're not going anywhere. 342 00:39:17,188 --> 00:39:20,941 Stay with us until six, then you can tell Ramón how far we've gone. 343 00:39:21,067 --> 00:39:22,735 No, I'm going now while it's still light out. 344 00:39:22,861 --> 00:39:25,446 Hey, I'm giving you an order! 345 00:39:25,572 --> 00:39:27,364 Stay here until six. 346 00:39:30,410 --> 00:39:33,037 -I'm leaving now. -You're not leaving, can't you hear? 347 00:39:33,163 --> 00:39:34,747 You listen to me, I'm fucking going. 348 00:39:34,873 --> 00:39:37,332 You'll have to go through my machete first! 349 00:39:37,459 --> 00:39:39,293 -Hey! -What's wrong with you? 350 00:39:39,502 --> 00:39:41,378 Hey, Miguel! 351 00:39:41,546 --> 00:39:43,380 What's going on here? 352 00:39:44,007 --> 00:39:45,883 Listen, listen! 353 00:39:46,051 --> 00:39:47,634 Miguel, look at me! 354 00:39:47,844 --> 00:39:49,428 Hey, you're comrades. 355 00:39:49,888 --> 00:39:51,221 "Comrades" for what? He has to follow orders! 356 00:39:51,389 --> 00:39:52,389 That's enough! 357 00:39:53,224 --> 00:39:56,060 Miguel, you have to control yourself. . . 358 00:39:56,978 --> 00:39:59,229 . . .and give orders with respect. . . 359 00:40:00,315 --> 00:40:01,732 . . .like a boss. 360 00:40:03,318 --> 00:40:07,029 You cannot threaten or hit anyone here. 361 00:40:08,406 --> 00:40:10,824 That's not permitted by the guerrilla. 362 00:40:11,743 --> 00:40:14,244 And you know that better than anyone. 363 00:40:15,914 --> 00:40:17,414 And you. . . 364 00:40:19,209 --> 00:40:20,918 . . .lied. 365 00:40:22,087 --> 00:40:26,590 Miguel never hit you with the machete handle. He didn't even touch you. 366 00:40:28,802 --> 00:40:31,095 The one thing I won't tolerate here. . . 367 00:40:31,554 --> 00:40:33,263 . . .is a liar! 368 00:40:33,932 --> 00:40:36,266 One more incident like that, Pacho. . . 369 00:40:36,851 --> 00:40:40,062 . . .and I'll send you back to Cuba with a dishonourable discharge. 370 00:40:43,608 --> 00:40:47,069 Incidents like this destroy group morale and our readiness for combat. . . 371 00:40:47,362 --> 00:40:49,571 . . .not only of you, or you. . . 372 00:40:49,948 --> 00:40:51,573 . . .but of the entire group. 373 00:40:54,077 --> 00:40:56,578 If anyone feels weak or discouraged. . . 374 00:40:57,956 --> 00:41:00,165 . . .he shouldn't resort to such methods. . . 375 00:41:01,960 --> 00:41:05,879 . . .but should speak to the political commissaries, to Inti or Rolando. . . 376 00:41:06,131 --> 00:41:07,464 . . .or to me. . . 377 00:41:08,341 --> 00:41:10,592 . . .and we will peacefully discharge him from the group. 378 00:41:41,207 --> 00:41:44,418 I didn't come here to work. We should have a rifle. 379 00:41:51,426 --> 00:41:53,177 Listen to me. 380 00:41:54,345 --> 00:41:58,182 Ramón could be back now in Cuba with his family. . . 381 00:41:59,350 --> 00:42:03,896 . . .with many cars, enjoying comfort everywhere he goes. 382 00:42:04,230 --> 00:42:08,525 But he is here because he wants you to have a better life. . . 383 00:42:09,569 --> 00:42:11,737 . . .so your kids can learn to read and write. 384 00:42:13,615 --> 00:42:17,117 I'm just a baker, I've been a slave all my life. . . 385 00:42:18,328 --> 00:42:20,245 . . .but some day I'll be free. 386 00:42:26,002 --> 00:42:28,712 Rest because we'll be leaving at sunrise. 387 00:42:29,214 --> 00:42:32,216 -We're not staying here? -No, we need to be patient. 388 00:42:32,550 --> 00:42:35,719 We are taking you to another camp where you'll be safer. 389 00:42:36,221 --> 00:42:37,971 Have you had any problems? 390 00:42:38,556 --> 00:42:41,600 There's a neighbour that thinks we're making cocaine. 391 00:42:42,769 --> 00:42:45,062 The police have been here twice already. 392 00:42:51,694 --> 00:42:53,737 When's the last time you heard from Ramón? 393 00:42:54,197 --> 00:42:55,948 Over a week ago. 394 00:42:56,658 --> 00:42:58,575 We lost contact with the whole group. 395 00:43:01,246 --> 00:43:03,205 Moisés, hello! 396 00:43:08,586 --> 00:43:10,295 Who did you bring? 397 00:43:10,421 --> 00:43:13,799 Contacts from Argentina and France. Chino is from Perú. 398 00:43:16,886 --> 00:43:18,262 Are you going back to Camiri? 399 00:43:18,763 --> 00:43:20,847 I need to talk to Ramón first. 400 00:43:21,683 --> 00:43:24,726 Monje and the Party are interfering with everything. 401 00:43:25,311 --> 00:43:29,273 They even convinced the last Bolivians that were trained in Cuba. . . 402 00:43:29,607 --> 00:43:32,609 . . .not to come here and join us. 403 00:43:34,737 --> 00:43:36,780 Hey, listen. 404 00:43:37,615 --> 00:43:38,824 Hey. 405 00:43:38,950 --> 00:43:40,450 Everyone keep away from her hammock. 406 00:43:40,618 --> 00:43:43,453 Whoever touches her will be severely punished. 407 00:43:45,832 --> 00:43:47,124 Listen to me, Arturo. 408 00:43:49,210 --> 00:43:52,462 They are Bolivian, and they have come to fight. 409 00:43:52,964 --> 00:43:54,715 You must not disrespect them. 410 00:44:04,684 --> 00:44:08,812 I need two volunteers to go hunt and I thought about you. 411 00:44:11,024 --> 00:44:15,068 Bring something good because supplies are running low. 412 00:44:18,072 --> 00:44:22,367 Hey, what the hell are you doing? We'll get money for this! 413 00:45:37,318 --> 00:45:39,069 Hey, that sounds like a plane. 414 00:45:40,571 --> 00:45:41,905 Airplane! 415 00:45:44,367 --> 00:45:45,784 Come on, Ramón. 416 00:45:52,583 --> 00:45:54,084 Get down, Ramón. 417 00:46:21,612 --> 00:46:24,781 They caught two of Moisés' men who deserted. . . 418 00:46:25,116 --> 00:46:26,616 . . .and they talked like parrots. 419 00:46:26,951 --> 00:46:29,119 Soldiers went into the zinc house. 420 00:46:29,454 --> 00:46:32,205 They seized Tania's jeep and a mule. 421 00:46:32,457 --> 00:46:35,125 -Who gave orders to move camp? -Antonio did. 422 00:46:35,376 --> 00:46:37,419 Tell him we'll win the war with bullets. 423 00:46:38,880 --> 00:46:40,797 -Bring back all to the camp. -Okay. 424 00:46:41,299 --> 00:46:42,507 Rolando. 425 00:46:44,177 --> 00:46:46,386 Prepare an ambush. 426 00:46:52,685 --> 00:46:54,352 Was there anything in the jeep? 427 00:46:55,730 --> 00:46:59,149 I had some recordings of Fidel's speeches. 428 00:47:01,486 --> 00:47:04,362 They're going to search the jeep which will lead them to the hotel. . . 429 00:47:04,697 --> 00:47:07,157 . . .and the hotel will lead them to your apartment. . . 430 00:47:08,284 --> 00:47:10,452 . . .and your apartment will lead them to everything. 431 00:47:11,496 --> 00:47:13,371 I couldn't trust anyone. 