All language subtitles for Cassadaga 2011 DVDRiP XviD-UNVEiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:04,170 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,679 T艂umaczenie: Highlander Korekta: Chudy 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,070 Mamusia idzie. 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Co ci m贸wi艂am o ubieraniu si臋 jak dziewczynka? 5 00:00:34,617 --> 00:00:36,953 Natychmiast zdejmij t臋 sukienk臋! 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,456 Zdejmuj j膮! 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,166 Nie! Mamo! 8 00:00:44,627 --> 00:00:47,922 - To dla twojego w艂asnego dobra! - Nie! Przepraszam, mamo! 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 To dla twojego dobra. 10 00:00:53,470 --> 00:00:56,973 Ubierz si臋 i won na dw贸r! 11 00:01:52,654 --> 00:01:56,574 Co艣 ty sobie zrobi艂?! 12 00:02:01,663 --> 00:02:06,501 CASSADAGA 13 00:02:26,938 --> 00:02:32,360 /1. Uwierz w siebie /2. Postaw sobie wykonalne cele 14 00:02:32,569 --> 00:02:36,656 /3. Daj z siebie wszystko 15 00:02:53,131 --> 00:02:55,175 Chcesz o co艣 zapyta膰? 16 00:02:55,800 --> 00:03:00,847 - Chc臋 namalowa膰 chmurki... - Musz臋 widzie膰 twoje usta. 17 00:03:01,014 --> 00:03:05,226 Chc臋 namalowa膰 chmurki, ale nie wiem jak. 18 00:03:05,393 --> 00:03:10,190 Umaczaj p臋dzel w bia艂ej farbie... 19 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 i namaluj k贸艂ka. 20 00:03:13,443 --> 00:03:17,113 - Tak dobrze? - 艢wietnie. 21 00:03:17,322 --> 00:03:20,825 Przysz艂a twoja siostra, Michele. 22 00:03:23,787 --> 00:03:24,579 Cze艣膰. 23 00:03:24,621 --> 00:03:28,667 Odwo艂ali mi k贸艂ko teatralne, wi臋c pojad臋 z tob膮 do domu. 24 00:03:28,750 --> 00:03:33,672 Dobrze, zosta艂a mi przemowa. Sko艅cz臋 za jakie艣 15 minut. 25 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 Poczekam na zewn膮trz i doszlifuj臋 m贸j francuski. 26 00:03:36,883 --> 00:03:40,720 Jeszcze 962 dni i wyje偶d偶amy do Pary偶a. 27 00:03:40,887 --> 00:03:46,351 - 965. Dopiero jak sko艅czysz szko艂臋. - Skoro musimy. 28 00:03:55,235 --> 00:04:01,157 Przesta艅cie malowa膰 i sp贸jrzcie na mnie. 29 00:04:01,324 --> 00:04:07,414 Zanim zaczniemy sprz膮ta膰, powiem kilka s艂贸w o pokonywaniu trudno艣ci. 30 00:04:07,580 --> 00:04:11,584 Ilu z was s膮dzi艂o dzi艣 rano, 偶e obrazki wyjd膮 tak dobrze? 31 00:04:14,254 --> 00:04:18,550 Nikt? Wysz艂y wam 艣wietnie, s膮 pi臋kne. 32 00:04:18,800 --> 00:04:24,889 Dlatego, 偶e uwierzyli艣cie w siebie. Postawili艣cie sobie wykonalne cele. 33 00:04:25,056 --> 00:04:30,270 I dali艣cie z siebie wszystko. Problem zmienili艣cie w arcydzie艂o. 34 00:04:30,437 --> 00:04:35,650 Stawiaj膮c sobie cele, mo偶na pokona膰 ka偶d膮 przeszkod臋. 35 00:04:35,817 --> 00:04:39,821 Najwa偶niejsza lekcja jest taka, 偶e mo偶ecie osi膮gn膮膰 wszystko. 36 00:05:12,228 --> 00:05:14,272 Prosz臋... Michele! 37 00:05:20,695 --> 00:05:24,115 O Bo偶e! Pomocy! 38 00:06:04,447 --> 00:06:08,576 /Jeszcze 962 dni /i wyje偶d偶amy do Pary偶a. 39 00:06:27,262 --> 00:06:33,018 - Jak ci idzie w szkole? - Dosta艂am pi臋膰 z minusem z testu z fizyki. 40 00:06:33,184 --> 00:06:36,688 Ale nie martwi臋 si臋, bo nie zamierzam liczy膰 punkt贸w. 41 00:06:36,896 --> 00:06:41,943 Nie licz, to z艂a ocena. 42 00:06:43,695 --> 00:06:45,321 M膮drala. 43 00:06:52,454 --> 00:06:57,876 Pani Pearson powiedzia艂a mi, 偶e ci dokuczaj膮. 44 00:06:58,084 --> 00:07:02,797 Grupa dziewczyn przezywa ci臋 i podstawia nog臋. 45 00:07:02,964 --> 00:07:08,887 Wszyscy nazywaj膮 mnie "p艂odem" i nie chc膮 si臋 ze mn膮 zadawa膰. 46 00:07:09,054 --> 00:07:14,976 Cieszy艂am si臋 na my艣l wcze艣niejszego p贸j艣cia do liceum. 47 00:07:16,353 --> 00:07:20,357 Ale teraz uwa偶am to za b艂膮d mojego 偶ycia. 48 00:07:40,877 --> 00:07:44,214 Wiem, jak okrutne potrafi膮 by膰 dziewczyny z liceum. 49 00:07:44,381 --> 00:07:47,884 Ale nie s艂uchaj ich, jeste艣 niesamowita. 50 00:07:48,093 --> 00:07:53,390 - Bystra, zabawna i urocza. - Zamiast tego wola艂abym mie膰 cycki. 51 00:07:54,307 --> 00:07:57,977 One nie s膮 takie jak ty. 52 00:07:58,144 --> 00:08:02,941 Dbaj膮 tylko o swoj膮 paczk臋, ch艂opc贸w i popularno艣膰. 53 00:08:03,149 --> 00:08:08,446 Nied艂ugo wyro艣niesz na pi臋kn膮 dziewczyn臋. 54 00:08:18,832 --> 00:08:21,418 Mam co艣 dla ciebie. 55 00:08:23,878 --> 00:08:28,675 Daj臋 ci s艂owo starszej siostry. Do czasu, gdy sko艅czysz szko艂臋, 56 00:08:28,842 --> 00:08:34,848 b臋d臋 mia艂a do艣膰 pieni臋dzy, by艣my mog艂y wyjecha膰 do Pary偶a. 57 00:08:36,808 --> 00:08:38,685 - M贸wisz powa偶nie? - Tak, kupimy mieszkanie, 58 00:08:38,727 --> 00:08:40,270 /p贸jdziesz tam do szko艂y, 59 00:08:40,311 --> 00:08:45,191 /b臋d臋 pracowa艂a jako kelnerka. /Kiedy inne dziewczyny b臋d膮 wspomina艂y b艂ahostki, 60 00:08:45,400 --> 00:08:48,653 /my b臋dziemy zwiedza膰 Miasto 艢wiate艂. 61 00:08:48,862 --> 00:08:52,532 /Bo偶e, dzi臋kuj臋, Lily. 62 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 Jeszcze jedna sprawa. 63 00:08:57,829 --> 00:09:04,961 Je艣li te dziewczyny, czy ktokolwiek inny, b臋d膮 ci dokucza膰 64 00:09:05,128 --> 00:09:09,758 i poczujesz, 偶e tracisz kontrol臋... 65 00:09:11,217 --> 00:09:15,597 to musisz si臋 broni膰 za wszelk膮 cen臋. 66 00:09:17,349 --> 00:09:20,352 - Rozumiesz? - Tak. 67 00:09:23,146 --> 00:09:28,276 Przebrn臋艂y艣my przez rodzin臋 zast臋pcz膮 to i z liceum damy sobie rad臋. 68 00:09:28,485 --> 00:09:33,281 Sied藕 w ksi膮偶kach /i ucz si臋 francuskiego. 69 00:09:34,657 --> 00:09:39,204 /- Obiecujesz? /- Tak. 70 00:09:39,412 --> 00:09:42,123 /Na ma艂y palec. 71 00:09:42,290 --> 00:09:47,253 /- Mama cz臋sto tak m贸wi艂a. /- Nie pami臋tam. 72 00:10:01,101 --> 00:10:05,021 WITAMY W CASSADADZE 73 00:11:42,744 --> 00:11:49,459 /Po tym, jak straci艂am Michele /wpad艂am w rozpacz wi臋ksz膮 ni偶 kiedykolwiek. 74 00:11:52,295 --> 00:11:58,802 Kiedy straci艂am s艂uch, pocieszenie mog艂am znale藕膰 u mamy. 75 00:11:59,010 --> 00:12:03,973 Kiedy mama zmar艂a, Michele i ja mia艂y艣my siebie. 76 00:12:04,182 --> 00:12:08,103 By艂am skupiona na tym, by zosta膰 jej prawnym opiekunem. 77 00:12:11,564 --> 00:12:15,402 Ale kiedy Michele zgin臋艂a... 78 00:12:17,696 --> 00:12:23,868 Poczu艂am ogromn膮 pustk臋. Nie wiedzia艂am, co robi膰. 