Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,380 --> 00:01:48,580
Damn punk...!
2
00:01:50,390 --> 00:01:53,520
How dare you?!
3
00:01:53,520 --> 00:01:57,360
Nobody gets away with
bullying my little brother!
4
00:01:58,390 --> 00:02:01,420
Damn...! I'll get you...!
5
00:02:03,230 --> 00:02:06,130
It's all right now!
6
00:02:11,610 --> 00:02:16,540
Listen, Kosho. If someone bullies
you again, come get me right away!
7
00:02:16,540 --> 00:02:18,310
Brother...
8
00:02:18,310 --> 00:02:22,950
No matter who it is,
I'll crush 'em flat! OK?
9
00:02:22,950 --> 00:02:24,980
Right!
10
00:02:26,290 --> 00:02:29,490
It's always been like that! I--
11
00:02:29,490 --> 00:02:33,030
I always stood in your shadow...!
12
00:02:33,030 --> 00:02:36,160
You were always in front...!
13
00:02:36,160 --> 00:02:38,530
But that also ends now...
14
00:02:38,530 --> 00:02:40,740
...Bro!
15
00:02:40,740 --> 00:02:46,730
"The One to Surpass"
16
00:02:47,470 --> 00:02:52,150
Whoa, he's using the Cord-Cut
against his own brother?!
17
00:02:52,150 --> 00:02:54,580
His opponent's super-muscular!
18
00:02:54,580 --> 00:02:58,320
He'll be annihilated
the instant he touches him!
19
00:02:58,320 --> 00:03:02,960
Yeah. It's obvious how the
Cord-Cut he used on me will fare...
20
00:03:02,960 --> 00:03:04,060
But...!
21
00:03:04,060 --> 00:03:07,890
The Shinogi style has achieved
even greater perfection.
22
00:03:09,760 --> 00:03:11,800
Bro?
23
00:03:11,800 --> 00:03:16,270
Since when are you allowed
to call me that, Kosho?
24
00:03:16,270 --> 00:03:19,310
Call me "Brother". Come now...!
25
00:03:19,310 --> 00:03:21,070
What's the deal, Kosho?!
26
00:03:21,070 --> 00:03:23,570
You health freak!
27
00:03:28,420 --> 00:03:29,750
There it is...!
28
00:03:29,750 --> 00:03:32,180
The Cord-Cut explodes!
29
00:03:34,320 --> 00:03:38,890
So that's the Shinogi-Style Karate
Cord-Cut. I've never seen it before.
30
00:03:38,890 --> 00:03:43,000
And it appears it's an upgraded
Cord-Cut he's using...
31
00:03:43,000 --> 00:03:46,670
Another chic turn of phrase...
32
00:03:46,670 --> 00:03:53,440
In karate, strikes are made from
a stance with the fist facing upward.
33
00:03:54,570 --> 00:03:59,610
This is to apply spin to the fist and
thereby intensify the resultant shock.
34
00:03:59,610 --> 00:04:00,950
Yes.
35
00:04:00,950 --> 00:04:05,720
Add that spin to a single nukite
trained to its utmost limit...
36
00:04:05,720 --> 00:04:10,490
...and you can tear through an
opponent's flesh, pull at nerve tissue...
37
00:04:10,490 --> 00:04:13,490
...and snap it just like a cord.
38
00:04:13,490 --> 00:04:18,930
But the brief lag between
the grabbing and snapping
39
00:04:18,930 --> 00:04:20,700
is this technique's greatest flaw.
40
00:04:20,700 --> 00:04:24,070
But the stance Kosho just demonstrated...
41
00:04:24,070 --> 00:04:27,410
This stance points the palms upward
to an unnatural extent...
42
00:04:27,410 --> 00:04:30,600
Do you know what that entails?
43
00:04:34,950 --> 00:04:38,720
The spin on that first nukite
was 180 degrees.
44
00:04:38,720 --> 00:04:44,120
But my nukite just now had
a spin of 360 degrees on it.
45
00:04:44,120 --> 00:04:47,660
In this way, a nukite
with twice as much spin
46
00:04:47,660 --> 00:04:54,270
tears through surrounding nerve tissue
as it pierces the flesh...!
47
00:04:54,270 --> 00:04:59,410
Basically, that time lag between
the two actions is gone now?
48
00:04:59,410 --> 00:05:00,270
Yeah.
49
00:05:00,270 --> 00:05:04,140
Just as Kosho-san said,
the Cord-Cut is even closer--
50
00:05:04,140 --> 00:05:05,880
--...to perfection.
