All language subtitles for Cassadaga 2011 DVDRiP XviD-UNVEiL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:04,170
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:08,341 --> 00:00:12,679
T艂umaczenie: Highlander
Korekta: Chudy
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,070
Mamusia idzie.
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Co ci m贸wi艂am
o ubieraniu si臋 jak dziewczynka?
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,953
Natychmiast zdejmij t臋 sukienk臋!
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,456
Zdejmuj j膮!
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,166
Nie!
Mamo!
8
00:00:44,627 --> 00:00:47,922
- To dla twojego w艂asnego dobra!
- Nie! Przepraszam, mamo!
9
00:00:48,131 --> 00:00:51,009
To dla twojego dobra.
10
00:00:53,470 --> 00:00:56,973
Ubierz si臋 i won na dw贸r!
11
00:01:52,654 --> 00:01:56,574
Co艣 ty sobie zrobi艂?!
12
00:02:01,663 --> 00:02:06,501
CASSADAGA
13
00:02:26,938 --> 00:02:32,360
/1. Uwierz w siebie
/2. Postaw sobie wykonalne cele
14
00:02:32,569 --> 00:02:36,656
/3. Daj z siebie wszystko
15
00:02:53,131 --> 00:02:55,175
Chcesz o co艣 zapyta膰?
16
00:02:55,800 --> 00:03:00,847
- Chc臋 namalowa膰 chmurki...
- Musz臋 widzie膰 twoje usta.
17
00:03:01,014 --> 00:03:05,226
Chc臋 namalowa膰 chmurki,
ale nie wiem jak.
18
00:03:05,393 --> 00:03:10,190
Umaczaj p臋dzel w bia艂ej farbie...
19
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
i namaluj k贸艂ka.
20
00:03:13,443 --> 00:03:17,113
- Tak dobrze?
- 艢wietnie.
21
00:03:17,322 --> 00:03:20,825
Przysz艂a twoja siostra, Michele.
22
00:03:23,787 --> 00:03:24,579
Cze艣膰.
23
00:03:24,621 --> 00:03:28,667
Odwo艂ali mi k贸艂ko teatralne,
wi臋c pojad臋 z tob膮 do domu.
24
00:03:28,750 --> 00:03:33,672
Dobrze, zosta艂a mi przemowa.
Sko艅cz臋 za jakie艣 15 minut.
25
00:03:33,880 --> 00:03:36,716
Poczekam na zewn膮trz
i doszlifuj臋 m贸j francuski.
26
00:03:36,883 --> 00:03:40,720
Jeszcze 962 dni
i wyje偶d偶amy do Pary偶a.
27
00:03:40,887 --> 00:03:46,351
- 965. Dopiero jak sko艅czysz szko艂臋.
- Skoro musimy.
28
00:03:55,235 --> 00:04:01,157
Przesta艅cie malowa膰
i sp贸jrzcie na mnie.
29
00:04:01,324 --> 00:04:07,414
Zanim zaczniemy sprz膮ta膰,
powiem kilka s艂贸w o pokonywaniu trudno艣ci.
30
00:04:07,580 --> 00:04:11,584
Ilu z was s膮dzi艂o dzi艣 rano,
偶e obrazki wyjd膮 tak dobrze?
31
00:04:14,254 --> 00:04:18,550
Nikt?
Wysz艂y wam 艣wietnie, s膮 pi臋kne.
32
00:04:18,800 --> 00:04:24,889
Dlatego, 偶e uwierzyli艣cie w siebie.
Postawili艣cie sobie wykonalne cele.
33
00:04:25,056 --> 00:04:30,270
I dali艣cie z siebie wszystko.
Problem zmienili艣cie w arcydzie艂o.
34
00:04:30,437 --> 00:04:35,650
Stawiaj膮c sobie cele,
mo偶na pokona膰 ka偶d膮 przeszkod臋.
35
00:04:35,817 --> 00:04:39,821
Najwa偶niejsza lekcja jest taka,
偶e mo偶ecie osi膮gn膮膰 wszystko.
36
00:05:12,228 --> 00:05:14,272
Prosz臋... Michele!
37
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
O Bo偶e! Pomocy!
38
00:06:04,447 --> 00:06:08,576
/Jeszcze 962 dni
/i wyje偶d偶amy do Pary偶a.
39
00:06:27,262 --> 00:06:33,018
- Jak ci idzie w szkole?
- Dosta艂am pi臋膰 z minusem z testu z fizyki.
40
00:06:33,184 --> 00:06:36,688
Ale nie martwi臋 si臋,
bo nie zamierzam liczy膰 punkt贸w.
41
00:06:36,896 --> 00:06:41,943
Nie licz, to z艂a ocena.
42
00:06:43,695 --> 00:06:45,321
M膮drala.
43
00:06:52,454 --> 00:06:57,876
Pani Pearson powiedzia艂a mi,
偶e ci dokuczaj膮.
44
00:06:58,084 --> 00:07:02,797
Grupa dziewczyn
przezywa ci臋 i podstawia nog臋.
45
00:07:02,964 --> 00:07:08,887
Wszyscy nazywaj膮 mnie "p艂odem"
i nie chc膮 si臋 ze mn膮 zadawa膰.
46
00:07:09,054 --> 00:07:14,976
Cieszy艂am si臋 na my艣l
wcze艣niejszego p贸j艣cia do liceum.
47
00:07:16,353 --> 00:07:20,357
Ale teraz uwa偶am to
za b艂膮d mojego 偶ycia.
48
00:07:40,877 --> 00:07:44,214
Wiem, jak okrutne
potrafi膮 by膰 dziewczyny z liceum.
49
00:07:44,381 --> 00:07:47,884
Ale nie s艂uchaj ich,
jeste艣 niesamowita.
50
00:07:48,093 --> 00:07:53,390
- Bystra, zabawna i urocza.
- Zamiast tego wola艂abym mie膰 cycki.
51
00:07:54,307 --> 00:07:57,977
One nie s膮 takie jak ty.
52
00:07:58,144 --> 00:08:02,941
Dbaj膮 tylko o swoj膮 paczk臋,
ch艂opc贸w i popularno艣膰.
53
00:08:03,149 --> 00:08:08,446
Nied艂ugo wyro艣niesz na pi臋kn膮 dziewczyn臋.
54
00:08:18,832 --> 00:08:21,418
Mam co艣 dla ciebie.
55
00:08:23,878 --> 00:08:28,675
Daj臋 ci s艂owo starszej siostry.
Do czasu, gdy sko艅czysz szko艂臋,
56
00:08:28,842 --> 00:08:34,848
b臋d臋 mia艂a do艣膰 pieni臋dzy,
by艣my mog艂y wyjecha膰 do Pary偶a.
57
00:08:36,808 --> 00:08:38,685
- M贸wisz powa偶nie?
- Tak, kupimy mieszkanie,
58
00:08:38,727 --> 00:08:40,270
/p贸jdziesz tam do szko艂y,
59
00:08:40,311 --> 00:08:45,191
/b臋d臋 pracowa艂a jako kelnerka.
/Kiedy inne dziewczyny b臋d膮 wspomina艂y b艂ahostki,
60
00:08:45,400 --> 00:08:48,653
/my b臋dziemy zwiedza膰 Miasto 艢wiate艂.
61
00:08:48,862 --> 00:08:52,532
/Bo偶e, dzi臋kuj臋, Lily.
62
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
Jeszcze jedna sprawa.
63
00:08:57,829 --> 00:09:04,961
Je艣li te dziewczyny, czy ktokolwiek inny,
b臋d膮 ci dokucza膰
64
00:09:05,128 --> 00:09:09,758
i poczujesz, 偶e tracisz kontrol臋...
65
00:09:11,217 --> 00:09:15,597
to musisz si臋 broni膰 za wszelk膮 cen臋.
66
00:09:17,349 --> 00:09:20,352
- Rozumiesz?
- Tak.
67
00:09:23,146 --> 00:09:28,276
Przebrn臋艂y艣my przez rodzin臋 zast臋pcz膮
to i z liceum damy sobie rad臋.
68
00:09:28,485 --> 00:09:33,281
Sied藕 w ksi膮偶kach
/i ucz si臋 francuskiego.
69
00:09:34,657 --> 00:09:39,204
/- Obiecujesz?
/- Tak.
70
00:09:39,412 --> 00:09:42,123
/Na ma艂y palec.
71
00:09:42,290 --> 00:09:47,253
/- Mama cz臋sto tak m贸wi艂a.
/- Nie pami臋tam.
72
00:10:01,101 --> 00:10:05,021
WITAMY W CASSADADZE
73
00:11:42,744 --> 00:11:49,459
/Po tym, jak straci艂am Michele
/wpad艂am w rozpacz wi臋ksz膮 ni偶 kiedykolwiek.
74
00:11:52,295 --> 00:11:58,802
Kiedy straci艂am s艂uch,
pocieszenie mog艂am znale藕膰 u mamy.
75
00:11:59,010 --> 00:12:03,973
Kiedy mama zmar艂a,
Michele i ja mia艂y艣my siebie.
76
00:12:04,182 --> 00:12:08,103
By艂am skupiona na tym,
by zosta膰 jej prawnym opiekunem.
77
00:12:11,564 --> 00:12:15,402
Ale kiedy Michele zgin臋艂a...
78
00:12:17,696 --> 00:12:23,868
Poczu艂am ogromn膮 pustk臋.
Nie wiedzia艂am, co robi膰.
79
00:12:25,203 --> 00:12:28,707
Ko艅cz膮ce si臋 oszcz臋dno艣ci
okaza艂y si臋 b艂ogos艂awie艅stwem,
80
00:12:28,873 --> 00:12:33,753
kt贸re zmusi艂o mnie do odnalezienia
nowej 艣cie偶ki w 偶yciu.
81
00:12:33,962 --> 00:12:39,426
Cieszy mnie, 偶e to w艂a艣nie Uniwersytet Cassadaga
pos艂u偶y艂 ci za kompas.