79 00:12:25,203 --> 00:12:28,707 Ko艅cz膮ce si臋 oszcz臋dno艣ci okaza艂y si臋 b艂ogos艂awie艅stwem, 80 00:12:28,873 --> 00:12:33,753 kt贸re zmusi艂o mnie do odnalezienia nowej 艣cie偶ki w 偶yciu. 81 00:12:33,962 --> 00:12:39,426 Cieszy mnie, 偶e to w艂a艣nie Uniwersytet Cassadaga pos艂u偶y艂 ci za kompas. 82 00:12:39,592 --> 00:12:44,055 Cieszy nas obecno艣膰 c贸rki tak szanowanej absolwentki. 83 00:12:44,222 --> 00:12:50,311 Je艣li masz cho膰 po艂ow臋 talentu matki, to b臋dziemy z ciebie dumni. 84 00:12:50,478 --> 00:12:54,649 Jeszcze raz dzi臋kuj臋. 85 00:12:54,816 --> 00:13:00,155 Nie tylko za stypendium i dach nad g艂ow膮, ale... 86 00:13:00,321 --> 00:13:05,702 za to, 偶e musia艂a si臋 pani natrudzi膰, aby mnie przyj臋li. 87 00:13:05,869 --> 00:13:09,998 Wygadujesz g艂upstwa. By艂a艣 艣wietn膮 kandydatk膮. 88 00:13:10,165 --> 00:13:14,878 To, co osi膮gn臋艂a艣, pomimo trudno艣ci, 89 00:13:15,086 --> 00:13:20,050 jest dowodem na to, 偶e zas艂u偶y艂a艣 na nagrod臋 Merit. 90 00:13:20,216 --> 00:13:22,594 Dzi臋kuj臋 za mi艂e s艂owa. 91 00:13:22,761 --> 00:13:27,891 Przejd藕my si臋 po domu, a potem poka偶臋 ci tw贸j pok贸j. 92 00:13:30,435 --> 00:13:34,814 Cenimy sobie prywatno艣膰, 93 00:13:34,981 --> 00:13:39,361 - zapraszaj wi臋c go艣ci z rozwag膮. - Dobrze. 94 00:13:39,527 --> 00:13:44,324 Zapewne zauwa偶y艂a艣, 偶e niekt贸re miejsca s膮 zamkni臋te. 95 00:13:44,491 --> 00:13:50,330 Zrobi艂am to dla twojej wygody, 偶eby艣 mia艂a ca艂kowity dost臋p do domu, 96 00:13:50,497 --> 00:13:54,793 bez zastanawiania si臋, gdzie wchodzi膰 nie mo偶esz. 97 00:13:55,001 --> 00:13:57,212 W porz膮dku. Nie ma problemu. 98 00:13:57,420 --> 00:14:00,590 - Podobaj膮 mi si臋 tutejsze drzewa. - Pi臋kne d臋by. 99 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 I ten zwisaj膮cy mech. 100 00:14:02,175 --> 00:14:05,303 Tak, s膮 pi臋kne. 101 00:14:09,891 --> 00:14:15,313 To m贸j wnuk, Thomas. Zajmuje g贸rne pi臋tro. 102 00:14:15,480 --> 00:14:19,317 Nie odczujesz jego obecno艣ci. 103 00:14:19,484 --> 00:14:24,989 Stary dom jest nieumeblowany, ale twoja sypialnia jest przytulna. 104 00:14:25,156 --> 00:14:30,578 Jest dobrze o艣wietlony i b臋dziesz mog艂a w spokoju malowa膰. 105 00:14:30,745 --> 00:14:35,625 Tak, jest niesamowity. Nigdy takiego nie widzia艂am. 106 00:14:35,792 --> 00:14:39,879 Wiem, 偶e to dziwne, ale nie mia艂am serca go zburzy膰, 107 00:14:40,046 --> 00:14:43,550 gdy wprowadzili艣my si臋 do nowego domu. 108 00:14:43,758 --> 00:14:46,928 Ten dom to sto lat historii. 109 00:14:47,137 --> 00:14:50,390 Nasza rodzina mieszka艂a w nim od 4 pokole艅. 110 00:14:51,474 --> 00:14:56,521 Tu masz klucze. Id藕 i rozgo艣膰 si臋. 111 00:14:56,730 --> 00:15:01,359 Gdyby艣 potrzebowa艂a pomocy, to daj zna膰, a wy艣l臋 do ciebie Thomasa. 112 00:15:01,526 --> 00:15:04,195 艢wietnie, dzi臋kuj臋. 113 00:17:23,543 --> 00:17:25,211 Wsta艅, ma艂pko. 114 00:17:25,962 --> 00:17:30,133 Przepraszam za sp贸藕nienie, ale na koniec zmiany wezwano nas do zawa艂u. 115 00:17:31,092 --> 00:17:35,305 Nie szkodzi, tatusiu. Ratowanie ludzi jest najwa偶niejsze. 116 00:17:35,513 --> 00:17:39,267 Wcale nie. Bycie twoim tat膮 jest najwa偶niejsze. 117 00:17:39,476 --> 00:17:42,896 Ratowanie 偶ycia jest na drugim miejscu. Pami臋taj o tym. Powt贸rz. 118 00:17:43,063 --> 00:17:46,316 Ratowanie 偶ycia jest na drugim miejscu. 119 00:17:46,483 --> 00:17:49,986 W wieku 14 lat mia艂a spalenie opon i straci艂a s艂uch. 120 00:17:50,153 --> 00:17:55,033 Mo偶e chodzi ci o zapalenie opon m贸zgowych? 121 00:17:55,241 --> 00:18:02,123 Tak. Zna francuski, angielski i j臋zyk migowy. 122 00:18:02,665 --> 00:18:06,294 Jej mama by艂a muzyczk膮 i nauczy艂a j膮 gra膰 na wiolonczeli. 123 00:18:06,544 --> 00:18:10,840 Jest te偶 niez艂膮 nauczycielk膮 plastyki. Mo偶e przyda艂yby ci si臋 prywatne lekcje. 124 00:18:11,007 --> 00:18:14,344 - Prosz臋, prosz臋. - Je艣li twoja mama si臋 zgodzi. 125 00:18:14,511 --> 00:18:19,724 - Tam jest. - Haley, uwa偶aj! 126 00:18:25,897 --> 00:18:28,817 M贸j tata m贸wi, 偶e mog臋 bra膰 lekcje malowania. 127 00:18:28,983 --> 00:18:33,738 Nie widzia艂a艣 nadje偶d偶aj膮cego samochodu? Musisz uwa偶a膰, ma艂a. 128 00:18:33,780 --> 00:18:35,323 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 129 00:18:35,365 --> 00:18:39,536 Jestem Lily Morel. Prowadzi艂am dzi艣 lekcj臋 plastyki. 130 00:18:39,577 --> 00:18:41,996 - Jestem Mike, jej tata. - Mi艂o mi. 131 00:18:42,038 --> 00:18:45,542 Pana c贸rka jest bardzo grzeczna i aktywna. 132 00:18:46,501 --> 00:18:51,214 Musia艂o jej si臋 podoba膰, bo nigdy nie by艂a tak podekscytowana. 133 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Ma dobre oko i wyczucie. 134 00:18:54,634 --> 00:19:01,141 Dam panu ulotk臋, kt贸r膮 mo偶e pan przejrze膰 z 偶on膮. 135 00:19:01,349 --> 00:19:04,686 Jestem rozwiedziony. 136 00:19:04,894 --> 00:19:08,732 Chcia艂by j膮 pan od razu zapisa膰? 137 00:19:08,940 --> 00:19:14,529 Walcz臋 w艂a艣nie o prawa do opieki, wi臋c nie widuj臋 jej cz臋sto. 138 00:19:14,738 --> 00:19:18,491 Ale sp臋dzimy razem sobot臋. Chyba 偶e sobota pani nie pasuje. 139 00:19:18,658 --> 00:19:24,831 Dopiero co si臋 przeprowadzi艂am, wi臋c nie mam 偶adnych plan贸w. 140 00:19:26,041 --> 00:19:30,462 - Czyli w sobot臋 o 14? - Tak, o 14. 141 00:19:30,503 --> 00:19:36,760 - Zgoda? - 艢wietnie, do zobaczenia. 142 00:19:38,219 --> 00:19:39,179 Chod藕. 143 00:19:39,220 --> 00:19:43,141 - Podoba ci si臋 moja nauczycielka. - Tak, jest 艂adna. 144 00:20:04,412 --> 00:20:06,873 Dlaczego pozwoli艂a艣 mi zgin膮膰? 145 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 Witam. 146 00:20:33,983 --> 00:20:38,446 - Przepraszam za naj艣cie w sobotni ranek. - Nic nie szkodzi. 147 00:20:38,488 --> 00:20:43,201 Ma do mnie przyj艣膰 przyjaci贸艂ka po ksi膮偶k臋, a Thomas nie odbiera, 148 00:20:43,368 --> 00:20:47,497 wi臋c mo偶e mog艂aby艣 wej艣膰 na g贸r臋 i j膮 przynie艣膰. 149 00:20:47,539 --> 00:20:48,873 Jasne. 150 00:21:05,181 --> 00:21:08,935 /Zostaw mnie w spokoju! 151 00:21:46,890 --> 00:21:48,892 /Podoba mi si臋 /tw贸j dob贸r kolor贸w i kompozycja. 152 00:21:48,933 --> 00:21:51,519 /呕贸艂膰 pasuje do ca艂o艣ci. 153 00:21:51,728 --> 00:21:58,151 Ale musisz poprawi膰 g艂臋bi臋, zaraz ci poka偶臋. 