432 00:47:15,458 --> 00:47:18,376 Every time I called they hung up the phone on me. 433 00:47:18,711 --> 00:47:24,966 -That's why I decided to bring. . . -You had strict orders not to return. 434 00:47:26,052 --> 00:47:30,138 That's five years of lost work. 435 00:47:31,390 --> 00:47:32,974 Tania, five! 436 00:47:34,143 --> 00:47:35,477 Give me your rifle. 437 00:47:37,605 --> 00:47:41,107 You and the visitors will leave as soon as we prepare your trip. 438 00:48:22,733 --> 00:48:24,234 Hold your fire! 439 00:48:25,069 --> 00:48:29,072 We surrender! We surrender! 440 00:48:32,326 --> 00:48:35,078 My superiors are cowards and don't tell us anything. 441 00:48:36,080 --> 00:48:39,624 I didn't want to be here. I swear. 442 00:48:39,792 --> 00:48:41,251 Calm down. 443 00:48:41,752 --> 00:48:45,213 -Please don't kill me, please. -Calm down. 444 00:48:48,593 --> 00:48:50,343 I suffer from rheumatism, I swear. 445 00:48:50,553 --> 00:48:52,262 -Listen, no one is going to hurt you. -And I have a bad heart. 446 00:48:53,264 --> 00:48:56,600 Don't believe a word Major Plata says. He's a liar and he's abusive. 447 00:48:56,726 --> 00:48:59,894 He sells our food to the stores and keeps the money for himself. 448 00:49:00,271 --> 00:49:04,858 He hits people. Look how he's crying. He's a coward. 449 00:49:05,985 --> 00:49:07,861 So what should we do with him? 450 00:49:08,487 --> 00:49:09,904 Kill him. 451 00:49:11,365 --> 00:49:13,658 Yes, kill him. 452 00:49:15,620 --> 00:49:17,704 Put him on his side. 453 00:49:19,665 --> 00:49:22,709 -Did you give him a painkiller? -Not yet. 454 00:49:24,211 --> 00:49:25,879 Give him some morphine. 455 00:49:26,922 --> 00:49:29,674 We have committed ourselves to a struggle. . . 456 00:49:30,635 --> 00:49:34,012 . . .in which, whether we like it or not, we may have to kill. . . 457 00:49:35,431 --> 00:49:40,143 . . .or be killed because we are fighting for Bolivia's freedom. 458 00:49:42,146 --> 00:49:45,357 You can do it now. 459 00:49:52,948 --> 00:49:55,909 I won't be returning. I'm quitting the army. 460 00:49:58,704 --> 00:50:01,373 We hope to see you soon. 461 00:50:02,667 --> 00:50:06,211 Because we could use more of your ammunitions and weapons. 462 00:50:11,759 --> 00:50:13,510 Long live a free Bolivia! 463 00:50:13,761 --> 00:50:15,929 Long live the National Liberation Army! 464 00:50:25,481 --> 00:50:27,315 No one wanted to stay. 465 00:50:28,901 --> 00:50:30,276 That takes time. 466 00:51:58,199 --> 00:52:01,659 No, if you leave now you could be arrested. 467 00:52:02,077 --> 00:52:05,914 I think you should wait until we start our march northward. 468 00:52:06,332 --> 00:52:08,666 -You're going north? -Yes. 469 00:52:09,919 --> 00:52:13,004 Then we can let you off on the Cochabamba road. 470 00:52:13,881 --> 00:52:17,509 No. I don't think that's right. That could take two or three months. 471 00:52:17,718 --> 00:52:20,261 Ciro, we're at war. 472 00:52:22,640 --> 00:52:24,140 Give me a guide. 473 00:52:24,433 --> 00:52:26,643 Give me a guide and I'll make the arrangements. 474 00:52:27,061 --> 00:52:29,729 I can't break up the group under these circumstances. 475 00:52:31,023 --> 00:52:32,899 I'll think about an alternative. 476 00:52:33,651 --> 00:52:37,070 But any move we make will be made with the group as a whole. 477 00:52:47,957 --> 00:52:50,917 Ramón, your books are soaked. 478 00:52:51,460 --> 00:52:53,628 Put them on those rocks to dry. 479 00:52:58,759 --> 00:52:59,926 Arturo. 480 00:53:00,344 --> 00:53:02,762 Water got in the radio, everything is rusted. 481 00:53:04,056 --> 00:53:06,474 What are you saying, that it doesn't work? 482 00:53:06,851 --> 00:53:08,935 It still receives, but it doesn't send. 483 00:53:14,191 --> 00:53:16,150 Shit. Now we're really screwed. 484 00:53:16,777 --> 00:53:21,698 Not quite, we still have the visitors to relay messages. 485 00:53:26,203 --> 00:53:29,122 The army says that you are here to practice Communism. 486 00:53:29,957 --> 00:53:32,959 That you have no God, that you all work for the State. 487 00:53:33,878 --> 00:53:37,213 That you rape women and destroy families. 488 00:53:38,132 --> 00:53:41,801 You kill those who refuse to serve you and want to make us slaves. 489 00:53:42,803 --> 00:53:44,804 And what kind of freedom do you have? 490 00:53:45,139 --> 00:53:46,681 The kind where I can do whatever I want. 491 00:53:47,099 --> 00:53:50,810 Listen to me. None of what they said is true. 492 00:53:51,312 --> 00:53:53,146 We haven't come to harm anybody. 493 00:53:53,647 --> 00:53:56,691 We just want to buy some food from you, that's all. 494 00:53:56,984 --> 00:53:59,652 But I have nothing, only this. 495 00:54:02,406 --> 00:54:04,157 How much do you want for this? 496 00:54:05,242 --> 00:54:07,702 Whatever you have ― take it. 497 00:54:09,413 --> 00:54:13,041 I'll stay if you need me. 498 00:54:14,543 --> 00:54:18,546 What I need now are peasants. 499 00:54:20,925 --> 00:54:24,260 It's better if you go to France and make a network to promote our cause. . . 500 00:54:25,012 --> 00:54:29,057 . . .so they can send us money, medicine and radios. 501 00:54:31,518 --> 00:54:34,771 I'd also need you to take some messages to Cuba. 502 00:54:36,815 --> 00:54:43,154 I'll write Sartre and Bertrand Russell to organize a worldwide fund. . . 503 00:54:44,198 --> 00:54:46,574 . . .on behalf of the Bolivian revolution. 504 00:54:58,837 --> 00:55:00,380 Don't worry. 505 00:55:01,090 --> 00:55:03,216 We'll take you out of here when you recover. 506 00:55:05,594 --> 00:55:07,762 I'm not worried. 507 00:55:16,021 --> 00:55:17,271 Tumaini. 508 00:55:28,075 --> 00:55:29,534 Here, it's yours. 509 00:55:30,285 --> 00:55:31,869 To protect you. 510 00:55:42,214 --> 00:55:47,010 I'll move southward with the vanguard and take the visitors out by Muyupampa. 511 00:55:48,345 --> 00:55:51,055 I want you to stay with the sick until we come back. 512 00:55:51,682 --> 00:55:53,474 How long will you be gone? 513 00:55:54,018 --> 00:55:55,435 About three days. 514 00:56:35,976 --> 00:56:37,268 Rolando. 515 00:56:37,644 --> 00:56:40,313 Go with Loro to replace Benigno and Miguel. 516 00:56:41,815 --> 00:56:43,149 Ramón. 517 00:56:43,901 --> 00:56:45,193 There's no one in the house. 518 00:56:45,486 --> 00:56:48,321 So leave the money with a note. 519 00:57:14,348 --> 00:57:16,015 Pick up everything, we're leaving. 520 00:57:26,652 --> 00:57:27,527 Ramón. 521 00:57:31,115 --> 00:57:32,615 There's no sign of Loro. 522 00:57:41,041 --> 00:57:42,917 That's what they've given me, Captain. 523 00:57:43,836 --> 00:57:45,044 What good is this for? 524 00:57:45,796 --> 00:57:47,380 Are there any shops here? 525 00:57:49,133 --> 00:57:51,759 They took my pigs and my corn. 526 00:57:54,263 --> 00:57:57,557 You helped them and they gave you money. 