Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,340 --> 00:01:48,190
Baki! Baki! Baki!
2
00:01:48,190 --> 00:01:53,460
Baki! Baki! Baki! Baki!
3
00:01:53,460 --> 00:02:00,100
Toba- Are you seriously gonna
fight on that worn-out knee?!
4
00:02:00,100 --> 00:02:03,130
It's a request from the old man-
5
00:02:03,130 --> 00:02:05,570
Besides---
6
00:02:05,570 --> 00:02:06,540
What the---?!
7
00:02:06,540 --> 00:02:09,270
In my 30 years as a wrestler---
8
00:02:09,270 --> 00:02:14,580
---I've never once used
this knee seriously-
9
00:02:14,580 --> 00:02:16,380
To the center!
10
00:02:16,380 --> 00:02:19,620
Aside from the use of weapons,
everything goes!
11
00:02:19,620 --> 00:02:22,620
I am here to fight-
12
00:02:22,620 --> 00:02:25,420
The crowd might not enjoy it much
13
00:02:25,420 --> 00:02:29,490
but I will be leaving once I demonstrate
the strength of pro wrestlers-
14
00:02:29,490 --> 00:02:32,390
I suggest you keep that in mind-
15
00:03:02,090 --> 00:03:08,050
"Honorable Defeat"
16
00:03:11,770 --> 00:03:17,170
The match begins with Mt- Toba's
extraordinary surprise attack!
17
00:03:26,620 --> 00:03:27,750
What speed!
18
00:03:27,750 --> 00:03:32,810
Incredible! The Toba is
unleashing serious punches!
19
00:03:36,630 --> 00:03:41,000
--Whoa!
--Is that really Toba?!
20
00:04:00,350 --> 00:04:02,320
Here it comes...!
21
00:04:07,990 --> 00:04:10,360
That would've killed him!
22
00:04:27,040 --> 00:04:29,080
Unbelievable---!
23
00:04:29,080 --> 00:04:32,750
Toba is unleashing
first-class karate kicks,
24
00:04:32,750 --> 00:04:35,450
delivering heavyweight boxer blows,
25
00:04:35,450 --> 00:04:38,360
and serving up amateur
wrestler-level backdrops!
26
00:04:38,360 --> 00:04:41,990
This is gonna turn into
a murder show before long---!
27
00:04:41,990 --> 00:04:45,190
Now's your chance to run home-
28
00:04:46,460 --> 00:04:48,690
Did you know?
29
00:04:51,840 --> 00:04:59,240
Once a pro wrestler steps outside
the ring, he absolutely cannot lose-
30
00:04:59,240 --> 00:05:00,510
What---?!
31
00:05:00,510 --> 00:05:04,750
Outside the ring--- we cannot lose-
32
00:05:04,750 --> 00:05:06,880
What's that mean---?!
33
00:05:16,930 --> 00:05:18,330
At this rate, he'll be--
34
00:05:18,330 --> 00:05:22,300
--The Giant Devil---
--Huh? What's that?!
35
00:05:22,300 --> 00:05:27,540
That's what they called him
the second time I visited America-
36
00:05:27,540 --> 00:05:32,910
At the time, Toba-kun was
the most feared Asian in America-
37
00:05:34,310 --> 00:05:38,450
He was trying to erase the image
of weak and scared Japanese people
38
00:05:38,450 --> 00:05:41,720
that America adopted after the war-
39
00:05:41,720 --> 00:05:44,820
That's how it seemed to me, at least-
40
00:05:44,820 --> 00:05:50,490
Using his body to prove his strength
was the quickest way to do that-
41
00:05:50,490 --> 00:05:54,520
He won match after match...
42
00:05:55,600 --> 00:05:57,070
The Giant Devil---
43
00:05:57,070 --> 00:06:01,340
He was so strong that even Lou Thesz,
the world champ at the time,
44
00:06:01,340 --> 00:06:04,510
steered clear of him-
45
00:06:04,510 --> 00:06:10,380
Once home, he devoted himself to
the merry world of pro wrestling,
46
00:06:10,380 --> 00:06:13,620
which was mostly likely
his late teacher's bidding-
47
00:06:13,620 --> 00:06:17,250
And he's kept true to it ever since-
48
00:06:17,250 --> 00:06:20,420
Teacher? Don't tell me you mean--
49
00:06:20,420 --> 00:06:26,530
But people can't live their
entire lives out like that---
50
00:06:26,530 --> 00:06:30,060
Especially not people like us...
51
00:06:31,840 --> 00:06:34,240
He surprise attacks
like a villain wrestler
52
00:06:34,240 --> 00:06:37,070
and is many times bigger and stronger!
53
00:06:37,070 --> 00:06:38,610
The champion's in trouble!
54
00:06:38,610 --> 00:06:42,150
My only choice is to wail
on his face 's weak spots...!