154 00:21:58,318 --> 00:22:03,198 Kiedy malujesz wazon, musisz poci膮ga膰 p臋dzlem po 艂uku. 155 00:22:03,406 --> 00:22:06,826 B臋dzie bardziej tr贸jwymiarowy. Chcesz spr贸bowa膰? 156 00:22:11,539 --> 00:22:14,793 艢wietnie, w艂a艣nie tak. 157 00:22:18,254 --> 00:22:21,841 Jest pani moj膮 ulubion膮 nauczycielk膮, panno Morel. 158 00:22:23,051 --> 00:22:26,638 To mi艂e, ja te偶 ci臋 lubi臋. 159 00:22:33,436 --> 00:22:37,899 Mama, ja i Michele. 160 00:22:38,108 --> 00:22:41,861 - Pi臋knie wygl膮dacie. - Dzi臋kuj臋. 161 00:22:48,284 --> 00:22:51,788 To zdj臋cie zrobiono tu偶 przed tym, jak dowiedzia艂a si臋, 偶e ma raka. 162 00:22:53,456 --> 00:22:56,543 艢wi臋towa艂y艣my to, 偶e otrzyma艂a propozycj臋 powrotu 163 00:22:56,584 --> 00:22:58,211 do paryskiej orkiestry. 164 00:23:00,547 --> 00:23:04,634 To ty? A to tw贸j tata? 165 00:23:06,011 --> 00:23:09,597 Nie, to jej przyjaciel z orkiestry. 166 00:23:09,764 --> 00:23:13,184 Nie mam 偶adnych zdj臋膰 ojca. 167 00:23:15,979 --> 00:23:19,566 To bardzo lubi臋. Michele na pierwszej gimnazjalnej pota艅c贸wce. 168 00:23:21,192 --> 00:23:25,238 Dobra robota. Nast臋pnym razem namalujemy ogr贸d. 169 00:23:25,280 --> 00:23:26,573 Przytul mnie. 170 00:23:26,614 --> 00:23:29,868 Id藕 zaczeka膰 w samochodzie. 171 00:23:29,993 --> 00:23:32,203 Do samochodu, no ju偶. 172 00:23:36,833 --> 00:23:40,337 Co sobot臋 robimy wypad z kolegami... 173 00:23:40,545 --> 00:23:44,758 Nie mog臋 czyta膰 z twoich ust, je艣li na mnie nie patrzysz. 174 00:23:44,799 --> 00:23:46,051 No tak. 175 00:23:47,344 --> 00:23:53,600 Wyjdziesz ze mn膮 jutro? Zjemy, wypijemy i poznasz nowych ludzi? 176 00:23:53,767 --> 00:23:58,021 - Tak, ch臋tnie. - 艢wietnie. 177 00:23:58,188 --> 00:24:01,358 - Mo偶e by膰 o 19? - Tak, pasuje. 178 00:24:02,150 --> 00:24:04,986 Do zobaczenia. 179 00:24:41,773 --> 00:24:44,609 Nie wyg艂upiaj si臋. 180 00:24:44,818 --> 00:24:50,448 Wybra艂a艣 g艂upi膮 praktyk臋. To strata twojego czasu. 181 00:24:50,615 --> 00:24:54,119 Rozmowa z tob膮 to strata czasu. 182 00:24:55,954 --> 00:25:00,750 - Poprosz臋 kufel piwa. - Oni zawsze si臋 k艂贸c膮. 183 00:25:02,627 --> 00:25:08,508 Zgodzi艂a si臋 na praktyk臋 psychologi paranormalnej. 184 00:25:08,550 --> 00:25:14,222 Przez ca艂膮 noc mnie przekonywa艂a, 偶e ci oszu艣ci od szklanych kul... 185 00:25:14,389 --> 00:25:20,061 - s膮 stra偶nikami prawdy. - Nic takiego nie m贸wi艂am. 186 00:25:20,270 --> 00:25:25,483 M贸wi艂am tylko, 偶e zjawiska paranormalne istniej膮. 187 00:25:25,692 --> 00:25:30,071 99,9% medium to oszu艣ci. 188 00:25:30,280 --> 00:25:35,243 Ale pozosta艂e 0,10% 189 00:25:35,410 --> 00:25:39,330 posiada zdumiewaj膮ce zdolno艣ci. 190 00:25:40,832 --> 00:25:44,669 - Sk膮d wytrzasn臋艂a艣 te statystyki? - Nie dajcie si臋 nabra膰. 191 00:25:44,878 --> 00:25:50,300 Ubiera bzdury w wielkie s艂owa. 192 00:25:50,467 --> 00:25:54,679 Dlaczego wi臋c wszystkie rz膮dy od czasu Eisenhowera p艂aci艂y medium 193 00:25:54,888 --> 00:25:59,017 i wyda艂y setki milion贸w dolar贸w, by wykorzysta膰 ich zdolno艣ci w wojsku. 194 00:25:59,184 --> 00:26:04,606 Reagan wyda艂 na nich wi臋cej pieni臋dzy ni偶 pozostali prezydenci. 195 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Udowodnij to. 196 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 Dzi艣 wieczorem. 197 00:26:09,736 --> 00:26:16,076 Otw贸rz sw贸j spis zjawisk paranormalnych i znajd藕 mi najbardziej zagadkowe 198 00:26:16,117 --> 00:26:22,207 medium ze wszystkich. Kto chce porozmawia膰 z Elvisem? 199 00:26:22,374 --> 00:26:24,918 /Medium z Cassadagi 200 00:26:25,126 --> 00:26:27,420 /Wszyscy s膮 mile widziani 201 00:26:35,387 --> 00:26:40,934 - Bingo si臋 sko艅czy艂o. - Szukamy Susan Baker. 202 00:26:41,101 --> 00:26:44,354 Susan nie urz膮dza publicznych seans贸w. 203 00:26:44,562 --> 00:26:48,233 Zna mnie, jestem Cherise Henderson i asystowa艂am przy badaniach... 204 00:26:48,400 --> 00:26:51,486 Je艣li nie byli艣cie um贸wieni, to nie mog臋 wam pom贸c. 205 00:26:51,653 --> 00:26:57,200 Co s艂ycha膰 u Immanuela? Znalaz艂 ju偶 genetyczny sk艂adnik? 206 00:26:57,367 --> 00:27:01,996 Pracuje nad tym. Zna go pan? 207 00:27:02,163 --> 00:27:09,879 - Susan i ja uczestniczyli艣my w badaniach. - Mamy jakie艣 szanse na seans? 208 00:27:11,381 --> 00:27:15,760 - Za 500 dolar贸w da si臋 zrobi膰. - Co takiego? 209 00:27:15,802 --> 00:27:21,391 Susan 艂膮czy si臋 tak mocno, 偶e potrzebuje wielu dni, by doj艣膰 do siebie. 210 00:27:21,558 --> 00:27:28,148 Ludzie z ca艂ego 艣wiata p艂ac膮 po trzy tysi膮ce dolar贸w, 偶eby j膮 pozna膰. 211 00:27:28,314 --> 00:27:31,067 Mimo wszystko dzi臋ki. 212 00:27:31,234 --> 00:27:33,028 Zap艂ac臋. 213 00:27:36,156 --> 00:27:40,535 O ile kto艣 g艂uchy mo偶e bra膰 w tym udzia艂. 214 00:27:42,996 --> 00:27:47,792 S艂uch nie jest potrzebny, by us艂ysze膰 ducha. 215 00:27:48,001 --> 00:27:52,630 Tak samo jak wzrok, by go zobaczy膰. 216 00:28:00,430 --> 00:28:06,269 Po艂贸偶 palce na fonografie, tak jak na tabliczce ouija. 217 00:28:11,441 --> 00:28:15,362 Przez niego porozumiesz si臋 z siostr膮. 218 00:28:15,570 --> 00:28:20,283 My b臋dziemy s艂ysze膰 nagranie, ale ty us艂yszysz jej g艂os. 219 00:28:20,575 --> 00:28:25,372 - Jak mia艂a na imi臋? - Michele Morel. 220 00:28:25,538 --> 00:28:29,376 - A twoi rodzice? - Mama mia艂a na imi臋 Colette. 221 00:28:35,632 --> 00:28:40,470 Wzywam ducha Michele Morel. 222 00:28:40,637 --> 00:28:44,849 Siostr臋 Lily, c贸rk臋 Colette. 223 00:29:01,616 --> 00:29:06,538 Wzywam ducha Michele Morel. 224 00:29:06,705 --> 00:29:10,333 Siostr臋 Lily, c贸rk臋 Colette. 225 00:29:24,639 --> 00:29:26,433 /Cze艣膰, Lily. 226 00:29:28,393 --> 00:29:31,521 To by艂 jej g艂os? 227 00:29:32,188 --> 00:29:37,027 Michele jest tu z nami. Mo偶esz m贸wi膰 bezpo艣rednio do niej. 228 00:29:39,571 --> 00:29:43,992 - S艂yszysz mnie, Michele? /- Widzimy ci臋 i s艂yszymy, obie. 229 00:29:50,331 --> 00:29:57,380 - Gdzie jeste艣 i z kim? /- Jestem z mam膮. 230 00:29:59,466 --> 00:30:03,553 - Chcia艂am ci powiedzie膰... /- Gdzie masz naszyjnik z wie偶膮 Eiffela? 231 00:30:03,762 --> 00:30:05,847 /Powinna艣 go nosi膰, /by o mnie pami臋ta膰. 232 00:30:06,931 --> 00:30:09,017 W domu odk膮d... 233 00:30:16,066 --> 00:30:19,235 /Lily, ju偶 ci臋 nie widz臋. 234 00:30:19,277 --> 00:30:22,238 S艂yszysz mnie, Michele? 