82
00:12:39,592 --> 00:12:44,055
Cieszy nas obecno艣膰 c贸rki
tak szanowanej absolwentki.
83
00:12:44,222 --> 00:12:50,311
Je艣li masz cho膰 po艂ow臋 talentu matki,
to b臋dziemy z ciebie dumni.
84
00:12:50,478 --> 00:12:54,649
Jeszcze raz dzi臋kuj臋.
85
00:12:54,816 --> 00:13:00,155
Nie tylko za stypendium
i dach nad g艂ow膮, ale...
86
00:13:00,321 --> 00:13:05,702
za to, 偶e musia艂a si臋 pani natrudzi膰,
aby mnie przyj臋li.
87
00:13:05,869 --> 00:13:09,998
Wygadujesz g艂upstwa.
By艂a艣 艣wietn膮 kandydatk膮.
88
00:13:10,165 --> 00:13:14,878
To, co osi膮gn臋艂a艣,
pomimo trudno艣ci,
89
00:13:15,086 --> 00:13:20,050
jest dowodem na to,
偶e zas艂u偶y艂a艣 na nagrod臋 Merit.
90
00:13:20,216 --> 00:13:22,594
Dzi臋kuj臋 za mi艂e s艂owa.
91
00:13:22,761 --> 00:13:27,891
Przejd藕my si臋 po domu,
a potem poka偶臋 ci tw贸j pok贸j.
92
00:13:30,435 --> 00:13:34,814
Cenimy sobie prywatno艣膰,
93
00:13:34,981 --> 00:13:39,361
- zapraszaj wi臋c go艣ci z rozwag膮.
- Dobrze.
94
00:13:39,527 --> 00:13:44,324
Zapewne zauwa偶y艂a艣,
偶e niekt贸re miejsca s膮 zamkni臋te.
95
00:13:44,491 --> 00:13:50,330
Zrobi艂am to dla twojej wygody,
偶eby艣 mia艂a ca艂kowity dost臋p do domu,
96
00:13:50,497 --> 00:13:54,793
bez zastanawiania si臋,
gdzie wchodzi膰 nie mo偶esz.
97
00:13:55,001 --> 00:13:57,212
W porz膮dku.
Nie ma problemu.
98
00:13:57,420 --> 00:14:00,590
- Podobaj膮 mi si臋 tutejsze drzewa.
- Pi臋kne d臋by.
99
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
I ten zwisaj膮cy mech.
100
00:14:02,175 --> 00:14:05,303
Tak, s膮 pi臋kne.
101
00:14:09,891 --> 00:14:15,313
To m贸j wnuk, Thomas.
Zajmuje g贸rne pi臋tro.
102
00:14:15,480 --> 00:14:19,317
Nie odczujesz jego obecno艣ci.
103
00:14:19,484 --> 00:14:24,989
Stary dom jest nieumeblowany,
ale twoja sypialnia jest przytulna.
104
00:14:25,156 --> 00:14:30,578
Jest dobrze o艣wietlony
i b臋dziesz mog艂a w spokoju malowa膰.
105
00:14:30,745 --> 00:14:35,625
Tak, jest niesamowity.
Nigdy takiego nie widzia艂am.
106
00:14:35,792 --> 00:14:39,879
Wiem, 偶e to dziwne,
ale nie mia艂am serca go zburzy膰,
107
00:14:40,046 --> 00:14:43,550
gdy wprowadzili艣my si臋
do nowego domu.
108
00:14:43,758 --> 00:14:46,928
Ten dom to sto lat historii.
109
00:14:47,137 --> 00:14:50,390
Nasza rodzina mieszka艂a w nim od 4 pokole艅.
110
00:14:51,474 --> 00:14:56,521
Tu masz klucze.
Id藕 i rozgo艣膰 si臋.
111
00:14:56,730 --> 00:15:01,359
Gdyby艣 potrzebowa艂a pomocy,
to daj zna膰, a wy艣l臋 do ciebie Thomasa.
112
00:15:01,526 --> 00:15:04,195
艢wietnie, dzi臋kuj臋.
113
00:17:23,543 --> 00:17:25,211
Wsta艅, ma艂pko.
114
00:17:25,962 --> 00:17:30,133
Przepraszam za sp贸藕nienie,
ale na koniec zmiany wezwano nas do zawa艂u.
115
00:17:31,092 --> 00:17:35,305
Nie szkodzi, tatusiu.
Ratowanie ludzi jest najwa偶niejsze.
116
00:17:35,513 --> 00:17:39,267
Wcale nie.
Bycie twoim tat膮 jest najwa偶niejsze.
117
00:17:39,476 --> 00:17:42,896
Ratowanie 偶ycia jest na drugim miejscu.
Pami臋taj o tym. Powt贸rz.
118
00:17:43,063 --> 00:17:46,316
Ratowanie 偶ycia jest na drugim miejscu.
119
00:17:46,483 --> 00:17:49,986
W wieku 14 lat
mia艂a spalenie opon i straci艂a s艂uch.
120
00:17:50,153 --> 00:17:55,033
Mo偶e chodzi ci
o zapalenie opon m贸zgowych?
121
00:17:55,241 --> 00:18:02,123
Tak. Zna francuski,
angielski i j臋zyk migowy.
122
00:18:02,665 --> 00:18:06,294
Jej mama by艂a muzyczk膮
i nauczy艂a j膮 gra膰 na wiolonczeli.
123
00:18:06,544 --> 00:18:10,840
Jest te偶 niez艂膮 nauczycielk膮 plastyki.
Mo偶e przyda艂yby ci si臋 prywatne lekcje.
124
00:18:11,007 --> 00:18:14,344
- Prosz臋, prosz臋.
- Je艣li twoja mama si臋 zgodzi.
125
00:18:14,511 --> 00:18:19,724
- Tam jest.
- Haley, uwa偶aj!
126
00:18:25,897 --> 00:18:28,817
M贸j tata m贸wi,
偶e mog臋 bra膰 lekcje malowania.
127
00:18:28,983 --> 00:18:33,738
Nie widzia艂a艣 nadje偶d偶aj膮cego samochodu?
Musisz uwa偶a膰, ma艂a.
128
00:18:33,780 --> 00:18:35,323
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
129
00:18:35,365 --> 00:18:39,536
Jestem Lily Morel.
Prowadzi艂am dzi艣 lekcj臋 plastyki.
130
00:18:39,577 --> 00:18:41,996
- Jestem Mike, jej tata.
- Mi艂o mi.
131
00:18:42,038 --> 00:18:45,542
Pana c贸rka jest bardzo grzeczna
i aktywna.
132
00:18:46,501 --> 00:18:51,214
Musia艂o jej si臋 podoba膰,
bo nigdy nie by艂a tak podekscytowana.
133
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Ma dobre oko i wyczucie.
134
00:18:54,634 --> 00:19:01,141
Dam panu ulotk臋,
kt贸r膮 mo偶e pan przejrze膰 z 偶on膮.
135
00:19:01,349 --> 00:19:04,686
Jestem rozwiedziony.
136
00:19:04,894 --> 00:19:08,732
Chcia艂by j膮 pan od razu zapisa膰?
137
00:19:08,940 --> 00:19:14,529
Walcz臋 w艂a艣nie o prawa do opieki,
wi臋c nie widuj臋 jej cz臋sto.
138
00:19:14,738 --> 00:19:18,491
Ale sp臋dzimy razem sobot臋.
Chyba 偶e sobota pani nie pasuje.
139
00:19:18,658 --> 00:19:24,831
Dopiero co si臋 przeprowadzi艂am,
wi臋c nie mam 偶adnych plan贸w.
140
00:19:26,041 --> 00:19:30,462
- Czyli w sobot臋 o 14?
- Tak, o 14.
141
00:19:30,503 --> 00:19:36,760
- Zgoda?
- 艢wietnie, do zobaczenia.
142
00:19:38,219 --> 00:19:39,179
Chod藕.
143
00:19:39,220 --> 00:19:43,141
- Podoba ci si臋 moja nauczycielka.
- Tak, jest 艂adna.
144
00:20:04,412 --> 00:20:06,873
Dlaczego pozwoli艂a艣 mi zgin膮膰?
145
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Witam.
146
00:20:33,983 --> 00:20:38,446
- Przepraszam za naj艣cie w sobotni ranek.
- Nic nie szkodzi.
147
00:20:38,488 --> 00:20:43,201
Ma do mnie przyj艣膰 przyjaci贸艂ka
po ksi膮偶k臋, a Thomas nie odbiera,
148
00:20:43,368 --> 00:20:47,497
wi臋c mo偶e mog艂aby艣
wej艣膰 na g贸r臋 i j膮 przynie艣膰.
149
00:20:47,539 --> 00:20:48,873
Jasne.
150
00:21:05,181 --> 00:21:08,935
/Zostaw mnie w spokoju!
151
00:21:46,890 --> 00:21:48,892
/Podoba mi si臋
/tw贸j dob贸r kolor贸w i kompozycja.
152
00:21:48,933 --> 00:21:51,519
/呕贸艂膰 pasuje do ca艂o艣ci.
153
00:21:51,728 --> 00:21:58,151
Ale musisz poprawi膰 g艂臋bi臋,
zaraz ci poka偶臋.
154
00:21:58,318 --> 00:22:03,198
Kiedy malujesz wazon,
musisz poci膮ga膰 p臋dzlem po 艂uku.
155
00:22:03,406 --> 00:22:06,826
B臋dzie bardziej tr贸jwymiarowy.
Chcesz spr贸bowa膰?
156
00:22:11,539 --> 00:22:14,793
艢wietnie, w艂a艣nie tak.
157
00:22:18,254 --> 00:22:21,841
Jest pani moj膮
ulubion膮 nauczycielk膮, panno Morel.
158
00:22:23,051 --> 00:22:26,638
To mi艂e, ja te偶 ci臋 lubi臋.
