All language subtitles for BS-203

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,986 Donna, 40 anni. 2 00:00:01,996 --> 00:00:04,065 Crede sia collegato al caso della ragazza francese? 3 00:00:04,074 --> 00:00:06,498 Crede sia collegato al caso della ragazza francese? 4 00:00:06,517 --> 00:00:08,001 Non credo nelle coincidenze. 5 00:00:08,010 --> 00:00:09,660 Abbiamo trovato l'auto di Isabel Freire. 6 00:00:09,691 --> 00:00:11,920 Per favore. Sono stata sequestrata. E' un uomo. 7 00:00:11,940 --> 00:00:14,814 - Mio Dio. Per favore. - Se vuole ascoltarlo un'altra volta... 8 00:00:14,815 --> 00:00:16,149 Non serve, non � mia moglie. 9 00:00:16,150 --> 00:00:18,680 E' Sara, Sara Guzm�n, la psichiatra dell'ospedale. 10 00:00:18,681 --> 00:00:21,383 Quand'� stata l'ultima volta che ha visto sua moglie, signor Montero? 11 00:00:21,384 --> 00:00:23,350 - Ieri, all'ospedale. - Ricorda cosa indossava? 12 00:00:23,351 --> 00:00:25,939 - Portava il vestito rosso, s�. - Cosa vi serve di preciso? 13 00:00:25,940 --> 00:00:29,259 - Intanto, accedere al suo studio. - Mi spiace, questo � impossibile. 14 00:00:29,260 --> 00:00:32,347 Quello studio � pieno di fascicoli riservati. 15 00:00:32,348 --> 00:00:33,471 Ogni minuto � importante. 16 00:00:33,472 --> 00:00:35,866 E potremmo ritrovare la sua psichiatra morta, in un fosso. 17 00:00:35,867 --> 00:00:38,031 E, se torna con un mandato del giudice... 18 00:00:38,051 --> 00:00:41,630 le aprir� qualsiasi porta di quest'ospedale che possa servirvi. 19 00:00:41,631 --> 00:00:44,407 Signor giudice, io la capisco, per� sembra sia lei a non capire me. 20 00:00:44,408 --> 00:00:46,159 Dobbiamo entrarci, il giudice pu� anche... 21 00:00:46,160 --> 00:00:48,609 Voglio che entri nello studio della donna scomparsa. 22 00:00:53,365 --> 00:00:54,972 E' stato Gin�s, l'ausiliario. 23 00:00:55,167 --> 00:00:59,111 E' entrato nello studio della Guzm�n, portando via il referto 2046. 24 00:00:59,112 --> 00:01:01,036 - Dov'�? - Non lo so. L'ho perso. 25 00:01:01,037 --> 00:01:03,625 Alain, scendi nel seminterrato. Subito. 26 00:01:03,710 --> 00:01:05,054 Gin�s vive qui... 27 00:01:05,055 --> 00:01:07,783 e ci sono vari ritagli di notizie su Catherine. 28 00:01:07,784 --> 00:01:10,295 - E il peggio � questo. - Tracce di sangue. 29 00:01:10,296 --> 00:01:12,912 Secondo le telecamere la Guzm�n non � uscita da nessuna delle porte. 30 00:01:12,913 --> 00:01:15,292 E se il colpevole volesse solo depistarci con quel messaggio? 31 00:01:15,293 --> 00:01:18,717 - L'ha obbligata a registrarlo perch�... - Perch� � ancora l� dentro. 32 00:01:18,884 --> 00:01:20,661 Voglio un agente ad ogni porta, a tutte. 33 00:01:20,662 --> 00:01:24,816 Nessuno entri o esca senza identificarsi, non importa che siano dipendenti o pazienti. 34 00:01:24,817 --> 00:01:27,839 - Hanno trovato il suo vestito. - Non poteva portarla fuori nuda. 35 00:01:27,840 --> 00:01:30,086 - Se le hanno cambiato i vestiti? - E perch�? 36 00:01:30,087 --> 00:01:31,308 Per non destare sospetti. 37 00:01:31,309 --> 00:01:34,189 Rivediamo i video delle telecamere di sicurezza. 38 00:01:34,443 --> 00:01:35,337 Eccolo! 39 00:01:35,338 --> 00:01:37,732 Abbiamo trovato il momento in cui la portano fuori dall'ospedale. 40 00:01:37,733 --> 00:01:38,845 E' Gin�s Castillo. 41 00:01:38,846 --> 00:01:42,752 Abbiamo i risultati dell'esame del sangue trovato nella sua stanza. 42 00:01:42,760 --> 00:01:44,512 Appartiene a qualcuna delle vittime? 43 00:01:44,513 --> 00:01:47,743 Avete scoperto del sangue l� perch� Catherine ha tentato il suicidio. 44 00:01:47,744 --> 00:01:49,965 Abbiamo le immagini delle telecamere di sorveglianza... 45 00:01:49,966 --> 00:01:52,245 dove si vede lei che porta via la dottoressa Guzm�n dall'ospedale. 