235 00:30:22,280 --> 00:30:25,617 Teraz jest z nami kto艣 inny. 236 00:30:34,042 --> 00:30:37,879 Opu艣膰 nas, duchu. Nie jeste艣 tu mile widziany. 237 00:30:38,505 --> 00:30:42,425 B臋dziemy m贸wi膰 tylko z duchem Michele Morel. 238 00:30:42,842 --> 00:30:45,637 Opu艣膰 nas, duchu! Nie jeste艣 tu mile widziany! 239 00:30:45,679 --> 00:30:47,639 Opu艣膰 nas! 240 00:30:58,400 --> 00:31:01,903 Lily, Lily. 241 00:31:02,987 --> 00:31:06,074 - W porz膮dku? - Co si臋 sta艂o? 242 00:31:06,241 --> 00:31:09,202 - Spad艂a艣 z krzes艂a. - Zabierzesz mnie do domu? 243 00:31:09,244 --> 00:31:11,162 Jasne, chod藕. 244 00:31:14,165 --> 00:31:18,670 Je艣li ukaza艂 jej si臋 duch, to b臋dzie potrzebowa艂a przewodnictwa. 245 00:31:18,837 --> 00:31:22,841 Za kolejne 500 dolc贸w? Spierdalaj. Idziemy st膮d. 246 00:31:37,814 --> 00:31:41,693 - W porz膮dku? - Nic mi nie jest. 247 00:31:44,154 --> 00:31:49,492 - Na pewno? - Tak. Do zobaczenia. 248 00:31:50,660 --> 00:31:52,746 Jasne. 249 00:34:53,468 --> 00:34:57,681 /- T臋skni臋 za tob膮, mamusiu. - Ja za tob膮 te偶. 250 00:34:57,847 --> 00:35:00,642 Nied艂ugo wr贸c臋 i poogl膮damy kresk贸wki. 251 00:35:00,975 --> 00:35:03,687 /Do zobaczenia, mamusiu. 252 00:35:03,728 --> 00:35:08,650 - Mo偶esz da膰 tatusia? /- Tatusiu! 253 00:35:08,817 --> 00:35:13,238 /- Gabbi? - Potrzebujesz czego艣 ze sklepu? 254 00:35:13,405 --> 00:35:17,325 /- Nie. - Wr贸c臋 za jak膮艣 godzin臋. 255 00:35:17,367 --> 00:35:19,911 - Kocham ci臋. Pa. /- Ja ciebie te偶. 256 00:35:21,746 --> 00:35:27,377 - Jeste艣 pi臋kna, Gabriello. - Pewnie inne kobiety ci zazdroszcz膮. 257 00:35:28,628 --> 00:35:33,758 /- To nie ja. /- Jestem tutaj. Obserwuj臋 ci臋 od tygodni. 258 00:35:34,175 --> 00:35:36,636 /Nie tu. Jestem na g贸rze. 259 00:35:38,430 --> 00:35:40,724 /Po艣r贸d drzew. 260 00:36:18,636 --> 00:36:21,473 Dzie艅 dobry. 261 00:36:24,517 --> 00:36:27,854 Chyba ci to nie przeszkadza? Pomaga mi na jaskr臋. 262 00:36:36,821 --> 00:36:40,283 Na artretyzm te偶. 263 00:36:41,493 --> 00:36:42,786 Jasne. 264 00:36:51,002 --> 00:36:52,921 Dzi臋kuj臋. 265 00:36:56,925 --> 00:37:00,887 Spotka艂a si臋 pani kiedy艣 z tutejsz膮 spo艂eczno艣ci膮 spirytyst贸w? 266 00:37:01,054 --> 00:37:06,726 Tak, ale nie bra艂am udzia艂u w seansie. 267 00:37:06,893 --> 00:37:11,356 Dlatego, 偶e pani nie chcia艂a, czy nie wierzy w takie rzeczy? 268 00:37:12,857 --> 00:37:18,988 Wierz臋, 偶e s膮 miejsca na 艣wiecie, kt贸re wzmacniaj膮 pewne zjawiska. 269 00:37:19,155 --> 00:37:26,621 G贸ry Objawie艅, Tr贸jk膮t Bermudzki. 270 00:37:26,788 --> 00:37:30,500 Cassadaga to jedno z takich miejsc. 271 00:37:31,793 --> 00:37:36,297 Na twoim miejscu nie szuka艂abym u nich odpowiedzi. 272 00:37:36,464 --> 00:37:39,759 Raczej szuka艂abym jej w pracy. 273 00:37:39,926 --> 00:37:44,514 B贸l jest narz臋dziem artysty, 274 00:37:44,681 --> 00:37:47,809 podobnie jak p艂贸tno i farba. 275 00:37:53,523 --> 00:37:59,070 Mo偶e zacznij przelewa膰 swoje uczucia na p艂贸tno, 276 00:37:59,237 --> 00:38:01,781 zamiast je t艂umi膰 za pomoc膮 malarstwa. 277 00:38:02,907 --> 00:38:07,746 Nie m贸w Thomasowi, 偶e pal臋. 278 00:38:07,912 --> 00:38:11,458 Ma paranoj臋 na tym punkcie. 279 00:38:15,879 --> 00:38:20,508 /Powiadaj膮, 偶e ludzie /wyra偶aj膮 siebie poprzez sztuk臋, 280 00:38:20,675 --> 00:38:23,428 /pokazuj膮c nam, jak widz膮 艣wiat 281 00:38:23,595 --> 00:38:27,432 /lub czasem to, co czuj膮. 282 00:38:27,599 --> 00:38:32,687 /Co skrywa ich serce, /ich mroczne tajemnice. 283 00:38:32,854 --> 00:38:36,941 /Co sprowadza nas do Caravaggio. 284 00:38:37,108 --> 00:38:40,070 /Jego teatralne u偶ycie kontrastu /mia艂o ogromny wp艂yw 285 00:38:40,111 --> 00:38:46,576 /na rozw贸j stylu barokowego, /szczeg贸lnie ten obraz, 艢pi膮cy Amor. 286 00:38:46,785 --> 00:38:49,204 Carravaggio u偶ywa typowego dla siebie 287 00:38:49,287 --> 00:38:54,584 kontrastu 艣wiat艂a i mroku, niemal偶e nie stosuj膮c odcieni po艣rednich. 288 00:38:55,085 --> 00:38:59,839 /Namalowany w 1608 roku /na zam贸wienie Fra Francesco dell'Antella. 289 00:38:59,923 --> 00:39:02,258 /Wielkiego Mistrza Zakonu Malta艅skiego. 290 00:39:02,342 --> 00:39:07,639 /Jego tematem jest 艣pi膮cy amor /le偶膮cy obok swego 艂uku i strza艂. 291 00:39:49,556 --> 00:39:51,182 Tak, Lily? 292 00:39:51,599 --> 00:39:52,976 Lily? 293 00:39:53,476 --> 00:39:55,645 Dobrze si臋 czujesz? 294 00:40:22,839 --> 00:40:26,551 - Cze艣膰. - Zadzwoni艂 do mnie tw贸j wyk艂adowca. 295 00:40:26,718 --> 00:40:30,221 - Jak si臋 czujesz? - Przepraszam za to. 296 00:40:30,388 --> 00:40:35,185 Nalega艂, 偶eby kogo艣 wezwa膰, a nie mia艂am do kogo si臋 zwr贸ci膰. 297 00:40:35,352 --> 00:40:39,481 W艂a艣nie sko艅czy艂em zmian臋 i jecha艂em do domu. 298 00:40:39,647 --> 00:40:45,362 - Pewnie masz mnie za wariatk臋. - Tak... Jasne, 偶e nie. 299 00:40:45,528 --> 00:40:53,161 Kupi艂em ci co艣 w necie. Taka instrukcja dla oszust贸w. 300 00:40:53,328 --> 00:40:57,999 Opis rzeczy potrzebnych do stworzenia iluzji kontaktu ze zmar艂ymi. 301 00:40:58,166 --> 00:41:03,797 Podskakuj膮ce sto艂y, szepty duch贸w, jest tu wszystko. 302 00:41:07,384 --> 00:41:13,014 Tu chodzi o co艣 wi臋cej, Mike. 303 00:41:13,181 --> 00:41:17,977 S艂ysza艂am j膮, ale w swojej g艂owie. 304 00:41:18,144 --> 00:41:20,855 Widzia艂am pewne rzeczy i nadal je widz臋. 305 00:41:21,022 --> 00:41:27,529 Pozw贸l, 偶e ci臋 gdzie艣 zabior臋. Widz臋 si臋 dzi艣 z Haley i obieca艂em jej dyni臋. 306 00:41:27,696 --> 00:41:32,701 Po drodze jest pole z dyniami, zabawmy si臋 troch臋. 307 00:41:32,867 --> 00:41:36,788 - Nie chc臋 si臋 wprasza膰. - Daj spok贸j, ona ci臋 uwielbia. 308 00:41:36,955 --> 00:41:42,836 Musisz si臋 od tego oderwa膰. Zabawimy si臋. 309 00:42:07,193 --> 00:42:08,486 To dom mojej mamy. 310 00:42:08,528 --> 00:42:14,075 M贸j prawnik zasugerowa艂 mi, bym wprowadzi艂 si臋 tutaj na jaki艣 czas. 311 00:42:15,285 --> 00:42:18,705 Od dawna otaczasz si臋 zdj臋ciami, na kt贸rych masz 偶e艅skie fryzury? 312 00:42:19,039 --> 00:42:21,541 Id臋 na g贸r臋 po par臋 rzeczy, przynie艣膰 ci co艣 do picia? 313 00:42:21,583 --> 00:42:23,376 Nie, dzi臋kuj臋. 314 00:42:38,767 --> 00:42:41,144 /Lokomotywa na fali 315 00:42:45,899 --> 00:42:50,820 Ojciec nauczy艂 mnie gra膰, gdy mia艂em jakie艣 6 lat. 316 00:42:50,987 --> 00:42:56,910 By艂 twardy, potrafi艂 pracowa膰 na 3 etaty. 