All language subtitles for Cattle Annie and Little Britches

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,270 --> 00:00:27,043 Cowgirl Annie �tait une hors-la-loi 2 00:00:27,070 --> 00:00:30,524 Elle r�vait en lisant des romans 3 00:00:30,710 --> 00:00:34,549 Miss Pantalon �tait sa complice, 4 00:00:34,550 --> 00:00:37,970 la moiti� de ce duo �tonnant 5 00:00:38,070 --> 00:00:41,888 Cherchant l'amour et l'aventure, 6 00:00:42,110 --> 00:00:43,971 elles prirent un train 7 00:00:45,910 --> 00:00:48,966 qui fut finalement braqu� 8 00:00:49,750 --> 00:00:52,487 par le gang Doolin-Dalton 9 00:00:55,270 --> 00:00:58,883 Ces jeunes filles veulent des hors-la-loi 10 00:00:59,270 --> 00:01:02,041 Des gar�ons honn�tes, surtout pas 11 00:01:02,150 --> 00:01:05,968 Elles r�vent de frissons et d'aventures, 12 00:01:06,110 --> 00:01:09,610 de mener une vie aupr�s de bandits 13 00:01:09,750 --> 00:01:13,762 Ces jeunes filles veulent des hors-la-loi 14 00:01:13,790 --> 00:01:17,229 Pas de noeuds, ni de rubans, 15 00:01:17,230 --> 00:01:20,969 Elles r�vent des fusillades et des hold-up 16 00:01:20,990 --> 00:01:24,842 qui font la vie de ces truands 17 00:01:26,470 --> 00:01:30,368 Ned Buntline a narr� les exploits 18 00:01:30,670 --> 00:01:33,692 des hors-la-loi du Far West 19 00:01:34,190 --> 00:01:37,610 L'histoire faite de romance et d'aventures 20 00:01:37,630 --> 00:01:41,243 des hommes qu'il pensait conna�tre 21 00:01:41,870 --> 00:01:45,290 Les gangs Dalton et James, 22 00:01:45,470 --> 00:01:48,765 sans oublier le vieux Bill Doolin 23 00:01:48,870 --> 00:01:52,529 Ils chevauchent � travers les pages, 24 00:01:52,950 --> 00:01:56,529 se frayant un chemin � coups de balles 25 00:02:21,150 --> 00:02:22,686 Qu'y a-t-il? 26 00:02:58,510 --> 00:03:00,724 II n'y a que trois wagons? 27 00:03:03,270 --> 00:03:05,370 II n'y a que trois wagons? 28 00:03:05,430 --> 00:03:08,327 Ne tirez pas! C'est un petit train. 29 00:03:08,510 --> 00:03:10,205 On a surtout... 30 00:03:11,630 --> 00:03:12,973 Des cochons! 31 00:03:24,230 --> 00:03:26,364 Quelle id�e de g�nie, l'lndien! 32 00:03:26,510 --> 00:03:28,029 Dick Raidler, c'est �a? 33 00:03:28,030 --> 00:03:30,688 Tais-toi, papi, c'est un hold-up! 34 00:03:42,790 --> 00:03:44,651 Y a que des cercueils! 35 00:03:44,710 --> 00:03:47,549 -C'est Dynamite Dick! -Mais non! 36 00:03:47,550 --> 00:03:49,309 C'est Bittercreek Newcomb! 37 00:03:49,310 --> 00:03:51,589 Allez, on se d�p�che un peu! 38 00:03:51,590 --> 00:03:55,568 Que trois wagons? Et combien de passagers? 39 00:03:55,990 --> 00:03:58,429 Peu. Tiens, ils jettent un oeil dehors. 40 00:03:58,430 --> 00:04:00,803 -Fais-les descendre. -D'accord. 41 00:04:09,070 --> 00:04:10,731 Bill Doolin! 42 00:04:12,390 --> 00:04:14,445 Un instant, chef! 43 00:04:19,470 --> 00:04:22,446 Je peux enlever �a, on nous a reconnus. 44 00:04:23,230 --> 00:04:24,607 M. Newcomb. 45 00:04:25,190 --> 00:04:28,212 Du calme, on ne veut pas de bless�s. 46 00:04:28,590 --> 00:04:31,269 Voyons si on peut sauver ce maigre butin. 47 00:04:31,270 --> 00:04:32,709 C'est Bill Doolin! 48 00:04:32,710 --> 00:04:34,371 Bill Doolin! 49 00:04:34,710 --> 00:04:36,371 En effet. 50 00:04:36,470 --> 00:04:38,165 Et vous �tes... 51 00:04:40,590 --> 00:04:42,451 Harley Hopkins. 52 00:04:42,790 --> 00:04:44,446 Enchant�, M. Hopkins. 53 00:04:44,990 --> 00:04:48,229 Vous avez su rassembler ces gens, 54 00:04:48,230 --> 00:04:49,891 un vrai meneur n�. 55 00:04:50,350 --> 00:04:51,688 Et un homme honn�te? 56 00:04:51,710 --> 00:04:53,526 C'est ce que je suis. 57 00:04:53,590 --> 00:04:56,549 Ce train contient-il des choses pouvant int�resser 58 00:04:56,550 --> 00:04:58,509 mes hommes ou d'autres hors-la-loi? 59 00:04:58,510 --> 00:05:00,429 On n'a pas un centime, je le jure! 60 00:05:00,430 --> 00:05:02,052 C'est une r�union ou quoi? 61 00:05:03,430 --> 00:05:05,269 T'es pas un homme honn�te! 62 00:05:05,270 --> 00:05:06,509 Qui commande? 63 00:05:06,510 --> 00:05:08,849 Red, George, fouillez-les! 64 00:05:09,230 --> 00:05:10,891 �a suffit! 65 00:05:11,510 --> 00:05:13,565 On en est � leur faire les poches? 66 00:05:13,630 --> 00:05:15,291 Non, pas encore. 67 00:05:15,670 --> 00:05:17,669 Fouillez le dernier wagon. 68 00:05:17,670 --> 00:05:20,248 -Dynamite Dick le fait. -J'ai fini. 69 00:05:22,070 --> 00:05:23,488 T'as trouv� quoi? 70 00:05:23,990 --> 00:05:25,189 Un sacr� barda. 71 00:05:25,190 --> 00:05:27,109 -�a a l'air lourd. -Tant pis. 72 00:05:27,110 --> 00:05:28,892 On ne part jamais les mains vides. 73 00:05:30,630 --> 00:05:32,082 Voil� le d�ner! 74 00:05:39,670 --> 00:05:41,167 Merci, M. Hopkins. 75 00:05:41,470 --> 00:05:43,411 D�sol� d'avoir abus� de votre temps, 76 00:05:43,470 --> 00:05:45,923 mais le temps, c'est la vie, non? 77 00:05:46,150 --> 00:05:47,845 On y va! 78 00:05:51,070 --> 00:05:54,092 Quel butin minable! Bravo, Newcomb! 79 00:05:54,190 --> 00:05:56,370 La ferme! Allez, on y va. 80 00:05:57,350 --> 00:06:00,326 Vous vous en allez? Et le feu? 81 00:06:01,390 --> 00:06:03,012 Sur les rails, l�! 82 00:06:03,470 --> 00:06:05,206 Comment on l'�teint? 83 00:06:05,990 --> 00:06:07,651 Pissez dessus. 84 00:06:10,470 --> 00:06:12,764 Rassemblons les cochons. 85 00:06:12,950 --> 00:06:14,845 Et ferme-moi ces portes. 86 00:06:20,070 --> 00:06:22,443 Des clandestins! M. Hopkins! 87 00:06:22,790 --> 00:06:24,845 C'est interdit, descendez! 88 00:06:25,670 --> 00:06:27,029 Arr�te! 89 00:06:27,030 --> 00:06:29,130 M. Hopkins, elle est folle! 90 00:06:29,190 --> 00:06:30,892 -Jenny! -Arr�tez! 91 00:06:34,550 --> 00:06:36,969 Ne nous touchez pas, sinon je crie! 92 00:06:38,350 --> 00:06:41,709 -On va en Californie. -En Californie? 93 00:06:41,710 --> 00:06:45,210 Ce train fait encore 80 km, il n'en restera plus que 1600. 94 00:06:45,430 --> 00:06:47,485 Vous finirez en courant. 95 00:06:47,550 --> 00:06:49,605 On travaillera pour s'y rendre. 96 00:06:51,990 --> 00:06:54,648 Montez avec les autres, allez! 97 00:06:55,150 --> 00:06:57,045 � l'avant, pr�s des moteurs. 98 00:08:21,630 --> 00:08:23,127 Tu as recommenc�! 99 00:08:24,430 --> 00:08:27,008 Tu n'attends jamais que j'ajoute l'eau froide! 100 00:08:31,070 --> 00:08:32,806 Vous vous croyez aux thermes? 101 00:08:32,910 --> 00:08:34,965 Vous prenez un bain purifiant? 102 00:08:35,270 --> 00:08:38,326 Puis-je vous demander de vous remettre au travail? 103 00:08:38,350 --> 00:08:40,589 -Mais... -On ne rechigne pas! 104 00:08:40,590 --> 00:08:42,963 M. Morgan, elle s'est br�l�e! 105 00:08:44,310 --> 00:08:46,012 De l'insolence maintenant! 106 00:08:46,150 --> 00:08:47,629 Le restaurant est plein 107 00:08:47,630 --> 00:08:50,549 et mon aide de cuisine se montre insolente 108 00:08:50,550 --> 00:08:53,287 alors que la vaisselle s'empile! 109 00:08:54,150 --> 00:08:56,125 Petite maladroite, viens l�! 110 00:08:56,590 --> 00:08:58,109 Nettoie-moi �a! 111 00:08:58,110 --> 00:09:01,052 �a sera retir� de ta paye, tu peux me croire! 112 00:09:08,990 --> 00:09:11,807 Mis�rable tra�n�e! 113 00:09:12,070 --> 00:09:13,931 Je veux ma paie! 114 00:09:14,710 --> 00:09:15,789 Quoi? 115 00:09:15,790 --> 00:09:18,189 Ne restez pas plant� l� 116 00:09:18,190 --> 00:09:19,469 comme un bouffon! 117 00:09:19,470 --> 00:09:20,789 Je la veux maintenant! 118 00:09:20,790 --> 00:09:22,789 Une semaine, 25 cents la journ�e! 119 00:09:22,790 --> 00:09:24,029 Je l'ai gagn�e! 120 00:09:24,030 --> 00:09:25,389 Tu vas voir, 121 00:09:25,390 --> 00:09:26,842 je vais t'apprendre... 