46 00:01:52,246 --> 00:01:53,492 Non sapevo fosse lei. 47 00:01:53,493 --> 00:01:56,504 Ho semplicemente avuto l'ordine di prendere una paziente in quella stanza... 48 00:01:56,505 --> 00:01:58,317 per portarla all'ambulanza che aspettava fuori. 49 00:01:58,318 --> 00:02:01,983 Che ne ha fatto del referto 2046 sottratto dallo studio della dottoressa Guzm�n? 50 00:02:01,984 --> 00:02:03,485 L'ho consegnato alla direttrice. 51 00:02:03,486 --> 00:02:07,954 - Che cosa vuole, ispettore? - Il fascicolo 2046. 52 00:02:07,955 --> 00:02:11,100 Ho la confessione di chi ha preso il referto su suo ordine... 53 00:02:11,101 --> 00:02:13,362 e che poi glie l'ha consegnato, Gin�s Castillo... 54 00:02:13,725 --> 00:02:16,839 Ho il referto, � della francese. Era in terapia da Sara Guzm�n. 55 00:02:16,840 --> 00:02:20,070 Questo corrobora la versione del suicidio che ci ha raccontato l'ausiliario. 56 00:02:20,071 --> 00:02:21,614 Lo vedremo nei video delle sedute. 57 00:02:21,615 --> 00:02:25,024 Abbiamo trovato il servizio di ambulanze che ha portato via la psichiatra. 58 00:02:25,093 --> 00:02:27,302 L'ambulanza aveva un sistema antifurto. 59 00:02:27,303 --> 00:02:29,816 E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata. 60 00:02:35,281 --> 00:02:39,161 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x03 - Sara 61 00:02:40,118 --> 00:02:43,886 Traduzione: Alex83, Miky92, SilviaFalorni, humarub, marga, lucia93. 62 00:02:44,894 --> 00:02:46,908 Check Sync: Alex83 63 00:02:47,884 --> 00:02:50,023 Revisione: ziomele 64 00:02:51,130 --> 00:02:53,697 www.subsfactory.it 65 00:02:59,025 --> 00:03:00,744 Policlinico Montalb�n, mi dica. 66 00:03:01,119 --> 00:03:02,210 S�. 67 00:03:02,378 --> 00:03:05,543 S�, certo, mandiamo subito un'ambulanza, grazie. 68 00:03:06,915 --> 00:03:07,915 Bel�n. 69 00:03:09,285 --> 00:03:10,285 Bel�n. 70 00:03:14,555 --> 00:03:15,661 Abbiamo fatto. 71 00:03:16,025 --> 00:03:17,899 Se le serve altro, suoni il campanello. 72 00:03:22,577 --> 00:03:25,619 - Cosa succede? - Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra. 73 00:03:25,620 --> 00:03:27,674 - Fede, all'ambulanza. - S�, metto in moto. 74 00:03:28,967 --> 00:03:31,617 - E' viva? - S�, ma non abbiamo molte informazioni. 75 00:03:31,618 --> 00:03:33,321 - E Catherine? - Non ne sappiamo nulla. 76 00:03:33,322 --> 00:03:36,105 - Se posso aiutare... - S�, cerca un infermiere, per favore. 77 00:03:36,106 --> 00:03:37,649 Cerca Marcos, per favore. 78 00:03:37,650 --> 00:03:39,541 E' in sala operatoria, ma io sono libero. 79 00:03:39,542 --> 00:03:41,306 No, tu non hai abbastanza esperienza. 80 00:03:41,307 --> 00:03:43,387 E tu non hai un altro infermiere nei paraggi. 81 00:03:43,984 --> 00:03:46,298 Okay, non allontanarti da me, va bene? Andiamo. 82 00:03:46,824 --> 00:03:47,915 Avvisa Casas. 83 00:03:50,730 --> 00:03:53,562 Ci hanno detto che hanno trovato Sara Guzm�n. 84 00:03:54,310 --> 00:03:55,593 Novit� su Catherine? 85 00:03:55,594 --> 00:03:59,264 Ancora nulla, l'ispettore Vidal e il commissario Leduc sono l�. 86 00:03:59,802 --> 00:04:02,353 Appena avremo novit� vi avviseremo. 87 00:04:03,175 --> 00:04:05,674 Molto bene, V�ctor � partito con l'ambulanza. 88 00:04:06,015 --> 00:04:07,077 Perfetto. 89 00:04:09,000 --> 00:04:15,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 90 00:04:18,983 --> 00:04:20,155 - Carmen. - S�. 91 00:04:20,156 --> 00:04:21,414 Devi venire con me. 92 00:04:21,415 --> 00:04:22,902 - Dove? - All'ospedale. 93 00:04:23,131 --> 00:04:26,748 Dobbiamo essere noi i primi ad analizzare il corpo della psichiatra quando arriva. 94 00:04:27,262 --> 00:04:28,736 - Tenga. - Andiamo. 95 00:04:35,291 --> 00:04:38,019 Questa � la ragazza che stiamo cercando. 