159
00:22:33,436 --> 00:22:37,899
Mama, ja i Michele.
160
00:22:38,108 --> 00:22:41,861
- Pi臋knie wygl膮dacie.
- Dzi臋kuj臋.
161
00:22:48,284 --> 00:22:51,788
To zdj臋cie zrobiono tu偶 przed tym,
jak dowiedzia艂a si臋, 偶e ma raka.
162
00:22:53,456 --> 00:22:56,543
艢wi臋towa艂y艣my to,
偶e otrzyma艂a propozycj臋 powrotu
163
00:22:56,584 --> 00:22:58,211
do paryskiej orkiestry.
164
00:23:00,547 --> 00:23:04,634
To ty?
A to tw贸j tata?
165
00:23:06,011 --> 00:23:09,597
Nie, to jej przyjaciel z orkiestry.
166
00:23:09,764 --> 00:23:13,184
Nie mam 偶adnych zdj臋膰 ojca.
167
00:23:15,979 --> 00:23:19,566
To bardzo lubi臋.
Michele na pierwszej gimnazjalnej pota艅c贸wce.
168
00:23:21,192 --> 00:23:25,238
Dobra robota.
Nast臋pnym razem namalujemy ogr贸d.
169
00:23:25,280 --> 00:23:26,573
Przytul mnie.
170
00:23:26,614 --> 00:23:29,868
Id藕 zaczeka膰 w samochodzie.
171
00:23:29,993 --> 00:23:32,203
Do samochodu, no ju偶.
172
00:23:36,833 --> 00:23:40,337
Co sobot臋 robimy wypad z kolegami...
173
00:23:40,545 --> 00:23:44,758
Nie mog臋 czyta膰 z twoich ust,
je艣li na mnie nie patrzysz.
174
00:23:44,799 --> 00:23:46,051
No tak.
175
00:23:47,344 --> 00:23:53,600
Wyjdziesz ze mn膮 jutro?
Zjemy, wypijemy i poznasz nowych ludzi?
176
00:23:53,767 --> 00:23:58,021
- Tak, ch臋tnie.
- 艢wietnie.
177
00:23:58,188 --> 00:24:01,358
- Mo偶e by膰 o 19?
- Tak, pasuje.
178
00:24:02,150 --> 00:24:04,986
Do zobaczenia.
179
00:24:41,773 --> 00:24:44,609
Nie wyg艂upiaj si臋.
180
00:24:44,818 --> 00:24:50,448
Wybra艂a艣 g艂upi膮 praktyk臋.
To strata twojego czasu.
181
00:24:50,615 --> 00:24:54,119
Rozmowa z tob膮 to strata czasu.
182
00:24:55,954 --> 00:25:00,750
- Poprosz臋 kufel piwa.
- Oni zawsze si臋 k艂贸c膮.
183
00:25:02,627 --> 00:25:08,508
Zgodzi艂a si臋 na praktyk臋
psychologi paranormalnej.
184
00:25:08,550 --> 00:25:14,222
Przez ca艂膮 noc mnie przekonywa艂a,
偶e ci oszu艣ci od szklanych kul...
185
00:25:14,389 --> 00:25:20,061
- s膮 stra偶nikami prawdy.
- Nic takiego nie m贸wi艂am.
186
00:25:20,270 --> 00:25:25,483
M贸wi艂am tylko,
偶e zjawiska paranormalne istniej膮.
187
00:25:25,692 --> 00:25:30,071
99,9% medium to oszu艣ci.
188
00:25:30,280 --> 00:25:35,243
Ale pozosta艂e 0,10%
189
00:25:35,410 --> 00:25:39,330
posiada zdumiewaj膮ce zdolno艣ci.
190
00:25:40,832 --> 00:25:44,669
- Sk膮d wytrzasn臋艂a艣 te statystyki?
- Nie dajcie si臋 nabra膰.
191
00:25:44,878 --> 00:25:50,300
Ubiera bzdury w wielkie s艂owa.
192
00:25:50,467 --> 00:25:54,679
Dlaczego wi臋c wszystkie rz膮dy
od czasu Eisenhowera p艂aci艂y medium
193
00:25:54,888 --> 00:25:59,017
i wyda艂y setki milion贸w dolar贸w,
by wykorzysta膰 ich zdolno艣ci w wojsku.
194
00:25:59,184 --> 00:26:04,606
Reagan wyda艂 na nich wi臋cej pieni臋dzy
ni偶 pozostali prezydenci.
195
00:26:05,815 --> 00:26:07,650
Udowodnij to.
196
00:26:08,026 --> 00:26:09,611
Dzi艣 wieczorem.
197
00:26:09,736 --> 00:26:16,076
Otw贸rz sw贸j spis zjawisk paranormalnych
i znajd藕 mi najbardziej zagadkowe
198
00:26:16,117 --> 00:26:22,207
medium ze wszystkich.
Kto chce porozmawia膰 z Elvisem?
199
00:26:22,374 --> 00:26:24,918
/Medium z Cassadagi
200
00:26:25,126 --> 00:26:27,420
/Wszyscy s膮 mile widziani
201
00:26:35,387 --> 00:26:40,934
- Bingo si臋 sko艅czy艂o.
- Szukamy Susan Baker.
202
00:26:41,101 --> 00:26:44,354
Susan nie urz膮dza publicznych seans贸w.
203
00:26:44,562 --> 00:26:48,233
Zna mnie, jestem Cherise Henderson
i asystowa艂am przy badaniach...
204
00:26:48,400 --> 00:26:51,486
Je艣li nie byli艣cie um贸wieni,
to nie mog臋 wam pom贸c.
205
00:26:51,653 --> 00:26:57,200
Co s艂ycha膰 u Immanuela?
Znalaz艂 ju偶 genetyczny sk艂adnik?
206
00:26:57,367 --> 00:27:01,996
Pracuje nad tym.
Zna go pan?
207
00:27:02,163 --> 00:27:09,879
- Susan i ja uczestniczyli艣my w badaniach.
- Mamy jakie艣 szanse na seans?
208
00:27:11,381 --> 00:27:15,760
- Za 500 dolar贸w da si臋 zrobi膰.
- Co takiego?
209
00:27:15,802 --> 00:27:21,391
Susan 艂膮czy si臋 tak mocno,
偶e potrzebuje wielu dni, by doj艣膰 do siebie.
210
00:27:21,558 --> 00:27:28,148
Ludzie z ca艂ego 艣wiata
p艂ac膮 po trzy tysi膮ce dolar贸w, 偶eby j膮 pozna膰.
211
00:27:28,314 --> 00:27:31,067
Mimo wszystko dzi臋ki.
212
00:27:31,234 --> 00:27:33,028
Zap艂ac臋.
213
00:27:36,156 --> 00:27:40,535
O ile kto艣 g艂uchy mo偶e bra膰 w tym udzia艂.
214
00:27:42,996 --> 00:27:47,792
S艂uch nie jest potrzebny,
by us艂ysze膰 ducha.
215
00:27:48,001 --> 00:27:52,630
Tak samo jak wzrok,
by go zobaczy膰.
216
00:28:00,430 --> 00:28:06,269
Po艂贸偶 palce na fonografie,
tak jak na tabliczce ouija.
217
00:28:11,441 --> 00:28:15,362
Przez niego porozumiesz si臋 z siostr膮.
218
00:28:15,570 --> 00:28:20,283
My b臋dziemy s艂ysze膰 nagranie,
ale ty us艂yszysz jej g艂os.
219
00:28:20,575 --> 00:28:25,372
- Jak mia艂a na imi臋?
- Michele Morel.
220
00:28:25,538 --> 00:28:29,376
- A twoi rodzice?
- Mama mia艂a na imi臋 Colette.
221
00:28:35,632 --> 00:28:40,470
Wzywam ducha Michele Morel.
222
00:28:40,637 --> 00:28:44,849
Siostr臋 Lily, c贸rk臋 Colette.
223
00:29:01,616 --> 00:29:06,538
Wzywam ducha Michele Morel.
224
00:29:06,705 --> 00:29:10,333
Siostr臋 Lily, c贸rk臋 Colette.
225
00:29:24,639 --> 00:29:26,433
/Cze艣膰, Lily.
226
00:29:28,393 --> 00:29:31,521
To by艂 jej g艂os?
227
00:29:32,188 --> 00:29:37,027
Michele jest tu z nami.
Mo偶esz m贸wi膰 bezpo艣rednio do niej.
228
00:29:39,571 --> 00:29:43,992
- S艂yszysz mnie, Michele?
/- Widzimy ci臋 i s艂yszymy, obie.
229
00:29:50,331 --> 00:29:57,380
- Gdzie jeste艣 i z kim?
/- Jestem z mam膮.
230
00:29:59,466 --> 00:30:03,553
- Chcia艂am ci powiedzie膰...
/- Gdzie masz naszyjnik z wie偶膮 Eiffela?
231
00:30:03,762 --> 00:30:05,847
/Powinna艣 go nosi膰,
/by o mnie pami臋ta膰.
232
00:30:06,931 --> 00:30:09,017
W domu odk膮d...
233
00:30:16,066 --> 00:30:19,235
/Lily, ju偶 ci臋 nie widz臋.
234
00:30:19,277 --> 00:30:22,238
S艂yszysz mnie, Michele?
235
00:30:22,280 --> 00:30:25,617
Teraz jest z nami kto艣 inny.
236
00:30:34,042 --> 00:30:37,879
Opu艣膰 nas, duchu.
Nie jeste艣 tu mile widziany.
237
00:30:38,505 --> 00:30:42,425
B臋dziemy m贸wi膰 tylko
z duchem Michele Morel.
238
00:30:42,842 --> 00:30:45,637
Opu艣膰 nas, duchu!
Nie jeste艣 tu mile widziany!
239
00:30:45,679 --> 00:30:47,639
Opu艣膰 nas!
