All language subtitles for Baki TG 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,890 --> 00:01:46,190 Baki! 2 00:01:56,140 --> 00:01:57,440 Orochi Doppo. 3 00:01:57,440 --> 00:02:01,480 You've done well to train this far, to build up this far... 4 00:02:01,480 --> 00:02:05,500 I bestow upon you my highest praise! 5 00:02:09,980 --> 00:02:12,790 What... is that...? 6 00:02:12,790 --> 00:02:18,730 "God of War, God of Death" 7 00:02:18,990 --> 00:02:23,330 How do I even describe this?! 8 00:02:23,330 --> 00:02:28,000 His unusually-developed hitting muscles form an image of flesh! 9 00:02:28,000 --> 00:02:31,070 Is this the Ogre's true form?! 10 00:02:31,070 --> 00:02:34,640 The usually-curious crowd is now speechless...! 11 00:02:34,640 --> 00:02:36,510 He's a monster...! 12 00:02:37,340 --> 00:02:41,380 I could see you almost in tears from that corner. 13 00:02:41,380 --> 00:02:42,820 Strydom-san... 14 00:02:42,820 --> 00:02:47,920 Must've been quite a shock. That's the demon's true form. 15 00:02:47,920 --> 00:02:49,250 Demon... 16 00:02:51,730 --> 00:02:57,400 On all his battlefields, he refused to use weapons, not even knives. 17 00:02:57,400 --> 00:03:00,900 He turned his body into a weapon during those horrible times... 18 00:03:00,900 --> 00:03:07,880 But he grew used to those horrors. No... They even satisfied him. 19 00:03:07,880 --> 00:03:10,980 When the techniques he honed for self.defense 20 00:03:10,980 --> 00:03:15,050 became a weapon for seeking out battles, 21 00:03:15,050 --> 00:03:22,420 a demon- an ogre- settled into his back. 22 00:03:22,420 --> 00:03:24,630 You, of anyone, should know 23 00:03:24,630 --> 00:03:29,000 that those are not unnatural muscles created by barbell training. 24 00:03:29,000 --> 00:03:32,730 Those are the results of constant accumulation 25 00:03:32,730 --> 00:03:35,030 and refinement through Grappling! 26 00:03:58,360 --> 00:04:00,690 His blocks aren't working at all! 27 00:04:08,940 --> 00:04:12,140 As rich as the history of karate may be, 28 00:04:12,140 --> 00:04:15,640 it was still created for use against people. 29 00:04:15,640 --> 00:04:20,480 Once Yujiro is serious, he's no longer human... 30 00:04:20,480 --> 00:04:23,550 Damn...! His karate isn't working! 31 00:04:23,550 --> 00:04:25,350 Doppo... 32 00:05:17,740 --> 00:05:20,300 His special double-nukite...! 33 00:05:37,490 --> 00:05:43,760 Even with its perfect feints, the ancient double-nukite technique 34 00:05:43,760 --> 00:05:47,330 has just been outdone by the demon's reflexes! 35 00:05:47,330 --> 00:05:52,970 Has there ever been a match as epic as this...?! 36 00:06:00,010 --> 00:06:02,250 Sir! 37 00:06:02,250 --> 00:06:05,010 No more...! 38 00:06:07,420 --> 00:06:09,290 The match is.. 39 00:06:23,300 --> 00:06:27,370 --He's getting back up! --Orochi still wants to fight! 40 00:06:27,370 --> 00:06:30,440 Doppo...! Stay down...! 41 00:06:37,150 --> 00:06:38,750 Complete fractures: 42 00:06:38,750 --> 00:06:42,320 1 in my right pinky, 2 in my right forearm, 1 in my left forearm, 43 00:06:42,320 --> 00:06:47,930 1 in my left upper arm, 2 left ribs, 1 in my lower jawbone... 44 00:06:47,930 --> 00:06:49,900 Incomplete fractures: 45 00:06:49,900 --> 00:06:53,570 1 in my right forearm, 2 in my left upper arm, 1 in each thigh... 46 00:06:53,570 --> 00:06:56,070 8 lacerations, 26 contusions, 47 00:06:56,070 --> 00:06:59,710 cerebral hemorrhaging and ruptured eardrums...! 