122 00:09:32,430 --> 00:09:34,091 Que faites-vous? 123 00:09:36,750 --> 00:09:39,362 Vous �tes vir�es! Toutes les deux! 124 00:09:40,390 --> 00:09:43,526 S�rement pas, sale enfoir� d'ordure! 125 00:09:43,550 --> 00:09:45,229 Je d�missionne! 126 00:09:45,230 --> 00:09:47,489 Vous avez compris? 127 00:09:48,270 --> 00:09:49,349 Dehors! 128 00:09:49,350 --> 00:09:51,803 Dehors, petites ingrates! 129 00:09:51,910 --> 00:09:53,469 Prenez la porte! 130 00:09:53,470 --> 00:09:56,909 Je vais plut�t prendre la porte d'entr�e. 131 00:09:56,910 --> 00:09:58,805 -Viens, Jenny. -Non. 132 00:09:58,910 --> 00:10:01,869 Vous ne sortirez pas par l'avant! 133 00:10:01,870 --> 00:10:03,349 II y a des gens. 134 00:10:03,350 --> 00:10:05,450 Jenny et moi, on est des gens! 135 00:10:06,350 --> 00:10:08,803 -Je vais vous montrer... -Annie! 136 00:10:10,910 --> 00:10:12,328 N'avancez pas! 137 00:10:13,430 --> 00:10:15,724 Sinon je vous coupe le nez! 138 00:10:16,230 --> 00:10:18,967 On y va, Jenny. Sors la t�te haute. 139 00:10:27,910 --> 00:10:29,248 Qu'est-ce qu'elle fait? 140 00:10:48,470 --> 00:10:50,131 Allez, Jenny! 141 00:10:51,830 --> 00:10:53,366 Viens! 142 00:10:55,750 --> 00:10:58,869 Annie, on n'aurait peut-�tre pas d�. 143 00:10:58,870 --> 00:11:00,531 C'est fait. 144 00:11:02,510 --> 00:11:05,168 Morgan va nous d�noncer au sh�rif. 145 00:11:05,390 --> 00:11:08,446 Tant mieux, j'en ai marre de cette ville. 146 00:11:08,670 --> 00:11:10,549 On va enfin partir vers l'Ouest. 147 00:11:10,550 --> 00:11:13,651 -Mais comment? -Je trouverai un moyen. 148 00:11:14,470 --> 00:11:16,809 -Comme toujours. -On fume? 149 00:11:18,430 --> 00:11:20,091 � moi! 150 00:11:20,510 --> 00:11:22,644 Tu as de l'argent, cowboy? 151 00:11:26,150 --> 00:11:27,389 �a alors! 152 00:11:27,390 --> 00:11:30,287 Que font nos deux beaut�s ici? 153 00:11:30,310 --> 00:11:32,469 On savait que tu serais seul, Elrod, 154 00:11:32,470 --> 00:11:35,003 donc on a couru jusqu'ici. 155 00:11:39,070 --> 00:11:40,731 Regardez �a! 156 00:11:41,590 --> 00:11:43,829 Je l'aurais allum�e en grattant ta barbe, 157 00:11:43,830 --> 00:11:45,407 si tu en avais une. 158 00:11:49,470 --> 00:11:51,252 Elle fume en public! 159 00:11:51,430 --> 00:11:52,768 Vous avez vu? 160 00:11:53,070 --> 00:11:56,069 Que font mes deux ca�ds de la restauration? 161 00:11:56,070 --> 00:11:57,629 Vous ne travaillez pas? 162 00:11:57,630 --> 00:11:59,149 J'ai d�missionn�. 163 00:11:59,150 --> 00:12:02,445 J'ai compris qu'un autre futur m'attendait. 164 00:12:02,510 --> 00:12:04,171 Moi aussi. 165 00:12:04,670 --> 00:12:06,201 On vous a vir�es? 166 00:12:07,190 --> 00:12:09,589 Je pourrais user de mon influence 167 00:12:09,590 --> 00:12:11,709 en hauts lieux. 168 00:12:11,710 --> 00:12:13,149 Elrod... 169 00:12:13,150 --> 00:12:15,589 Si tu n'�tais pas aussi b�te et moche, 170 00:12:15,590 --> 00:12:17,804 je serais moins charitable. 171 00:12:17,950 --> 00:12:19,288 Et je te parlerais pas 172 00:12:19,470 --> 00:12:21,684 et je t'inviterais pas � danser. 173 00:12:23,550 --> 00:12:25,589 -Quel homme! -�a va pas! 174 00:12:25,590 --> 00:12:27,309 �pouse-moi, allez! 175 00:12:27,310 --> 00:12:30,269 J'aurai tes douze enfants et tu me battras 176 00:12:30,270 --> 00:12:32,131 quand tu auras bu toute ta paie! 177 00:12:32,390 --> 00:12:33,842 Tu es folle! 178 00:13:10,190 --> 00:13:11,646 C'est bon. 179 00:13:22,310 --> 00:13:23,909 Bonjour, mes jolies! 180 00:13:23,910 --> 00:13:25,282 Je vous aime! 181 00:13:25,790 --> 00:13:28,084 La ferme, soyez dignes! 182 00:13:32,950 --> 00:13:34,572 Qu'est-ce qui se passe? 183 00:13:34,870 --> 00:13:37,528 C'est le gang Doolin-Dalton. 184 00:13:52,550 --> 00:13:54,211 Bonjour. 185 00:13:54,270 --> 00:13:56,131 Quel bel apr�s-midi d'automne! 186 00:13:56,750 --> 00:13:59,362 Amusez-vous, n'arr�tez pas pour nous. 187 00:14:04,470 --> 00:14:06,570 Je pensais conna�tre des gens du coin. 188 00:14:06,790 --> 00:14:08,606 Les temps changent. 189 00:14:11,470 --> 00:14:13,252 -Corey! -Bill Doolin! 190 00:14:13,670 --> 00:14:15,452 II nous faut plusieurs choses. 191 00:14:16,190 --> 00:14:18,643 Offre � ces gens ton meilleur bourbon. 192 00:14:19,150 --> 00:14:21,728 Pas la pisse que tu sers aux honn�tes gens. 193 00:14:23,870 --> 00:14:26,368 De la bi�re fra�che pour tout le monde! 194 00:14:33,110 --> 00:14:34,766 J'offre la premi�re tourn�e! 195 00:14:35,910 --> 00:14:38,283 C'est nouveau, �a, Corey! 196 00:14:48,310 --> 00:14:49,687 Oui? 197 00:14:49,990 --> 00:14:51,806 Voici mon fils, Ned. 198 00:14:52,270 --> 00:14:55,087 Ned, voici M. Bill Doolin. 199 00:14:55,830 --> 00:14:57,532 Je voulais vous pr�senter. 200 00:14:57,790 --> 00:15:00,049 Ned. Tu as l'air costaud. 201 00:15:01,590 --> 00:15:05,044 Je te pr�sente mon associ�, M. Dalton? 202 00:15:09,830 --> 00:15:11,069 Messieurs, 203 00:15:11,070 --> 00:15:13,011 de la part de Bill Doolin! 204 00:15:13,630 --> 00:15:15,161 Merci, Bill! 205 00:15:17,270 --> 00:15:18,949 Viens par l�, ma belle! 206 00:15:18,950 --> 00:15:20,109 Viens danser! 207 00:15:20,110 --> 00:15:21,641 Je n'ai pas envie. 208 00:15:23,550 --> 00:15:25,969 Laissez-moi tranquille! 209 00:15:26,150 --> 00:15:29,047 Bill, qu'est-ce qu'ils ont ces gens? 210 00:15:29,790 --> 00:15:31,811 On avait des amis ici avant. 211 00:15:34,310 --> 00:15:35,829 On �tait mieux accueillis. 212 00:15:35,830 --> 00:15:38,709 De plus en plus de gens s'installent ici. 213 00:15:38,710 --> 00:15:41,349 Et plus il en vient, moins on a d'amis. 214 00:15:41,350 --> 00:15:44,389 C'est le monde � l'envers, mais �a ne m'�tonne pas. 215 00:15:44,390 --> 00:15:47,469 La civilisation arrive. M�fie-toi, Bill. 216 00:15:47,470 --> 00:15:48,842 La civilisation? 217 00:15:49,310 --> 00:15:50,841 Je vais te dire une chose. 218 00:15:50,910 --> 00:15:54,888 Elle va devoir attendre, d'autres veulent m'attraper. 219 00:15:55,030 --> 00:15:57,085 J'ai Heck Thomas, Chris Madsen 220 00:15:58,390 --> 00:16:00,949 et ce vieux Bill Tilghman � mes trousses. 221 00:16:00,950 --> 00:16:02,589 Bon sang! 222 00:16:02,590 --> 00:16:05,532 Je t'ouvre, je vais t'offrir un vrai coup. 223 00:16:07,990 --> 00:16:09,362 Dis-moi, Corey, 224 00:16:10,390 --> 00:16:13,765 tu connais des bons � rien pour monter la garde? 225 00:16:14,310 --> 00:16:16,469 Tu deviens frileux avec l'�ge. 226 00:16:16,470 --> 00:16:17,989 On n'a pas de sh�rif ici. 227 00:16:17,990 --> 00:16:20,409 Si j'�coutais les commer�ants, je serais d�j� mort. 228 00:16:21,470 --> 00:16:23,729 Et ces jeunes qui tra�nent du pied? 229 00:16:23,870 --> 00:16:25,322 Approchez un peu! 230 00:16:25,470 --> 00:16:28,082 M. Doolin veut vous parler! 231 00:16:33,430 --> 00:16:35,212 Vous n'�tes pas compl�tement idiots? 232 00:16:36,150 --> 00:16:37,522 Je crois, Monsieur. 233 00:16:37,590 --> 00:16:39,251 Tu crois? 234 00:16:39,550 --> 00:16:40,509 Oui, Monsieur. 235 00:16:40,510 --> 00:16:43,885 Vu ce que j'attends de toi, pas besoin d'�tre s�r. 236 00:16:44,630 --> 00:16:46,002 Mais si tu me d��ois, 237 00:16:47,790 --> 00:16:49,890 tu t�teras de la chevrotine. 238 00:16:51,110 --> 00:16:52,429 �coutez-moi bien. 239 00:16:52,430 --> 00:16:54,644 Toi, surveille la route menant � la ville. 240 00:16:55,670 --> 00:16:57,229 Vous, celle qui en part. 241 00:16:57,230 --> 00:16:59,683 Si des �trangers arrivent, pr�venez-moi. 242 00:17:01,190 --> 00:17:03,609 Corey a ouvert. On va boire un vrai coup. 243 00:17:03,910 --> 00:17:06,044 Il nous l'offre? Ce serait nouveau! 