--...to perfection.
51
00:05:05,880 --> 00:05:09,620
Is that what you want to say, Kosho?
52
00:05:09,620 --> 00:05:14,390
If you know that much,
then give up already, Bro...!
53
00:05:14,390 --> 00:05:17,490
Indeed, you may have
grown a little stronger.
54
00:05:17,490 --> 00:05:22,050
However, that does not mean
you have surpassed me.
55
00:05:23,700 --> 00:05:28,470
Kosho, it's not too late.
Be brave and say this:
56
00:05:28,470 --> 00:05:31,800
"Kureha-niisan! I lose!"
57
00:05:38,080 --> 00:05:44,680
Oh, my! Shinogi rains down harsh
attacks from Kureha's blind spot!
58
00:05:44,680 --> 00:05:46,620
My brother's skin...
59
00:05:46,620 --> 00:05:49,160
My brother's flesh...
60
00:05:49,160 --> 00:05:50,890
My brother's bones...
61
00:05:50,890 --> 00:05:57,460
One's own flesh and blood can feel
this different from someone else's?!
62
00:05:57,460 --> 00:06:00,330
Now to finish this...!
63
00:06:00,330 --> 00:06:02,940
T-that stance...!
64
00:06:02,940 --> 00:06:04,930
Kureha!
65
00:06:08,140 --> 00:06:10,310
H-he finally did it!
66
00:06:10,310 --> 00:06:15,020
Shinogi Kosho takes his
right eye after his left eye!
67
00:06:15,020 --> 00:06:19,010
Is Shinogi Kureha
helpless to do anything?!
68
00:06:19,850 --> 00:06:22,060
This was the only way...
69
00:06:22,060 --> 00:06:27,290
The only way to end this without
injuring my brother any further...
70
00:06:27,290 --> 00:06:30,900
What are you doing, Kosho?
71
00:06:30,900 --> 00:06:36,370
Defeat in this tournament only
occurs when one can no longer fight...
72
00:06:36,370 --> 00:06:40,870
Other than my vision,
I have no problems whatsoever.
73
00:06:40,870 --> 00:06:43,780
This younger brother
has this older brother!
74
00:06:43,780 --> 00:06:47,350
Shinogi Kureha declares
the match will continue!
75
00:06:47,350 --> 00:06:49,950
The conclusion has been reached!
76
00:06:49,950 --> 00:06:54,620
I'm a martial artist. I can't turn
my fists on a clearly weakened man...!
77
00:06:54,620 --> 00:06:57,660
So you can't beat me after all.
78
00:06:57,660 --> 00:07:02,620
You just let your greatest chance
at victory slip away...!
79
00:07:05,470 --> 00:07:07,930
What is he planning...?
80
00:07:11,270 --> 00:07:12,310
Wha...?!
81
00:07:12,310 --> 00:07:14,510
C-could this be...?
82
00:07:14,510 --> 00:07:16,040
S-surgery?!
83
00:07:16,040 --> 00:07:22,140
Is he operating on himself
with his own hands during a match?!
84
00:07:32,190 --> 00:07:33,230
He blocked it!
85
00:07:33,230 --> 00:07:36,400
Does this mean
his surgery was successful?!
86
00:07:36,400 --> 00:07:39,630
You novice...!
87
00:07:55,120 --> 00:07:57,850
B- Brother...! Forgive me!
88
00:07:59,090 --> 00:08:03,020
F-forgive me...! Forgive me...!
89
00:08:03,020 --> 00:08:06,130
Brother! Forgive me...!
90
00:08:06,130 --> 00:08:11,160
THIS is the fearsome
cord-cutting Shinogi Kosho...?!
91
00:08:11,160 --> 00:08:16,660
It's almost as if his mind has
time traveled back to his childhood days!
92
00:08:19,710 --> 00:08:22,700
It's all right, Kosho...
93
00:08:23,910 --> 00:08:27,110
Your punishment is over...
94
00:08:29,180 --> 00:08:33,590
You just wanted to try
and pretend to be your brother...
95
00:08:33,590 --> 00:08:37,490
You just wanted to act a little
mischievous and trouble your brother...
96
00:08:37,490 --> 00:08:40,130
That's all you wanted...
97
00:08:40,130 --> 00:08:45,530
Don't worry about the tournament.
I'll take care of it now.
98
00:08:45,530 --> 00:08:49,240
Leave it all to me...
99
00:08:49,240 --> 00:08:52,970
Just leave it to me!
100
00:08:52,970 --> 00:08:56,980
This is simple! Leave it to me!