48 00:06:59,710 --> 00:07:02,510 As if that could stop me! 49 00:07:02,510 --> 00:07:08,450 The fearsome Orochi Doppo has gotten back up! 50 00:07:08,450 --> 00:07:10,040 Don't do it! 51 00:07:11,120 --> 00:07:14,220 You 're going to let me continue? 52 00:07:14,220 --> 00:07:15,850 I appreciate it! 53 00:07:27,100 --> 00:07:29,030 Doppo! 54 00:07:39,050 --> 00:07:41,480 There it is! The demon! 55 00:07:43,980 --> 00:07:46,250 The demon... 56 00:07:46,250 --> 00:07:49,950 It's crying...! 57 00:07:57,260 --> 00:08:01,100 To think I would ever use this... 58 00:08:20,190 --> 00:08:23,490 Baki. That is Yujiro. 59 00:08:23,490 --> 00:08:28,260 He hits as hard as he can with those demon-given muscles... 60 00:08:28,260 --> 00:08:32,970 That's all that technique is, but its speed, timing, and destructiveness 61 00:08:32,970 --> 00:08:36,200 are beyond human comprehension. In short... 62 00:08:36,200 --> 00:08:38,400 ...there's no defense! 63 00:08:53,920 --> 00:08:56,490 Where are you going?! 64 00:08:56,490 --> 00:09:01,230 Exiting the ring during a match will be deemed as forfeiture! 65 00:09:01,230 --> 00:09:02,560 He's dead. 66 00:09:02,560 --> 00:09:04,500 Eh?! 67 00:09:04,500 --> 00:09:07,170 What?! 68 00:09:07,170 --> 00:09:10,100 D- Doppo...! 69 00:09:22,720 --> 00:09:23,880 Doppo! 70 00:09:25,150 --> 00:09:28,210 Doppo...! 71 00:09:30,190 --> 00:09:32,290 The match is over! 72 00:09:32,290 --> 00:09:37,030 What are you doing?! Get this war god to the medical room! 73 00:09:37,030 --> 00:09:40,190 Quit loafing around! 74 00:09:51,750 --> 00:09:52,730 "Medical Room" 75 00:09:55,650 --> 00:09:57,340 Doppo... 76 00:09:58,820 --> 00:10:01,750 ..Please stand back. --Sorry... 77 00:10:03,360 --> 00:10:06,090 Doctor, everything's set. 78 00:10:06,090 --> 00:10:08,720 ..And the saline? ..1200cc. 79 00:10:10,860 --> 00:10:13,570 Doctor! Can't you do anything?! 80 00:10:13,570 --> 00:10:17,270 His pupils, pulse, it's all bad! We need to resuscitate! 81 00:10:17,270 --> 00:10:19,200 It's a fight against time! 82 00:10:21,780 --> 00:10:24,840 --Does he have a pulse?! ..No. 83 00:10:24,840 --> 00:10:28,110 ..How about now?! --No pulse. 84 00:10:28,110 --> 00:10:32,210 ..How about now?! --This... kind of fight... 85 00:10:42,430 --> 00:10:43,660 No pulse. 86 00:10:43,660 --> 00:10:46,930 Come on! Start beating! 87 00:10:47,830 --> 00:10:50,340 Beat! Beat! 88 00:10:50,340 --> 00:10:52,410 Champion. Are you coming? 89 00:10:52,410 --> 00:10:54,810 You nitwit! Stay out! 90 00:10:54,810 --> 00:10:58,650 I'm sorry! It's almost time, so please get ready... 91 00:10:58,650 --> 00:11:00,340 No pulse... 92 00:11:07,120 --> 00:11:09,090 B. Baki...?! 93 00:11:10,090 --> 00:11:14,190 --That is no longer Baki. ..Eh? 94 00:11:15,330 --> 00:11:17,190 Dammit! 95 00:11:20,770 --> 00:11:22,600 Doctor...? 96 00:11:24,170 --> 00:11:26,370 Doppo...! 97 00:11:26,370 --> 00:11:27,910 Damn it...! 98 00:11:27,910 --> 00:11:29,480 Pardon me. 99 00:11:29,480 --> 00:11:30,940 It's you...! 100 00:11:30,940 --> 00:11:34,310 I'm told a man has been laid waste to. 101 00:11:36,580 --> 00:11:38,350 Shinogi Kureha...! 102 00:11:38,350 --> 00:11:41,250 Might I have a look at him, too? 103 00:11:57,640 --> 00:11:59,370 Shinogi Kureha...! 