317 00:42:57,077 --> 00:43:01,831 A mimo to ogl膮da艂 ka偶dy m贸j mecz 318 00:43:01,998 --> 00:43:05,168 z u艣miechem na twarzy. 319 00:43:05,335 --> 00:43:09,422 Sk膮d si臋 wzi臋艂o przezwisko Lokomotywa? 320 00:43:09,589 --> 00:43:14,678 Dok艂adnie to "Loco"-motywa. Szalony poci膮g. 321 00:43:14,844 --> 00:43:22,185 Kiedy gra艂em na mistrzostwach stanu, by艂em chudym licealist膮. 322 00:43:22,352 --> 00:43:26,272 Chcia艂em mocno odbi膰 pi艂k臋. 323 00:43:26,439 --> 00:43:30,235 Pi艂ka trafi艂a do 艂apacza, pot臋偶nego kolesia z po艂udnia. 324 00:43:30,276 --> 00:43:32,445 Stwierdzi艂em, 偶e zaryzykuj臋. 325 00:43:32,487 --> 00:43:37,826 Pobieg艂em na niego i mnie znokautowa艂. 326 00:43:37,992 --> 00:43:42,330 Wi臋c jeden kolega z zespo艂u zacz膮艂 mnie przezywa膰 "Loco"-motyw膮. 327 00:43:42,372 --> 00:43:44,165 I tak ju偶 zosta艂o. 328 00:43:44,624 --> 00:43:47,168 G艂upie przezwisko. 329 00:43:48,294 --> 00:43:52,007 Ale co艣 o mnie m贸wi. 330 00:43:54,175 --> 00:44:00,557 Potrafi臋 mie膰 klapki na oczach 331 00:44:00,724 --> 00:44:04,144 i skupia膰 si臋 tylko na osi膮gni臋ciu konkretnego celu. 332 00:44:04,185 --> 00:44:05,687 Za wszelk膮 cen臋. 333 00:44:05,979 --> 00:44:11,609 Reszta si臋 nie liczy, osi膮gn臋 go i tyle. 334 00:44:11,776 --> 00:44:14,696 To doprowadzi艂o do mojego rozwodu. 335 00:44:14,863 --> 00:44:20,827 By艂em tak skupiony na dostaniu si臋 do pierwszej ligi i zostania gwiazd膮, 336 00:44:22,579 --> 00:44:25,623 偶e wszystko inne zesz艂o na dalszy plan. 337 00:44:29,919 --> 00:44:36,343 Pewnego dnia budz臋 si臋 jako rozwiedziony 25-latek, 338 00:44:36,509 --> 00:44:41,097 a moja 偶ona ma prawo do opieki nad moj膮 c贸rk膮. 339 00:44:45,435 --> 00:44:50,273 Wtedy zda艂em sobie spraw臋, 偶e musz臋 wysi膮艣膰 z tego szalonego poci膮gu. 340 00:44:50,440 --> 00:44:56,112 Wr贸ci艂em tutaj i zatrudni艂em si臋 jako sanitariusz. 341 00:44:57,155 --> 00:45:01,826 Staram si臋 odzyska膰 Haley. 342 00:45:06,873 --> 00:45:10,669 - Przepraszam. - Za co? 343 00:45:10,835 --> 00:45:15,840 Zanudzam ci臋 gadk膮 o Haley. 344 00:45:16,007 --> 00:45:20,387 - To nie jedyny temat rozm贸w, jaki znam. - Lubi臋 o tym s艂ucha膰. 345 00:45:20,553 --> 00:45:25,934 To urocze. Dobry z ciebie ojciec. 346 00:45:28,478 --> 00:45:31,147 Staram si臋. 347 00:45:31,314 --> 00:45:34,526 Jak tylko mog臋. 348 00:49:16,915 --> 00:49:18,416 O m贸j Bo偶e! 349 00:49:24,547 --> 00:49:26,966 O m贸j Bo偶e! 350 00:49:28,259 --> 00:49:30,887 Co robisz? 351 00:49:32,806 --> 00:49:34,683 Jeste艣 chory! 352 00:50:00,417 --> 00:50:03,044 Co艣 ty sobie zrobi艂a? 353 00:51:03,480 --> 00:51:05,273 Dzie艅 dobry. 354 00:51:05,315 --> 00:51:08,568 Napijesz si臋 herbaty? 355 00:51:08,610 --> 00:51:10,779 Jak si臋 czujesz? 356 00:51:10,945 --> 00:51:16,534 - Lepiej... Bezpiecznie. - To dobrze. 357 00:51:18,495 --> 00:51:24,209 Potrzebowa艂a艣 odpoczynku i rozrywki. 358 00:51:24,376 --> 00:51:28,088 Tak to nazywasz? Rozrywk膮? 359 00:51:30,173 --> 00:51:34,719 By艂o 艣wietnie i jeste艣... 360 00:51:37,013 --> 00:51:40,266 - Niewa偶ne. - No co? 361 00:51:41,643 --> 00:51:45,897 Musz臋 lecie膰, mam dzi艣... 362 00:51:46,064 --> 00:51:49,901 pierwsz膮 rozpraw臋 o przyznanie opieki. 363 00:51:50,068 --> 00:51:54,572 Ale mam kilka godzin, nim p贸jd臋 do pracy. 364 00:51:54,739 --> 00:52:00,286 - Mo偶e wr贸c臋? - Jasne. 365 00:52:00,453 --> 00:52:03,707 艢wietnie. 366 00:52:06,751 --> 00:52:09,295 Odpoczywaj. 367 00:52:11,756 --> 00:52:15,510 Jak najwi臋cej. Wr贸c臋 za kilka godzin. 368 00:53:43,139 --> 00:53:45,975 Przepraszam. Nie chcia艂em ci臋... 369 00:53:46,017 --> 00:53:52,065 przestraszy膰. Zatr膮bi艂em, ale pewnie nie s艂ysza艂a艣. 370 00:53:52,232 --> 00:53:56,611 - Jestem g艂ucha. - Przykro mi. 371 00:53:56,778 --> 00:54:01,533 - Czytam z ruchu warg. - Jestem Christian Burton. 372 00:54:01,700 --> 00:54:07,455 To ja zbudowa艂em t臋 szklarni臋. Mam sprawdzi膰 czy burza jej nie uszkodzi艂a. 373 00:54:07,622 --> 00:54:11,292 Nale偶ysz do rodziny? 374 00:54:11,459 --> 00:54:15,213 Jestem Lily. Studiuj臋 tu i mieszkam w pensjonacie. 375 00:54:17,549 --> 00:54:20,844 - Znowu przyznali nagrod臋 Promise? - Tak, nagrod臋 Merit. 376 00:54:21,011 --> 00:54:24,014 Kiedy艣 nazywali j膮 nagrod膮 Promise, ale potem... 377 00:54:24,180 --> 00:54:30,270 Mo偶esz przekaza膰 pani Andersen, 偶e starannie sprawdzi艂em szklarni臋? 378 00:54:30,437 --> 00:54:34,899 Je艣li mia艂bym sprawdzi膰 co艣 jeszcze, to niech zadzwoni. 379 00:54:44,159 --> 00:54:47,996 /Nagroda Promise /+ Cassadaga + Claire Andersen 380 00:54:55,003 --> 00:54:59,382 /Zaginiona studentka z Cassadagi /by艂a go艣ciem posiad艂o艣ci Andersen贸w 381 00:55:07,140 --> 00:55:09,768 /Thomas Andersen /podejrzanym w sprawie zagini臋cia 382 00:55:10,685 --> 00:55:12,270 O m贸j Bo偶e. 383 00:55:13,104 --> 00:55:15,690 /Szeryf okr臋gowy uznaje zagini臋cie /za 艣wiadomy wyb贸r 384 00:56:33,643 --> 00:56:38,398 To by艂o normalne mleko. 385 00:56:38,440 --> 00:56:41,568 Nieprawda. 386 00:56:43,278 --> 00:56:47,365 Posz艂a艣 do lod贸wki i ona tam sta艂a? 387 00:56:47,407 --> 00:56:50,618 - Tak. - Daj spok贸j, Lily. 388 00:56:50,785 --> 00:56:55,749 Mo偶e ci si臋 to przy艣ni艂o? Spad艂a艣 z kanapy i si臋 uderzy艂a艣. 389 00:56:55,915 --> 00:56:59,753 - Zrobi艂am to sobie spadaj膮c z kanapy? - Sam nie wiem. 390 00:57:07,510 --> 00:57:12,140 Wiesz, 偶e proces mediacji jest cz臋艣ci膮 walki o opiek臋. 391 00:57:12,307 --> 00:57:15,977 Nie chodzi o pojednanie. 392 00:57:16,144 --> 00:57:21,316 - My艣lisz, 偶e zmy艣lam? - Nie wiem, do chuja. 393 00:57:21,483 --> 00:57:25,445 Ale je艣li wykluczy膰 si艂y nadprzyrodzone, to cholernie ci臋偶ko w to uwierzy膰. 394 00:57:25,612 --> 00:57:31,826 To jest realne. Ta dziewczyna miesza mi w g艂owie. 395 00:57:31,993 --> 00:57:37,123 Mieszka艂a tutaj, spa艂a w tym 艂贸偶ku, a teraz... 396 00:57:41,544 --> 00:57:44,214 W porz膮dku? 397 00:57:44,381 --> 00:57:46,800 O m贸j Bo偶e! 398 00:57:48,843 --> 00:57:50,303 M贸wi艂am ci. 399 00:57:52,347 --> 00:57:55,517 O Bo偶e. 400 00:58:01,981 --> 00:58:05,402 Tak, dziewczyna z seansu. 401 00:58:05,568 --> 00:58:08,780 Te偶 my艣la艂em, 偶e sama to sobie zrobi艂a. 