244 00:17:13,070 --> 00:17:14,647 � plus tard. 245 00:17:15,350 --> 00:17:16,881 Je vais monter la garde. 246 00:17:26,710 --> 00:17:28,029 Tiens, Bill. 247 00:17:28,030 --> 00:17:30,972 Je les garde juste pour toi. 248 00:17:33,870 --> 00:17:37,210 Corey, ta glace a fondu! Je bois quoi, l�? 249 00:17:37,910 --> 00:17:40,549 -Du whisky irlandais. -�a n'en a pas le go�t. 250 00:17:40,550 --> 00:17:42,809 -Fait maison. -C'est �a! 251 00:17:44,790 --> 00:17:47,004 Corey, voil� ce dont on a besoin. 252 00:17:59,070 --> 00:18:00,731 L�chez-moi! 253 00:18:02,950 --> 00:18:06,029 Par ici! J'ai de la chair fra�che! 254 00:18:06,030 --> 00:18:08,449 Fais chauffer le po�le, Corey! 255 00:18:08,670 --> 00:18:10,884 Ne t'avise plus de me toucher! 256 00:18:12,070 --> 00:18:14,389 Et si je te vole un baiser, fillette? 257 00:18:14,390 --> 00:18:15,869 Je ne suis pas une fillette! 258 00:18:15,870 --> 00:18:19,370 Un pas de plus et je te file un coup dans les oeufs! 259 00:18:21,070 --> 00:18:22,309 Les quoi? 260 00:18:22,310 --> 00:18:24,005 Les oeufs! 261 00:18:25,510 --> 00:18:28,008 Je n'aime pas les oeufs brouill�s. 262 00:18:28,310 --> 00:18:30,649 Juste frits, pas brouill�s. 263 00:18:36,870 --> 00:18:38,401 Alors, Miss Pantalon, 264 00:18:39,070 --> 00:18:41,728 tu es le cerveau, et elle, les muscles? 265 00:18:45,310 --> 00:18:46,766 Doolin... 266 00:18:46,870 --> 00:18:48,447 Pour toi, c'est M. Doolin. 267 00:18:49,150 --> 00:18:52,172 Vous �tes le vrai M. Doolin. 268 00:18:52,590 --> 00:18:55,168 J'en ai peur. Le seul et l'unique. 269 00:19:02,470 --> 00:19:04,809 Un soda et des bonbons pour ces dames. 270 00:19:06,790 --> 00:19:08,269 Tiens, ma petite. 271 00:19:08,270 --> 00:19:09,726 J'adore �a. 272 00:19:09,870 --> 00:19:11,288 Je vais m'en acheter. 273 00:19:11,510 --> 00:19:13,171 Et toi, Red? 274 00:19:13,990 --> 00:19:15,612 Prends-les, petite. 275 00:19:18,590 --> 00:19:20,029 Elle en veut pas? 276 00:19:20,030 --> 00:19:21,402 On prendra un whisky. 277 00:19:21,590 --> 00:19:22,967 Un quoi? 278 00:19:23,030 --> 00:19:24,612 Ah vraiment? 279 00:19:25,990 --> 00:19:27,612 Sec ou allong�? 280 00:19:28,790 --> 00:19:30,651 La m�me chose que les gar�ons. 281 00:19:31,270 --> 00:19:33,484 On n'est pas des gar�ons. 282 00:19:34,910 --> 00:19:38,046 Parfait, mesdames, approchez du bar! 283 00:19:44,190 --> 00:19:45,721 -Tu t'appelles? -Annie. 284 00:19:48,310 --> 00:19:49,971 Annie. 285 00:19:50,670 --> 00:19:52,008 Miss Pantalon. 286 00:19:53,470 --> 00:19:55,131 Un toast! 287 00:19:56,430 --> 00:19:57,961 Puissiez-vous chevaucher 288 00:19:58,670 --> 00:20:00,326 vite et longtemps! 289 00:20:33,990 --> 00:20:35,651 Miss Pantalon? 290 00:20:43,990 --> 00:20:45,572 Bon Dieu! 291 00:20:47,070 --> 00:20:49,011 �a, c'est de la boisson! 292 00:20:51,910 --> 00:20:53,429 D�tends-toi. 293 00:20:53,430 --> 00:20:55,644 On surveille les deux voies. 294 00:20:55,950 --> 00:20:57,732 Je ne le sens pas, Bill. 295 00:20:58,190 --> 00:20:59,189 Je ne sais pas. 296 00:20:59,190 --> 00:21:02,803 D�tends-toi, Dalton, tu me rends nerveux. 297 00:21:04,590 --> 00:21:07,771 Deux fr�res morts, un en prison, et je dois me d�tendre! 298 00:21:08,190 --> 00:21:09,892 Ce sont les risques! 299 00:21:10,310 --> 00:21:13,709 Corey, n'oublie pas d'ajouter des bonbons! 300 00:21:13,710 --> 00:21:15,287 Donne m'en un, tiens! 301 00:21:16,390 --> 00:21:19,287 Cowboy de mes deux! Touche pas � �a! 302 00:21:21,270 --> 00:21:23,211 Vous auriez une cigarette? 303 00:21:24,910 --> 00:21:26,692 Elle boit et elle fume! 304 00:21:39,990 --> 00:21:42,329 On offre d'abord un morceau au vent. 305 00:22:01,790 --> 00:22:03,845 J'ai tout lu � votre sujet. 306 00:22:04,670 --> 00:22:07,533 Dans les romans de M. Ned Buntline. 307 00:22:07,790 --> 00:22:11,642 J'ai suivi tous vos actes de bravoure. 308 00:22:13,630 --> 00:22:17,892 Et qu'est-ce que ce Ned Buntline sait de nous? 309 00:22:18,550 --> 00:22:20,002 Tout, Bill. 310 00:22:20,310 --> 00:22:21,971 Tout. 311 00:22:23,390 --> 00:22:24,549 M. Doolin! 312 00:22:24,550 --> 00:22:25,968 Des cavaliers! 313 00:22:26,470 --> 00:22:28,389 -Combien? -J'en ai vu deux. 314 00:22:28,390 --> 00:22:29,728 Mais ils sont plus. 315 00:22:29,950 --> 00:22:31,309 On y va! 316 00:22:31,310 --> 00:22:32,789 Faut y aller! 317 00:22:32,790 --> 00:22:34,651 Allez, on se d�p�che! 318 00:22:35,350 --> 00:22:37,045 Ma flasque! 319 00:22:52,990 --> 00:22:54,772 Tu ferais un bon hors-la-loi. 320 00:23:02,790 --> 00:23:04,246 Allez! 321 00:23:21,830 --> 00:23:23,248 On va les suivre. 322 00:23:24,350 --> 00:23:26,011 Il le faut. 323 00:23:37,350 --> 00:23:38,869 Bonsoir, Messieurs. 324 00:23:38,870 --> 00:23:40,029 Qui c'est? 325 00:23:40,030 --> 00:23:43,211 Vous nous amenez des petits nouveaux! 326 00:24:02,910 --> 00:24:06,046 Je suis le mar�chal Bill Tilghman. 327 00:24:07,190 --> 00:24:11,964 Est-ce que l'un d'entre vous, honn�tes gens, aurait vu 328 00:24:13,590 --> 00:24:17,090 six cavaliers passer par ici r�cemment? 329 00:24:20,430 --> 00:24:22,405 Je ne cherche pas d'indic. 330 00:24:22,950 --> 00:24:26,723 Un hochement de t�te suffira. 331 00:24:31,350 --> 00:24:33,245 Voil� pourquoi je suis ici: 332 00:24:35,510 --> 00:24:37,269 Je cherche M. Bill Doolin, 333 00:24:37,270 --> 00:24:38,688 pour �tre pr�cis. 334 00:24:39,590 --> 00:24:41,485 Ce n'est pas un h�ros! 335 00:24:42,110 --> 00:24:43,732 II braque des banques! 336 00:24:45,390 --> 00:24:47,251 Qui renferment votre argent! 337 00:24:47,630 --> 00:24:49,764 Vous travaillez pour qui? 338 00:24:51,310 --> 00:24:52,841 Pour le gouvernement. 339 00:24:53,150 --> 00:24:56,092 Si vous voyez M. Doolin avant moi, 340 00:24:56,190 --> 00:24:59,053 dites-lui que je vais l'attraper. 341 00:24:59,110 --> 00:25:01,608 Je suis venu pour �a et je l'aurai! 342 00:25:03,510 --> 00:25:06,930 Et ceux qui me connaissent le savent. 343 00:25:07,470 --> 00:25:10,492 Tu es un peu vieux pour pourchasser le meilleur. 344 00:25:12,070 --> 00:25:13,852 C'est peut-�tre le meilleur, 345 00:25:15,790 --> 00:25:17,321 tous les autres sont morts. 346 00:25:21,790 --> 00:25:26,530 Mais dites au vieux Doolin que le vieux Tilghman arrive 347 00:25:26,870 --> 00:25:30,165 et que je vais enterrer son corps calleux! 348 00:25:30,710 --> 00:25:32,371 C'est compris? 349 00:25:37,590 --> 00:25:39,451 Nos chevaux sont �puis�s, 350 00:25:40,270 --> 00:25:42,086 conduisez-les � l'�curie. 351 00:25:43,950 --> 00:25:45,406 Voyons, 352 00:25:46,470 --> 00:25:48,729 o� puis-je trouver un certain Corey? 353 00:25:49,630 --> 00:25:51,291 Lci! 354 00:25:56,270 --> 00:25:58,006 Je peux vous aider? 355 00:26:00,430 --> 00:26:02,091 Peut-�tre. 356 00:26:28,870 --> 00:26:30,652 Vous �tes s�res de vous? 357 00:28:12,910 --> 00:28:14,571 Qu'est-ce que c'est? 358 00:28:15,950 --> 00:28:17,368 Fichues buses! 359 00:28:18,790 --> 00:28:21,368 On a un pistolet. Juste l�. 360 00:28:28,710 --> 00:28:30,526 � qui tu l'as emprunt�? 361 00:28:33,670 --> 00:28:36,089 II m'a �t� l�gu� par mon cher papa! 362 00:28:36,550 --> 00:28:38,629 Un h�ros de l'arm�e conf�d�r�e! 363 00:28:38,630 --> 00:28:40,189 Quel �norme mensonge! 364 00:28:40,190 --> 00:28:43,269 La tuberculose a tu� ton p�re et l'alcool, le mien. 365 00:28:43,270 --> 00:28:44,931 C'est vrai. 366 00:28:45,070 --> 00:28:48,604 Mais on tiendra plus longtemps avec un pistolet. 367 00:28:50,950 --> 00:28:53,130 C'�tait une mauvaise id�e, Annie. 