240
00:30:58,400 --> 00:31:01,903
Lily, Lily.
241
00:31:02,987 --> 00:31:06,074
- W porz膮dku?
- Co si臋 sta艂o?
242
00:31:06,241 --> 00:31:09,202
- Spad艂a艣 z krzes艂a.
- Zabierzesz mnie do domu?
243
00:31:09,244 --> 00:31:11,162
Jasne, chod藕.
244
00:31:14,165 --> 00:31:18,670
Je艣li ukaza艂 jej si臋 duch,
to b臋dzie potrzebowa艂a przewodnictwa.
245
00:31:18,837 --> 00:31:22,841
Za kolejne 500 dolc贸w?
Spierdalaj. Idziemy st膮d.
246
00:31:37,814 --> 00:31:41,693
- W porz膮dku?
- Nic mi nie jest.
247
00:31:44,154 --> 00:31:49,492
- Na pewno?
- Tak. Do zobaczenia.
248
00:31:50,660 --> 00:31:52,746
Jasne.
249
00:34:53,468 --> 00:34:57,681
/- T臋skni臋 za tob膮, mamusiu.
- Ja za tob膮 te偶.
250
00:34:57,847 --> 00:35:00,642
Nied艂ugo wr贸c臋
i poogl膮damy kresk贸wki.
251
00:35:00,975 --> 00:35:03,687
/Do zobaczenia, mamusiu.
252
00:35:03,728 --> 00:35:08,650
- Mo偶esz da膰 tatusia?
/- Tatusiu!
253
00:35:08,817 --> 00:35:13,238
/- Gabbi?
- Potrzebujesz czego艣 ze sklepu?
254
00:35:13,405 --> 00:35:17,325
/- Nie.
- Wr贸c臋 za jak膮艣 godzin臋.
255
00:35:17,367 --> 00:35:19,911
- Kocham ci臋. Pa.
/- Ja ciebie te偶.
256
00:35:21,746 --> 00:35:27,377
- Jeste艣 pi臋kna, Gabriello.
- Pewnie inne kobiety ci zazdroszcz膮.
257
00:35:28,628 --> 00:35:33,758
/- To nie ja.
/- Jestem tutaj. Obserwuj臋 ci臋 od tygodni.
258
00:35:34,175 --> 00:35:36,636
/Nie tu. Jestem na g贸rze.
259
00:35:38,430 --> 00:35:40,724
/Po艣r贸d drzew.
260
00:36:18,636 --> 00:36:21,473
Dzie艅 dobry.
261
00:36:24,517 --> 00:36:27,854
Chyba ci to nie przeszkadza?
Pomaga mi na jaskr臋.
262
00:36:36,821 --> 00:36:40,283
Na artretyzm te偶.
263
00:36:41,493 --> 00:36:42,786
Jasne.
264
00:36:51,002 --> 00:36:52,921
Dzi臋kuj臋.
265
00:36:56,925 --> 00:37:00,887
Spotka艂a si臋 pani kiedy艣
z tutejsz膮 spo艂eczno艣ci膮 spirytyst贸w?
266
00:37:01,054 --> 00:37:06,726
Tak, ale nie bra艂am udzia艂u w seansie.
267
00:37:06,893 --> 00:37:11,356
Dlatego, 偶e pani nie chcia艂a,
czy nie wierzy w takie rzeczy?
268
00:37:12,857 --> 00:37:18,988
Wierz臋, 偶e s膮 miejsca na 艣wiecie,
kt贸re wzmacniaj膮 pewne zjawiska.
269
00:37:19,155 --> 00:37:26,621
G贸ry Objawie艅, Tr贸jk膮t Bermudzki.
270
00:37:26,788 --> 00:37:30,500
Cassadaga to jedno z takich miejsc.
271
00:37:31,793 --> 00:37:36,297
Na twoim miejscu
nie szuka艂abym u nich odpowiedzi.
272
00:37:36,464 --> 00:37:39,759
Raczej szuka艂abym jej w pracy.
273
00:37:39,926 --> 00:37:44,514
B贸l jest narz臋dziem artysty,
274
00:37:44,681 --> 00:37:47,809
podobnie jak p艂贸tno i farba.
275
00:37:53,523 --> 00:37:59,070
Mo偶e zacznij przelewa膰
swoje uczucia na p艂贸tno,
276
00:37:59,237 --> 00:38:01,781
zamiast je t艂umi膰 za pomoc膮 malarstwa.
277
00:38:02,907 --> 00:38:07,746
Nie m贸w Thomasowi, 偶e pal臋.
278
00:38:07,912 --> 00:38:11,458
Ma paranoj臋 na tym punkcie.
279
00:38:15,879 --> 00:38:20,508
/Powiadaj膮, 偶e ludzie
/wyra偶aj膮 siebie poprzez sztuk臋,
280
00:38:20,675 --> 00:38:23,428
/pokazuj膮c nam, jak widz膮 艣wiat
281
00:38:23,595 --> 00:38:27,432
/lub czasem to, co czuj膮.
282
00:38:27,599 --> 00:38:32,687
/Co skrywa ich serce,
/ich mroczne tajemnice.
283
00:38:32,854 --> 00:38:36,941
/Co sprowadza nas do Caravaggio.
284
00:38:37,108 --> 00:38:40,070
/Jego teatralne u偶ycie kontrastu
/mia艂o ogromny wp艂yw
285
00:38:40,111 --> 00:38:46,576
/na rozw贸j stylu barokowego,
/szczeg贸lnie ten obraz, 艢pi膮cy Amor.
286
00:38:46,785 --> 00:38:49,204
Carravaggio u偶ywa
typowego dla siebie
287
00:38:49,287 --> 00:38:54,584
kontrastu 艣wiat艂a i mroku,
niemal偶e nie stosuj膮c odcieni po艣rednich.
288
00:38:55,085 --> 00:38:59,839
/Namalowany w 1608 roku
/na zam贸wienie Fra Francesco dell'Antella.
289
00:38:59,923 --> 00:39:02,258
/Wielkiego Mistrza Zakonu Malta艅skiego.
290
00:39:02,342 --> 00:39:07,639
/Jego tematem jest 艣pi膮cy amor
/le偶膮cy obok swego 艂uku i strza艂.
291
00:39:49,556 --> 00:39:51,182
Tak, Lily?
292
00:39:51,599 --> 00:39:52,976
Lily?
293
00:39:53,476 --> 00:39:55,645
Dobrze si臋 czujesz?
294
00:40:22,839 --> 00:40:26,551
- Cze艣膰.
- Zadzwoni艂 do mnie tw贸j wyk艂adowca.
295
00:40:26,718 --> 00:40:30,221
- Jak si臋 czujesz?
- Przepraszam za to.
296
00:40:30,388 --> 00:40:35,185
Nalega艂, 偶eby kogo艣 wezwa膰,
a nie mia艂am do kogo si臋 zwr贸ci膰.
297
00:40:35,352 --> 00:40:39,481
W艂a艣nie sko艅czy艂em zmian臋
i jecha艂em do domu.
298
00:40:39,647 --> 00:40:45,362
- Pewnie masz mnie za wariatk臋.
- Tak... Jasne, 偶e nie.
299
00:40:45,528 --> 00:40:53,161
Kupi艂em ci co艣 w necie.
Taka instrukcja dla oszust贸w.
300
00:40:53,328 --> 00:40:57,999
Opis rzeczy potrzebnych
do stworzenia iluzji kontaktu ze zmar艂ymi.
301
00:40:58,166 --> 00:41:03,797
Podskakuj膮ce sto艂y,
szepty duch贸w, jest tu wszystko.
302
00:41:07,384 --> 00:41:13,014
Tu chodzi o co艣 wi臋cej, Mike.
303
00:41:13,181 --> 00:41:17,977
S艂ysza艂am j膮, ale w swojej g艂owie.
304
00:41:18,144 --> 00:41:20,855
Widzia艂am pewne rzeczy
i nadal je widz臋.
305
00:41:21,022 --> 00:41:27,529
Pozw贸l, 偶e ci臋 gdzie艣 zabior臋.
Widz臋 si臋 dzi艣 z Haley i obieca艂em jej dyni臋.
306
00:41:27,696 --> 00:41:32,701
Po drodze jest pole z dyniami,
zabawmy si臋 troch臋.
307
00:41:32,867 --> 00:41:36,788
- Nie chc臋 si臋 wprasza膰.
- Daj spok贸j, ona ci臋 uwielbia.
308
00:41:36,955 --> 00:41:42,836
Musisz si臋 od tego oderwa膰.
Zabawimy si臋.
309
00:42:07,193 --> 00:42:08,486
To dom mojej mamy.
310
00:42:08,528 --> 00:42:14,075
M贸j prawnik zasugerowa艂 mi,
bym wprowadzi艂 si臋 tutaj na jaki艣 czas.
311
00:42:15,285 --> 00:42:18,705
Od dawna otaczasz si臋 zdj臋ciami,
na kt贸rych masz 偶e艅skie fryzury?
312
00:42:19,039 --> 00:42:21,541
Id臋 na g贸r臋 po par臋 rzeczy,
przynie艣膰 ci co艣 do picia?
313
00:42:21,583 --> 00:42:23,376
Nie, dzi臋kuj臋.
314
00:42:38,767 --> 00:42:41,144
/Lokomotywa na fali
315
00:42:45,899 --> 00:42:50,820
Ojciec nauczy艂 mnie gra膰,
gdy mia艂em jakie艣 6 lat.
316
00:42:50,987 --> 00:42:56,910
By艂 twardy,
potrafi艂 pracowa膰 na 3 etaty.
317
00:42:57,077 --> 00:43:01,831
A mimo to
ogl膮da艂 ka偶dy m贸j mecz
318
00:43:01,998 --> 00:43:05,168
z u艣miechem na twarzy.
319
00:43:05,335 --> 00:43:09,422
Sk膮d si臋 wzi臋艂o
przezwisko Lokomotywa?