104 00:11:59,370 --> 00:12:02,400 Might I have a look at him, too? 105 00:12:03,980 --> 00:12:06,380 What are you doing here?! 106 00:12:06,380 --> 00:12:08,450 ..Get the hell out! -- Stop! 107 00:12:08,450 --> 00:12:09,820 But...! 108 00:12:09,820 --> 00:12:12,850 Doctor. I assume you know who I am? 109 00:12:12,850 --> 00:12:14,920 Of course...! 110 00:12:14,920 --> 00:12:18,990 You appear troubled. Allow me to mend this patient. 111 00:12:18,990 --> 00:12:23,400 No doctor in the country would refuse your help! 112 00:12:23,400 --> 00:12:25,160 You're too kind. 113 00:12:29,400 --> 00:12:37,000 Allow me to give you fighters a lecture on the human body today. 114 00:12:38,180 --> 00:12:42,680 --I need setting pins. --Setting pins? 115 00:12:42,680 --> 00:12:44,050 Thank you. 116 00:12:45,080 --> 00:12:49,590 All things have reasons, the body being no exception. 117 00:12:49,590 --> 00:12:53,360 By simply knowing those reasons, it would not be difficult at all 118 00:12:53,360 --> 00:13:02,800 to instantly destroy a well-trained body -or to revive a destroyed one. 119 00:13:02,800 --> 00:13:05,070 Anesthesia complete. 120 00:13:05,070 --> 00:13:06,830 Just like that...? 121 00:13:13,950 --> 00:13:16,380 Wha...?! 122 00:13:16,380 --> 00:13:19,190 What?! You're directly massaging his heart?! 123 00:13:19,190 --> 00:13:20,650 Yes. 124 00:13:20,650 --> 00:13:23,290 If fully acquainted with the human body, 125 00:13:23,290 --> 00:13:28,320 one can easily control the heart without damaging the skin. 126 00:13:43,980 --> 00:13:46,680 He has a pulse! 127 00:13:46,680 --> 00:13:48,810 Doppo...! 128 00:13:50,580 --> 00:13:54,120 I've revived him enough to breathe on his own. 129 00:13:54,120 --> 00:13:56,190 I leave the rest to you, Doctor. 130 00:13:56,190 --> 00:13:59,120 Alright! Get him to the hospital! 131 00:14:06,470 --> 00:14:11,140 It seems you were making quite a fuss over living and dying, 132 00:14:11,140 --> 00:14:15,410 but to we doctors, life and death is an everyday experience 133 00:14:15,410 --> 00:14:17,740 and nothing to get worked up about. 134 00:14:19,080 --> 00:14:22,080 You look a little pale, Champion. 135 00:14:22,080 --> 00:14:25,120 Is this your first time seeing life and death? 136 00:14:25,120 --> 00:14:28,050 It appears the shock of witnessing an acquaintance's death 137 00:14:28,050 --> 00:14:31,020 has put your circulatory organs into a slight state of panic. 138 00:14:31,020 --> 00:14:34,730 Are you going to be all right? 139 00:14:34,730 --> 00:14:40,930 You're about to fight the most perfect body in history, you know. 140 00:14:40,930 --> 00:14:44,100 Well, may the best man win. 141 00:14:44,940 --> 00:14:48,240 I must return to my warm-up now. 142 00:14:49,780 --> 00:14:54,280 That was my resuscitation lecture. My one on destruction is next. 143 00:14:54,280 --> 00:14:56,870 I hope you look forward to it. 144 00:14:57,920 --> 00:15:01,890 Shinogi Kureha... He's no laughing matter. 145 00:15:01,890 --> 00:15:03,090 Huh? 146 00:15:03,090 --> 00:15:08,190 His level of anatomical knowledge is far greater than any fighter's. 147 00:15:08,190 --> 00:15:13,690 As such, his techniques for bodily destruction are daunting... 148 00:15:16,270 --> 00:15:18,360 I don 't stand a chance...! 149 00:15:26,750 --> 00:15:29,720 The world's strongest martial artist... 150 00:15:29,720 --> 00:15:34,420 Defeated by the world's strongest being...! 151 00:15:34,420 --> 00:15:36,680 Doppo... 