368 00:28:53,430 --> 00:28:56,167 Il est trop t�t pour le dire. 369 00:28:56,470 --> 00:28:58,172 Tu me suis, oui ou non? 370 00:29:00,870 --> 00:29:05,007 Je ne compte pas �tre une esclave toute ma vie! 371 00:29:06,630 --> 00:29:09,083 Je pr�f�re me consumer. 372 00:29:09,790 --> 00:29:11,485 Tu me suis? 373 00:29:14,670 --> 00:29:16,201 Je te suis, Annie. 374 00:29:18,950 --> 00:29:21,483 Mais j'ai chaud et on n'a plus d'eau. 375 00:29:23,110 --> 00:29:24,805 �a va passer. 376 00:29:27,670 --> 00:29:29,691 Pour l'instant, c'est dur, 377 00:29:30,590 --> 00:29:32,406 mais tout va s'arranger. 378 00:29:38,150 --> 00:29:40,569 Bittercreek ne me mentirait pas. 379 00:29:41,990 --> 00:29:44,090 Doolin va nous accepter. 380 00:29:50,870 --> 00:29:52,367 -Jenny? -Oui? 381 00:29:54,030 --> 00:29:56,528 -Tu l'as d�j� fait? -Fait quoi? 382 00:29:56,750 --> 00:29:58,168 Tu sais quoi. 383 00:29:59,110 --> 00:30:00,389 Oui, je sais. 384 00:30:00,390 --> 00:30:02,649 Tu sais que non, pourquoi demander? 385 00:30:03,390 --> 00:30:06,412 Parfois, les gens mentent � ce sujet. 386 00:30:08,350 --> 00:30:11,292 Je ne l'ai pas fait non plus. 387 00:30:13,190 --> 00:30:15,643 Mais je vais le faire avec Bittercreek Newcomb. 388 00:30:18,190 --> 00:30:19,767 J'arr�te pas d'y penser. 389 00:30:20,350 --> 00:30:22,052 J'en ai la fi�vre. 390 00:30:23,110 --> 00:30:24,771 C'est vrai? 391 00:30:34,030 --> 00:30:35,532 Allez. 392 00:30:37,830 --> 00:30:39,286 Allez. 393 00:30:42,590 --> 00:30:45,043 -Annie? -Quoi? 394 00:30:45,790 --> 00:30:47,572 Ne me laisse pas. 395 00:30:48,470 --> 00:30:50,365 Je ne vais pas te laisser. 396 00:31:12,270 --> 00:31:13,647 Est-ce que... 397 00:31:20,790 --> 00:31:22,287 -C'est... -Bittercreek! 398 00:31:23,870 --> 00:31:25,367 Je te l'avais dit! 399 00:31:36,670 --> 00:31:39,567 -�cartez-vous. -Non! 400 00:31:45,990 --> 00:31:47,646 Offres-en � la terre 401 00:31:49,270 --> 00:31:50,642 avant de boire. 402 00:31:51,550 --> 00:31:53,127 Elle te le rendra. 403 00:32:20,830 --> 00:32:22,286 Dynamite. 404 00:32:22,710 --> 00:32:24,162 Venez voir �a. 405 00:32:30,150 --> 00:32:33,445 Ton ami indien est revenu. Avec un pr�sent! 406 00:32:33,750 --> 00:32:35,247 Bon sang! 407 00:32:44,950 --> 00:32:47,084 Si je m'attendais � �a! 408 00:32:48,470 --> 00:32:49,967 Vous avez vu? 409 00:32:59,550 --> 00:33:01,809 Qu'est-ce que tu nous am�nes? 410 00:33:02,310 --> 00:33:04,109 Vous vous connaissez. 411 00:33:04,110 --> 00:33:06,563 Ce sont ces pestes grincheuses? 412 00:33:07,150 --> 00:33:09,045 � l'ombre. Apportez de l'eau. 413 00:33:14,790 --> 00:33:16,446 Qu'est-ce qui t'a pris? 414 00:33:16,510 --> 00:33:18,804 Elles veulent c�toyer des bandits. 415 00:33:19,110 --> 00:33:20,766 Elles sont bien tomb�es. 416 00:33:21,510 --> 00:33:24,008 Si tu les ramenais d'o� elles viennent? 417 00:33:26,790 --> 00:33:28,412 Tu m'entends, l'lndien? 418 00:33:30,030 --> 00:33:32,005 T'as pas un sou de cervelle! 419 00:33:32,190 --> 00:33:34,549 Deux gamines! C'est quoi, ce bordel? 420 00:33:34,550 --> 00:33:35,629 J'en sais rien. 421 00:33:35,630 --> 00:33:38,083 On �tait un gang, et un bon. 422 00:33:38,630 --> 00:33:40,491 On n'est plus que des clodos en cavale. 423 00:33:40,510 --> 00:33:42,883 Si mon fr�re �tait l�, il te descendrait. 424 00:33:47,070 --> 00:33:48,189 Tu sous-entends 425 00:33:48,190 --> 00:33:50,882 que tu as de meilleures id�es? 426 00:33:51,590 --> 00:33:54,202 Tu as sugg�r� qu'on braque ce train. 427 00:33:54,590 --> 00:33:57,407 On en braque un autre rempli de jouets? 428 00:33:58,990 --> 00:34:00,772 C'est �a, ton id�e de g�nie? 429 00:34:01,710 --> 00:34:05,164 Regarde o� nous ont men�s les tiennes! 430 00:34:07,590 --> 00:34:09,042 Je viens d'arriver... 431 00:34:10,030 --> 00:34:11,686 Je viens d'arriver, 432 00:34:13,190 --> 00:34:15,404 mais je suis d'accord avec M. Newcomb. 433 00:34:21,150 --> 00:34:24,669 Ces hommes et cet endroit 434 00:34:24,670 --> 00:34:26,452 font peine � voir. 435 00:34:26,630 --> 00:34:29,652 Ils ne rendent pas justice � votre r�putation. 436 00:34:31,310 --> 00:34:34,047 Vous, M. Dynamite Dick, si je ne m'abuse, 437 00:34:34,270 --> 00:34:37,149 vous devriez �tre barbu ou compl�tement ras�. 438 00:34:37,150 --> 00:34:40,286 Mais l�, vous �tes repoussant. 439 00:34:52,470 --> 00:34:54,411 Vous avez l'air �puis�. 440 00:34:54,990 --> 00:34:57,109 Red, emm�ne-les se reposer. 441 00:34:57,110 --> 00:34:58,771 Sur ma couchette. 442 00:35:31,270 --> 00:35:33,928 Bonjour, les filles. Un caf�? 443 00:35:34,710 --> 00:35:36,287 Du lait, plut�t. 444 00:35:36,870 --> 00:35:38,322 Va pour un caf�. 445 00:35:41,630 --> 00:35:44,686 Vous ne voulez rien manger de solide? 446 00:35:45,190 --> 00:35:47,529 Annie, attrape! 447 00:35:51,590 --> 00:35:53,451 Une balle de baseball, Jenny! 448 00:35:58,110 --> 00:35:59,812 O� vous avez eu tout �a? 449 00:36:00,870 --> 00:36:04,688 Le braquage du train de baseball, �a ne vous dit rien? 450 00:36:04,950 --> 00:36:08,290 -Vous savez jouer? -On n'est pas assez. 451 00:36:08,430 --> 00:36:11,122 D'apr�s les r�gles, il faut �tre neuf. 452 00:36:11,270 --> 00:36:14,949 J'ai d�j� vu un match, il y avait deux �quipes. 453 00:36:14,950 --> 00:36:16,309 Exact. 454 00:36:16,310 --> 00:36:19,571 Je vais faire les �quipes, puis expliquer les r�gles. 455 00:36:19,750 --> 00:36:22,487 -C'est quoi, �a? -La premi�re base. 456 00:36:48,990 --> 00:36:50,726 �limin�e! Tu as cass� la bouteille! 457 00:37:07,550 --> 00:37:09,029 Je vais peut-�tre y aller. 458 00:37:09,030 --> 00:37:10,971 Plus haut, loin de ces rustres. 459 00:37:12,470 --> 00:37:14,570 Vous venez, les filles? 460 00:37:14,790 --> 00:37:16,651 Devant tout le monde? 461 00:37:18,750 --> 00:37:21,328 Ces dames aimeraient se baigner. 462 00:37:23,510 --> 00:37:25,007 Je n'ai pas confiance. 463 00:37:26,670 --> 00:37:28,452 Dites-leur de fermer les yeux. 464 00:37:28,470 --> 00:37:30,650 J'ai d�j� du mal � ce qu'ils les ouvrent. 465 00:37:30,990 --> 00:37:33,727 M. Dalton et moi serons des arbres. 466 00:37:34,030 --> 00:37:36,051 D�shabillez-vous derri�re nous. 467 00:37:37,910 --> 00:37:40,010 Recule, Raidler. On ne regarde pas! 468 00:37:42,190 --> 00:37:43,909 M. Weightman, M. Buck, reculez! 469 00:37:43,910 --> 00:37:45,362 Retournez dans l'eau! 470 00:37:45,830 --> 00:37:47,646 Dites-nous quand vous �tes pr�tes. 471 00:39:03,750 --> 00:39:06,089 "Pas devant tout le monde"! 472 00:39:06,910 --> 00:39:08,549 Sauf Bittercreek! 473 00:39:08,550 --> 00:39:10,006 On dirait. 474 00:39:27,230 --> 00:39:28,749 Messieurs. 475 00:39:28,750 --> 00:39:30,327 On va chevaucher! 476 00:39:30,390 --> 00:39:33,332 Et chevaucher fi�rement, ils verront! 477 00:39:33,390 --> 00:39:35,051 Vers Empire City! 478 00:39:37,150 --> 00:39:40,206 J'ai toujours voulu braquer cette banque! 479 00:39:46,030 --> 00:39:47,989 On est � deux jours d'Empire City. 480 00:39:47,990 --> 00:39:51,365 On s'arr�tera � Ingalls ce soir pour y laisser les dames. 481 00:40:54,510 --> 00:40:56,171 O� est Jenny? 482 00:40:57,350 --> 00:40:59,769 Elle s'est mise au lit d�s notre arriv�e. 483 00:41:01,350 --> 00:41:03,609 Annie a l'air pr�te � la rejoindre. 484 00:41:37,430 --> 00:41:40,247 M. Doolin, venez voir nos filles! 485 00:41:42,790 --> 00:41:44,451 Bonsoir, mesdames. 486 00:43:06,350 --> 00:43:08,011 Baisse-toi! 487 00:43:38,310 --> 00:43:40,046 Red, fais le tour! 488 00:43:43,510 --> 00:43:44,887 Dalton! 489 00:43:52,670 --> 00:43:54,964 Je d�teste me lever t�t! 490 00:43:58,310 --> 00:44:00,968 Bon sang, reste pas assis, Raidler! 