320
00:43:09,589 --> 00:43:14,678
Dok艂adnie to "Loco"-motywa.
Szalony poci膮g.
321
00:43:14,844 --> 00:43:22,185
Kiedy gra艂em na mistrzostwach stanu,
by艂em chudym licealist膮.
322
00:43:22,352 --> 00:43:26,272
Chcia艂em mocno odbi膰 pi艂k臋.
323
00:43:26,439 --> 00:43:30,235
Pi艂ka trafi艂a do 艂apacza,
pot臋偶nego kolesia z po艂udnia.
324
00:43:30,276 --> 00:43:32,445
Stwierdzi艂em, 偶e zaryzykuj臋.
325
00:43:32,487 --> 00:43:37,826
Pobieg艂em na niego
i mnie znokautowa艂.
326
00:43:37,992 --> 00:43:42,330
Wi臋c jeden kolega z zespo艂u
zacz膮艂 mnie przezywa膰 "Loco"-motyw膮.
327
00:43:42,372 --> 00:43:44,165
I tak ju偶 zosta艂o.
328
00:43:44,624 --> 00:43:47,168
G艂upie przezwisko.
329
00:43:48,294 --> 00:43:52,007
Ale co艣 o mnie m贸wi.
330
00:43:54,175 --> 00:44:00,557
Potrafi臋 mie膰 klapki na oczach
331
00:44:00,724 --> 00:44:04,144
i skupia膰 si臋 tylko
na osi膮gni臋ciu konkretnego celu.
332
00:44:04,185 --> 00:44:05,687
Za wszelk膮 cen臋.
333
00:44:05,979 --> 00:44:11,609
Reszta si臋 nie liczy,
osi膮gn臋 go i tyle.
334
00:44:11,776 --> 00:44:14,696
To doprowadzi艂o do mojego rozwodu.
335
00:44:14,863 --> 00:44:20,827
By艂em tak skupiony na dostaniu si臋
do pierwszej ligi i zostania gwiazd膮,
336
00:44:22,579 --> 00:44:25,623
偶e wszystko inne
zesz艂o na dalszy plan.
337
00:44:29,919 --> 00:44:36,343
Pewnego dnia budz臋 si臋
jako rozwiedziony 25-latek,
338
00:44:36,509 --> 00:44:41,097
a moja 偶ona ma prawo
do opieki nad moj膮 c贸rk膮.
339
00:44:45,435 --> 00:44:50,273
Wtedy zda艂em sobie spraw臋,
偶e musz臋 wysi膮艣膰 z tego szalonego poci膮gu.
340
00:44:50,440 --> 00:44:56,112
Wr贸ci艂em tutaj
i zatrudni艂em si臋 jako sanitariusz.
341
00:44:57,155 --> 00:45:01,826
Staram si臋 odzyska膰 Haley.
342
00:45:06,873 --> 00:45:10,669
- Przepraszam.
- Za co?
343
00:45:10,835 --> 00:45:15,840
Zanudzam ci臋 gadk膮 o Haley.
344
00:45:16,007 --> 00:45:20,387
- To nie jedyny temat rozm贸w, jaki znam.
- Lubi臋 o tym s艂ucha膰.
345
00:45:20,553 --> 00:45:25,934
To urocze.
Dobry z ciebie ojciec.
346
00:45:28,478 --> 00:45:31,147
Staram si臋.
347
00:45:31,314 --> 00:45:34,526
Jak tylko mog臋.
348
00:49:16,915 --> 00:49:18,416
O m贸j Bo偶e!
349
00:49:24,547 --> 00:49:26,966
O m贸j Bo偶e!
350
00:49:28,259 --> 00:49:30,887
Co robisz?
351
00:49:32,806 --> 00:49:34,683
Jeste艣 chory!
352
00:50:00,417 --> 00:50:03,044
Co艣 ty sobie zrobi艂a?
353
00:51:03,480 --> 00:51:05,273
Dzie艅 dobry.
354
00:51:05,315 --> 00:51:08,568
Napijesz si臋 herbaty?
355
00:51:08,610 --> 00:51:10,779
Jak si臋 czujesz?
356
00:51:10,945 --> 00:51:16,534
- Lepiej... Bezpiecznie.
- To dobrze.
357
00:51:18,495 --> 00:51:24,209
Potrzebowa艂a艣 odpoczynku i rozrywki.
358
00:51:24,376 --> 00:51:28,088
Tak to nazywasz?
Rozrywk膮?
359
00:51:30,173 --> 00:51:34,719
By艂o 艣wietnie i jeste艣...
360
00:51:37,013 --> 00:51:40,266
- Niewa偶ne.
- No co?
361
00:51:41,643 --> 00:51:45,897
Musz臋 lecie膰, mam dzi艣...
362
00:51:46,064 --> 00:51:49,901
pierwsz膮 rozpraw臋 o przyznanie opieki.
363
00:51:50,068 --> 00:51:54,572
Ale mam kilka godzin,
nim p贸jd臋 do pracy.
364
00:51:54,739 --> 00:52:00,286
- Mo偶e wr贸c臋?
- Jasne.
365
00:52:00,453 --> 00:52:03,707
艢wietnie.
366
00:52:06,751 --> 00:52:09,295
Odpoczywaj.
367
00:52:11,756 --> 00:52:15,510
Jak najwi臋cej.
Wr贸c臋 za kilka godzin.
368
00:53:43,139 --> 00:53:45,975
Przepraszam.
Nie chcia艂em ci臋...
369
00:53:46,017 --> 00:53:52,065
przestraszy膰.
Zatr膮bi艂em, ale pewnie nie s艂ysza艂a艣.
370
00:53:52,232 --> 00:53:56,611
- Jestem g艂ucha.
- Przykro mi.
371
00:53:56,778 --> 00:54:01,533
- Czytam z ruchu warg.
- Jestem Christian Burton.
372
00:54:01,700 --> 00:54:07,455
To ja zbudowa艂em t臋 szklarni臋.
Mam sprawdzi膰 czy burza jej nie uszkodzi艂a.
373
00:54:07,622 --> 00:54:11,292
Nale偶ysz do rodziny?
374
00:54:11,459 --> 00:54:15,213
Jestem Lily.
Studiuj臋 tu i mieszkam w pensjonacie.
375
00:54:17,549 --> 00:54:20,844
- Znowu przyznali nagrod臋 Promise?
- Tak, nagrod臋 Merit.
376
00:54:21,011 --> 00:54:24,014
Kiedy艣 nazywali j膮
nagrod膮 Promise, ale potem...
377
00:54:24,180 --> 00:54:30,270
Mo偶esz przekaza膰 pani Andersen,
偶e starannie sprawdzi艂em szklarni臋?
378
00:54:30,437 --> 00:54:34,899
Je艣li mia艂bym sprawdzi膰
co艣 jeszcze, to niech zadzwoni.
379
00:54:44,159 --> 00:54:47,996
/Nagroda Promise
/+ Cassadaga + Claire Andersen
380
00:54:55,003 --> 00:54:59,382
/Zaginiona studentka z Cassadagi
/by艂a go艣ciem posiad艂o艣ci Andersen贸w
381
00:55:07,140 --> 00:55:09,768
/Thomas Andersen
/podejrzanym w sprawie zagini臋cia
382
00:55:10,685 --> 00:55:12,270
O m贸j Bo偶e.
383
00:55:13,104 --> 00:55:15,690
/Szeryf okr臋gowy uznaje zagini臋cie
/za 艣wiadomy wyb贸r
384
00:56:33,643 --> 00:56:38,398
To by艂o normalne mleko.
385
00:56:38,440 --> 00:56:41,568
Nieprawda.
386
00:56:43,278 --> 00:56:47,365
Posz艂a艣 do lod贸wki
i ona tam sta艂a?
387
00:56:47,407 --> 00:56:50,618
- Tak.
- Daj spok贸j, Lily.
388
00:56:50,785 --> 00:56:55,749
Mo偶e ci si臋 to przy艣ni艂o?
Spad艂a艣 z kanapy i si臋 uderzy艂a艣.
389
00:56:55,915 --> 00:56:59,753
- Zrobi艂am to sobie spadaj膮c z kanapy?
- Sam nie wiem.
390
00:57:07,510 --> 00:57:12,140
Wiesz, 偶e proces mediacji
jest cz臋艣ci膮 walki o opiek臋.
391
00:57:12,307 --> 00:57:15,977
Nie chodzi o pojednanie.
392
00:57:16,144 --> 00:57:21,316
- My艣lisz, 偶e zmy艣lam?
- Nie wiem, do chuja.
393
00:57:21,483 --> 00:57:25,445
Ale je艣li wykluczy膰 si艂y nadprzyrodzone,
to cholernie ci臋偶ko w to uwierzy膰.
394
00:57:25,612 --> 00:57:31,826
To jest realne.
Ta dziewczyna miesza mi w g艂owie.
395
00:57:31,993 --> 00:57:37,123
Mieszka艂a tutaj,
spa艂a w tym 艂贸偶ku, a teraz...
396
00:57:41,544 --> 00:57:44,214
W porz膮dku?
397
00:57:44,381 --> 00:57:46,800
O m贸j Bo偶e!
398
00:57:48,843 --> 00:57:50,303
M贸wi艂am ci.
399
00:57:52,347 --> 00:57:55,517
O Bo偶e.
400
00:58:01,981 --> 00:58:05,402
Tak, dziewczyna z seansu.
401
00:58:05,568 --> 00:58:08,780
Te偶 my艣la艂em,
偶e sama to sobie zrobi艂a.
402
00:58:08,947 --> 00:58:12,784
Ale w艂a艣nie widzia艂em,
jak wymiotuje cholernymi czerwiami.
403
00:58:12,826 --> 00:58:15,286
Je艣li to nie by艂o prawdziwe,
to nie wiem, co jest.
404
00:58:15,370 --> 00:58:19,040
Pomo偶esz mi czy nie?