402 00:58:08,947 --> 00:58:12,784 Ale w艂a艣nie widzia艂em, jak wymiotuje cholernymi czerwiami. 403 00:58:12,826 --> 00:58:15,286 Je艣li to nie by艂o prawdziwe, to nie wiem, co jest. 404 00:58:15,370 --> 00:58:19,040 Pomo偶esz mi czy nie? 405 00:58:19,207 --> 00:58:23,962 - Dzi臋kuj臋. - Cherise mnie zast膮pi. 406 00:58:24,129 --> 00:58:30,885 Mo偶esz chwilowo zamieszka膰 u mojego kumpla w Daytonie. To lepsze ni偶 to g贸wno. 407 00:58:31,052 --> 00:58:33,888 Dojd臋, o co tu chodzi. 408 00:59:29,652 --> 00:59:34,074 - Zamkni臋te, przyjd藕cie jutro. - Musimy porozmawia膰 z Susan. 409 00:59:34,240 --> 00:59:40,538 - Byli艣my tu na nieudanym seansie. - Odrzucili艣cie te偶 moj膮 ofert臋 pomocy. 410 00:59:40,705 --> 00:59:45,752 Susan ju偶 si臋 po艂o偶y艂a. Przyjd藕cie rano, to porozmawiamy. 411 00:59:45,919 --> 00:59:49,130 Potrzebujemy pomocy, skurwielu! 412 00:59:49,297 --> 00:59:55,553 Co艣 atakuje t臋 dziewczyn臋 i nie odejdziemy, dop贸ki jej nie pomo偶ecie. 413 00:59:55,720 --> 00:59:58,431 Zrozumia艂e艣? 414 00:59:58,598 --> 01:00:04,938 Zostaw pana Banksa albo u偶yj臋 tego no偶a. 415 01:00:05,105 --> 01:00:08,942 Pu艣膰 go. 416 01:00:09,109 --> 01:00:12,362 Jeszcze nie 艣pi臋. 417 01:00:14,030 --> 01:00:16,950 Chc臋 pom贸c. 418 01:00:20,370 --> 01:00:23,623 Kiedy m艣ciwy duch nawi膮偶e z tob膮 kontakt, 419 01:00:23,790 --> 01:00:28,044 to nie ust膮pi, p贸ki nie zrobisz tego, czego chce. 420 01:00:28,211 --> 01:00:33,425 Atak w samochodzie mia艂 ci臋 powstrzyma膰 przed wyjazdem. 421 01:00:33,591 --> 01:00:39,097 Powt贸rzy si臋, je艣li zn贸w spr贸bujesz wyjecha膰. 422 01:00:39,264 --> 01:00:43,309 Cokolwiek masz zrobi膰, to w艂a艣nie tutaj, w Cassadadze. 423 01:00:43,476 --> 01:00:46,438 Musimy si臋 wi臋c z ni膮 skontaktowa膰 i zapyta膰, czego chce. 424 01:00:46,604 --> 01:00:50,859 Seans spowodowa艂by tylko kolejny atak. 425 01:00:51,026 --> 01:00:55,030 Duchy nie maj膮 wolnej woli w odr贸偶nieniu od dusz. 426 01:00:55,196 --> 01:01:01,202 Je艣li nie przejd膮 na drug膮 stron臋, to tkwi膮 w tragicznym momencie 偶ycia. 427 01:01:01,369 --> 01:01:07,667 Nie maj膮 innych wspomnie艅. Nie potrafi膮 czyta膰, pisa膰 czy m贸wi膰. 428 01:01:07,834 --> 01:01:12,297 Mog膮 si臋 komunikowa膰 tylko poprzez obrazy. 429 01:01:12,464 --> 01:01:16,509 Starannie dobrane fragmenty ostatnich chwil 偶ycia, 430 01:01:16,676 --> 01:01:19,429 by艣 zrobi艂a to, czego chce. 431 01:01:19,596 --> 01:01:23,933 To tylko przypadkowe obrazy, kt贸re nic nie znacz膮. 432 01:01:24,100 --> 01:01:31,399 Znacz膮 co艣 i na sw贸j spos贸b maj膮 ci powiedzie膰, co masz zrobi膰. 433 01:01:40,992 --> 01:01:44,746 Rzucaj ni偶ej. 434 01:01:44,913 --> 01:01:47,791 Chod藕 tutaj, stary! 435 01:01:47,957 --> 01:01:52,754 Czy偶 to nie "Loco"-motywa? Jak leci? 436 01:01:52,921 --> 01:01:56,299 - Nie藕le, a u ciebie? - W porz膮dku. 437 01:02:02,722 --> 01:02:08,478 Co jest? Nie za艂o偶y艂e艣 kork贸w, wi臋c raczej nie chcesz do艂膮czy膰 do dru偶yny. 438 01:02:08,645 --> 01:02:14,067 Nie, stary. Mam kilka pyta艅 w sprawie Eastman. 439 01:02:14,234 --> 01:02:17,821 - Zaginiona dziewczyna sprzed kilku lat? - Pami臋tam, a co? 440 01:02:17,987 --> 01:02:20,990 M贸g艂bym zobaczy膰 akta tej sprawy? 441 01:02:22,409 --> 01:02:25,829 - Cze艣膰, jak ci idzie? - Powoli. 442 01:02:29,582 --> 01:02:35,255 - Znajdujesz jaki艣 wzorzec? - Nie, jeszcze nie. 443 01:02:35,422 --> 01:02:40,802 Je艣li chcesz te akta, to poka偶, 偶e nadal potrafisz uderzy膰. 444 01:02:40,969 --> 01:02:43,847 Dobrze. 445 01:02:48,393 --> 01:02:52,856 M贸wi艂a艣, 偶e Thomas zabiera jutro pani膮 Andersen do lekarza. 446 01:02:53,023 --> 01:02:57,402 - Jak d艂ugo ich nie b臋dzie? - Jak膮艣 godzin臋, a co? 447 01:02:57,569 --> 01:02:59,696 Nie mamy wiele czasu. 448 01:02:59,863 --> 01:03:04,159 - Posterunkowy Hall. Mi艂o mi. - Je艣li czego艣 si臋 dowiesz, to daj mi zna膰. 449 01:03:06,911 --> 01:03:10,123 Z jej bilingu wynika, 偶e sko艅czy艂a rozmow臋 z przyjaci贸艂k膮 450 01:03:10,290 --> 01:03:13,460 oko艂o 19:15 i posz艂a pobiega膰 z psem. 451 01:03:14,794 --> 01:03:18,757 /Chwil臋 po膰wiczy艂a /i wraca艂a do domu. 452 01:03:18,923 --> 01:03:24,429 - Podejrzewali rodzin臋, u kt贸rej mieszka艂a? - Tak, to normalne. 453 01:03:24,596 --> 01:03:29,434 Ale u偶yli znajomo艣ci, by przyspieszy膰 spraw臋. 454 01:03:29,601 --> 01:03:31,269 Jakich znajomo艣ci? 455 01:03:31,436 --> 01:03:36,816 Obserwowa艂 j膮 spomi臋dzy tych drzew. 456 01:03:36,983 --> 01:03:40,737 Potem czeka艂 na idealny moment. 457 01:03:41,988 --> 01:03:45,241 Jennifer, jak leci? 458 01:03:47,660 --> 01:03:52,999 Bez cia艂a i motywu, nie mo偶na by艂o odrzuci膰 艣wiadomego wyboru. 459 01:03:54,417 --> 01:03:58,046 I o to chodzi. Dasz mi kilka dni? 460 01:03:59,214 --> 01:04:03,134 M贸wi膮, 偶e otwarcie zamka wymaga czasu lub umiej臋tno艣ci. 461 01:04:03,301 --> 01:04:07,681 Zostaniemy wi臋c tutaj i troch臋 po膰wiczymy. 462 01:04:28,284 --> 01:04:29,536 /Pojechali. 463 01:05:16,583 --> 01:05:18,126 /Pospiesz si臋! 464 01:05:57,332 --> 01:05:58,833 Kurwa. 465 01:06:00,543 --> 01:06:02,587 /Zmywaj si臋 stamt膮d! 466 01:06:15,975 --> 01:06:17,227 Kurwa. 467 01:07:02,022 --> 01:07:03,565 Cholera. 468 01:08:17,097 --> 01:08:19,974 Kurwa! Jezu! 469 01:08:20,725 --> 01:08:25,730 /- Co si臋 sta艂o? - Pewnie wywali艂o korki! 470 01:08:27,649 --> 01:08:30,110 Sprawdz臋 to. 471 01:09:21,036 --> 01:09:22,662 Tutaj. 472 01:09:25,707 --> 01:09:27,834 Jebany zbokol. 473 01:09:28,084 --> 01:09:31,546 Jest ich wi臋cej. 474 01:09:39,304 --> 01:09:41,765 Fotografowa艂 wszystko, co robi艂a. 475 01:09:48,063 --> 01:09:49,689 O kurwa. 476 01:09:53,610 --> 01:09:57,030 Cze艣膰, co tam? Wiem, ju偶 jad臋. 477 01:09:57,197 --> 01:10:02,035 Mia艂em trudnego pacjenta, straci艂em przez to du偶o czasu. 478 01:10:02,202 --> 01:10:06,623 Wiem, b臋d臋 za 15 minut i przeprosz臋 nauczycielk臋. 479 01:10:06,790 --> 01:10:10,669 Zaraz tam b臋d臋! Kurwa! 480 01:10:10,835 --> 01:10:15,757 Musz臋 jecha膰. Zapomnia艂em o jebanej wywiad贸wce. 481 01:10:15,924 --> 01:10:19,094 - Poradzisz sobie? - Tak. 482 01:11:32,751 --> 01:11:35,879 /Co ci m贸wi艂am o przebieraniu si臋? 483 01:11:39,090 --> 01:11:45,055 Co ci m贸wi艂em o przebieraniu si臋? 484 01:11:45,221 --> 01:11:49,017 Prosz臋, zabij mnie. 485 01:11:49,184 --> 01:11:52,729 Zabij mnie. 486 01:11:57,984 --> 01:12:00,737 Zabij mnie. 487 01:12:02,238 --> 01:12:04,949 Prosz臋... 