491 00:44:11,790 --> 00:44:13,212 �a va? 492 00:44:17,230 --> 00:44:18,573 Reste baiss�. 493 00:44:46,790 --> 00:44:48,412 Elle essaye de me tuer! 494 00:44:50,390 --> 00:44:52,092 Le gang est encercl�! 495 00:44:56,990 --> 00:44:58,726 Doolin est l�! Allez! 496 00:45:06,270 --> 00:45:08,723 Je donnerais tout pour de la dynamite! 497 00:45:16,590 --> 00:45:18,046 Allez! 498 00:45:41,230 --> 00:45:42,789 Coincez-les! 499 00:45:42,790 --> 00:45:44,242 C'est �a, allez! 500 00:46:38,910 --> 00:46:40,389 Bill Tilghman. 501 00:46:40,390 --> 00:46:42,684 Comment connaissait-il cet endroit? 502 00:46:43,590 --> 00:46:45,251 Que se passe-t-il? 503 00:46:47,670 --> 00:46:49,122 -Des bless�s? -Non. 504 00:47:04,590 --> 00:47:06,087 Il faut soigner Annie. 505 00:47:15,110 --> 00:47:17,369 On vous a mis dans le p�trin. 506 00:47:18,150 --> 00:47:19,488 Mais on vous en sortira. 507 00:47:19,550 --> 00:47:21,206 Elle nous en a sortis. 508 00:47:22,070 --> 00:47:24,204 Bien jou�, Cowgirl Annie. 509 00:47:27,950 --> 00:47:29,811 On a combien de temps? 510 00:47:30,870 --> 00:47:34,165 On devrait d�j� �tre parti. Direction Rock Fort! 511 00:47:45,710 --> 00:47:47,969 Annie, tu as oubli� ton sac. 512 00:47:56,870 --> 00:47:58,811 Il faut abattre ce pauvre cheval. 513 00:48:01,550 --> 00:48:02,888 C'est le tien, Annie? 514 00:48:04,950 --> 00:48:06,611 En quelque sorte. 515 00:48:06,670 --> 00:48:08,088 Partez devant, 516 00:48:08,230 --> 00:48:09,966 je vais faire le n�cessaire. 517 00:48:10,150 --> 00:48:12,603 Non, je vais m'en charger. 518 00:48:30,030 --> 00:48:31,532 Avancez. 519 00:49:01,390 --> 00:49:02,789 On ne s'amuse plus. 520 00:49:02,790 --> 00:49:05,653 Tous nos plans sont d�voil�s! 521 00:49:05,790 --> 00:49:09,085 T'as �t� d'une grande aide, Dalton! 522 00:49:09,230 --> 00:49:11,549 T'as pris exemple sur tes fr�res? 523 00:49:11,550 --> 00:49:12,922 La ferme! 524 00:49:19,710 --> 00:49:21,429 Tu perds la main, Doolin. 525 00:49:21,430 --> 00:49:23,689 Ils connaissent le moindre de nos mouvements. 526 00:49:24,230 --> 00:49:26,808 Oui, ils sont au courant de tout! 527 00:49:30,630 --> 00:49:33,288 Mes fr�res se sont fait prendre comme �a. 528 00:49:34,950 --> 00:49:36,829 Une taupe les a balanc�s. 529 00:49:36,830 --> 00:49:39,589 -Des conneries! -Parle pas de ma famille! 530 00:49:39,590 --> 00:49:41,251 Tu nous saoules! 531 00:49:42,110 --> 00:49:43,566 �a suffit. 532 00:49:58,230 --> 00:49:59,932 Il faut rester planqu�s. 533 00:50:13,990 --> 00:50:15,646 C'est �crit ici: 534 00:50:16,510 --> 00:50:19,669 "Doolin m�ne une discipline de fer 535 00:50:19,670 --> 00:50:22,789 "et est aussi attentif qu'un Oriental." 536 00:50:22,790 --> 00:50:24,412 C'est quoi, �a? Montre. 537 00:50:26,510 --> 00:50:29,850 "Les incroyables aventures du gang Doolin-Dalton". 538 00:50:30,150 --> 00:50:31,829 Par Ned Buntline. 539 00:50:31,830 --> 00:50:33,349 Y a mon nom? Fais voir. 540 00:50:33,350 --> 00:50:35,011 Attends. 541 00:50:36,670 --> 00:50:39,429 "Le c�l�bre Bill Tilghman est plus grand 542 00:50:39,430 --> 00:50:41,125 "et fut� que... 543 00:50:41,910 --> 00:50:43,726 "le vieux Bill Doolin." 544 00:50:44,390 --> 00:50:46,051 Et merde! 545 00:50:47,270 --> 00:50:48,642 Ne le d�chirez pas. 546 00:50:50,990 --> 00:50:53,727 "Le vieux Bill Doolin", mon oeil! 547 00:50:56,430 --> 00:50:59,008 Ned Buntline va voir comment �a se termine! 548 00:50:59,230 --> 00:51:01,763 Le gang Doolin-Dalton reprend du service! 549 00:51:03,710 --> 00:51:05,332 Que veux-tu prouver? 550 00:51:07,790 --> 00:51:09,651 Mon p�re disait que le samedi soir, 551 00:51:09,790 --> 00:51:12,402 on risquait tout ou on restait chez soi. 552 00:51:14,830 --> 00:51:16,407 Tout ira bien cette fois. 553 00:51:18,950 --> 00:51:20,811 Comment tu peux en �tre s�r? 554 00:51:22,550 --> 00:51:25,492 Parce que, Bittercreek, je suis... 555 00:51:26,430 --> 00:51:28,325 aussi attentif qu'un Oriental. 556 00:51:29,030 --> 00:51:30,269 Quel est le plan? 557 00:51:30,270 --> 00:51:31,931 Le plan! 558 00:51:33,270 --> 00:51:34,926 Cette fois-ci, ce sera diff�rent. 559 00:51:36,510 --> 00:51:38,171 Cette fois-ci, 560 00:51:38,350 --> 00:51:40,962 vous serez tir�s � quatre �pingles, 561 00:51:41,110 --> 00:51:43,768 en costume, avec cravate. 562 00:51:43,990 --> 00:51:45,806 On se baladera en ville 563 00:51:47,870 --> 00:51:50,482 comme des citoyens honn�tes. 564 00:51:51,550 --> 00:51:53,245 Ce sera des vacances! 565 00:51:55,990 --> 00:51:57,429 -Dicky Raidler. -Oui! 566 00:51:57,430 --> 00:51:59,429 Va chez Corey chercher des provisions. 567 00:51:59,430 --> 00:52:01,869 L�-bas, je veux que tu ach�tes 568 00:52:01,870 --> 00:52:05,290 deux chapeaux �l�gants pour nos petites. 569 00:52:06,070 --> 00:52:07,731 Toi, Red, 570 00:52:08,150 --> 00:52:10,444 tu vas utiliser ton bagout. 571 00:52:11,190 --> 00:52:13,349 Va en ville et r�pand la nouvelle: 572 00:52:13,350 --> 00:52:15,484 Jeudi prochain, on attaquera le train 573 00:52:15,630 --> 00:52:18,083 contenant les profits de la mine. 574 00:52:19,990 --> 00:52:21,526 On n'y sera pas, 575 00:52:21,710 --> 00:52:23,371 mais Tilghman, 576 00:52:23,390 --> 00:52:24,892 lui y sera. 577 00:52:25,470 --> 00:52:27,669 �a fera la une des journaux. 578 00:52:27,670 --> 00:52:29,850 Jusque dans l'est du pays. 579 00:52:31,470 --> 00:52:34,069 Bittercreek, toi et Weightman, 580 00:52:34,070 --> 00:52:37,092 allez chercher des chevaux chez le vieux. 581 00:52:37,110 --> 00:52:38,448 Les meilleurs. 582 00:52:39,750 --> 00:52:41,109 Et les dames... 583 00:52:41,110 --> 00:52:43,244 Ah oui, les dames! 584 00:52:44,310 --> 00:52:47,389 Vous laverez nos v�tements ici, dans la crique, 585 00:52:47,390 --> 00:52:49,092 qu'on soit beaux pour l'occasion. 586 00:52:51,190 --> 00:52:53,484 Vous serez tous d'une �l�gance folle! 587 00:53:13,510 --> 00:53:16,469 Pourquoi c'est l'lndien qui sert d'�claireur? 588 00:53:16,470 --> 00:53:19,128 II sent le danger, comme les animaux. 589 00:53:21,550 --> 00:53:25,766 Annie, tu entends ce qu'ils disent de ton Bittercreek? 590 00:54:09,790 --> 00:54:11,246 Madame. 591 00:54:12,790 --> 00:54:14,246 Bonjour. 592 00:54:14,430 --> 00:54:16,564 J'aimerais retirer de l'argent. 593 00:54:17,870 --> 00:54:19,326 Tout le v�tre. 594 00:54:19,510 --> 00:54:22,202 -Tous � terre! -Non, Dicky. 595 00:54:22,230 --> 00:54:24,012 Stop! Vous, l�-bas! 596 00:54:24,350 --> 00:54:25,772 Par ici. 597 00:54:27,990 --> 00:54:29,526 Plus vite! 598 00:54:30,110 --> 00:54:33,069 Et toi, avec la tremblote, remplis le sac. 599 00:54:33,070 --> 00:54:35,509 -On n'a pas... -Trouves-en. 600 00:54:35,510 --> 00:54:37,644 Il vous disait qu'on n'a pas de sacs. 601 00:54:39,110 --> 00:54:40,732 Toutes les banques en ont. 602 00:54:42,710 --> 00:54:44,446 On n'en a plus, je le jure. 603 00:54:44,750 --> 00:54:48,762 Est-ce que l'un d'entre vous a apport� un sac? 604 00:54:51,590 --> 00:54:53,565 Personne n'en a apport�? 605 00:54:56,790 --> 00:54:58,869 Bon, enlevez votre pantalon. 606 00:54:58,870 --> 00:55:00,288 -Quoi? -Votre pantalon! 607 00:55:00,390 --> 00:55:02,331 -Quoi? -Ou je tire! 608 00:55:03,190 --> 00:55:05,927 Enl�ve-moi �a tout de suite! 609 00:55:06,670 --> 00:55:09,349 Allez, pose l'argent sur le comptoir. 610 00:55:09,350 --> 00:55:11,011 Les deux tiroirs. 611 00:55:12,230 --> 00:55:13,891 Ne bouge pas! 612 00:55:22,590 --> 00:55:25,771 Beau boulot, petit! Maintenant, ta montre. 