405
00:58:19,207 --> 00:58:23,962
- Dzi臋kuj臋.
- Cherise mnie zast膮pi.
406
00:58:24,129 --> 00:58:30,885
Mo偶esz chwilowo zamieszka膰 u mojego kumpla
w Daytonie. To lepsze ni偶 to g贸wno.
407
00:58:31,052 --> 00:58:33,888
Dojd臋, o co tu chodzi.
408
00:59:29,652 --> 00:59:34,074
- Zamkni臋te, przyjd藕cie jutro.
- Musimy porozmawia膰 z Susan.
409
00:59:34,240 --> 00:59:40,538
- Byli艣my tu na nieudanym seansie.
- Odrzucili艣cie te偶 moj膮 ofert臋 pomocy.
410
00:59:40,705 --> 00:59:45,752
Susan ju偶 si臋 po艂o偶y艂a.
Przyjd藕cie rano, to porozmawiamy.
411
00:59:45,919 --> 00:59:49,130
Potrzebujemy pomocy, skurwielu!
412
00:59:49,297 --> 00:59:55,553
Co艣 atakuje t臋 dziewczyn臋
i nie odejdziemy, dop贸ki jej nie pomo偶ecie.
413
00:59:55,720 --> 00:59:58,431
Zrozumia艂e艣?
414
00:59:58,598 --> 01:00:04,938
Zostaw pana Banksa
albo u偶yj臋 tego no偶a.
415
01:00:05,105 --> 01:00:08,942
Pu艣膰 go.
416
01:00:09,109 --> 01:00:12,362
Jeszcze nie 艣pi臋.
417
01:00:14,030 --> 01:00:16,950
Chc臋 pom贸c.
418
01:00:20,370 --> 01:00:23,623
Kiedy m艣ciwy duch
nawi膮偶e z tob膮 kontakt,
419
01:00:23,790 --> 01:00:28,044
to nie ust膮pi,
p贸ki nie zrobisz tego, czego chce.
420
01:00:28,211 --> 01:00:33,425
Atak w samochodzie
mia艂 ci臋 powstrzyma膰 przed wyjazdem.
421
01:00:33,591 --> 01:00:39,097
Powt贸rzy si臋,
je艣li zn贸w spr贸bujesz wyjecha膰.
422
01:00:39,264 --> 01:00:43,309
Cokolwiek masz zrobi膰,
to w艂a艣nie tutaj, w Cassadadze.
423
01:00:43,476 --> 01:00:46,438
Musimy si臋 wi臋c z ni膮 skontaktowa膰
i zapyta膰, czego chce.
424
01:00:46,604 --> 01:00:50,859
Seans spowodowa艂by tylko kolejny atak.
425
01:00:51,026 --> 01:00:55,030
Duchy nie maj膮 wolnej woli
w odr贸偶nieniu od dusz.
426
01:00:55,196 --> 01:01:01,202
Je艣li nie przejd膮 na drug膮 stron臋,
to tkwi膮 w tragicznym momencie 偶ycia.
427
01:01:01,369 --> 01:01:07,667
Nie maj膮 innych wspomnie艅.
Nie potrafi膮 czyta膰, pisa膰 czy m贸wi膰.
428
01:01:07,834 --> 01:01:12,297
Mog膮 si臋 komunikowa膰
tylko poprzez obrazy.
429
01:01:12,464 --> 01:01:16,509
Starannie dobrane fragmenty
ostatnich chwil 偶ycia,
430
01:01:16,676 --> 01:01:19,429
by艣 zrobi艂a to, czego chce.
431
01:01:19,596 --> 01:01:23,933
To tylko przypadkowe obrazy,
kt贸re nic nie znacz膮.
432
01:01:24,100 --> 01:01:31,399
Znacz膮 co艣 i na sw贸j spos贸b
maj膮 ci powiedzie膰, co masz zrobi膰.
433
01:01:40,992 --> 01:01:44,746
Rzucaj ni偶ej.
434
01:01:44,913 --> 01:01:47,791
Chod藕 tutaj, stary!
435
01:01:47,957 --> 01:01:52,754
Czy偶 to nie "Loco"-motywa?
Jak leci?
436
01:01:52,921 --> 01:01:56,299
- Nie藕le, a u ciebie?
- W porz膮dku.
437
01:02:02,722 --> 01:02:08,478
Co jest? Nie za艂o偶y艂e艣 kork贸w,
wi臋c raczej nie chcesz do艂膮czy膰 do dru偶yny.
438
01:02:08,645 --> 01:02:14,067
Nie, stary.
Mam kilka pyta艅 w sprawie Eastman.
439
01:02:14,234 --> 01:02:17,821
- Zaginiona dziewczyna sprzed kilku lat?
- Pami臋tam, a co?
440
01:02:17,987 --> 01:02:20,990
M贸g艂bym zobaczy膰 akta tej sprawy?
441
01:02:22,409 --> 01:02:25,829
- Cze艣膰, jak ci idzie?
- Powoli.
442
01:02:29,582 --> 01:02:35,255
- Znajdujesz jaki艣 wzorzec?
- Nie, jeszcze nie.
443
01:02:35,422 --> 01:02:40,802
Je艣li chcesz te akta,
to poka偶, 偶e nadal potrafisz uderzy膰.
444
01:02:40,969 --> 01:02:43,847
Dobrze.
445
01:02:48,393 --> 01:02:52,856
M贸wi艂a艣, 偶e Thomas zabiera jutro
pani膮 Andersen do lekarza.
446
01:02:53,023 --> 01:02:57,402
- Jak d艂ugo ich nie b臋dzie?
- Jak膮艣 godzin臋, a co?
447
01:02:57,569 --> 01:02:59,696
Nie mamy wiele czasu.
448
01:02:59,863 --> 01:03:04,159
- Posterunkowy Hall. Mi艂o mi.
- Je艣li czego艣 si臋 dowiesz, to daj mi zna膰.
449
01:03:06,911 --> 01:03:10,123
Z jej bilingu wynika,
偶e sko艅czy艂a rozmow臋 z przyjaci贸艂k膮
450
01:03:10,290 --> 01:03:13,460
oko艂o 19:15
i posz艂a pobiega膰 z psem.
451
01:03:14,794 --> 01:03:18,757
/Chwil臋 po膰wiczy艂a
/i wraca艂a do domu.
452
01:03:18,923 --> 01:03:24,429
- Podejrzewali rodzin臋, u kt贸rej mieszka艂a?
- Tak, to normalne.
453
01:03:24,596 --> 01:03:29,434
Ale u偶yli znajomo艣ci,
by przyspieszy膰 spraw臋.
454
01:03:29,601 --> 01:03:31,269
Jakich znajomo艣ci?
455
01:03:31,436 --> 01:03:36,816
Obserwowa艂 j膮
spomi臋dzy tych drzew.
456
01:03:36,983 --> 01:03:40,737
Potem czeka艂 na idealny moment.
457
01:03:41,988 --> 01:03:45,241
Jennifer, jak leci?
458
01:03:47,660 --> 01:03:52,999
Bez cia艂a i motywu,
nie mo偶na by艂o odrzuci膰 艣wiadomego wyboru.
459
01:03:54,417 --> 01:03:58,046
I o to chodzi.
Dasz mi kilka dni?
460
01:03:59,214 --> 01:04:03,134
M贸wi膮, 偶e otwarcie zamka
wymaga czasu lub umiej臋tno艣ci.
461
01:04:03,301 --> 01:04:07,681
Zostaniemy wi臋c tutaj
i troch臋 po膰wiczymy.
462
01:04:28,284 --> 01:04:29,536
/Pojechali.
463
01:05:16,583 --> 01:05:18,126
/Pospiesz si臋!
464
01:05:57,332 --> 01:05:58,833
Kurwa.
465
01:06:00,543 --> 01:06:02,587
/Zmywaj si臋 stamt膮d!
466
01:06:15,975 --> 01:06:17,227
Kurwa.
467
01:07:02,022 --> 01:07:03,565
Cholera.
468
01:08:17,097 --> 01:08:19,974
Kurwa! Jezu!
469
01:08:20,725 --> 01:08:25,730
/- Co si臋 sta艂o?
- Pewnie wywali艂o korki!
470
01:08:27,649 --> 01:08:30,110
Sprawdz臋 to.
471
01:09:21,036 --> 01:09:22,662
Tutaj.
472
01:09:25,707 --> 01:09:27,834
Jebany zbokol.
473
01:09:28,084 --> 01:09:31,546
Jest ich wi臋cej.
474
01:09:39,304 --> 01:09:41,765
Fotografowa艂 wszystko, co robi艂a.
475
01:09:48,063 --> 01:09:49,689
O kurwa.
476
01:09:53,610 --> 01:09:57,030
Cze艣膰, co tam?
Wiem, ju偶 jad臋.
477
01:09:57,197 --> 01:10:02,035
Mia艂em trudnego pacjenta,
straci艂em przez to du偶o czasu.
478
01:10:02,202 --> 01:10:06,623
Wiem, b臋d臋 za 15 minut
i przeprosz臋 nauczycielk臋.
479
01:10:06,790 --> 01:10:10,669
Zaraz tam b臋d臋!
Kurwa!
480
01:10:10,835 --> 01:10:15,757
Musz臋 jecha膰.
Zapomnia艂em o jebanej wywiad贸wce.
481
01:10:15,924 --> 01:10:19,094
- Poradzisz sobie?
- Tak.
482
01:11:32,751 --> 01:11:35,879
/Co ci m贸wi艂am o przebieraniu si臋?
483
01:11:39,090 --> 01:11:45,055
Co ci m贸wi艂em o przebieraniu si臋?
484
01:11:45,221 --> 01:11:49,017
Prosz臋, zabij mnie.
485
01:11:49,184 --> 01:11:52,729
Zabij mnie.
486
01:11:57,984 --> 01:12:00,737
Zabij mnie.