527 00:57:57,933 --> 00:58:01,394 Now you are going to help us eliminate them, otherwise. . . 528 00:58:01,770 --> 00:58:04,772 And now you are stealing my chickens, Captain. 529 00:58:05,691 --> 00:58:08,901 Listen to me closely, smart ass, really pay attention. 530 00:58:09,653 --> 00:58:14,240 Let me know immediately if the guerrillas come back again. 531 00:58:14,908 --> 00:58:17,410 You have a good heart. 532 00:58:18,704 --> 00:58:20,246 You'll do it. 533 00:59:34,488 --> 00:59:35,780 Good morning. 534 00:59:37,449 --> 00:59:42,662 I'm just here to write an article on the guerrilla movement in Bolivia. 535 00:59:43,664 --> 00:59:49,168 Trying to confirm the Bolivian Army's rumours. . . 536 00:59:50,337 --> 00:59:53,506 . . .that Che Guevara is the leader of the group. . . 537 00:59:54,841 --> 00:59:56,926 . . .and there is a woman with him. 538 00:59:58,470 --> 01:00:00,888 This guy is a Trojan horse. 539 01:00:03,600 --> 01:00:05,893 I don't want any Cubans talking to him. 540 01:00:12,192 --> 01:00:14,694 -What's up, Darío? -Food is ready. 541 01:00:15,320 --> 01:00:17,989 Start serving. Children first. 542 01:00:21,285 --> 01:00:22,827 Are you from Paraguay? 543 01:00:23,036 --> 01:00:26,706 Paraguay? No way, I'm from Oruro. 544 01:00:28,542 --> 01:00:29,917 Okay, kids. 545 01:00:30,585 --> 01:00:33,504 Once you are done you have to leave, right? 546 01:00:33,922 --> 01:00:37,216 We can't leave because that gringo owes us money. 547 01:00:37,551 --> 01:00:39,802 How much does he owe you? 548 01:00:40,012 --> 01:00:41,554 50 pesos. 549 01:00:54,735 --> 01:00:57,111 I spoke with the Englishman about the way out. 550 01:00:59,114 --> 01:01:01,741 He says the army knows him in Camiri. 551 01:01:04,244 --> 01:01:06,203 We could get out that way. 552 01:01:08,332 --> 01:01:10,249 You are the ones to make that decision. 553 01:01:12,252 --> 01:01:15,755 We could use our papers to pass as reporters, no problem. 554 01:01:20,761 --> 01:01:24,680 Inti will take you up the road to Camiri. 555 01:01:25,807 --> 01:01:27,975 Try not to go through Muyupampa. 556 01:01:28,810 --> 01:01:30,978 Don't get yourselves captured. 557 01:01:31,480 --> 01:01:35,149 If that happens remember to always deny my presence. . . 558 01:01:35,484 --> 01:01:39,570 . . .and the presence of all Cubans here at each moment and at all costs. 559 01:01:41,490 --> 01:01:44,492 -Do you have a cigarette? -No, I don't. 560 01:01:45,160 --> 01:01:46,577 Goddamn it! 561 01:01:46,953 --> 01:01:50,122 Why don't you smoke? Smoking's great. 562 01:01:50,457 --> 01:01:52,583 But I do have some tobacco. 563 01:01:53,210 --> 01:01:55,086 Thanks, brother. 564 01:01:57,255 --> 01:01:58,464 Where are the Cubans? 565 01:01:58,632 --> 01:02:00,841 -Well, they should be. . . -Darío, come here! 566 01:02:05,389 --> 01:02:07,681 I told you not to talk to that guy! 567 01:02:08,141 --> 01:02:09,183 What did he say? 568 01:02:09,393 --> 01:02:12,686 He didn't say anything, brother. I asked him for a cigarette. 569 01:02:13,063 --> 01:02:14,480 You're going to the back. 570 01:02:52,310 --> 01:02:55,229 Freeze! Stop right there! 571 01:02:55,355 --> 01:02:57,857 Drop your backpacks and show us your papers, shitheads! 572 01:03:00,735 --> 01:03:01,861 Throw them on the ground. 573 01:03:03,530 --> 01:03:05,698 The Frenchman's name is Regis Debray. 574 01:03:06,908 --> 01:03:10,077 Masquerades as a radical author, a Marxist journalist. 575 01:03:10,871 --> 01:03:14,123 Spends a lot of time in Cuba, and is a good friend of Fidel Castro. 576 01:03:15,584 --> 01:03:17,877 The Argentine's name is Ciro Bustos. 577 01:03:18,295 --> 01:03:19,795 A painter, and also a writer. 578 01:03:21,089 --> 01:03:23,757 This character collected money in 1 963. . . 579 01:03:23,884 --> 01:03:27,553 . . .for a local guerrilla movement led by Jorge Massetti. 580 01:03:28,555 --> 01:03:31,765 Massetti was killed by the police in Argentina in 1 964. 581 01:04:01,963 --> 01:04:05,591 Two mercenaries, a Frenchman and an Argentine were killed... 582 01:04:05,717 --> 01:04:09,386 ...when confronted by the army in the area known as Vaca Guzmán. 583 01:04:09,513 --> 01:04:12,056 The Guzmán region, that's in Muyupampa. 584 01:04:15,810 --> 01:04:18,812 If that's true, those bastards are going to pay for it, big time. 585 01:04:28,573 --> 01:04:31,659 The three of them were arrested. They were taken to Camiri. 586 01:04:31,785 --> 01:04:32,952 Who told you that? 587 01:04:33,078 --> 01:04:36,163 We stopped a van that came from Muyupampa. . . 588 01:04:36,289 --> 01:04:40,626 . . .with a German priest and a man. They gave all the information. 589 01:04:41,586 --> 01:04:45,422 They want to talk to the boss. They gave us some sweets and stuff. 590 01:04:46,591 --> 01:04:49,093 -Inti, have those people seen you? -No. 591 01:05:00,772 --> 01:05:02,815 Many of your men are not Bolivian. 592 01:05:03,275 --> 01:05:05,859 That's why no one trusts you. 593 01:05:05,986 --> 01:05:07,653 But they trust you. 594 01:05:07,988 --> 01:05:11,782 They asked us to talk to you. 595 01:05:12,993 --> 01:05:16,579 Then tell them that our army is open to anyone who wants to fight. . . 596 01:05:17,330 --> 01:05:18,998 . . .they should be here with us. 597 01:05:19,165 --> 01:05:22,251 No, they reject everything that has to do with violence. 598 01:05:22,877 --> 01:05:27,047 So, people in power can use violence to oppress us. . . 599 01:05:27,591 --> 01:05:30,259 . . .but we can't use it to free ourselves? 600 01:05:30,594 --> 01:05:33,220 They don't want to join you and they don't want you here. 601 01:05:33,346 --> 01:05:36,348 You don't have the right to ruin their lives. 602 01:05:43,648 --> 01:05:45,774 You are going to have peace today in Muyupampa. . . 603 01:05:46,192 --> 01:05:49,695 . . .on the condition that you bring us a truck of food and medical goods. . . 604 01:05:49,821 --> 01:05:51,780 . . .by 6 p.m. on this watch. 605 01:05:52,991 --> 01:05:56,327 We'll meet at Nemesio's farm. We'll pay for everything. 606 01:05:57,621 --> 01:05:59,997 Then we'll go; you have my word. 607 01:06:01,708 --> 01:06:02,791 Okay. 608 01:06:04,794 --> 01:06:06,253 Open your mouth. 609 01:06:26,107 --> 01:06:28,484 They will torture Bustos and Debray. 610 01:06:28,943 --> 01:06:30,819 They'll learn everything. 611 01:06:36,493 --> 01:06:37,660 Ramón. 612 01:06:38,662 --> 01:06:40,704 I think you should change your name. 613 01:06:43,249 --> 01:06:44,833 That's not a bad idea. 614 01:06:51,091 --> 01:06:52,132 Plane! 