613 00:55:26,870 --> 00:55:28,242 Allez, quoi! 614 00:55:29,030 --> 00:55:31,688 �a alors, on dirait celle de Dalton! 615 00:55:33,350 --> 00:55:35,045 Ligotez-le. 616 00:55:36,230 --> 00:55:37,648 Voil� les filles! 617 00:55:48,670 --> 00:55:50,331 Je le savais. 618 00:55:51,270 --> 00:55:53,450 Je savais qu'il d�testait les trains! 619 00:55:55,750 --> 00:55:57,281 Bonjour, Mesdames. 620 00:56:05,590 --> 00:56:08,487 C'est pass� comme une lettre � la poste! 621 00:56:13,350 --> 00:56:14,972 Bonjour, Messieurs. 622 00:56:18,510 --> 00:56:20,166 Mieux vaut vous arr�ter. 623 00:56:21,790 --> 00:56:24,209 Vous n'irez pas plus loin. 624 00:56:24,870 --> 00:56:26,531 Qui parle? 625 00:56:27,670 --> 00:56:30,168 Mar�chal Bill Tilghman. 626 00:56:32,630 --> 00:56:34,127 On m'a parl� de vous. 627 00:56:34,750 --> 00:56:36,771 Et moi, de vous. 628 00:56:38,470 --> 00:56:40,165 Et maintenant? 629 00:56:40,270 --> 00:56:43,007 Si vous voulez quitter cette ville, 630 00:56:43,830 --> 00:56:46,124 il faudra me passer sur le corps. 631 00:56:51,870 --> 00:56:53,242 Ne bougez pas. 632 00:56:56,350 --> 00:56:58,011 Baissez-vous. 633 00:56:58,550 --> 00:56:59,893 Assises. 634 00:57:02,190 --> 00:57:03,949 Fichue fusillade! 635 00:57:03,950 --> 00:57:05,368 Du calme, George. 636 00:57:05,750 --> 00:57:07,850 Voil� ce que vous allez faire. 637 00:57:08,910 --> 00:57:11,488 Marchez vers le centre de la route. 638 00:57:12,590 --> 00:57:15,248 Levez les mains, bien haut. 639 00:57:26,830 --> 00:57:28,207 Tire! 640 00:57:38,270 --> 00:57:39,726 Baissez-vous. 641 00:57:41,790 --> 00:57:43,326 Restez � terre. 642 00:57:44,550 --> 00:57:46,132 �a va, Dicky? 643 00:57:46,230 --> 00:57:48,569 Oui, la balle m'a effleur�. 644 00:57:49,550 --> 00:57:53,323 Ce cr�tin de George... Il est mort. 645 00:57:55,070 --> 00:57:56,869 -Je vais les... -Arr�te! 646 00:57:56,870 --> 00:57:57,869 Attendez! 647 00:57:57,870 --> 00:57:59,970 J'ai de quoi faire sauter la ville! 648 00:58:00,110 --> 00:58:01,448 Et nous, avec. 649 00:58:02,750 --> 00:58:05,726 Si tu n'es pas sorti dans une minute, 650 00:58:05,950 --> 00:58:08,926 je fais sauter l'arri�re de la banque. 651 00:58:12,150 --> 00:58:15,251 George et les filles peuvent te remercier. 652 00:58:15,310 --> 00:58:16,966 D'autres id�es? 653 00:58:25,270 --> 00:58:26,726 D�tache-le. 654 00:58:32,230 --> 00:58:33,389 Un sh�rif adjoint! 655 00:58:33,390 --> 00:58:35,092 II nous le faut. Coupe la corde. 656 00:58:36,310 --> 00:58:37,653 Votre nom? 657 00:58:38,990 --> 00:58:41,309 Capps. Roger Capps. 658 00:58:41,310 --> 00:58:42,949 -De la famille? -Oui. 659 00:58:42,950 --> 00:58:46,245 Au lieu de jouer les durs, vous devriez �tre vendeur. 660 00:58:46,390 --> 00:58:47,767 Red! 661 00:58:50,990 --> 00:58:54,091 Tilghman, on a ton Roger Capps! 662 00:58:54,350 --> 00:58:56,291 Je n'aimerais pas �tre � sa place. 663 00:58:58,230 --> 00:59:00,205 Le peuple veut te voir pendu! 664 00:59:00,710 --> 00:59:02,605 Et je ne le d�cevrai pas! 665 00:59:03,830 --> 00:59:05,282 Abandonne, Bill! 666 00:59:07,390 --> 00:59:09,172 Tout a une fin. 667 00:59:09,270 --> 00:59:10,801 Restez baiss�es. 668 00:59:11,670 --> 00:59:13,042 L'lndien, rel�ve-le! 669 00:59:13,070 --> 00:59:14,772 -Debout! -Allez! 670 00:59:16,470 --> 00:59:18,764 Les autres, rapprochez-vous. 671 00:59:21,150 --> 00:59:22,886 C'est notre ticket de sortie. 672 00:59:26,910 --> 00:59:28,487 Tilghman, on sort. 673 00:59:29,070 --> 00:59:30,522 Ne tirez pas! 674 00:59:44,270 --> 00:59:46,370 Laisse-nous de l'avance ou on le tue. 675 00:59:47,070 --> 00:59:48,488 Je ne peux pas. 676 00:59:49,670 --> 00:59:51,565 Ce n'est plus un jeu. 677 00:59:52,910 --> 00:59:55,568 Je vais trouer ton gros cul, Bill Tilghman! 678 00:59:57,110 --> 00:59:59,449 Que fais-tu, Bill Doolin? 679 00:59:59,670 --> 01:00:02,203 Tu te caches derri�re deux fillettes, 680 01:00:02,310 --> 01:00:04,229 tu menaces un innocent. 681 01:00:04,230 --> 01:00:07,047 Ob�is, Bill. Ils savent qui je suis. 682 01:00:08,870 --> 01:00:10,565 Je t'en prie, Bill. 683 01:00:23,110 --> 01:00:24,349 C'est d'accord. 684 01:00:24,350 --> 01:00:27,149 Compris? Baissez vos armes, 685 01:00:27,150 --> 01:00:28,811 ne tirez pas. 686 01:00:29,230 --> 01:00:31,842 Dynamite, Raidler, prenez George. 687 01:00:33,070 --> 01:00:35,329 Annie, Jenny, � cheval! 688 01:00:41,510 --> 01:00:43,087 Monte � cheval! 689 01:00:52,230 --> 01:00:53,602 Partez avec Capps. 690 01:00:55,470 --> 01:00:57,729 On peut voir � des kilom�tres. 691 01:00:57,870 --> 01:01:00,971 Au moindre nuage de poussi�re, Capps meurt. 692 01:01:02,110 --> 01:01:03,749 Tu ne le tueras pas. 693 01:01:03,750 --> 01:01:05,486 Red Buck et Dynamite, si. 694 01:01:05,790 --> 01:01:08,288 Un geste et tu le r�cup�res en morceaux. 695 01:01:09,030 --> 01:01:10,448 Ce sera de ta faute, Bill. 696 01:01:11,030 --> 01:01:12,532 Au revoir. 697 01:01:58,910 --> 01:02:01,169 -Bittercreek? -Pas de mouvement. 698 01:02:04,710 --> 01:02:06,446 On peut rel�cher M. Capps. 699 01:02:07,070 --> 01:02:08,509 Bon retour. 700 01:02:08,510 --> 01:02:09,966 Allez! 701 01:02:15,590 --> 01:02:17,849 Ras le bol de votre esp�ce, Doolin! 702 01:02:19,830 --> 01:02:23,125 Le jeune � la banque... Au guichet. 703 01:02:23,310 --> 01:02:25,171 Il n'est l� que depuis trois mois. 704 01:02:25,550 --> 01:02:27,605 Sa montre �tait son bien le plus pr�cieux 705 01:02:27,630 --> 01:02:29,525 et Raidler lui a vol�. 706 01:02:30,990 --> 01:02:32,692 Laissez-nous en paix! 707 01:02:34,790 --> 01:02:36,321 Attendez, M. Capps. 708 01:02:39,270 --> 01:02:40,965 Tu as la montre, Dicky? 709 01:02:41,230 --> 01:02:42,852 Je veux �tre ponctuel. 710 01:02:43,190 --> 01:02:45,529 Donne-la � M. Capps. Allez! 711 01:02:50,590 --> 01:02:52,406 -Dynamite? -Oui. 712 01:02:52,670 --> 01:02:54,331 Donne-lui 50 dollars. 713 01:02:58,310 --> 01:03:00,763 Pour payer un coup au mar�chal 714 01:03:01,190 --> 01:03:02,669 et � ceux qu'on a d�rang�s. 715 01:03:02,670 --> 01:03:05,149 Pour la veuve et l'orphelin aussi! 716 01:03:05,150 --> 01:03:06,886 L'argent importe peu. 717 01:03:07,190 --> 01:03:09,789 Je suis �puis� et on a perdu un ami. 718 01:03:09,790 --> 01:03:11,162 Alors ferme-la! 719 01:03:25,190 --> 01:03:28,724 Ne retournez pas � Rock Fort. Ils connaissent l'endroit. 720 01:03:29,350 --> 01:03:31,011 Pourquoi me pr�venir? 721 01:03:34,070 --> 01:03:35,731 Je l'ignore. 722 01:04:11,790 --> 01:04:13,685 On va rejoindre des amis. 723 01:04:13,830 --> 01:04:16,601 On est �puis�s, il faut s'arr�ter. 724 01:04:17,470 --> 01:04:19,411 La cahute du vieux n'est pas loin. 725 01:04:20,430 --> 01:04:22,530 Ce temps ne peut pas durer. 726 01:04:22,950 --> 01:04:26,245 Si, trois mois. C'est la saison des pluies. 727 01:04:26,550 --> 01:04:29,572 Tes petites vont attraper la mort. 728 01:04:30,350 --> 01:04:32,011 �a va, les filles? 729 01:04:32,230 --> 01:04:34,569 Je suis triste que George soit mort. 730 01:04:34,590 --> 01:04:36,531 C'�tait un homme bien. 731 01:04:39,230 --> 01:04:40,932 Ils ne sont pas des hommes bien. 732 01:04:41,590 --> 01:04:45,408 Enfin si, mais pas si l'on en croit la justice. 733 01:04:46,510 --> 01:04:48,041 On n'agit pas comme il faut. 734 01:04:48,590 --> 01:04:50,087 Pas comme des hommes bien. 735 01:04:50,470 --> 01:04:52,269 Annie et toi devriez partir. 736 01:04:52,270 --> 01:04:54,109 Au plus vite, Miss Pantalon. 737 01:04:54,110 --> 01:04:55,812 Je m'appelle Jenny! 