152 00:15:37,890 --> 00:15:40,790 This just in... 153 00:15:40,790 --> 00:15:44,560 Incredible! Orochi Doppo has miraculously escaped death 154 00:15:44,560 --> 00:15:47,670 and was just rushed to the hospital! 155 00:15:47,670 --> 00:15:48,940 That's our Tiger Killer! 156 00:15:48,940 --> 00:15:54,370 "Indestructible" is the only way to describe him! 157 00:15:54,370 --> 00:15:57,680 And now for today's main event, 158 00:15:57,680 --> 00:16:02,820 the champion, Hanma Baki, versus Shinogi Kureha! 159 00:16:02,820 --> 00:16:06,450 Oh! Shinogi has made a quick entrance! 160 00:16:06,450 --> 00:16:10,920 He's really sweating! Is he planning to get straight to the point?! 161 00:16:10,920 --> 00:16:17,490 It seems he's avenging his brother Kosho, who lost to the champion! 162 00:16:20,830 --> 00:16:24,470 What's this? Shinogi is holding a water pillow! 163 00:16:24,470 --> 00:16:28,270 It appears he's going to give some sort of demonstration! 164 00:16:28,270 --> 00:16:30,410 Are you going to kill him, Brother?! 165 00:16:30,410 --> 00:16:32,000 "Byakko Locker Room" 166 00:16:32,480 --> 00:16:37,650 His body's condition is of no concern to me. 167 00:16:37,650 --> 00:16:40,590 Even if I end the match in 10 seconds, 168 00:16:40,590 --> 00:16:44,180 it will be the greatest and quickest destruction tragedy ever. 169 00:16:57,270 --> 00:17:02,070 The crowd is stirred by Shinogi's incredible breathing capacity! 170 00:17:02,980 --> 00:17:06,880 If there is one thing I can't stand... 171 00:17:06,880 --> 00:17:11,180 ...it's the conceit of those martial artists! 172 00:17:11,180 --> 00:17:18,650 The conceit that only they can be experts on bodily destruction...! 173 00:17:21,960 --> 00:17:27,730 I'll show them who the real experts are, fighters or doctors... 174 00:17:28,840 --> 00:17:33,500 Now he has a tire! What exactly is he planning to do?! 175 00:17:54,990 --> 00:17:57,100 Incredible! 176 00:17:57,100 --> 00:17:59,230 He's like a jack! 177 00:17:59,230 --> 00:18:01,900 This looks to be one amazing match! 178 00:18:01,900 --> 00:18:04,800 Oh! The champion's already in the ring! 179 00:18:07,370 --> 00:18:10,310 That moron! He's still shabby-lookin'! 180 00:18:10,310 --> 00:18:12,480 They're already glaring at each other! 181 00:18:12,480 --> 00:18:15,520 But the champion is completely expressionless 182 00:18:15,520 --> 00:18:18,020 towards the highly-confident Shinogi! 183 00:18:18,020 --> 00:18:22,520 After seeing that demonstration after Orochi Doppo's defeat, 184 00:18:22,520 --> 00:18:25,150 has the champion grown hesitant too?! 185 00:18:26,930 --> 00:18:29,700 It appears he hasn't warmed up... 186 00:18:29,700 --> 00:18:34,000 Your muscles are as cold as ice. 187 00:18:34,000 --> 00:18:37,700 How do you expect to fight in this condition? 188 00:18:37,700 --> 00:18:43,940 Champion. There's no time. At least start warming up now... 189 00:18:43,940 --> 00:18:45,340 Yes? 190 00:18:45,340 --> 00:18:47,010 He's still not ready...?! 191 00:18:48,310 --> 00:18:49,820 Hanma Baki-san... 192 00:18:49,820 --> 00:18:56,860 Please forgive us for intruding just before your match begins... 193 00:18:56,860 --> 00:19:02,230 There is something we must tell you before you go out there. 194 00:19:02,230 --> 00:19:04,460 About Dr. Shinogi... 195 00:19:08,230 --> 00:19:11,370 Aside from the use of weapons, everything goes! 196 00:19:11,370 --> 00:19:16,240 Coming out here without any sweat is an insult to me. 197 00:19:16,240 --> 00:19:19,480 Do you take me for an amateur? 