615 01:06:52,300 --> 01:06:53,717 Get everyone out of the house. 616 01:06:53,927 --> 01:06:55,094 -Run! -Cover yourselves! 617 01:06:56,763 --> 01:06:58,389 Quickly, under the tree! 618 01:06:58,556 --> 01:06:59,848 Get out of here! 619 01:07:07,148 --> 01:07:10,734 Most of these men are Cubans. Don't be mistaken. 620 01:07:12,362 --> 01:07:16,448 This is an invasion promoted by Castro. 621 01:07:19,744 --> 01:07:24,790 A Communist plot to remove a peaceful, democratically elected government. 622 01:07:25,125 --> 01:07:27,876 President Barrientos, what about the Americans? 623 01:07:28,086 --> 01:07:31,088 Are there U .S. military advisors? 624 01:07:31,589 --> 01:07:35,759 The United States has sent planes, helicopters and nothing more. 625 01:07:36,094 --> 01:07:39,138 That's their response to the guerrilla threat? 626 01:07:40,473 --> 01:07:45,394 Our military is entirely capable of handling this situation. 627 01:07:46,980 --> 01:07:49,398 The guerrilla forces are on their last legs. 628 01:07:51,443 --> 01:07:53,527 Is Che Guevara leading this group? 629 01:07:54,821 --> 01:07:58,782 I'll say it once. Che Guevara is not in Bolivia. 630 01:08:13,131 --> 01:08:14,214 Fernando. 631 01:08:15,925 --> 01:08:18,427 The miners are threatening to go on strike. 632 01:08:21,973 --> 01:08:23,140 Where? 633 01:08:23,391 --> 01:08:24,975 In Catavi, Siglo XX. 634 01:08:25,810 --> 01:08:27,811 The miners are going on strike! 635 01:08:56,674 --> 01:08:59,968 Miners have pledged 50 bolivianos of their paychecks to our cause. 636 01:09:02,680 --> 01:09:04,765 For them, that's a fortune. 637 01:09:07,894 --> 01:09:10,562 Arturo, report to Miguel at the ambush. . . 638 01:09:11,022 --> 01:09:12,689 . . .and replace Pablito. 639 01:09:15,026 --> 01:09:17,736 I'll go through all of Bolivia without firing a single shot. 640 01:09:17,862 --> 01:09:18,987 Okay. 641 01:09:21,616 --> 01:09:23,784 Sir, the situation is slipping through our fingers. 642 01:09:24,244 --> 01:09:26,537 The Pope and de Gaulle are pressuring us about Debray. 643 01:09:26,830 --> 01:09:30,791 Some members of your coalition are expressing support for the strike. . . 644 01:09:31,042 --> 01:09:32,876 . . .and sympathy for the rebel cause. 645 01:09:33,211 --> 01:09:35,462 We need to take control of this thing. 646 01:09:36,548 --> 01:09:38,423 What do you have in mind? 647 01:09:39,050 --> 01:09:40,133 Tell people about Guevara. 648 01:09:40,426 --> 01:09:44,012 Declare a state of emergency and crack down on the Siglo XX miners. . . 649 01:09:44,305 --> 01:09:45,597 . . .the iron fist. 650 01:09:46,015 --> 01:09:49,476 Seal the borders and declare a national state of war. 651 01:09:50,603 --> 01:09:51,854 And the rebels? 652 01:09:52,522 --> 01:09:54,898 Your main problem, Mr. President, is the lack. . . 653 01:09:55,066 --> 01:09:57,359 . . .of coordination among your deployed forces. 654 01:09:58,027 --> 01:09:59,945 I couldn't agree more, sir. 655 01:10:01,823 --> 01:10:03,073 What do you suggest? 656 01:10:04,075 --> 01:10:05,742 Divide the region in three zones. 657 01:10:05,952 --> 01:10:09,121 Surround each zone, cut off its source of supply. . . 658 01:10:09,831 --> 01:10:12,040 . . .and liquidate any guerrilla forces. 659 01:10:16,170 --> 01:10:19,089 A few minutes ago, Radio Argentina reported... 660 01:10:19,465 --> 01:10:22,301 ...the sad news about the Siglo XX massacre... 661 01:10:22,552 --> 01:10:25,929 ...which resulted in the deaths of 87 miners. 662 01:10:26,639 --> 01:10:29,683 The families and fellow miners mourn their loss. 663 01:10:30,685 --> 01:10:32,895 What are they saying on Bolivian stations? 664 01:10:33,897 --> 01:10:35,147 The same. 665 01:10:35,773 --> 01:10:39,109 They confirm the battle in the mines, but they are silent about the death toll. 666 01:10:56,753 --> 01:10:58,170 They hit Pombo. 667 01:10:59,881 --> 01:11:01,590 They almost got us, man. 668 01:11:21,444 --> 01:11:22,694 Pour me some water. 669 01:11:35,833 --> 01:11:37,709 Come on, breathe. 670 01:11:55,937 --> 01:11:57,187 The worst is over. 671 01:12:22,380 --> 01:12:26,008 He asked that you hold his watch until you can give it to his son. 672 01:12:39,063 --> 01:12:40,188 Joaquín. 673 01:12:41,107 --> 01:12:43,233 We can't circle it forever. 674 01:12:43,609 --> 01:12:45,485 This place is crawling with troops. 675 01:12:48,531 --> 01:12:50,699 Ramón told us not to move out of the area. 676 01:12:51,075 --> 01:12:54,244 That was before the army overran our camp. 677 01:12:55,079 --> 01:12:57,748 We have no food left ― nothing. 678 01:12:57,915 --> 01:13:00,250 If Ramón were coming back, he'd be here by now. 679 01:13:01,627 --> 01:13:03,628 If we leave, how are we going to meet him? 680 01:13:04,422 --> 01:13:07,090 If Ramón is not here it's because the army is preventing him. 681 01:13:09,260 --> 01:13:11,887 I say we find our way to the Rio Grande. 682 01:13:12,805 --> 01:13:16,433 We've got as much chance finding Ramón across the river. . . 683 01:13:17,060 --> 01:13:18,935 . . .as we do here. 684 01:13:37,288 --> 01:13:38,663 Good morning, miss. 685 01:13:39,123 --> 01:13:40,957 Can you sell me a can of milk? 686 01:13:43,127 --> 01:13:44,836 Ricardo, what's up? 687 01:13:45,880 --> 01:13:48,298 -Shut up and give me your canteen. -Moron! 688 01:14:02,480 --> 01:14:04,856 Breathe! Now hold it. 689 01:14:05,149 --> 01:14:06,650 -Fuck! -Calm down. 690 01:14:06,818 --> 01:14:08,068 Hold it! 691 01:14:26,546 --> 01:14:27,587 Breathe. 692 01:14:46,691 --> 01:14:49,317 How long are we going to look for these people? 693 01:14:50,444 --> 01:14:52,028 Until we find them. 694 01:14:52,530 --> 01:14:56,366 I agree, but I think we're moving away from them. 695 01:14:56,993 --> 01:14:59,536 We should try to make contact with the capital again. 696 01:15:00,413 --> 01:15:02,164 We're at an impasse. 697 01:15:02,832 --> 01:15:05,542 How many more of us have to die to find the other group? 698 01:15:06,377 --> 01:15:10,714 Chapaco, if you were lost, we'd do the same thing. 699 01:15:11,841 --> 01:15:15,552 No one abandons anyone in the group. 700 01:15:16,554 --> 01:15:17,929 Is that clear? 701 01:15:20,391 --> 01:15:21,391 Let's go. 702 01:16:13,444 --> 01:16:14,986 Excuse me, Fernando. . . 703 01:16:17,782 --> 01:16:19,699 . . .but the men are starving. . . 704 01:16:20,451 --> 01:16:22,452 . . .and we have nothing to give them. 705 01:16:23,120 --> 01:16:27,290 We also have nothing for the animals. They're eating the bark off the trees. 706 01:16:28,042 --> 01:16:29,918 -What do you want me to do? -Kill a horse. 