738 01:04:56,110 --> 01:04:58,608 Je vais vous donner de l'argent, 739 01:04:59,150 --> 01:05:02,729 vous partirez demain et l'utiliserez � bon escient. 740 01:05:07,350 --> 01:05:08,727 Rien. 741 01:05:09,110 --> 01:05:10,566 Rien du tout. 742 01:05:10,870 --> 01:05:12,606 On n'a plus rien! 743 01:06:30,750 --> 01:06:32,206 Merci. 744 01:06:43,630 --> 01:06:45,291 Alors, Jenny, 745 01:06:46,070 --> 01:06:48,125 tu as un conseil � me donner? 746 01:06:51,630 --> 01:06:54,686 Je n'aurais jamais cru ne plus en recevoir. 747 01:06:55,510 --> 01:06:58,189 Dans ce monde mis�rable, c'est bien la seule chose 748 01:06:58,190 --> 01:07:00,688 qu'on donne sans condition. 749 01:07:03,390 --> 01:07:04,846 Tiens. 750 01:07:08,910 --> 01:07:10,851 Alors je me sers. 751 01:07:21,310 --> 01:07:23,171 Au final, �a ne change rien. 752 01:07:24,870 --> 01:07:28,688 Il ne reste qu'un go�t amer et quelques souvenirs. 753 01:07:35,790 --> 01:07:37,651 Que se passe-t-il en bas? 754 01:07:57,870 --> 01:07:59,565 Que penses-tu? 755 01:08:01,350 --> 01:08:03,011 Que je vous aime. 756 01:08:06,630 --> 01:08:08,571 Mais que je ne vous... 757 01:08:09,030 --> 01:08:10,691 aime pas. 758 01:08:12,150 --> 01:08:13,522 Il y a toujours un "mais". 759 01:08:18,590 --> 01:08:20,770 Ils parlent de se s�parer. 760 01:08:23,270 --> 01:08:25,086 Mais si vous restez brave, 761 01:08:25,990 --> 01:08:28,011 je vous suivrais jusqu'� la fin. 762 01:08:38,550 --> 01:08:40,211 Miss Pantalon... 763 01:08:58,830 --> 01:09:00,525 Alors, M. Dalton? 764 01:09:02,510 --> 01:09:04,171 Une id�e? 765 01:09:05,270 --> 01:09:07,803 Je retourne en Californie faire de la politique. 766 01:09:08,470 --> 01:09:11,003 J'ignore pourquoi je l'ai quitt�e. 767 01:09:14,310 --> 01:09:16,285 Je vais aussi partir en vacances. 768 01:09:16,670 --> 01:09:19,487 Dis-moi, l'lndien, les sources chaudes, 769 01:09:20,230 --> 01:09:22,410 d'apr�s tes fr�res, �a rajeunit. 770 01:09:22,750 --> 01:09:24,088 C'est vrai? 771 01:09:25,430 --> 01:09:26,927 Si on en croit la l�gende. 772 01:09:27,790 --> 01:09:32,769 Mais toutes les l�gendes finissent mal, tu le sais? 773 01:09:35,710 --> 01:09:37,810 Je vais voir si celle-ci est vraie. 774 01:09:41,070 --> 01:09:42,408 Tu vas revenir? 775 01:09:45,830 --> 01:09:47,202 Oui, je vais revenir. 776 01:09:48,510 --> 01:09:50,769 Et � mon retour, on s'entendra tous? 777 01:09:50,830 --> 01:09:52,252 Je ne sais pas. 778 01:09:58,590 --> 01:10:00,212 Je suis avec vous, Bill Doolin. 779 01:10:01,470 --> 01:10:03,206 C'est M. Doolin pour toi! 780 01:10:11,910 --> 01:10:13,669 On va le laisser partir? 781 01:10:13,670 --> 01:10:15,331 Laisse-le. 782 01:10:15,430 --> 01:10:16,882 Il est fini. 783 01:10:18,510 --> 01:10:20,087 On est tous finis. 784 01:10:45,550 --> 01:10:47,730 Bonjour, M. Doolin. 785 01:10:48,430 --> 01:10:52,089 Quel plaisir de voir chevaucher un homme libre! 786 01:10:52,390 --> 01:10:54,411 O� allez-vous seul comme �a? 787 01:10:54,790 --> 01:10:56,069 Je serais d�j� mort 788 01:10:56,070 --> 01:10:58,682 si je disais aux commer�ants o� j'allais. 789 01:10:58,790 --> 01:11:00,709 Est-ce vraiment une vie? 790 01:11:00,710 --> 01:11:03,573 J'ai appris que vous �tiez un fugitif. 791 01:11:05,430 --> 01:11:07,052 O� veux-tu en venir? 792 01:11:07,470 --> 01:11:10,389 Moi? Nulle part, M. Doolin. 793 01:11:10,390 --> 01:11:11,949 O� en viendrais-je? 794 01:11:11,950 --> 01:11:13,481 Je ne suis qu'un commer�ant. 795 01:11:14,190 --> 01:11:15,851 C'est vrai. 796 01:11:15,870 --> 01:11:18,129 Sur ce, bonne matin�e. 797 01:11:45,310 --> 01:11:47,649 Bittercreek, tu es vraiment un Indien? 798 01:11:49,590 --> 01:11:53,044 Les Sioux m'ont �lev� apr�s la mort de ma famille. 799 01:11:56,590 --> 01:11:59,612 Le Grand Esprit n'a pas pu les sauver. 800 01:12:01,150 --> 01:12:05,789 Pour quelqu'un de ton monde, tu es un Grand Esprit. 801 01:12:05,790 --> 01:12:09,130 Tu es aussi forte et courageuse que nous. 802 01:12:09,950 --> 01:12:12,209 Retourne dans ton monde, Annie. 803 01:13:07,790 --> 01:13:09,451 Bonjour, Messieurs. 804 01:13:09,950 --> 01:13:11,611 �a va, les affaires? 805 01:13:11,750 --> 01:13:14,169 Tout va bien quand on sert Dieu. 806 01:13:15,470 --> 01:13:17,001 Que faites-vous? 807 01:13:17,510 --> 01:13:18,669 Je me bats. 808 01:13:18,670 --> 01:13:21,965 Et j'investis. Un peu comme vous. 809 01:13:25,350 --> 01:13:27,211 Tu es fini, Doolin! 810 01:13:38,510 --> 01:13:40,007 La serviette, s'il te pla�t. 811 01:13:57,150 --> 01:13:59,011 -O� est-il? -L�! 812 01:14:36,630 --> 01:14:38,082 Tout va bien, Bill? 813 01:14:39,270 --> 01:14:40,965 �a va. 814 01:14:43,270 --> 01:14:44,847 Sans rancune? 815 01:14:46,070 --> 01:14:47,567 Non, sacr�e poursuite! 816 01:14:56,190 --> 01:14:58,848 C'est Doolin! Bill Doolin! 817 01:15:00,350 --> 01:15:02,045 Lls l'ont eu! 818 01:15:42,830 --> 01:15:45,727 M. Doolin, une photo devant la mairie! 819 01:15:46,110 --> 01:15:49,485 Mar�chal, faites-le poser devant la mairie. 820 01:15:49,590 --> 01:15:52,361 M. Doolin, s'il vous pla�t. Une photo! 821 01:15:53,430 --> 01:15:55,389 Tenez votre badge et mettez-le en joue. 822 01:15:55,390 --> 01:15:58,685 Prenez votre photo, qu'on en finisse. 823 01:15:58,910 --> 01:16:00,269 Montrez ses fers! 824 01:16:00,270 --> 01:16:01,892 M. Doolin, s'il vous pla�t. 825 01:16:03,470 --> 01:16:05,126 D�sol�, Bill. 826 01:16:06,270 --> 01:16:08,609 Tu ne souries pas, Bill Doolin? 827 01:16:24,790 --> 01:16:26,208 Doolin en prison... 828 01:16:27,310 --> 01:16:29,843 Pourquoi il nous a fait �a? 829 01:16:32,150 --> 01:16:33,966 Vous allez tous partir? 830 01:16:34,710 --> 01:16:36,371 C'est fini? 831 01:16:36,910 --> 01:16:38,931 Ce serait le premier � se tirer. 832 01:16:41,710 --> 01:16:43,128 On doit l'aider! 833 01:16:43,470 --> 01:16:45,365 �a grouille de gardes arm�s. 834 01:16:46,030 --> 01:16:48,289 On ne peut rien faire? 835 01:16:48,510 --> 01:16:49,848 Si vous le faites �vader, 836 01:16:50,270 --> 01:16:53,212 je le lirai dans le journal et je vous enverrai une carte. 837 01:16:54,430 --> 01:16:56,166 Si on vous arr�te, vous serez pendus. 838 01:16:56,190 --> 01:16:57,972 On est en pleine moisson. 839 01:16:58,950 --> 01:17:02,051 Mon p�re risque de pas m'enterrer tout de suite. 840 01:17:07,070 --> 01:17:08,567 C'est fini, Annie? 841 01:17:09,910 --> 01:17:11,571 Rentrons. 842 01:17:13,190 --> 01:17:16,212 �a a mal tourn�, il y a eu des morts... 843 01:17:17,430 --> 01:17:19,325 Je t'ai dit que je ne te laisserai pas. 844 01:17:22,190 --> 01:17:23,562 Mais il le faut. 845 01:17:26,950 --> 01:17:29,164 Doolin a besoin d'un ami. 846 01:17:29,510 --> 01:17:31,109 Et je le serai � votre place, 847 01:17:31,110 --> 01:17:33,051 bande d'enfoir�s! 848 01:17:33,590 --> 01:17:36,123 Quels amis vous faites! 849 01:17:36,230 --> 01:17:39,570 La vie, c'est pas un de tes romans � deux sous. 850 01:17:39,790 --> 01:17:42,482 Si on la vit pas, �a ne vaut pas plus! 851 01:17:44,670 --> 01:17:46,172 Tu viens, Jenny? 852 01:17:49,350 --> 01:17:51,509 Je pr�f�re couler avec Bill Doolin 853 01:17:51,510 --> 01:17:54,168 plut�t que de fuir la lumi�re comme un cafard. 854 01:17:59,190 --> 01:18:00,892 Tu viens, petite peste? 855 01:18:02,310 --> 01:18:04,012 Ne me traite pas de peste! 856 01:18:04,390 --> 01:18:07,309 T'es aussi coriace qu'une limace, fillette! 857 01:18:07,310 --> 01:18:08,309 La ferme! 858 01:18:08,310 --> 01:18:09,887 Fuis avec ces froussards! 859 01:18:42,150 --> 01:18:44,284 Et laisse mon cheval! 