55
00:06:42,150 --> 00:06:45,340
Gotta get him to
stoop over first, though!
56
00:06:54,360 --> 00:06:56,590
Yes! He landed one!
57
00:07:08,640 --> 00:07:10,140
He got his face!
58
00:07:10,140 --> 00:07:12,200
Such strength---!
59
00:07:16,950 --> 00:07:21,380
He isn't champion for nothing. Still...
60
00:07:24,150 --> 00:07:25,490
His temple!
61
00:07:28,630 --> 00:07:30,860
And now my entire weight---!
62
00:07:44,140 --> 00:07:47,610
He did it!
Baki's counterattack worked!
63
00:07:47,610 --> 00:07:49,010
Baki---!
64
00:08:00,320 --> 00:08:02,130
My word---!
65
00:08:02,130 --> 00:08:05,200
He even does jumping roundhouses!
66
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
As I thought---
67
00:08:06,800 --> 00:08:12,760
His immunity to punches and bleeding
is on a different level than most-
68
00:08:13,900 --> 00:08:17,110
Doesn't anything work on him---?!
69
00:08:17,110 --> 00:08:19,640
What?! Master was stabbed?!
70
00:08:19,640 --> 00:08:22,270
Yeah! In a club, by a gangster!
71
00:08:25,120 --> 00:08:30,150
Master wasn't himself,
taking on gangsters like that---!
72
00:08:30,150 --> 00:08:33,690
Yeah, it didn't turn out
like it does in the ring---
73
00:08:33,690 --> 00:08:37,830
I guess this is what happens
when pro wrestlers get into fights---
74
00:08:37,830 --> 00:08:39,200
Master...
75
00:08:39,200 --> 00:08:42,800
Your crowd-pleasing wrestling...
76
00:08:42,800 --> 00:08:45,200
I will carry on with it...
77
00:08:45,200 --> 00:08:51,200
But I ask that
these words make it to you...
78
00:08:52,910 --> 00:08:57,510
No matter what, a pro wrestler
must not Iose in a fight...
79
00:08:59,050 --> 00:09:04,110
It is outside the ring that
a pro wrestler must be strong...
80
00:09:05,490 --> 00:09:09,950
A pro wrestler's Ioss outside
the ring is inexcusable...
81
00:09:11,960 --> 00:09:16,590
What sustains a pro wrestler
is his ability to fight!
82
00:09:29,610 --> 00:09:31,740
Baki! Run!
83
00:09:47,160 --> 00:09:49,430
Toba's snapped!
84
00:09:51,170 --> 00:09:52,870
A sleeper hold!
85
00:09:52,870 --> 00:09:56,270
I told you that I wouldn't
hold back anything---
86
00:09:56,270 --> 00:10:00,000
That a wrestler cannot
lose outside the ring---!
87
00:10:02,880 --> 00:10:04,180
That no matter what---
88
00:10:04,180 --> 00:10:06,480
---we must not lose!
89
00:10:06,480 --> 00:10:10,040
Perhaps he was too much for him---?
90
00:10:17,560 --> 00:10:20,930
That won't work on me, Toba-san!
91
00:10:28,810 --> 00:10:32,070
He spit his own blood to blind him!
92
00:10:38,820 --> 00:10:44,790
The tenacity of using your own blood
to blind me is worthy of praise---
93
00:10:44,790 --> 00:10:48,760
But this body has been
pummeled on for 30 years---
94
00:10:48,760 --> 00:10:51,890
You will never beat me
with punches or kicks!
95
00:11:06,940 --> 00:11:12,950
It's working! Baki's redirecting
the attacks away from himself!
96
00:11:12,950 --> 00:11:18,320
The median line is hard to hit
when there is a large reach difference-
97
00:11:18,320 --> 00:11:22,090
For having been driven this far,
he did well to realize that-
98
00:11:22,090 --> 00:11:24,630
So you've started redirecting them---
99
00:11:24,630 --> 00:11:28,830
Unfortunately, you can
hit me thousands of times
100
00:11:28,830 --> 00:11:30,820
and it won't affect me!
101
00:11:32,400 --> 00:11:34,200
I can't pull him in!
102
00:11:34,200 --> 00:11:36,710
What I've wanted most---
103
00:11:36,710 --> 00:11:38,330
...is this!
104
00:11:46,650 --> 00:11:50,710
He's down! Toba's down!
105
00:12:06,400 --> 00:12:09,200
The giant has fallen!
106
00:12:10,770 --> 00:12:15,440
I've been--- knocked down---?
107
00:12:21,720 --> 00:12:24,620
The arm-lock he beat Shinogi with---!
108
00:12:38,900 --> 00:12:43,740
A suplex! Toba tastes his own medicine!
109
00:12:45,280 --> 00:12:48,800
Not good! That was a poor technique---!