707 01:16:37,969 --> 01:16:39,928 I'm giving you another shot. 708 01:17:11,836 --> 01:17:13,753 Fernando, with your permission. 709 01:17:19,176 --> 01:17:21,511 I think I could. . . 710 01:17:22,346 --> 01:17:25,598 . . .make it back to the camp to look for your medicines. 711 01:17:27,560 --> 01:17:28,977 What do you want? 712 01:17:29,770 --> 01:17:32,105 Do you want me to divide the group again? 713 01:17:33,024 --> 01:17:34,524 I'm not doing it. 714 01:17:34,817 --> 01:17:39,070 And even less, risk anyone's life. . . 715 01:17:40,114 --> 01:17:42,157 . . .for the sake of my own well-being. 716 01:18:44,762 --> 01:18:48,556 We are in a difficult situation. 717 01:18:49,266 --> 01:18:51,643 The truth is, all of us. . . 718 01:18:52,603 --> 01:18:54,270 . . .have made mistakes. 719 01:18:55,272 --> 01:18:56,856 But I made the worst mistake. . . 720 01:18:57,691 --> 01:19:00,652 . . .when I didn't bring my medicines along. 721 01:19:02,279 --> 01:19:04,948 This struggle gives us. . . 722 01:19:06,283 --> 01:19:08,451 . . .the opportunity to become. . . 723 01:19:09,370 --> 01:19:12,122 . . .true revolutionaries, the highest level. . . 724 01:19:12,790 --> 01:19:14,416 . . .of humanity. 725 01:19:15,960 --> 01:19:18,086 To become men. . . 726 01:19:18,796 --> 01:19:22,632 . . .in the purest sense of the word. 727 01:19:25,177 --> 01:19:27,262 Too old to learn. 728 01:19:28,722 --> 01:19:30,890 If the wheel rolls downhill. . . 729 01:19:31,725 --> 01:19:33,476 . . .let it go. 730 01:19:52,246 --> 01:19:53,830 Come on, let's go up. 731 01:19:57,626 --> 01:19:58,960 Let's go! 732 01:20:05,259 --> 01:20:08,261 -Let's go! -No, I can hold them! 733 01:20:08,804 --> 01:20:10,096 Go! 734 01:20:15,269 --> 01:20:16,936 You bastards! 735 01:20:22,610 --> 01:20:26,279 They're reporting three hours of intense combat in Monteagudo. . . 736 01:20:26,864 --> 01:20:29,657 . . .between a group of guerrillas and the 3rd division. 737 01:20:32,995 --> 01:20:34,871 The army didn't suffer any casualties. 738 01:20:35,122 --> 01:20:36,789 Here's Monteagudo. 739 01:20:38,709 --> 01:20:40,710 They are talking about one dead guerrilla. . . 740 01:20:41,045 --> 01:20:42,504 . . .named Antonio Fernández from Tarata. 741 01:20:42,838 --> 01:20:45,423 Pombo, sounds like it was Pedro. 742 01:20:45,883 --> 01:20:47,342 He's from Tarata. 743 01:20:48,886 --> 01:20:50,303 Monteagudo is here. 744 01:20:52,014 --> 01:20:55,350 -Where exactly?~ -Here, south of Nancahuazú. 745 01:21:05,110 --> 01:21:07,946 This is where Joaquín and his group are operating. 746 01:21:10,241 --> 01:21:12,867 -So, what we're hearing makes sense. -We're not far off. 747 01:21:17,915 --> 01:21:19,666 -Good afternoon, sir. -Good afternoon. 748 01:21:20,376 --> 01:21:22,669 With your permission, I need to check your house. 749 01:21:24,129 --> 01:21:25,755 -Good afternoon. -Good afternoon. 750 01:21:28,092 --> 01:21:29,717 Hello, madam. 751 01:21:31,053 --> 01:21:32,262 Good afternoon. 752 01:21:39,812 --> 01:21:42,063 Don't worry, madam, we won't do you any harm. 753 01:21:43,774 --> 01:21:45,191 Who's that man over there? 754 01:21:46,402 --> 01:21:48,695 -Sit down. -No, thanks. 755 01:21:49,321 --> 01:21:52,407 -Who is that man? -Oh, he's a friend. . . 756 01:21:52,700 --> 01:21:53,950 Is he all right? 757 01:21:54,076 --> 01:21:55,827 Have you seen the army around here? 758 01:21:56,996 --> 01:21:59,372 He's a neighbour. He has a fever. 759 01:22:01,000 --> 01:22:02,709 We have a doctor with us. 760 01:22:03,502 --> 01:22:06,838 We'll bring him to see you when we come back. 761 01:22:08,007 --> 01:22:09,048 Do you understand me? 762 01:22:09,550 --> 01:22:10,967 ...but what about the army? 763 01:22:13,429 --> 01:22:16,097 We need to find a way across the river, a ford. 764 01:22:16,348 --> 01:22:18,975 You live here and you know this area well. You can help us. 765 01:22:23,355 --> 01:22:25,064 Get us some food. 766 01:22:25,608 --> 01:22:27,150 There, have some money. 767 01:22:27,443 --> 01:22:30,403 You are seven people, right? And eight with the woman. 768 01:22:32,197 --> 01:22:33,823 How do you know that we're seven? 769 01:22:34,950 --> 01:22:38,953 I'm slowing everyone down. I don't know if I'll be able to go on. 770 01:22:39,788 --> 01:22:41,581 Of course you can, Tania. 771 01:22:43,042 --> 01:22:44,626 We'll be back in two days. 772 01:22:48,839 --> 01:22:53,009 Remember, sir, find us an easy place to cross the river. 773 01:23:52,236 --> 01:23:54,821 Pombo, I've got to talk to Fernando. 774 01:23:55,280 --> 01:23:56,906 Fernando is sleeping. 775 01:23:57,157 --> 01:23:58,491 He's recovering from an asthma attack. 776 01:23:58,659 --> 01:24:01,244 Don't you think he's had enough worries for today? 777 01:24:01,704 --> 01:24:02,912 Let him rest. 778 01:24:03,163 --> 01:24:05,623 Inti, what's the matter? 779 01:24:06,250 --> 01:24:07,959 Okay, go and tell him. 780 01:24:13,841 --> 01:24:16,718 I think you should speak to Camba and Chapaco. 781 01:24:17,428 --> 01:24:20,346 Camba says his physical condition prevents him from continuing. 782 01:24:22,099 --> 01:24:24,559 I think he no longer sees the point of the struggle. 783 01:24:26,979 --> 01:24:28,271 I talked to Inti already. 784 01:24:30,107 --> 01:24:33,943 Fernando, I am a bit sick. 785 01:24:35,195 --> 01:24:36,571 -I don't believe. . . -Camba. 786 01:24:37,740 --> 01:24:41,409 I can't let you go until we meet Joaquín's group. . . 787 01:24:42,745 --> 01:24:44,412 . . .because if they capture you. . . 788 01:24:45,205 --> 01:24:47,165 . . .you not only risk your own life. . . 789 01:24:47,583 --> 01:24:51,127 . . .but you also put the whole group at risk. 790 01:24:53,589 --> 01:24:55,089 Look, Camba. 791 01:24:55,549 --> 01:24:58,217 To survive here, to win. . . 792 01:24:59,219 --> 01:25:01,804 . . .you have to live as if you've already died. 793 01:25:10,981 --> 01:25:13,274 I never said to Inti that I wanted to quit. 794 01:25:15,068 --> 01:25:16,903 Quitting is for cowards. 795 01:25:19,114 --> 01:25:23,326 What I told Inti is that in six months to a year, I want to return home. 796 01:25:35,923 --> 01:25:37,256 Let's see. 797 01:25:39,092 --> 01:25:40,301 Tell me. . . 798 01:25:42,930 --> 01:25:45,598 . . .exactly where you said to cross. 799 01:25:47,434 --> 01:25:50,770 Just about here is where I will make them cross, captain. 800 01:25:58,946 --> 01:26:00,404 Now. . . 801 01:26:01,949 --> 01:26:05,785 . . .put this white shirt on so we don't shoot at you. 802 01:26:07,871 --> 01:26:10,540 Now go home and don't move. . . 