860 01:19:05,350 --> 01:19:06,806 On y va. 861 01:19:07,110 --> 01:19:08,812 Toi et moi, on va sauver Bill. 862 01:19:17,470 --> 01:19:20,162 Prenez Brownie, elle transporte � manger. 863 01:19:20,190 --> 01:19:21,687 Chevauchez bien et vite. 864 01:19:21,950 --> 01:19:24,084 Et vous, mal et longtemps. 865 01:19:45,350 --> 01:19:47,803 Reviens quand tu auras tout vendu. 866 01:20:00,950 --> 01:20:02,322 H�, le livreur! 867 01:20:23,830 --> 01:20:25,851 Tu fatigues, l'lndien? 868 01:20:35,190 --> 01:20:36,642 Je t'accompagne! 869 01:20:42,470 --> 01:20:44,411 Attendez, j'arrive! 870 01:20:46,430 --> 01:20:48,091 Et merde! 871 01:21:15,790 --> 01:21:17,451 Tu as peur? 872 01:21:18,150 --> 01:21:19,806 J'ai toujours �t� froussarde. 873 01:21:20,230 --> 01:21:22,808 Et toi, toqu�e, c'est comme �a. 874 01:21:29,790 --> 01:21:31,212 Un journal? 875 01:21:35,470 --> 01:21:38,446 Pardon, on a un client � l'int�rieur. 876 01:21:42,510 --> 01:21:44,012 Le journal! 877 01:22:07,670 --> 01:22:09,092 Oui? 878 01:22:12,230 --> 01:22:14,205 Bill Doolin est ici? 879 01:22:15,790 --> 01:22:18,766 Derri�re deux portes en acier. 880 01:22:19,590 --> 01:22:21,789 Fichez-moi le camp d'ici! 881 01:22:21,790 --> 01:22:23,811 Vous savez, elle... Enfin, il... 882 01:22:24,350 --> 01:22:27,247 Il a une arme, on va faire sortir Bill Doolin. 883 01:22:30,070 --> 01:22:32,603 Et comment comptez-vous faire? 884 01:22:34,550 --> 01:22:36,069 Eh bien... 885 01:22:36,070 --> 01:22:40,069 Annie va d�gainer son pistolet et si vous n'ouvrez pas, 886 01:22:40,070 --> 01:22:41,229 elle tirera. 887 01:22:41,230 --> 01:22:42,309 Croyez-la, 888 01:22:42,310 --> 01:22:45,969 elle est assez folle pour vous exploser la cervelle. 889 01:22:49,870 --> 01:22:52,323 On y va, sors ton pistolet. 890 01:22:58,710 --> 01:23:00,549 Ouvrez ou je vous explose! 891 01:23:00,550 --> 01:23:01,922 Que se passe-t-il? 892 01:23:03,870 --> 01:23:05,531 Je la crois. 893 01:23:05,830 --> 01:23:07,327 Ne faites pas un bruit. 894 01:23:08,110 --> 01:23:10,722 Moi, je m'en fiche, je suis finie. 895 01:23:11,270 --> 01:23:13,869 Et je me fiche de ce qui vous arrivera 896 01:23:13,870 --> 01:23:15,492 si vous n'�coutez pas Annie. 897 01:23:17,590 --> 01:23:20,327 Oui. Elle a raison. 898 01:23:21,310 --> 01:23:24,002 Ouvrez ces portes et menez-nous � Doolin. 899 01:23:24,350 --> 01:23:25,749 Si vous coop�rez, 900 01:23:25,750 --> 01:23:29,329 demain, vous ne lirez pas votre avis de d�c�s 901 01:23:30,110 --> 01:23:33,166 dans l'Empiry City Herald Examiner. 902 01:23:33,950 --> 01:23:36,323 L'�vasion de Bill Doolin peut commencer! 903 01:23:58,350 --> 01:23:59,927 Ouvrez la cellule! 904 01:24:00,070 --> 01:24:01,692 Les autres cl�s. 905 01:24:06,710 --> 01:24:07,589 Debout, Bill. 906 01:24:07,590 --> 01:24:09,285 C'est Jenny et moi. 907 01:24:10,430 --> 01:24:12,429 Debout, on n'a pas toute la journ�e! 908 01:24:12,430 --> 01:24:13,927 Prenez leurs armes! 909 01:24:15,470 --> 01:24:17,445 C'est bien, doucement. 910 01:24:17,750 --> 01:24:19,286 Du calme. 911 01:24:21,630 --> 01:24:23,132 Alors, 912 01:24:23,950 --> 01:24:25,891 vous venez voir Doolin? 913 01:24:27,070 --> 01:24:28,731 Amenez-le. 914 01:24:37,950 --> 01:24:40,642 Tiens, Bill. Et les voil�! 915 01:24:41,750 --> 01:24:43,709 Les derniers membres du gang 916 01:24:43,710 --> 01:24:45,366 viennent te lib�rer. 917 01:24:46,990 --> 01:24:49,011 Tu fais les fonds de tiroir. 918 01:24:50,470 --> 01:24:53,446 Non, ce sont les meilleures. 919 01:24:54,670 --> 01:24:56,149 Bill Tilghman ici pr�sent 920 01:24:56,150 --> 01:24:57,309 est un homme bien. 921 01:24:57,310 --> 01:24:59,205 M�me s'il est dans l'autre camp. 922 01:24:59,310 --> 01:25:01,968 Il m'a promis que s'il vous arr�tait, 923 01:25:02,230 --> 01:25:04,683 il serait charitable, pas vrai? 924 01:25:05,710 --> 01:25:07,349 Et je tiens parole. 925 01:25:07,350 --> 01:25:09,291 Qu'allez-vous faire de nous? 926 01:25:11,510 --> 01:25:14,373 O� sont vos familles? O� est ton p�re, Annie? 927 01:25:14,590 --> 01:25:17,532 II exerce son troisi�me mandat au S�nat. 928 01:25:18,350 --> 01:25:20,045 Arr�te, Annie. 929 01:25:20,550 --> 01:25:22,366 On n'a pas de famille. 930 01:25:24,310 --> 01:25:25,648 Jenny dit vrai. 931 01:25:26,190 --> 01:25:29,405 On va vous envoyer � l'Est, loin des hors-la-loi! 932 01:25:32,510 --> 01:25:34,132 C'est comment? 933 01:25:34,830 --> 01:25:36,725 La prison dans l'Est? 934 01:25:39,310 --> 01:25:40,971 �coute-moi. 935 01:25:41,550 --> 01:25:43,211 Tu es jeune. 936 01:25:43,990 --> 01:25:45,651 Mais Bill et moi, 937 01:25:46,070 --> 01:25:47,731 on est vieux. 938 01:25:54,110 --> 01:25:55,971 Juste un conseil: 939 01:25:58,030 --> 01:26:00,767 Ne perds pas ton temps avec de vieux cowboys. 940 01:26:03,670 --> 01:26:05,372 Je ne vous oublierai jamais. 941 01:26:06,590 --> 01:26:08,485 Vous �tes les seules � �tre venues. 942 01:26:16,070 --> 01:26:17,469 Le gang! 943 01:26:17,470 --> 01:26:19,445 Dynamite est venu aussi. 944 01:26:21,630 --> 01:26:22,789 Doolin-Dalton! 945 01:26:22,790 --> 01:26:24,989 Le gang Doolin-Dalton! Par ici! 946 01:26:24,990 --> 01:26:27,887 �cartez-vous! Tout le gang est l�! 947 01:26:31,350 --> 01:26:32,693 Pousse-toi! 948 01:26:49,830 --> 01:26:51,491 Par ici! 949 01:26:55,190 --> 01:26:56,608 Attendez! Jenny! 950 01:27:00,750 --> 01:27:02,749 -Par o�? -Au col Eagle. 951 01:27:02,750 --> 01:27:04,047 On y va! 952 01:27:05,870 --> 01:27:07,572 Lls ne sont pas par l�. 953 01:27:09,630 --> 01:27:11,048 Allez, � cheval! 954 01:29:05,670 --> 01:29:07,611 �a va finir sur leur t�te. 955 01:29:08,030 --> 01:29:09,971 Ils sont l�, avancez! 956 01:29:47,190 --> 01:29:48,389 Fait sauter! 957 01:29:48,390 --> 01:29:50,909 Attends, et les filles? 958 01:29:50,910 --> 01:29:52,109 Explose-moi �a. 959 01:29:52,110 --> 01:29:53,589 Tout ira bien. 960 01:29:53,590 --> 01:29:55,126 C'est bon. 961 01:30:11,990 --> 01:30:13,949 On ne peut plus passer! 962 01:30:13,950 --> 01:30:15,481 Ne tirez pas! 963 01:30:17,030 --> 01:30:18,891 Ce ne sont que des fillettes. 964 01:30:20,230 --> 01:30:22,364 Jenny et moi, on est des hors-la-loi! 965 01:30:22,790 --> 01:30:26,324 Bande de sc�l�rats, allez vous faire voir! 966 01:30:44,750 --> 01:30:46,172 Arr�te! 967 01:30:51,630 --> 01:30:54,652 Tu vas faire ce que te dis le mar�chal! 968 01:30:55,870 --> 01:30:57,349 L�ve-toi. 969 01:30:57,350 --> 01:30:58,509 Debout. 970 01:30:58,510 --> 01:31:00,929 Allez, du calme. Tout va bien. 971 01:31:01,550 --> 01:31:03,571 Oui, c'est dur d'�tre hors-la-loi. 972 01:31:07,550 --> 01:31:10,731 Puissiez-vous chevaucher vite et longtemps! 973 01:31:14,950 --> 01:31:19,309 Le gang se s�para, chacun prit une direction diff�rente. 974 01:31:19,310 --> 01:31:24,469 Cowgirl Annie et Miss Pantalon pass�rent deux ans 975 01:31:24,470 --> 01:31:29,642 dans une maison de correction du Massachusetts. 976 01:31:29,870 --> 01:31:31,349 Une fois adulte, 977 01:31:31,350 --> 01:31:36,309 Annie mena une vie passionnante � Kansas City. 978 01:31:36,310 --> 01:31:38,269 Jenny travailla � New-York 979 01:31:38,270 --> 01:31:41,406 en tant que domestique et assistante sociale. 980 01:31:44,470 --> 01:31:48,652 Bill Tilghman devint r�alisateur � Hollywood. 981 01:31:52,070 --> 01:31:54,869 Bill Doolin �pousa la fille d'un pasteur 982 01:31:54,870 --> 01:31:58,449 et se fit tuer de retour de l'�glise. 983 01:33:39,830 --> 01:33:42,931 Adaptation: Blandine Chantebel65858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.