488 01:12:22,217 --> 01:12:27,472 Jeste艣 naj艂adniejsz膮 dziewczyn膮 w miasteczku. 489 01:13:11,516 --> 01:13:14,185 Uwa偶aj na palce. 490 01:13:14,352 --> 01:13:17,230 Zawsze tnij od siebie. 491 01:13:17,397 --> 01:13:21,109 Uwa偶aj na moje palce. 492 01:13:21,276 --> 01:13:26,823 - Gotowe. - Ohyda. 493 01:13:27,115 --> 01:13:28,950 Lily? 494 01:13:29,534 --> 01:13:32,328 Chcesz zobaczy膰 Bruce'a? 495 01:13:32,746 --> 01:13:38,710 Najpierw poka偶 go babci. Powinna go zobaczy膰 jako pierwsza. 496 01:13:38,877 --> 01:13:41,671 - Co nie? - Dobrze. 497 01:13:53,641 --> 01:13:55,685 Przepraszam. 498 01:13:55,852 --> 01:14:01,232 Min臋艂y cztery lata, to musia艂o os艂abi膰 jego czujno艣膰. 499 01:14:01,399 --> 01:14:06,363 Przesta艂 si臋 kry膰. 500 01:14:07,489 --> 01:14:10,450 Musi gdzie艣 chodzi膰. 501 01:14:10,492 --> 01:14:14,704 W tym domu musi by膰 wskaz贸wka, gdzie znale藕膰 cia艂o. 502 01:14:18,500 --> 01:14:22,337 Tyle pracy na marne. 503 01:14:34,391 --> 01:14:36,810 Zabierz j膮, niech na to nie patrzy. 504 01:14:36,851 --> 01:14:37,769 Chod藕. 505 01:14:50,240 --> 01:14:52,117 Otw贸rz drzwi, Lily! 506 01:14:52,283 --> 01:14:54,744 Prosz臋, zostaw mnie. 507 01:15:17,058 --> 01:15:19,894 Lily. 508 01:15:32,949 --> 01:15:35,035 Chod藕 tutaj, kochanie. 509 01:16:23,667 --> 01:16:26,378 Musimy porozmawia膰. 510 01:16:32,384 --> 01:16:37,347 Moja by艂a 偶ona z艂o偶y艂a dzi艣 wniosek w s膮dzie. 511 01:16:37,514 --> 01:16:41,851 Twierdzi, 偶e m贸j zwi膮zek z tob膮 zagra偶a bezpiecze艅stwu Haley. 512 01:16:44,521 --> 01:16:48,525 Pono膰 bieg艂y s膮dowy 513 01:16:48,692 --> 01:16:52,529 jest got贸w zezna膰, 偶e masz gwa艂towne objawy schizofrenii. 514 01:16:52,696 --> 01:16:55,657 To nieprawda. Wiesz o tym. 515 01:16:55,824 --> 01:16:58,535 M贸j prawnik s膮dzi, 偶e nie powinni艣my si臋 spotyka膰. 516 01:16:58,576 --> 01:17:00,453 Tw贸j prawnik czy ty? 517 01:17:01,705 --> 01:17:05,125 Ja te偶 tak uwa偶am. 518 01:17:05,458 --> 01:17:09,212 Haley jest najwa偶niejsza. Tak mi przykro. 519 01:17:09,254 --> 01:17:13,174 - Wiem o tym. - Nie mam wyboru. 520 01:17:13,341 --> 01:17:18,596 Wymy艣limy co艣, Mike. 521 01:17:19,806 --> 01:17:22,267 Potrzebuj臋 ci臋. 522 01:17:55,467 --> 01:17:58,470 Dlaczego ja?! 523 01:17:59,804 --> 01:18:03,224 Daj mi, kurwa, spok贸j! 524 01:18:03,391 --> 01:18:07,520 Dlaczego tak musi by膰?! 525 01:18:07,687 --> 01:18:10,106 Daj mi, kurwa, spok贸j! 526 01:19:25,932 --> 01:19:29,477 /Ju偶 to rozgryz艂am. /Dzi艣 to si臋 sko艅czy. 527 01:20:00,967 --> 01:20:02,802 No dalej. 528 01:20:25,867 --> 01:20:28,119 Nie. 529 01:20:29,829 --> 01:20:32,123 Nie, nie. 530 01:23:01,606 --> 01:23:04,275 Znalaz艂am ci臋. 531 01:23:10,740 --> 01:23:13,118 Dobry piesek. 532 01:23:23,211 --> 01:23:25,797 Masz 艂adne cia艂o. 533 01:23:26,840 --> 01:23:30,844 - M贸wi艂 pan co艣? - To nie ja. Ja jestem tutaj. 534 01:23:33,930 --> 01:23:36,433 Ju偶 dobrze. O co chodzi? 535 01:24:14,179 --> 01:24:18,683 Taka 艂adna z ciebie dziewczyna. 536 01:24:52,300 --> 01:24:55,512 Bo偶e, pom贸偶 mi. 537 01:24:57,263 --> 01:25:00,308 Pom贸偶 mi. 538 01:25:06,189 --> 01:25:14,072 Boga tutaj nie ma. 539 01:25:58,992 --> 01:26:04,831 - Co tutaj, kurwa, robisz? - Wiem, co zrobi艂e艣, powiadomi艂am policj臋. 540 01:26:04,998 --> 01:26:09,252 Dlaczego to zrobi艂a艣? To nie twoja sprawa. 541 01:26:09,419 --> 01:26:13,089 Zrobi艂em to dla mojej jebanej babci. 542 01:26:13,256 --> 01:26:19,471 Zapomnij, co tutaj widzia艂a艣, a ja si臋 tego pozb臋d臋, nim przyjad膮 gliny. 543 01:26:20,472 --> 01:26:23,350 - Nie mog臋. - B膮d藕 rozs膮dna. 544 01:26:25,060 --> 01:26:31,149 Ty ma艂a dziwko! Moja rodzina si臋 tob膮 zaopiekowa艂a. 545 01:26:31,316 --> 01:26:37,655 Tak si臋 odwdzi臋czasz? Wykorzystujesz nasze zaufanie? 546 01:26:37,822 --> 01:26:40,867 R臋ce do g贸ry! 547 01:26:44,996 --> 01:26:49,376 Powoli zejd藕 z tej dziewczyny. 548 01:26:57,467 --> 01:27:00,637 - W porz膮dku? - Tak. 549 01:27:03,139 --> 01:27:05,934 Cia艂o jest na dole. 550 01:27:10,689 --> 01:27:13,900 Troch臋 got贸wki, na ubrania i jedzenie. 551 01:27:14,067 --> 01:27:19,531 W takiej sprawie mog膮 min膮膰 tygodnie, nim b臋dziesz mog艂a odebra膰 rzeczy. 552 01:27:19,698 --> 01:27:25,370 Jutro przyjad臋 po ciebie i z艂o偶ysz zeznania na komisariacie. 553 01:27:25,537 --> 01:27:31,042 Do tego czasu dzwo艅 w razie potrzeby. 554 01:27:31,209 --> 01:27:35,505 - Dobrze. - Prze艣pij si臋. 555 01:28:11,708 --> 01:28:18,340 Czego ode mnie chcesz? Zrobi艂am, co chcia艂a艣. Zostaw mnie w spokoju! 556 01:28:23,928 --> 01:28:28,058 /Niedaleko mnie znajduj膮 si臋 /krwawe szcz膮tki Jennifer Eastman 557 01:28:28,224 --> 01:28:31,686 /z Cassadagi, /kt贸ra znikn臋艂a cztery lata temu. 558 01:28:31,853 --> 01:28:34,981 /Jej cia艂o znaleziono /w ukrytym, podziemnym warsztacie. 559 01:28:35,023 --> 01:28:38,485 /Ko艅czyny zosta艂y uci臋te, /a nast臋pnie przytwierdzone, 560 01:28:38,526 --> 01:28:40,737 /tworz膮c makabryczn膮 /ludzk膮 marionetk臋. 561 01:28:40,779 --> 01:28:44,949 /G艂贸wny podejrzany, /ochrzczony przez media mianem Gepetta, 562 01:28:44,991 --> 01:28:47,327 /to Thomas Andersen, spadkobierca... 563 01:28:47,369 --> 01:28:52,832 Haki i bloki, kt贸rych u偶y艂 do z艂o偶enia cia艂a s膮 powszechnie dost臋pne. 564 01:28:52,999 --> 01:28:56,878 Ale sznur posiada warstw臋 ochronn膮 przeciw gryzoniom. 565 01:28:57,045 --> 01:28:59,506 Zaprojektowany dla le艣niczych. 566 01:28:59,673 --> 01:29:03,677 - Czyli nie sprzedaj膮 go tutaj? - Musia艂 go kupi膰 przez Internet. 567 01:29:03,843 --> 01:29:08,723 Sprawdzimy sklepy w pobli偶u ich domk贸w wakacyjnych. 568 01:29:08,890 --> 01:29:14,104 - Co z planem szklarni? - Zadzwoni艂em do wydzia艂u urbanistyki i czekam. 569 01:29:14,270 --> 01:29:18,191 Dobra robota. Informuj mnie na bie偶膮co. 570 01:29:19,192 --> 01:29:21,820 - Gotowa? - Tak. 571 01:29:27,409 --> 01:29:30,036 W porz膮dku? Jeste艣 na to gotowa? 572 01:29:30,203 --> 01:29:34,290 Co znalaz艂e艣 w domu, w tych skrzyniach i szufladach? 573 01:29:34,457 --> 01:29:39,212 Kosztowno艣ci, akcesoria do narkotyk贸w, nieco pornografii w kufrach na g贸rze. 