487
01:12:02,238 --> 01:12:04,949
Prosz臋...
488
01:12:22,217 --> 01:12:27,472
Jeste艣 naj艂adniejsz膮
dziewczyn膮 w miasteczku.
489
01:13:11,516 --> 01:13:14,185
Uwa偶aj na palce.
490
01:13:14,352 --> 01:13:17,230
Zawsze tnij od siebie.
491
01:13:17,397 --> 01:13:21,109
Uwa偶aj na moje palce.
492
01:13:21,276 --> 01:13:26,823
- Gotowe.
- Ohyda.
493
01:13:27,115 --> 01:13:28,950
Lily?
494
01:13:29,534 --> 01:13:32,328
Chcesz zobaczy膰 Bruce'a?
495
01:13:32,746 --> 01:13:38,710
Najpierw poka偶 go babci.
Powinna go zobaczy膰 jako pierwsza.
496
01:13:38,877 --> 01:13:41,671
- Co nie?
- Dobrze.
497
01:13:53,641 --> 01:13:55,685
Przepraszam.
498
01:13:55,852 --> 01:14:01,232
Min臋艂y cztery lata,
to musia艂o os艂abi膰 jego czujno艣膰.
499
01:14:01,399 --> 01:14:06,363
Przesta艂 si臋 kry膰.
500
01:14:07,489 --> 01:14:10,450
Musi gdzie艣 chodzi膰.
501
01:14:10,492 --> 01:14:14,704
W tym domu musi by膰 wskaz贸wka,
gdzie znale藕膰 cia艂o.
502
01:14:18,500 --> 01:14:22,337
Tyle pracy na marne.
503
01:14:34,391 --> 01:14:36,810
Zabierz j膮,
niech na to nie patrzy.
504
01:14:36,851 --> 01:14:37,769
Chod藕.
505
01:14:50,240 --> 01:14:52,117
Otw贸rz drzwi, Lily!
506
01:14:52,283 --> 01:14:54,744
Prosz臋, zostaw mnie.
507
01:15:17,058 --> 01:15:19,894
Lily.
508
01:15:32,949 --> 01:15:35,035
Chod藕 tutaj, kochanie.
509
01:16:23,667 --> 01:16:26,378
Musimy porozmawia膰.
510
01:16:32,384 --> 01:16:37,347
Moja by艂a 偶ona
z艂o偶y艂a dzi艣 wniosek w s膮dzie.
511
01:16:37,514 --> 01:16:41,851
Twierdzi, 偶e m贸j zwi膮zek z tob膮
zagra偶a bezpiecze艅stwu Haley.
512
01:16:44,521 --> 01:16:48,525
Pono膰 bieg艂y s膮dowy
513
01:16:48,692 --> 01:16:52,529
jest got贸w zezna膰,
偶e masz gwa艂towne objawy schizofrenii.
514
01:16:52,696 --> 01:16:55,657
To nieprawda.
Wiesz o tym.
515
01:16:55,824 --> 01:16:58,535
M贸j prawnik s膮dzi,
偶e nie powinni艣my si臋 spotyka膰.
516
01:16:58,576 --> 01:17:00,453
Tw贸j prawnik czy ty?
517
01:17:01,705 --> 01:17:05,125
Ja te偶 tak uwa偶am.
518
01:17:05,458 --> 01:17:09,212
Haley jest najwa偶niejsza.
Tak mi przykro.
519
01:17:09,254 --> 01:17:13,174
- Wiem o tym.
- Nie mam wyboru.
520
01:17:13,341 --> 01:17:18,596
Wymy艣limy co艣, Mike.
521
01:17:19,806 --> 01:17:22,267
Potrzebuj臋 ci臋.
522
01:17:55,467 --> 01:17:58,470
Dlaczego ja?!
523
01:17:59,804 --> 01:18:03,224
Daj mi, kurwa, spok贸j!
524
01:18:03,391 --> 01:18:07,520
Dlaczego tak musi by膰?!
525
01:18:07,687 --> 01:18:10,106
Daj mi, kurwa, spok贸j!
526
01:19:25,932 --> 01:19:29,477
/Ju偶 to rozgryz艂am.
/Dzi艣 to si臋 sko艅czy.
527
01:20:00,967 --> 01:20:02,802
No dalej.
528
01:20:25,867 --> 01:20:28,119
Nie.
529
01:20:29,829 --> 01:20:32,123
Nie, nie.
530
01:23:01,606 --> 01:23:04,275
Znalaz艂am ci臋.
531
01:23:10,740 --> 01:23:13,118
Dobry piesek.
532
01:23:23,211 --> 01:23:25,797
Masz 艂adne cia艂o.
533
01:23:26,840 --> 01:23:30,844
- M贸wi艂 pan co艣?
- To nie ja. Ja jestem tutaj.
534
01:23:33,930 --> 01:23:36,433
Ju偶 dobrze.
O co chodzi?
535
01:24:14,179 --> 01:24:18,683
Taka 艂adna z ciebie dziewczyna.
536
01:24:52,300 --> 01:24:55,512
Bo偶e, pom贸偶 mi.
537
01:24:57,263 --> 01:25:00,308
Pom贸偶 mi.
538
01:25:06,189 --> 01:25:14,072
Boga tutaj nie ma.
539
01:25:58,992 --> 01:26:04,831
- Co tutaj, kurwa, robisz?
- Wiem, co zrobi艂e艣, powiadomi艂am policj臋.
540
01:26:04,998 --> 01:26:09,252
Dlaczego to zrobi艂a艣?
To nie twoja sprawa.
541
01:26:09,419 --> 01:26:13,089
Zrobi艂em to dla mojej jebanej babci.
542
01:26:13,256 --> 01:26:19,471
Zapomnij, co tutaj widzia艂a艣,
a ja si臋 tego pozb臋d臋, nim przyjad膮 gliny.
543
01:26:20,472 --> 01:26:23,350
- Nie mog臋.
- B膮d藕 rozs膮dna.
544
01:26:25,060 --> 01:26:31,149
Ty ma艂a dziwko!
Moja rodzina si臋 tob膮 zaopiekowa艂a.
545
01:26:31,316 --> 01:26:37,655
Tak si臋 odwdzi臋czasz?
Wykorzystujesz nasze zaufanie?
546
01:26:37,822 --> 01:26:40,867
R臋ce do g贸ry!
547
01:26:44,996 --> 01:26:49,376
Powoli zejd藕 z tej dziewczyny.
548
01:26:57,467 --> 01:27:00,637
- W porz膮dku?
- Tak.
549
01:27:03,139 --> 01:27:05,934
Cia艂o jest na dole.
550
01:27:10,689 --> 01:27:13,900
Troch臋 got贸wki,
na ubrania i jedzenie.
551
01:27:14,067 --> 01:27:19,531
W takiej sprawie mog膮 min膮膰 tygodnie,
nim b臋dziesz mog艂a odebra膰 rzeczy.
552
01:27:19,698 --> 01:27:25,370
Jutro przyjad臋 po ciebie
i z艂o偶ysz zeznania na komisariacie.
553
01:27:25,537 --> 01:27:31,042
Do tego czasu dzwo艅 w razie potrzeby.
554
01:27:31,209 --> 01:27:35,505
- Dobrze.
- Prze艣pij si臋.
555
01:28:11,708 --> 01:28:18,340
Czego ode mnie chcesz?
Zrobi艂am, co chcia艂a艣. Zostaw mnie w spokoju!
556
01:28:23,928 --> 01:28:28,058
/Niedaleko mnie znajduj膮 si臋
/krwawe szcz膮tki Jennifer Eastman
557
01:28:28,224 --> 01:28:31,686
/z Cassadagi,
/kt贸ra znikn臋艂a cztery lata temu.
558
01:28:31,853 --> 01:28:34,981
/Jej cia艂o znaleziono
/w ukrytym, podziemnym warsztacie.
559
01:28:35,023 --> 01:28:38,485
/Ko艅czyny zosta艂y uci臋te,
/a nast臋pnie przytwierdzone,
560
01:28:38,526 --> 01:28:40,737
/tworz膮c makabryczn膮
/ludzk膮 marionetk臋.
561
01:28:40,779 --> 01:28:44,949
/G艂贸wny podejrzany,
/ochrzczony przez media mianem Gepetta,
562
01:28:44,991 --> 01:28:47,327
/to Thomas Andersen, spadkobierca...
563
01:28:47,369 --> 01:28:52,832
Haki i bloki, kt贸rych u偶y艂
do z艂o偶enia cia艂a s膮 powszechnie dost臋pne.
564
01:28:52,999 --> 01:28:56,878
Ale sznur posiada warstw臋 ochronn膮
przeciw gryzoniom.
565
01:28:57,045 --> 01:28:59,506
Zaprojektowany dla le艣niczych.
566
01:28:59,673 --> 01:29:03,677
- Czyli nie sprzedaj膮 go tutaj?
- Musia艂 go kupi膰 przez Internet.
567
01:29:03,843 --> 01:29:08,723
Sprawdzimy sklepy
w pobli偶u ich domk贸w wakacyjnych.
568
01:29:08,890 --> 01:29:14,104
- Co z planem szklarni?
- Zadzwoni艂em do wydzia艂u urbanistyki i czekam.
569
01:29:14,270 --> 01:29:18,191
Dobra robota.
Informuj mnie na bie偶膮co.
570
01:29:19,192 --> 01:29:21,820
- Gotowa?
- Tak.
571
01:29:27,409 --> 01:29:30,036
W porz膮dku?
Jeste艣 na to gotowa?
572
01:29:30,203 --> 01:29:34,290
Co znalaz艂e艣 w domu,
w tych skrzyniach i szufladach?
573
01:29:34,457 --> 01:29:39,212
Kosztowno艣ci, akcesoria do narkotyk贸w,
nieco pornografii w kufrach na g贸rze.
574
01:29:39,379 --> 01:29:44,009
- Co na to Thomas?