803 01:26:11,333 --> 01:26:15,294 . . .until the guerrillas arrive, or they'll suspect something. 804 01:28:06,990 --> 01:28:08,115 Fire! 805 01:28:15,457 --> 01:28:21,253 Today, the Bolivian Army reported a rebel clash at Vado del Yeso. 806 01:28:21,755 --> 01:28:24,799 Ten rebels were reported killed. 807 01:28:25,133 --> 01:28:29,804 The group's one survivor, José Carrillo, is a local miner who was under... 808 01:28:30,055 --> 01:28:32,974 . . .the command of a Cuban named Joaquín Acuña. 809 01:28:33,433 --> 01:28:35,434 That's bullshit from the army. 810 01:28:35,769 --> 01:28:37,603 They can't all be dead. . . 811 01:28:38,355 --> 01:28:40,564 . . .unless they were walking in their sleep. 812 01:28:41,566 --> 01:28:43,192 José Carrillo is Paco. 813 01:28:43,652 --> 01:28:45,653 Maybe he was caught and is talking. 814 01:28:48,407 --> 01:28:49,448 Let's go. 815 01:28:50,993 --> 01:28:52,243 It's already five o'clock. 816 01:29:13,223 --> 01:29:16,183 -What happened to her face? -The piranhas ate it. 817 01:29:18,353 --> 01:29:21,397 I requested a coffin. There's a cemetery in town. 818 01:29:21,815 --> 01:29:23,858 Mr. President, with your permission, sir. 819 01:29:24,317 --> 01:29:26,694 What do you plan to do with Che if he is captured alive? 820 01:29:29,364 --> 01:29:30,781 Personally, I think. . . 821 01:29:31,616 --> 01:29:33,701 . . .the biggest mistake Batista made. . . 822 01:29:34,244 --> 01:29:36,704 . . .was not killing Fidel when he had the chance. 823 01:30:39,935 --> 01:30:41,435 Thanks. 824 01:30:44,189 --> 01:30:49,318 Fernando, they say the truck comes every day, and the deputy. . . 825 01:30:49,736 --> 01:30:51,737 -What's his name? -Vidal Aguilar. . . 826 01:30:51,947 --> 01:30:55,116 . . .left yesterday for Vallegrande to warn the army about us. 827 01:30:55,575 --> 01:30:58,953 It's a two-day-old telegram sent by the army to the deputy. 828 01:30:59,412 --> 01:31:02,289 It says: "Any expenses incurred will be. . . 829 01:31:02,791 --> 01:31:05,209 . . .reimbursed by the army." 830 01:31:06,294 --> 01:31:09,004 Inti is already talking to the wife. They own a store. 831 01:31:09,464 --> 01:31:11,757 Tell Inti that in reprisal for that. . . 832 01:31:11,883 --> 01:31:14,301 . . .we will take all that we need from the store. 833 01:31:14,636 --> 01:31:18,305 Take 1 0 cans of sardines and those tomatoes. 834 01:31:21,184 --> 01:31:23,561 This is for my children! 835 01:31:23,979 --> 01:31:25,813 Madam, madam. 836 01:31:26,690 --> 01:31:32,153 Dear comrades, we've been here fighting the army for six months now. 837 01:31:32,404 --> 01:31:33,988 You may wonder why. 838 01:31:34,489 --> 01:31:38,534 We want to end injustice in this country. 839 01:31:39,369 --> 01:31:42,413 To end neglect and misery... 840 01:31:42,664 --> 01:31:45,416 ...to which the government subjects its own people. 841 01:31:46,668 --> 01:31:49,670 For example, where is the nearest hospital? 842 01:31:50,380 --> 01:31:54,216 About 1 00 kilometres away, right? What if you get sick? 843 01:31:54,551 --> 01:31:57,469 First you have to pay to take a truck to Vallegrande... 844 01:31:57,804 --> 01:31:59,388 ...and then you pay for the stay. 845 01:31:59,514 --> 01:32:02,474 So you go to a hospital, which they say is public... 846 01:32:02,767 --> 01:32:05,477 ...but to see a doctor, you must pay first. 847 01:32:06,188 --> 01:32:07,688 lsn't this the way it is? 848 01:32:08,523 --> 01:32:12,693 And the medicine? They won't even give you aspirin for free. 849 01:32:13,570 --> 01:32:15,029 ln other words... 850 01:32:15,405 --> 01:32:20,034 ...if your kid gets sick or dies because you have no money for the hospital... 851 01:32:20,952 --> 01:32:22,828 ...who is going to care? 852 01:32:23,580 --> 01:32:26,040 That is the reason why your luck changing for the better. . . 853 01:32:26,541 --> 01:32:29,793 . . .depends on the triumph of our struggle. . . 854 01:32:31,588 --> 01:32:32,630 Yes? 855 01:32:32,881 --> 01:32:35,216 Is there going to be fighting here in the village? 856 01:32:38,053 --> 01:32:42,306 We have no intention of fighting in the villages. 857 01:33:28,270 --> 01:33:29,270 Nothing. 858 01:33:30,230 --> 01:33:31,897 Two pigs and a mule. 859 01:33:32,732 --> 01:33:34,900 -Weird, isn't it? -You're telling me. 860 01:33:35,443 --> 01:33:38,362 -Where is Miguel? -He should already be here. 861 01:33:41,950 --> 01:33:42,908 Hey. 862 01:33:43,743 --> 01:33:45,786 Madam, madam! 863 01:33:47,455 --> 01:33:48,622 Madam! 864 01:33:55,297 --> 01:33:56,964 I don't see anything. 865 01:33:57,841 --> 01:33:59,300 Absolute silence. 866 01:34:00,677 --> 01:34:03,554 Smells like soldiers to me. 867 01:34:04,639 --> 01:34:06,682 It's completely deserted. 868 01:34:07,350 --> 01:34:11,729 I talked to an old woman who said that her grandson saw soldiers yesterday. 869 01:34:14,899 --> 01:34:15,983 Miguel. 870 01:34:17,402 --> 01:34:21,488 Get the vanguard ready to go to Jagüey at 1 300 hours. 871 01:34:21,823 --> 01:34:24,158 You heard it. The vanguard, get ready. 872 01:34:24,326 --> 01:34:26,994 Miguel, stay on guard. 873 01:34:27,954 --> 01:34:29,913 Take all security measures. 874 01:34:31,333 --> 01:34:32,374 Understood. 875 01:34:39,716 --> 01:34:41,508 -Tell me. -Fernando. . . 876 01:34:41,968 --> 01:34:43,969 I think it's better that I stay here. 877 01:34:44,179 --> 01:34:46,638 I can't stand up or pee. 878 01:34:48,850 --> 01:34:50,768 We aren't going to leave you here. 879 01:34:52,645 --> 01:34:56,690 When we get to Jagüey, we'll make a decision. 880 01:35:12,624 --> 01:35:13,832 Good afternoon. 881 01:35:14,125 --> 01:35:15,751 I met him on the way to Jagüey. 882 01:35:16,211 --> 01:35:18,045 He says he comes from Vallegrande. 883 01:35:20,799 --> 01:35:22,549 Where are you going with these goods? 884 01:35:22,884 --> 01:35:27,054 To Picacho, sir. I have jerky and cheese to sell to. . . 885 01:35:27,222 --> 01:35:28,555 Pombo, Pombo. 886 01:35:29,224 --> 01:35:30,349 . . .support my family, sir. 887 01:35:30,558 --> 01:35:34,436 -Have you seen the army around? -No, sir. I haven't seen the army. 888 01:35:35,230 --> 01:35:37,231 Fernando, he looks too nervous to me. 889 01:35:37,565 --> 01:35:39,400 Maintain vigilance. 890 01:35:40,443 --> 01:35:43,028 Fall into line. Everyone, stay alert. 891 01:35:46,783 --> 01:35:49,576 Are you sure you haven't seen the army? 892 01:35:50,078 --> 01:35:52,037 No, sir. I haven't seen the army. 893 01:35:52,831 --> 01:35:53,831 Good. 894 01:35:54,916 --> 01:35:57,292 Pombo, walk with him to the outskirts of the village. 