110
00:13:01,660 --> 00:13:06,690
I was hesitant at first
as I thought of your bright future-
111
00:13:09,830 --> 00:13:14,600
That suplex ended it-
112
00:13:14,600 --> 00:13:16,670
I'm no longer hesitant!
113
00:13:16,670 --> 00:13:20,040
Toba has returned to a basic stance-
114
00:13:20,040 --> 00:13:22,780
He plans to end this
with complete seriousness!
115
00:13:22,780 --> 00:13:25,340
He wasn't serious before?!
116
00:13:37,860 --> 00:13:40,460
Baki! Toba is unbeatable!
117
00:13:40,460 --> 00:13:44,730
His mindset when he's hit will
determine whether he goes down or not.
118
00:13:44,730 --> 00:13:48,760
When he's prepared to be hit,
Toba is an impregnable fortress...!
119
00:13:49,740 --> 00:13:52,070
Go down!
120
00:14:00,720 --> 00:14:02,090
Master...
121
00:14:02,090 --> 00:14:06,060
That day I asked to be your pupil...
122
00:14:06,060 --> 00:14:12,260
When I said, "I want to use this
body to entertain people as you do, "
123
00:14:12,260 --> 00:14:17,930
you suddenly punched me and yelled,
"Pro wrestling ain't a circus!"
124
00:14:17,930 --> 00:14:21,000
But then you said this, too.
125
00:14:21,000 --> 00:14:25,180
"But that's just appearances.
It's actually just as you say. "
126
00:14:25,180 --> 00:14:28,850
"The pro wrestling world is
all about entertaining the crowd. "
127
00:14:28,850 --> 00:14:34,780
"Even if you're a bad fighter,
all you need is the skill to entertain. "
128
00:14:34,780 --> 00:14:39,790
You fascinated people with
your charisma as a wrestler.
129
00:14:39,790 --> 00:14:45,390
It was because of that charisma
that I started on this path...
130
00:14:52,500 --> 00:15:00,380
But after I Iost you, I began
to pursue true strength.
131
00:15:00,380 --> 00:15:07,180
Because I realized I could never
match that charisma of yours.
132
00:15:07,180 --> 00:15:10,450
Master... This is my first
and Iast request...
133
00:15:10,450 --> 00:15:14,520
Just once, Iet me fight
as a fighting master...
134
00:15:14,520 --> 00:15:19,300
So that I can end these
30 years of wrestling--
135
00:15:19,300 --> 00:15:21,770
--with no regrets!
136
00:15:21,770 --> 00:15:26,290
Baki's the serious one!
You had me all worried---!
137
00:15:27,840 --> 00:15:29,460
That's it!
138
00:15:35,180 --> 00:15:38,010
What's he about to do---?!
139
00:15:56,570 --> 00:15:59,360
He did it...!
140
00:16:02,070 --> 00:16:04,570
Hanma Baki...
141
00:16:04,570 --> 00:16:09,610
Most likely you will always
be ranked in my memory
142
00:16:09,610 --> 00:16:13,880
above the many world champions---
143
00:16:17,520 --> 00:16:19,520
He's intense...
144
00:16:19,520 --> 00:16:21,890
This the end?!
145
00:16:23,630 --> 00:16:25,600
Sir!
146
00:16:25,600 --> 00:16:31,120
This was a great match-
I can't express my gratitude-
147
00:16:41,480 --> 00:16:43,280
It couldn't be---
148
00:16:46,520 --> 00:16:49,310
This fighting spirit---!
149
00:16:56,190 --> 00:16:58,960
Despite taking that much damage,
150
00:16:58,960 --> 00:17:01,930
you still have the
fighting spirit of a beast---?
151
00:17:01,930 --> 00:17:04,970
Although hard on Toba-kun,
there WAS the shame
152
00:17:04,970 --> 00:17:08,410
of having not fought a full fight---
153
00:17:08,410 --> 00:17:13,840
It wasn't much, but it seems he's
given him a chance to recover---
154
00:17:13,840 --> 00:17:18,080
Just where are you going?!
We're in the middle of a battle here!
155
00:17:22,850 --> 00:17:26,120
The champion is up!
A true veteran, to be sure!
156
00:17:26,120 --> 00:17:31,830
Does this mean he can't be beat
with just one technique?!
157
00:17:31,830 --> 00:17:33,430
That charisma...
158
00:17:33,430 --> 00:17:35,400
How can this be...?
159
00:17:38,670 --> 00:17:41,200
It's the same as back then...
160
00:17:41,200 --> 00:17:47,040
That grand aura that
started me on this path...
161
00:17:47,040 --> 00:17:48,910
This boy...
162
00:17:50,380 --> 00:17:53,950
...is giving off the
same aura my master did...
163
00:17:53,950 --> 00:17:57,020
This is a true fighting master...!