574 01:29:39,379 --> 01:29:44,009 - Co na to Thomas? - Zaprzecza wszystkiemu pr贸cz hodowli marihuany. 575 01:29:44,175 --> 01:29:46,636 Twierdzi, 偶e nie wiedzia艂 o lochu. 576 01:29:46,803 --> 01:29:51,975 W czasie budowy szklarni on i jego babcia mieli by膰 na wakacjach. 577 01:29:54,394 --> 01:29:57,439 Jakie masz dla mnie wie艣ci? 578 01:29:57,605 --> 01:30:02,610 Mo偶e nadal ma orygina艂y? Mo偶esz mi da膰 adres jego biura? 579 01:30:02,777 --> 01:30:06,072 Co z innymi zezwoleniami? Co艣 z ostatniego okresu? 580 01:30:07,323 --> 01:30:11,703 Tak, podaj mi ten adres. Wpadn臋 i zobacz臋 czy nadal tam pracuje. 581 01:30:12,996 --> 01:30:16,499 Musimy gdzie艣 podjecha膰. 582 01:30:33,850 --> 01:30:36,603 Wiesz, co? 583 01:30:36,770 --> 01:30:42,400 Do komisariatu jeszcze z 30 minut drogi, wi臋c mo偶esz si臋 przespa膰 z ty艂u. 584 01:30:42,567 --> 01:30:45,278 Ch臋tnie. 585 01:31:04,005 --> 01:31:10,303 Prosz臋. S艂odkich sn贸w. Obudz臋 ci臋 na komisariacie. 586 01:31:26,403 --> 01:31:30,115 Przepraszam. 587 01:31:36,830 --> 01:31:41,042 Matheson贸w nie ma. Powinni wr贸ci膰 dzi艣 wieczorem. 588 01:31:41,209 --> 01:31:46,006 To z panem chcia艂em porozmawia膰. Nazywa si臋 pan Christian Burton? 589 01:31:46,172 --> 01:31:49,259 Tak, co艣 nie tak? 590 01:31:49,426 --> 01:31:53,680 Nie, mam tylko kilka pyta艅 na temat posiad艂o艣ci Andersen贸w. 591 01:31:53,847 --> 01:31:59,728 - Zbudowa艂 im pan szklarni臋, prawda? - Tak, cztery lata temu. 592 01:31:59,894 --> 01:32:03,648 - Ogl膮da艂 pan dzi艣 wiadomo艣ci? - Nie, a co? 593 01:32:03,815 --> 01:32:10,113 Thomas wykorzysta艂 szklarni臋 jako magazyn na szcz膮tki pewnej biedaczki. 594 01:32:13,199 --> 01:32:18,329 Przykro mi to s艂ysze膰, wyrazy wsp贸艂czucia dla rodziny. 595 01:32:19,789 --> 01:32:23,585 Mam kilka pyta艅 na temat piwnicy. 596 01:32:23,752 --> 01:32:29,299 - M贸wi pan o pomieszczeniu na grzyby? - To ono s艂u偶y do hodowli grzyb贸w? 597 01:32:29,466 --> 01:32:35,680 Dla niekt贸rych mikro hodowla jest wa偶na. 598 01:32:35,847 --> 01:32:37,974 Rozumiem, 偶e to pomieszczenie 599 01:32:38,016 --> 01:32:41,102 jest na pana projekcie, zatwierdzonym przez Thomasa? 600 01:32:41,144 --> 01:32:44,606 - Naturalnie. - Posiada pan mo偶e kopi臋 orygina艂u? 601 01:32:44,773 --> 01:32:48,193 Wydzia艂 urbanistyki zgubi艂 kopi臋. By艂bym wdzi臋czny. 602 01:32:48,360 --> 01:32:54,866 Tak, mam go. Ale znalezienie go mo偶e mi zaj膮膰 kilka dni. 603 01:32:55,033 --> 01:33:00,288 - Musz臋 go poszuka膰. - W porz膮dku. Ma pan wizyt贸wk臋? 604 01:33:00,455 --> 01:33:03,875 Wydzia艂 nie ma pana danych. 605 01:33:07,212 --> 01:33:12,175 - Dzi臋kuj臋, b臋d臋 w kontakcie. - Ch臋tnie pomog臋. 606 01:33:20,433 --> 01:33:24,145 M贸wi艂 pan, 偶e zbudowa艂 szklarni臋 cztery lata temu. 607 01:33:24,312 --> 01:33:29,567 - Kiedy dok艂adnie? - Pocz膮tek wrze艣nia, koniec pa藕dziernika. 608 01:33:29,734 --> 01:33:34,239 Wtedy znikn臋艂a Jennifer Eastman. Nie pami臋tam pana nazwiska w raporcie. 609 01:33:34,406 --> 01:33:37,826 - Nikt nie prosi艂 pana o zeznanie? - Nie. 610 01:33:38,952 --> 01:33:42,664 Zechce pan pojecha膰 ze mn膮 na komisariat? 611 01:33:42,831 --> 01:33:46,292 /- Co艣 ty zrobi艂? - Wracaj do samochodu! 612 01:34:03,101 --> 01:34:07,063 Obud藕 si臋. Obud藕 si臋! 613 01:34:24,247 --> 01:34:27,208 Nie! 614 01:34:27,375 --> 01:34:29,586 Nie! Bo偶e, nie! 615 01:34:34,883 --> 01:34:37,177 Wypu艣膰 mnie! 616 01:34:37,218 --> 01:34:39,512 Chc臋, kurwa, wyj艣膰! 617 01:34:41,890 --> 01:34:42,974 Nie, nie! 618 01:34:48,730 --> 01:34:51,691 Prosz臋, nie. 619 01:34:54,027 --> 01:34:57,655 Prosz臋, nie! 620 01:34:59,824 --> 01:35:02,243 Prosz臋. 621 01:37:24,511 --> 01:37:26,096 Nie! 622 01:37:37,524 --> 01:37:40,735 To dla twojego w艂asnego dobra. 623 01:37:48,618 --> 01:37:51,329 Nie s艂ysz臋 ci臋! 624 01:38:54,100 --> 01:38:55,101 O Bo偶e. 625 01:39:53,159 --> 01:39:55,912 Pierdol si臋! 626 01:40:09,050 --> 01:40:12,846 /Opuszczasz Cassadag臋 /Parapsychiczn膮 stolic臋 Ameryki 627 01:41:05,065 --> 01:41:06,608 Prosz臋... 628 01:41:06,941 --> 01:41:08,443 Nie. 629 01:41:50,068 --> 01:41:52,153 /Masz niez艂e cia艂o. 630 01:41:53,446 --> 01:41:56,157 /To nie ja. /Ja jestem tutaj. 631 01:42:44,247 --> 01:42:47,667 /Wszyscy nazywaj膮 mnie "p艂odem" 632 01:42:47,834 --> 01:42:51,004 /i nie chc膮 si臋 ze mn膮 zadawa膰. 633 01:42:51,171 --> 01:42:56,509 Cieszy艂am si臋 na my艣l wcze艣niejszego p贸j艣cia do liceum. 634 01:42:57,761 --> 01:43:01,723 Ale teraz uwa偶am to za b艂膮d mojego 偶ycia. 635 01:43:08,938 --> 01:43:16,738 Nied艂ugo wyro艣niesz na pi臋kn膮 dziewczyn臋. 636 01:43:16,905 --> 01:43:19,324 Naprawd臋? 637 01:43:26,581 --> 01:43:28,333 Tak. 638 01:43:30,919 --> 01:43:33,296 Mam co艣 dla ciebie. 639 01:43:38,259 --> 01:43:40,512 Dzi臋kuj臋. 640 01:43:42,180 --> 01:43:45,892 Do czasu, gdy sko艅czysz szko艂臋, 641 01:43:46,059 --> 01:43:51,022 b臋d臋 mia艂a do艣膰 pieni臋dzy, by艣my mog艂y wyjecha膰 do Pary偶a. 642 01:43:52,232 --> 01:43:54,818 M贸wisz powa偶nie? 643 01:43:58,279 --> 01:43:59,948 Tak. 644 01:44:01,658 --> 01:44:03,368 Dzi臋kuj臋, Lily. 645 01:44:04,160 --> 01:44:08,039 Jeste艣 najlepsz膮 mam膮, jak膮 m艂odsza siostra mo偶e sobie wymarzy膰. 646 01:44:19,259 --> 01:44:22,137 Tak mi przykro. 647 01:44:26,307 --> 01:44:30,270 Z powodu tego, co ci si臋 przytrafi艂o tamtego dnia. 648 01:44:30,437 --> 01:44:34,774 To by艂a moja wina. M贸j g艂upi pomys艂 wyjazdu do Pary偶a. 649 01:44:34,941 --> 01:44:40,739 To nie by艂a twoja wina. Cieszy艂am si臋 z tego. 650 01:44:40,905 --> 01:44:43,450 Chcia艂am wyjecha膰. 651 01:44:44,659 --> 01:44:48,246 Cieszy艂am si臋 ka偶d膮 chwil膮 sp臋dzon膮 z tob膮, Lily. 652 01:44:50,874 --> 01:44:54,669 Dzi臋ki tobie codziennie by艂am szcz臋艣liwa. 653 01:44:58,048 --> 01:45:02,218 - Kocham ci臋. - A ja zawsz臋 b臋d臋 ci臋 kocha艂a. 654 01:45:09,184 --> 01:45:12,896 Nie odchod藕, prosz臋. 655 01:46:19,921 --> 01:46:24,134 T艂umaczenie: Highlander Korekta: Chudy 656 01:52:10,146 --> 01:52:14,025 Zaraz ruszam. 657 01:52:15,527 --> 01:52:17,612 Halo? 658 01:52:27,414 --> 01:52:30,417 W porz膮dku? 659 01:52:36,715 --> 01:52:39,134 Gdzie twoja mama? 50080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.