895 01:35:57,752 --> 01:35:59,044 Thank you, sir. 896 01:36:09,973 --> 01:36:12,266 You have a pebble factory in your shoe. 897 01:36:12,475 --> 01:36:14,184 It's the second time you've stopped for the same shit. 898 01:36:20,859 --> 01:36:24,069 Pacho, that way. Darío, go over there. 899 01:36:26,281 --> 01:36:27,448 Willy, go with them. 900 01:36:30,702 --> 01:36:32,119 -Antonio. -Chapaco, let's go. 901 01:36:32,454 --> 01:36:34,955 Urbano, go over by the fence. 902 01:36:38,293 --> 01:36:39,960 Arturo, over there. 903 01:36:40,795 --> 01:36:42,212 Keep going, Darío. 904 01:36:43,715 --> 01:36:46,133 Retreat! Everybody run down the hill! 905 01:36:50,263 --> 01:36:52,890 I'm covering you! Downhill, everyone! 906 01:36:53,516 --> 01:36:56,477 -Chino, what's wrong? -I lost my glasses! 907 01:36:57,520 --> 01:36:59,438 They'll kill you. Here they are! 908 01:36:59,772 --> 01:37:01,982 They killed Coco, Julio and Miguel. 909 01:37:03,568 --> 01:37:05,652 Camba, this way. Camba! 910 01:37:07,155 --> 01:37:09,990 Camba! What are you doing? 911 01:37:12,327 --> 01:37:13,494 Come on! 912 01:37:32,680 --> 01:37:33,847 What happened? 913 01:37:37,393 --> 01:37:39,686 They killed Miguel, Julio, and your brother. 914 01:37:44,359 --> 01:37:46,068 I tried to get them out. . . 915 01:37:47,362 --> 01:37:48,737 . . .but I couldn't. 916 01:37:55,870 --> 01:37:57,037 I'm sorry. 917 01:38:14,305 --> 01:38:16,014 This is Che's vanguard. 918 01:38:16,849 --> 01:38:18,225 You think he's close? 919 01:38:18,977 --> 01:38:21,520 I think you should bring in the second Ranger division. 920 01:38:22,564 --> 01:38:24,398 They haven't finished training. 921 01:38:25,900 --> 01:38:27,901 You're going to need every man you can get. 922 01:38:59,100 --> 01:39:02,769 Benigno. 923 01:39:04,272 --> 01:39:07,608 Benigno, Fernando is asking you to stop. 924 01:39:11,654 --> 01:39:13,113 Hold on. 925 01:39:30,298 --> 01:39:34,134 Benigno, let me see your wound. 926 01:39:34,802 --> 01:39:37,512 It's okay. It's nothing. 927 01:39:41,476 --> 01:39:42,809 Take it. 928 01:39:45,813 --> 01:39:47,230 Tell me, Fernando. 929 01:39:49,484 --> 01:39:52,069 Go with Benigno to explore. 930 01:39:52,654 --> 01:39:57,324 Let's see if we can find a place to spend the day without being seen. 931 01:40:01,746 --> 01:40:04,164 Captain, a message from Lieutenant Huerta. 932 01:40:04,457 --> 01:40:07,334 A peasant saw some rebels heading toward Yuro Ravine. 933 01:40:08,419 --> 01:40:10,212 Tell him we're on our way. 934 01:40:20,348 --> 01:40:21,348 Look. 935 01:40:26,437 --> 01:40:29,314 Must be a peasant on his way to Pucará. 936 01:41:33,588 --> 01:41:36,256 -How many are there? -More than a battalion. 937 01:41:36,507 --> 01:41:39,843 -Are they together? -Two or three meters from each other. 938 01:41:40,178 --> 01:41:43,138 Willy, go look for Ñato and Urbano, immediately. 939 01:41:43,765 --> 01:41:45,932 Arturo, bring Darío and Aniceto. 940 01:41:47,769 --> 01:41:51,772 Fernando, the left ravine ends in a house. . . 941 01:41:52,148 --> 01:41:53,607 . . .that's taken by the army. 942 01:41:54,776 --> 01:41:57,986 -You can't get out of the middle one. -This is the steepest ravine. 943 01:41:58,529 --> 01:42:01,114 It's 500 meters to the hill. 944 01:42:01,324 --> 01:42:05,786 And there's also a tree I think would be good as a lookout. 945 01:42:05,995 --> 01:42:07,788 -Then, go there immediately. -Okay. 946 01:42:07,955 --> 01:42:12,417 Benigno, be vigilant, find a place where we can leave during the night. 947 01:42:12,877 --> 01:42:13,960 Okay. 948 01:42:14,212 --> 01:42:15,295 Take care. 949 01:42:17,632 --> 01:42:19,758 We'll wait there until nine at night. 950 01:42:20,802 --> 01:42:22,385 Those who don't arrive by then. . . 951 01:42:22,637 --> 01:42:26,223 . . .should make their way down the ravine to Rio Grande. . . 952 01:42:27,642 --> 01:42:30,477 . . .and from there to the mouth of Santa Elena. 953 01:42:30,812 --> 01:42:32,687 We'll wait there for two days. 954 01:42:34,357 --> 01:42:36,399 Pacho and Willy. 955 01:42:36,984 --> 01:42:39,069 You will take this position here. 956 01:42:39,987 --> 01:42:41,321 Antonio. . . 957 01:42:42,448 --> 01:42:43,657 . . .and Arturo. . . 958 01:42:45,243 --> 01:42:46,827 . . .into this ravine. 959 01:42:47,411 --> 01:42:50,497 No one shoots until they shoot. 960 01:42:51,207 --> 01:42:52,666 If you hear gunfire. . . 961 01:42:53,000 --> 01:42:55,502 . . .first, find out for sure that they know about you. . . 962 01:42:55,795 --> 01:42:58,004 . . .and that they're not just sweeping the area. 963 01:42:58,214 --> 01:43:00,507 Do you understand? Go now. 964 01:43:06,013 --> 01:43:09,099 Go with Darío and reinforce Benigno's position. 965 01:43:09,475 --> 01:43:12,435 Don't let him fall asleep from exhaustion. 966 01:43:18,693 --> 01:43:19,734 Fernando. 967 01:43:22,363 --> 01:43:24,865 We've been in worse situations than this. 968 01:43:29,078 --> 01:43:32,706 There are three ravines: La Tusca, San Antonio and Yuro. 969 01:43:33,332 --> 01:43:36,543 The guerrillas could be in any one of them. 970 01:43:36,669 --> 01:43:38,211 Search all three. 971 01:43:38,629 --> 01:43:40,839 Start in the upper canyons and make your way down. 972 01:43:41,048 --> 01:43:42,465 What if they try to escape? 973 01:43:43,092 --> 01:43:45,927 I'll set up a command post where the three ravines meet. 974 01:45:52,179 --> 01:45:53,346 Ñato. 975 01:45:55,558 --> 01:45:56,683 Get Aniceto. 976 01:46:05,526 --> 01:46:08,528 Go with Ñato and take over for Pombo and Urbano. 977 01:46:09,280 --> 01:46:11,197 Make them both come back. 978 01:46:12,533 --> 01:46:14,034 Wait a moment. 979 01:47:39,662 --> 01:47:40,995 What's that? 980 01:47:44,416 --> 01:47:46,084 Hey, Urbano. 981 01:47:46,794 --> 01:47:48,962 Ñato is making signs I don't understand. 982 01:47:49,296 --> 01:47:52,674 Either he's saying Fernando wants us to retreat or move toward him. 983 01:48:13,988 --> 01:48:16,823 -Antonio, do we move? -No, we stay here. 984 01:48:26,125 --> 01:48:29,002 Pablito, prepare the wounded to leave. 985 01:48:31,005 --> 01:48:32,380 Go now. 986 01:49:40,282 --> 01:49:42,408 Fuck! We have to leave now, Urbano. 987 01:49:42,618 --> 01:49:44,911 Pombo, go now! I can cover you! 988 01:49:45,621 --> 01:49:47,080 Wait, wait, wait! 989 01:49:48,874 --> 01:49:50,500 Wait! Now move! 990 01:50:05,766 --> 01:50:08,768 There they are. Pombo and Urbano are there. 991 01:52:43,424 --> 01:52:44,715 How do you feel? 992 01:52:46,593 --> 01:52:47,927 Fine. 993 01:52:49,054 --> 01:52:51,097 The lieutenant bandaged it for me. 994 01:52:54,685 --> 01:52:56,686 Where have you taken Willy and Chino? 