164
00:17:57,020 --> 00:17:58,390
Master...
165
00:17:58,390 --> 00:18:04,230
I've come across someone with
enough charisma to rival even you!
166
00:18:04,230 --> 00:18:08,060
Toba-san--- The crowd's waiting!
167
00:18:08,060 --> 00:18:10,930
Yes, so it would seem---!
168
00:18:10,930 --> 00:18:12,200
Oh no!
169
00:18:16,810 --> 00:18:18,580
He's going to do it again!
170
00:18:18,580 --> 00:18:21,980
This is no time to be ecstatic!
Stop him!
171
00:18:21,980 --> 00:18:25,820
What for? The real fight
is just starting---!
172
00:18:25,820 --> 00:18:29,820
His knee is in no condition
to do that move twice in a row!
173
00:18:29,820 --> 00:18:31,320
Come again?!
174
00:18:31,320 --> 00:18:35,760
One more! One more should do it...!
175
00:18:37,190 --> 00:18:38,990
Here goes!
176
00:18:42,030 --> 00:18:43,470
Baki just--
177
00:18:43,470 --> 00:18:46,630
--sped up the back-flip---!
178
00:18:52,810 --> 00:18:55,330
Toba-san---?!
179
00:18:57,480 --> 00:19:00,380
Toba-san---! You're--
180
00:19:14,930 --> 00:19:16,370
What's wrong with him---?
181
00:19:16,370 --> 00:19:19,240
Giant wrestlers have short life spans-
182
00:19:19,240 --> 00:19:25,040
They have much greater burdens on
their knees and legs than others do-
183
00:19:31,380 --> 00:19:37,950
The fact that he's been active for
over 30 years is a wonder in itself-
184
00:19:37,950 --> 00:19:42,050
It's the fruit of his
daily training and regimen-
185
00:19:43,790 --> 00:19:46,460
All you can do is keep getting up---!
186
00:19:46,460 --> 00:19:50,690
A true fighter would keep on coming---!
187
00:19:53,270 --> 00:19:55,910
Keep on coming---!
188
00:19:55,910 --> 00:19:58,530
If you fall down, you can always bite---!
189
00:20:00,540 --> 00:20:05,000
Toba-san--- You truly
are a superb Grappler!
190
00:20:20,230 --> 00:20:21,990
The match is over!
191
00:20:23,500 --> 00:20:29,110
--Way to go, Toba!
--Baki! You did great, too!
192
00:20:29,110 --> 00:20:35,910
Just listen to that! Shouts of admiration
and applause for both fighters!
193
00:20:35,910 --> 00:20:38,650
That was incredible---
194
00:20:38,650 --> 00:20:40,080
Well played-
195
00:20:40,080 --> 00:20:44,950
Going for his knee was Baki's
courtesy toward a great man-
196
00:20:44,950 --> 00:20:50,360
--That was a great kick---
--I wasn't happy about it one bit!
197
00:20:50,360 --> 00:20:55,870
Had this been 10 years ago,
that last chop would've broken my neck!
198
00:20:55,870 --> 00:21:00,440
Unfortunately, it's 10 years later-
199
00:21:00,440 --> 00:21:06,340
I thank you- I was able to
obtain an honorable defeat---
200
00:21:11,450 --> 00:21:14,550
Quit being so reckless!
201
00:21:14,550 --> 00:21:16,140
Incredible!
202
00:21:17,150 --> 00:21:24,360
Baki! Baki! Baki! Baki!
203
00:21:24,360 --> 00:21:28,830
--That Baki is quite a boy!
--Huh?
204
00:21:28,830 --> 00:21:33,170
Your knee! He left it
so it could heal just fine!
205
00:21:33,170 --> 00:21:37,010
He did break it,
but at an easy-to-fix angle!
206
00:21:37,010 --> 00:21:40,600
You'll need about
three months of rehab---!
207
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
He beat me good---
208
00:21:51,650 --> 00:21:53,060
What a fool-
209
00:21:53,060 --> 00:21:56,460
He's as weak a brat as ever.
210
00:23:50,000 --> 00:23:51,970
"Next Episode"
211
00:23:53,970 --> 00:23:58,570
At Iong Iast, the demon has appeared.
212
00:23:58,570 --> 00:24:02,740
And, as if invited by the
sweet aroma of the battlefield,
213
00:24:02,740 --> 00:24:06,080
a fierce shadow has descended with it.
214
00:24:06,080 --> 00:24:08,080
Past memories are brought to Iight.
215
00:24:08,080 --> 00:24:12,450
The two hellions begin to stir
as the day of their clash approaches.
216
00:24:12,450 --> 00:24:14,760
What does the boy see as they do?
217
00:24:14,760 --> 00:24:19,750
"Next Episode: Killer Instinct"
16616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.