198 00:19:19,480 --> 00:19:23,780 As I said earlier, today I shall teach you Grapplers 199 00:19:23,780 --> 00:19:28,520 just how inexperienced you are when it comes to the human body. 200 00:19:34,530 --> 00:19:39,500 Baki! You idiot! You didn't even warm up...?! 201 00:19:39,500 --> 00:19:44,270 You're scorching hot! How is that-- 202 00:19:44,270 --> 00:19:47,310 Could you stop talking? 203 00:19:47,310 --> 00:19:50,480 I am Shinogi Kureha's... 204 00:19:50,480 --> 00:19:51,880 ...victim. 205 00:19:53,080 --> 00:19:58,220 I'm not the only one. There are many others just like me. 206 00:19:58,220 --> 00:20:01,190 I'm here as their representative. 207 00:20:02,920 --> 00:20:05,830 Shinogi is an unlicensed doctor. 208 00:20:05,830 --> 00:20:11,900 But specialists secretly say how he's "the most skilled in the world". 209 00:20:11,900 --> 00:20:16,170 We were all told our injuries and diseases were untreatable, 210 00:20:16,170 --> 00:20:19,570 so as our last ray of our hope, we made agreements with him, 211 00:20:19,570 --> 00:20:23,580 paid his exorbitant treatment costs, and trusted our bodies to him. 212 00:20:23,580 --> 00:20:29,650 However, after our operations, our bodies didn't recover one bit. 213 00:20:29,650 --> 00:20:33,850 Naturally, we asked him to explain himself. 214 00:20:33,850 --> 00:20:37,490 But he said this: 215 00:20:37,490 --> 00:20:42,860 My surgery is far ahead of present medical standards, 216 00:20:42,860 --> 00:20:45,360 but is not immediately effective. 217 00:20:45,360 --> 00:20:48,630 You'll just need to be patient. 218 00:20:48,630 --> 00:20:53,740 Afterwards, after thorough investigation, we learned something. 219 00:20:53,740 --> 00:20:59,110 He knew the operations he did on us hadn't yet been proven effective. 220 00:20:59,110 --> 00:21:02,650 In other words, it was all armchair theory! 221 00:21:02,650 --> 00:21:06,820 He had used our bodies for his trial experiments! 222 00:21:06,820 --> 00:21:11,220 Just to satisfy his desire for medical research...! 223 00:21:11,220 --> 00:21:16,960 We absolutely can't let Shinogi Kureha get away with this! 224 00:21:16,960 --> 00:21:20,470 Hanma Baki-san! I beg of you! 225 00:21:20,470 --> 00:21:23,070 Please make that monster.. 226 00:21:23,070 --> 00:21:24,730 Champ... 227 00:21:32,680 --> 00:21:36,620 --Will Baki be all right? --Probably. 228 00:21:36,620 --> 00:21:39,920 Let's get this match underway! 229 00:21:39,920 --> 00:21:41,320 Begin! 230 00:21:55,100 --> 00:21:58,700 The champion unleashes a surprise attack! 231 00:21:58,700 --> 00:22:01,540 You're gonna pay for what you've done! 232 00:22:01,540 --> 00:22:04,240 Don't think you can leave unharmed! 233 00:23:50,010 --> 00:23:51,980 "Next Episode" 234 00:23:56,850 --> 00:23:58,820 The boy is revitalized. 235 00:23:58,820 --> 00:24:01,590 Silently, he places his anger into his fists. 236 00:24:01,590 --> 00:24:05,820 The "Ultra Body" that exploits its reputation as god of destruction 237 00:24:05,820 --> 00:24:08,530 begins its cruel lecture. 238 00:24:08,530 --> 00:24:10,960 Will the undefeated king fall? 239 00:24:10,960 --> 00:24:13,230 But he 's watching. 240 00:24:13,230 --> 00:24:14,900 The Ogre, once more. 241 00:24:14,900 --> 00:24:19,840 "Next Episode: The Devil's Payback" 18169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.