995 01:52:57,729 --> 01:52:59,188 They're next door. 996 01:53:01,108 --> 01:53:03,192 How many guerrillas are left out there? 997 01:53:04,486 --> 01:53:05,695 I don't know. 998 01:53:07,656 --> 01:53:09,615 What was your rendezvous point? 999 01:53:11,034 --> 01:53:12,452 We didn't have one. 1000 01:53:13,620 --> 01:53:15,246 What's your rendezvous point? 1001 01:53:15,456 --> 01:53:18,541 -I told you we didn't have one. -You didn't have one? 1002 01:53:19,960 --> 01:53:22,545 Why did you come here to La Higuera during the day? 1003 01:53:22,754 --> 01:53:25,256 Does it matter? Nothing matters anymore. 1004 01:53:25,466 --> 01:53:26,716 Listen to me. 1005 01:53:28,093 --> 01:53:29,760 You are no longer in Cuba, sir. 1006 01:53:31,138 --> 01:53:34,265 And you should know that I am a colonel in the Bolivian army. 1007 01:53:35,142 --> 01:53:38,686 You escaped the Congo, Venezuela, but I assure you, not Bolivia. 1008 01:53:40,063 --> 01:53:43,900 This is where your adventures end, you foreign piece of shit. 1009 01:53:44,735 --> 01:53:46,694 Alright. Get some rest. 1010 01:53:47,279 --> 01:53:50,781 Tomorrow we'll go to Vallegrande to have your wound examined. 1011 01:53:57,164 --> 01:53:58,956 Put on your best face. 1012 01:54:00,000 --> 01:54:02,126 A lot of people will want a photograph of you. 1013 01:54:04,671 --> 01:54:06,339 Maybe we should shave you. 1014 01:54:16,099 --> 01:54:17,350 Piece of shit! 1015 01:54:23,148 --> 01:54:25,816 Bring me the dead, and leave them here, quickly! 1016 01:55:32,092 --> 01:55:33,259 That's not right. 1017 01:55:34,428 --> 01:55:36,178 They shouldn't do that with the dead. 1018 01:55:43,437 --> 01:55:45,104 Do you want to smoke? 1019 01:55:46,398 --> 01:55:47,481 Yes. 1020 01:55:53,864 --> 01:55:55,156 Thanks. 1021 01:55:59,161 --> 01:56:00,453 How is Cuba? 1022 01:56:02,956 --> 01:56:04,874 Cuba is progressing. 1023 01:56:06,418 --> 01:56:08,294 Do they have religion there? 1024 01:56:10,047 --> 01:56:12,840 Yes, there are religions. 1025 01:56:13,925 --> 01:56:16,510 I thought Communists didn't believe in God. 1026 01:56:17,888 --> 01:56:19,013 Well. . . 1027 01:56:20,223 --> 01:56:22,099 . . .in Cuba there's no official religion. . . 1028 01:56:22,934 --> 01:56:24,518 . . .but many people believe in God. 1029 01:56:27,022 --> 01:56:28,105 You don't believe in anything? 1030 01:56:28,565 --> 01:56:31,651 Yes, I believe in mankind. 1031 01:56:38,367 --> 01:56:40,534 -Are you married? -No, no. 1032 01:56:41,328 --> 01:56:43,788 -How about you? -Yes. 1033 01:56:44,581 --> 01:56:45,956 Do you have children? 1034 01:56:46,208 --> 01:56:47,875 -I have five. -Five! 1035 01:56:49,586 --> 01:56:51,420 Three girls and two boys. 1036 01:56:55,384 --> 01:56:56,801 You want some more? 1037 01:56:57,886 --> 01:56:58,886 Yes. 1038 01:57:07,771 --> 01:57:09,355 What's your name? 1039 01:57:09,439 --> 01:57:10,981 Eduardo. 1040 01:57:17,864 --> 01:57:19,615 Would you untie me, Eduardo? 1041 01:57:51,189 --> 01:57:52,398 Hey. 1042 01:57:52,941 --> 01:57:55,609 -Che asked me to free him. -What? 1043 01:57:56,403 --> 01:57:57,945 He asked me to untie him. 1044 01:57:58,196 --> 01:58:00,281 No, you're crazy. They'd kill both of us. 1045 01:58:03,285 --> 01:58:04,952 I don't want to go back in. 1046 01:58:05,495 --> 01:58:07,163 You take the next shift. 1047 01:58:49,873 --> 01:58:51,540 What are you thinking about, Comandante? 1048 01:58:53,251 --> 01:58:54,877 Where are you from? 1049 01:58:55,545 --> 01:58:56,837 From Cuba. 1050 01:58:58,715 --> 01:59:00,549 I don't talk to traitors. 1051 01:59:02,469 --> 01:59:04,303 Okay, so you don't want to talk to traitors. 1052 01:59:05,222 --> 01:59:07,181 But listen to what I have to say. 1053 01:59:08,225 --> 01:59:10,184 You executed my uncle. 1054 01:59:13,480 --> 01:59:15,356 Must be hard, Comandante? 1055 01:59:16,066 --> 01:59:17,691 You, here, in the jungle. . . 1056 01:59:18,485 --> 01:59:21,362 . . .and Fidel in Havana having lunch at El Nacional. 1057 01:59:23,698 --> 01:59:25,491 Can you imagine? 1058 01:59:53,687 --> 01:59:57,314 What made you think the Bolivians would be receptive to your ideas? 1059 01:59:58,316 --> 02:00:00,442 We already had our revolution. 1060 02:00:01,403 --> 02:00:03,904 Didn't you hear about the land reform in 1 952? 1061 02:00:04,072 --> 02:00:08,909 Yes, and Barrientos sold out. Now you have a military dictatorship. 1062 02:00:09,744 --> 02:00:12,121 Have you seen how your peasants live? 1063 02:00:13,456 --> 02:00:15,916 If the peasants are so bad off. . . 1064 02:00:16,585 --> 02:00:18,210 . . .why did they turn you in? 1065 02:00:19,337 --> 02:00:21,422 Maybe they believed your lies. 1066 02:00:25,594 --> 02:00:27,761 Or maybe, they never wanted you here. 1067 02:00:28,430 --> 02:00:30,264 Yes, maybe. . . 1068 02:00:31,892 --> 02:00:34,518 . . .or maybe our failure will wake them up. 1069 02:01:03,798 --> 02:01:04,840 Captain. 1070 02:01:04,966 --> 02:01:06,926 -Tell me. -A call for Colonel Zenteno. 1071 02:01:07,052 --> 02:01:11,221 I told them he had left, but they asked for the senior officer. 1072 02:01:14,559 --> 02:01:15,809 Bravo Uno. 1073 02:01:17,938 --> 02:01:19,647 This is Captain Ramírez. 1074 02:01:22,317 --> 02:01:23,734 Repeat, please. 1075 02:01:25,987 --> 02:01:29,281 Order 600. I will tell the colonel. 1076 02:01:45,340 --> 02:01:46,507 Put him there. 1077 02:01:48,843 --> 02:01:51,428 Take a picture. You just have to press here. 1078 02:01:55,558 --> 02:01:57,393 So that you can smoke, Comandante. 1079 02:02:00,605 --> 02:02:02,272 Say cheese. 1080 02:02:09,531 --> 02:02:10,781 Stop there. 1081 02:02:18,206 --> 02:02:22,251 I have a message for you from the high command. They ordered a 600. 1082 02:02:23,753 --> 02:02:25,754 Fine. I have to leave for Vallegrande. 1083 02:02:25,880 --> 02:02:30,092 I'll send a helicopter back at 1 400 hours. Have the body ready. 1084 02:02:31,678 --> 02:02:33,012 Yes, sir. 1085 02:02:33,471 --> 02:02:35,055 Let's go. 1086 02:02:37,726 --> 02:02:40,144 You can shoot from here down. Nothing more. 1087 02:02:40,270 --> 02:02:41,937 Listen to me closely. 1088 02:02:42,647 --> 02:02:44,648 I need two volunteers. 1089 02:02:50,530 --> 02:02:52,031 Someone else? 1090 02:02:58,079 --> 02:03:00,039 Sergeant. Let me do it. 1091 02:03:02,083 --> 02:03:03,959 Shoot him below the neck. 1092 02:03:05,253 --> 02:03:06,503 Come. 1093 02:03:19,476 --> 02:03:20,476 Come with me. 1094 02:03:32,197 --> 02:03:33,739 Sit down! 1095 02:03:36,785 --> 02:03:39,620 Shoot. Do it. 82837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.