- Zaprzecza wszystkiemu pr贸cz hodowli marihuany.
575
01:29:44,175 --> 01:29:46,636
Twierdzi, 偶e nie wiedzia艂 o lochu.
576
01:29:46,803 --> 01:29:51,975
W czasie budowy szklarni
on i jego babcia mieli by膰 na wakacjach.
577
01:29:54,394 --> 01:29:57,439
Jakie masz dla mnie wie艣ci?
578
01:29:57,605 --> 01:30:02,610
Mo偶e nadal ma orygina艂y?
Mo偶esz mi da膰 adres jego biura?
579
01:30:02,777 --> 01:30:06,072
Co z innymi zezwoleniami?
Co艣 z ostatniego okresu?
580
01:30:07,323 --> 01:30:11,703
Tak, podaj mi ten adres.
Wpadn臋 i zobacz臋 czy nadal tam pracuje.
581
01:30:12,996 --> 01:30:16,499
Musimy gdzie艣 podjecha膰.
582
01:30:33,850 --> 01:30:36,603
Wiesz, co?
583
01:30:36,770 --> 01:30:42,400
Do komisariatu jeszcze z 30 minut drogi,
wi臋c mo偶esz si臋 przespa膰 z ty艂u.
584
01:30:42,567 --> 01:30:45,278
Ch臋tnie.
585
01:31:04,005 --> 01:31:10,303
Prosz臋. S艂odkich sn贸w.
Obudz臋 ci臋 na komisariacie.
586
01:31:26,403 --> 01:31:30,115
Przepraszam.
587
01:31:36,830 --> 01:31:41,042
Matheson贸w nie ma.
Powinni wr贸ci膰 dzi艣 wieczorem.
588
01:31:41,209 --> 01:31:46,006
To z panem chcia艂em porozmawia膰.
Nazywa si臋 pan Christian Burton?
589
01:31:46,172 --> 01:31:49,259
Tak, co艣 nie tak?
590
01:31:49,426 --> 01:31:53,680
Nie, mam tylko kilka pyta艅
na temat posiad艂o艣ci Andersen贸w.
591
01:31:53,847 --> 01:31:59,728
- Zbudowa艂 im pan szklarni臋, prawda?
- Tak, cztery lata temu.
592
01:31:59,894 --> 01:32:03,648
- Ogl膮da艂 pan dzi艣 wiadomo艣ci?
- Nie, a co?
593
01:32:03,815 --> 01:32:10,113
Thomas wykorzysta艂 szklarni臋 jako magazyn
na szcz膮tki pewnej biedaczki.
594
01:32:13,199 --> 01:32:18,329
Przykro mi to s艂ysze膰,
wyrazy wsp贸艂czucia dla rodziny.
595
01:32:19,789 --> 01:32:23,585
Mam kilka pyta艅 na temat piwnicy.
596
01:32:23,752 --> 01:32:29,299
- M贸wi pan o pomieszczeniu na grzyby?
- To ono s艂u偶y do hodowli grzyb贸w?
597
01:32:29,466 --> 01:32:35,680
Dla niekt贸rych mikro hodowla jest wa偶na.
598
01:32:35,847 --> 01:32:37,974
Rozumiem, 偶e to pomieszczenie
599
01:32:38,016 --> 01:32:41,102
jest na pana projekcie,
zatwierdzonym przez Thomasa?
600
01:32:41,144 --> 01:32:44,606
- Naturalnie.
- Posiada pan mo偶e kopi臋 orygina艂u?
601
01:32:44,773 --> 01:32:48,193
Wydzia艂 urbanistyki zgubi艂 kopi臋.
By艂bym wdzi臋czny.
602
01:32:48,360 --> 01:32:54,866
Tak, mam go.
Ale znalezienie go mo偶e mi zaj膮膰 kilka dni.
603
01:32:55,033 --> 01:33:00,288
- Musz臋 go poszuka膰.
- W porz膮dku. Ma pan wizyt贸wk臋?
604
01:33:00,455 --> 01:33:03,875
Wydzia艂 nie ma pana danych.
605
01:33:07,212 --> 01:33:12,175
- Dzi臋kuj臋, b臋d臋 w kontakcie.
- Ch臋tnie pomog臋.
606
01:33:20,433 --> 01:33:24,145
M贸wi艂 pan,
偶e zbudowa艂 szklarni臋 cztery lata temu.
607
01:33:24,312 --> 01:33:29,567
- Kiedy dok艂adnie?
- Pocz膮tek wrze艣nia, koniec pa藕dziernika.
608
01:33:29,734 --> 01:33:34,239
Wtedy znikn臋艂a Jennifer Eastman.
Nie pami臋tam pana nazwiska w raporcie.
609
01:33:34,406 --> 01:33:37,826
- Nikt nie prosi艂 pana o zeznanie?
- Nie.
610
01:33:38,952 --> 01:33:42,664
Zechce pan pojecha膰 ze mn膮
na komisariat?
611
01:33:42,831 --> 01:33:46,292
/- Co艣 ty zrobi艂?
- Wracaj do samochodu!
612
01:34:03,101 --> 01:34:07,063
Obud藕 si臋. Obud藕 si臋!
613
01:34:24,247 --> 01:34:27,208
Nie!
614
01:34:27,375 --> 01:34:29,586
Nie! Bo偶e, nie!
615
01:34:34,883 --> 01:34:37,177
Wypu艣膰 mnie!
616
01:34:37,218 --> 01:34:39,512
Chc臋, kurwa, wyj艣膰!
617
01:34:41,890 --> 01:34:42,974
Nie, nie!
618
01:34:48,730 --> 01:34:51,691
Prosz臋, nie.
619
01:34:54,027 --> 01:34:57,655
Prosz臋, nie!
620
01:34:59,824 --> 01:35:02,243
Prosz臋.
621
01:37:24,511 --> 01:37:26,096
Nie!
622
01:37:37,524 --> 01:37:40,735
To dla twojego w艂asnego dobra.
623
01:37:48,618 --> 01:37:51,329
Nie s艂ysz臋 ci臋!
624
01:38:54,100 --> 01:38:55,101
O Bo偶e.
625
01:39:53,159 --> 01:39:55,912
Pierdol si臋!
626
01:40:09,050 --> 01:40:12,846
/Opuszczasz Cassadag臋
/Parapsychiczn膮 stolic臋 Ameryki
627
01:41:05,065 --> 01:41:06,608
Prosz臋...
628
01:41:06,941 --> 01:41:08,443
Nie.
629
01:41:50,068 --> 01:41:52,153
/Masz niez艂e cia艂o.
630
01:41:53,446 --> 01:41:56,157
/To nie ja.
/Ja jestem tutaj.
631
01:42:44,247 --> 01:42:47,667
/Wszyscy nazywaj膮 mnie "p艂odem"
632
01:42:47,834 --> 01:42:51,004
/i nie chc膮 si臋 ze mn膮 zadawa膰.
633
01:42:51,171 --> 01:42:56,509
Cieszy艂am si臋 na my艣l
wcze艣niejszego p贸j艣cia do liceum.
634
01:42:57,761 --> 01:43:01,723
Ale teraz uwa偶am to
za b艂膮d mojego 偶ycia.
635
01:43:08,938 --> 01:43:16,738
Nied艂ugo wyro艣niesz na pi臋kn膮 dziewczyn臋.
636
01:43:16,905 --> 01:43:19,324
Naprawd臋?
637
01:43:26,581 --> 01:43:28,333
Tak.
638
01:43:30,919 --> 01:43:33,296
Mam co艣 dla ciebie.
639
01:43:38,259 --> 01:43:40,512
Dzi臋kuj臋.
640
01:43:42,180 --> 01:43:45,892
Do czasu, gdy sko艅czysz szko艂臋,
641
01:43:46,059 --> 01:43:51,022
b臋d臋 mia艂a do艣膰 pieni臋dzy,
by艣my mog艂y wyjecha膰 do Pary偶a.
642
01:43:52,232 --> 01:43:54,818
M贸wisz powa偶nie?
643
01:43:58,279 --> 01:43:59,948
Tak.
644
01:44:01,658 --> 01:44:03,368
Dzi臋kuj臋, Lily.
645
01:44:04,160 --> 01:44:08,039
Jeste艣 najlepsz膮 mam膮,
jak膮 m艂odsza siostra mo偶e sobie wymarzy膰.
646
01:44:19,259 --> 01:44:22,137
Tak mi przykro.
647
01:44:26,307 --> 01:44:30,270
Z powodu tego,
co ci si臋 przytrafi艂o tamtego dnia.
648
01:44:30,437 --> 01:44:34,774
To by艂a moja wina.
M贸j g艂upi pomys艂 wyjazdu do Pary偶a.
649
01:44:34,941 --> 01:44:40,739
To nie by艂a twoja wina.
Cieszy艂am si臋 z tego.
650
01:44:40,905 --> 01:44:43,450
Chcia艂am wyjecha膰.
651
01:44:44,659 --> 01:44:48,246
Cieszy艂am si臋 ka偶d膮 chwil膮
sp臋dzon膮 z tob膮, Lily.
652
01:44:50,874 --> 01:44:54,669
Dzi臋ki tobie
codziennie by艂am szcz臋艣liwa.
653
01:44:58,048 --> 01:45:02,218
- Kocham ci臋.
- A ja zawsz臋 b臋d臋 ci臋 kocha艂a.
654
01:45:09,184 --> 01:45:12,896
Nie odchod藕, prosz臋.
655
01:46:19,921 --> 01:46:24,134
T艂umaczenie: Highlander
Korekta: Chudy
656
01:52:10,146 --> 01:52:14,025
Zaraz ruszam.
657
01:52:15,527 --> 01:52:17,612
Halo?
658
01:52:27,414 --> 01:52:30,417
W porz膮dku?
659
01:52:36,715 --> 01:52:39,134
Gdzie twoja mama?
50080