101
00:08:56,980 --> 00:09:00,340
Brother...! Wait...!
102
00:09:04,820 --> 00:09:06,680
No!
103
00:09:11,790 --> 00:09:14,190
No...! I can't give in!
104
00:09:14,190 --> 00:09:20,830
If I give in now,
I'll never be your equal...!
105
00:09:20,830 --> 00:09:23,370
Any other time, I wouldn't care!
106
00:09:23,370 --> 00:09:29,500
But if I yield now, I'll have to
bow to you for the rest of my life!
107
00:09:32,810 --> 00:09:34,480
Defeating you...
108
00:09:34,480 --> 00:09:37,320
That's the only way
I can stand as your equal!
109
00:09:37,320 --> 00:09:40,750
That's why I will win this fight!
110
00:09:40,750 --> 00:09:45,320
The revived Shinogi Kosho
leaves himself completely open!
111
00:10:00,870 --> 00:10:03,640
T-this stance! Could it be?!
112
00:10:10,420 --> 00:10:16,260
It's the Dashin! He used the
legendary Dashin on his own brother!
113
00:10:16,260 --> 00:10:21,030
An intense strike that causes powerful
ripples in the water of a body!
114
00:10:21,030 --> 00:10:25,360
It's indeed a technique only a
doctor like Shinogi Kureha could do!
115
00:10:26,200 --> 00:10:30,200
But he won't go down!
Kosho holds his ground!
116
00:10:30,200 --> 00:10:32,230
Bro...
117
00:10:41,080 --> 00:10:44,570
A direct Dashin to the face...?!
118
00:10:45,650 --> 00:10:50,150
He won't go down! Shinogi Kosho
continues to endure it!
119
00:10:51,290 --> 00:10:53,820
Leave it to me...
120
00:11:01,470 --> 00:11:05,630
I will avenge you...!
121
00:11:13,480 --> 00:11:18,210
Great brother of mine.
I leave the rest to you.
122
00:11:26,930 --> 00:11:28,590
Match over!
123
00:11:28,590 --> 00:11:32,530
The winner is Shinogi Kosho!
124
00:11:33,700 --> 00:11:37,170
The sibling rivalry of
the century is finally over!
125
00:11:37,170 --> 00:11:42,240
Shinogi Kosho endures all the
techniques unleashed by brother Kureha
126
00:11:42,240 --> 00:11:45,480
and advances to the second round!
127
00:11:45,480 --> 00:11:48,150
Who could have predicted this conclusion?
128
00:11:48,150 --> 00:11:53,350
The younger brother has indeed
just surpassed the older brother!
129
00:12:06,330 --> 00:12:11,500
The second round of the
Greatest Tournament will now begin!
130
00:12:11,500 --> 00:12:15,410
Leading the van is the young
champion of the underground arena...
131
00:12:15,410 --> 00:12:15,940
"Total Fighting Hanma Baki"
132
00:12:15,940 --> 00:12:19,540
"Total Fighting Hanma Baki"
...Hanma Baki!
133
00:12:19,910 --> 00:12:20,080
"Vale Tudo Zulu"
134
00:12:20,080 --> 00:12:25,550
"Vale Tudo Zulu"
And his opponent,
Brazilian Pure Fighter, Zulu!
135
00:12:25,550 --> 00:12:26,550
And his opponent,
Brazilian Pure Fighter, Zulu!
136
00:12:26,550 --> 00:12:31,290
He defeated Muay Thai fighter Jitpika
in the first round to be here!
137
00:12:42,030 --> 00:12:43,330
I...
138
00:12:44,170 --> 00:12:48,830
...just can't make any sense of
the fighting that you guys do...
139
00:13:02,020 --> 00:13:07,150
What's this?! Zulu surprise
attacks before the match begins!
140
00:13:12,670 --> 00:13:15,000
That's a dangerous angle!
141
00:13:15,000 --> 00:13:17,530
Baki can't get up!
142
00:13:24,680 --> 00:13:26,650
Match over!
143
00:13:27,710 --> 00:13:30,980
Zulu! Stop...! Stop!
144
00:13:41,460 --> 00:13:44,190
--Baki...
--...Iost...
145
00:13:45,200 --> 00:13:48,940
I... Iost...?!
146
00:13:48,940 --> 00:13:51,640
W-what a situation this has become!
147
00:13:51,640 --> 00:13:55,140
In a surprising upset,
the champion has been defeated!
148
00:13:55,140 --> 00:14:00,110
Hanma Baki regrettably
goes down in the second round!
149
00:14:00,110 --> 00:14:02,650
The hell he does!
The match never even started!
150
00:14:02,650 --> 00:14:07,090
--That wasn't no fight, you morons!
--I refuse to accept this crap!
151
00:14:07,090 --> 00:14:08,120
Redo the match!
152
00:14:08,120 --> 00:14:13,250
--Redo it!
--That wasn't fair!
153
00:14:14,260 --> 00:14:16,230
Silence!
154
00:14:19,870 --> 00:14:24,300
Regardless of what anyone says,
Baki lost this fight.
155
00:14:25,710 --> 00:14:30,280
Baki. I see you've lost
your touch as well...
156
00:14:30,280 --> 00:14:35,380
The matches here are not
sport-fights like in boxing or judo.
157
00:14:35,380 --> 00:14:38,820
As the King, you should know
this more than anything else,
158
00:14:38,820 --> 00:14:43,920
so losing due to an unexpected
attack before the match is no excuse...
159
00:14:46,690 --> 00:14:50,330
Back when Andy Fugu
and Francisco Filho competed
160
00:14:50,330 --> 00:14:54,600
in the Worldwide Karate Championships...
161
00:14:54,600 --> 00:15:00,370
Even though Filho's roundhouse was
after the clear signal for a break,
162
00:15:00,370 --> 00:15:02,380
it was a clean hit to Fugu.
163
00:15:02,380 --> 00:15:06,150
Filho then went on to
be proclaimed the winner.
164
00:15:06,150 --> 00:15:11,150
Naturally, Fugu's supporters
protested intensely.
165
00:15:11,150 --> 00:15:12,050
However...
166
00:15:12,050 --> 00:15:17,990
...the highest authority,
President Oyama Masutatsu, roared this:
167
00:15:17,990 --> 00:15:21,160
"A true fight allows for
not even a momentary lapse!
168
00:15:21,160 --> 00:15:27,120
The excuse that they had been told
to stop carries no weight with me!"
169
00:15:28,370 --> 00:15:34,770
I'm told that Zulu fellow is
from a tribe of warriors in Africa.
170
00:15:34,770 --> 00:15:38,510
Their fights are always true ones!
171
00:15:38,510 --> 00:15:42,150
As are the fights in
this underground arena...!
172
00:15:42,150 --> 00:15:43,920
Baki...
173
00:15:43,920 --> 00:15:46,320
I'm sorry...
174
00:16:15,580 --> 00:16:16,720
Sir...!
175
00:16:16,720 --> 00:16:19,190
What fighting instincts...
176
00:16:19,190 --> 00:16:22,220
He saw Baki leaving on his own...
177
00:16:22,220 --> 00:16:28,030
...and his pride as a wild warrior
refused to accept the fight was over!
178
00:16:28,030 --> 00:16:29,930
But at this rate...!
179
00:16:29,930 --> 00:16:31,300
No...
180
00:16:31,300 --> 00:16:34,600
Ol' Baki isn't dead...!
181
00:16:42,240 --> 00:16:44,680
A crotch attack!
182
00:16:44,680 --> 00:16:50,680
But since all attacks are allowed in
these fights, it isn't against the rules!
183
00:16:50,680 --> 00:16:54,250
Competitor Hanma, stop!
184
00:16:54,250 --> 00:16:57,490
Hey...! Why're you stopping me?!
185
00:16:57,490 --> 00:16:59,250
Sir...!
186
00:17:01,260 --> 00:17:03,430
I must acknowledge it...
187
00:17:03,430 --> 00:17:05,770
Commotion upon commotion!
188
00:17:05,770 --> 00:17:09,370
After letting victory slip away once,
the champion reclaims it!
189
00:17:09,370 --> 00:17:13,040
His luck is ultra-first class,
as is his skill!
190
00:17:13,040 --> 00:17:14,270
The winner is Hanma--
191
00:17:14,270 --> 00:17:16,260
Wait.
192
00:17:22,050 --> 00:17:23,420
Mister Zulu...
193
00:17:23,420 --> 00:17:26,790
Are my feelings getting through...?
194
00:17:26,790 --> 00:17:29,860
Had you left me alone,
you would've won...
195
00:17:29,860 --> 00:17:34,830
But you fought me again, and I won.
196
00:17:34,830 --> 00:17:39,500
Now we're 1-and-1, on equal footing...
197
00:17:39,500 --> 00:17:44,990
Even if we can't understand each other,
we know what we want to say...
198
00:17:46,370 --> 00:17:49,470
Now let's settle this!
199
00:17:52,480 --> 00:17:55,010
Both intend to continue fighting!
200
00:17:55,010 --> 00:18:00,490
Have the rules changed to
best-out-of-three at some point?!
201
00:18:00,490 --> 00:18:03,350
What shall it be, sir?!
202
00:18:07,260 --> 00:18:08,460
Carry on!
203
00:18:08,460 --> 00:18:10,830
That's more like it!
204
00:18:24,140 --> 00:18:25,710
What offense and defense!
205
00:18:25,710 --> 00:18:30,120
Neither are giving up a single
step in this epic battle!
206
00:18:30,120 --> 00:18:34,620
This is a duel between
two ultra A-class males...
207
00:18:34,620 --> 00:18:39,020
At this level, no one else
can decide who wins and loses...
208
00:18:46,300 --> 00:18:48,960
Zulu takes a mount position!
209
00:18:56,480 --> 00:19:00,350
The mount position is
the hardest to escape from,
210
00:19:00,350 --> 00:19:03,080
even in modern martial arts.
211
00:19:03,080 --> 00:19:07,120
After all, there are
no ways to attack from below.
212
00:19:07,120 --> 00:19:10,020
Say, what would you do to break free?
213
00:19:10,020 --> 00:19:13,160
Ending it before your opponent
gets hold of you like that
214
00:19:13,160 --> 00:19:15,630
is what karate is all about...
215
00:19:15,630 --> 00:19:18,360
So you'd have no plan, then...
216
00:19:18,360 --> 00:19:20,770
Zulu's intense attacks continue unabated!
217
00:19:20,770 --> 00:19:23,900
The champion is at a huge disadvantage!
218
00:19:23,900 --> 00:19:25,570
What's this sensation...?!
219
00:19:25,570 --> 00:19:29,170
I've never sensed it before
during fighting or hunting...!
220
00:19:34,350 --> 00:19:39,340
Fear?! Am I, the proud warrior,
feeling fear...?!
221
00:19:44,460 --> 00:19:49,230
Oh no! He bit him! Zulu has
lost control of himself!
222
00:19:49,230 --> 00:19:55,220
What the hell're you doing...?!
This isn't a fight to the death!
223
00:20:01,940 --> 00:20:03,880
What?!
224
00:20:06,980 --> 00:20:08,310
What's this?!
225
00:20:08,310 --> 00:20:14,150
He effortlessly stood up from
the indomitable mount position!
226
00:20:36,410 --> 00:20:38,740
Match over!
227
00:20:40,150 --> 00:20:43,320
It was neck-and-neck at the very end!
228
00:20:43,320 --> 00:20:50,380
The stormy first match of Round 2
closes with Hanma Baki's victory!
229
00:20:53,830 --> 00:20:56,660
Spectacular fight, Baki-kun.
230
00:20:58,130 --> 00:21:02,260
Igari, a fighter in the next match,
has come out!
231
00:21:04,370 --> 00:21:06,570
What a beautiful sight!
232
00:21:06,570 --> 00:21:09,140
Great fighters know great fighters!
233
00:21:09,140 --> 00:21:14,200
Igari himself is congratulating
the victorious Hanma!
234
00:21:19,550 --> 00:21:22,450
And the best part at the
very end gets stolen away...
235
00:21:22,450 --> 00:21:31,060
Whether he's sly or clever, that Igari
is good at doing that to people...
236
00:21:33,930 --> 00:21:37,840
Get some rest. I'm gonna
be your next opponent.
237
00:21:37,840 --> 00:21:40,600
Right! I look forward to it!
238
00:21:42,810 --> 00:21:45,640
It's the yokozuna!
239
00:21:48,480 --> 00:21:53,490
Active yokozuna, Kinryuzan, enters!
240
00:21:53,490 --> 00:21:57,860
Match 2 of Round 2 is pro
wrestling versus grand sumo!
241
00:21:57,860 --> 00:22:03,820
The showdown of ultra first-classes
is about to become reality!
242
00:23:54,010 --> 00:23:55,850
Victory.
243
00:23:55,850 --> 00:24:00,120
That thought alone supported the men.
244
00:24:00,120 --> 00:24:03,250
No matter what it took...
245
00:24:03,250 --> 00:24:07,390
No matter what was sacrificed...
246
00:24:07,390 --> 00:24:13,730
With each carrying his own history,
the men continue their lone battles.
247
00:24:15,070 --> 00:24:20,030
Next Episode- "The Reason I Cannot Lose"
19307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.