96 00:04:38,020 --> 00:04:41,234 Ventiquattro anni, magra, capelli castani. 97 00:04:41,834 --> 00:04:44,410 Chi la trova avr� le ferie pagate... 98 00:04:44,886 --> 00:04:46,188 e tutto il mio amore. 99 00:04:46,721 --> 00:04:47,759 Forza... 100 00:04:48,338 --> 00:04:49,908 non abbiamo tutto il giorno. 101 00:04:50,264 --> 00:04:51,365 Dov'�? 102 00:04:51,600 --> 00:04:52,658 Di qua. 103 00:04:57,543 --> 00:04:59,086 Cerchi di non toccare nulla. 104 00:04:59,087 --> 00:05:01,431 Lei faccia il suo lavoro e mi lasci fare il mio. 105 00:05:07,020 --> 00:05:08,076 E' qui. 106 00:05:08,304 --> 00:05:09,365 V�ctor, Fede... 107 00:05:09,366 --> 00:05:11,476 bisogna portare gi� la barella. 108 00:05:11,477 --> 00:05:14,838 Portate una corda o una catena per portare gi� la barella. 109 00:05:21,225 --> 00:05:22,711 Vedo che respira ancora. 110 00:05:22,818 --> 00:05:25,262 Ho visto la ferita alla testa, per sicurezza non l'ho spostata. 111 00:05:25,263 --> 00:05:26,347 Hai fatto bene. 112 00:05:26,947 --> 00:05:28,273 La barella! 113 00:05:36,762 --> 00:05:37,762 Sara. 114 00:05:38,281 --> 00:05:39,792 Sara, ehi. 115 00:05:40,182 --> 00:05:41,182 Sara. 116 00:05:44,661 --> 00:05:45,690 Sara, forza. 117 00:05:45,858 --> 00:05:46,870 Forza. 118 00:05:46,871 --> 00:05:47,871 Ehi. 119 00:05:49,201 --> 00:05:51,082 Forza, forza. 120 00:07:08,259 --> 00:07:09,968 - Dimmi. - Alain... 121 00:07:10,605 --> 00:07:13,102 devo sapere chi � nell'ospedale ora e chi no. 122 00:07:13,103 --> 00:07:14,165 Cosa? 123 00:07:14,399 --> 00:07:16,663 Dicevi di capirla, la mia lingua. Datti una mossa. 124 00:07:16,683 --> 00:07:21,137 - Chi ha aggredito la psichiatra � fuggito. - Aspetta, aspetta, di cosa stai parlando? 125 00:07:21,453 --> 00:07:23,078 - E Gin�s? - C'� qualcun altro. 126 00:07:23,998 --> 00:07:25,669 Devo sapere chi stavo inseguendo. 127 00:07:25,744 --> 00:07:27,558 Dovrei cercare in tutto l'ospedale. 128 00:07:28,040 --> 00:07:29,712 Dimmi chi � di turno e chi no. 129 00:07:30,250 --> 00:07:31,304 Devo andare. 130 00:07:51,517 --> 00:07:53,548 - C'era qualcun altro? E? - S�. 131 00:07:53,645 --> 00:07:55,862 - Mi � scappato. - La francese era con lui? 132 00:07:55,863 --> 00:07:58,103 - E' possibile che l'abbia portata via. - Era solo. 133 00:07:58,104 --> 00:08:00,733 Usa tutti gli uomini che puoi, non dev'essere lontano. 134 00:08:00,734 --> 00:08:02,967 Porta pantaloni e cappotto scuro col cappuccio. 135 00:08:03,092 --> 00:08:05,839 Come l'assassino della Freire. L'hai visto in faccia? 136 00:08:05,970 --> 00:08:08,228 S�, per� non te lo dico per vedere se indovini. 137 00:08:08,229 --> 00:08:10,351 Secondo te, Vidal? Secondo te? 138 00:08:11,136 --> 00:08:13,827 Forse fisicamente assomigli a tua madre, ma nel caratteraccio... 139 00:08:13,828 --> 00:08:15,444 sei identico a tuo padre. 140 00:08:16,612 --> 00:08:21,289 A tutte le unit�, cerchiamo un sospettato nei dintorni del luogo del sequestro. 141 00:08:21,296 --> 00:08:25,430 Pensiamo sia maschio, vestito con pantaloni e cappotto scuro col cappuccio. 142 00:08:25,431 --> 00:08:28,677 Identificate tutti nel raggio di un chilometro. 143 00:08:29,012 --> 00:08:30,158 Dov'eri? 144 00:08:30,340 --> 00:08:32,895 - Mi sono storto la caviglia. - Mai separarsi dal medico, capito? 145 00:08:32,896 --> 00:08:34,111 S�, scusa. 146 00:08:34,328 --> 00:08:37,024 - Come sta la dottoressa Guzm�n? - E' grave, dobbiamo andare, siediti. 147 00:08:37,025 --> 00:08:38,106 S�, s�. 148 00:08:38,531 --> 00:08:39,610 Andiamo. 149 00:08:45,668 --> 00:08:46,687 Polso. 150 00:08:49,927 --> 00:08:51,256 Pressione, per favore. 151 00:08:59,427 --> 00:09:00,557 Forza, Sara. 152 00:09:04,420 --> 00:09:05,548 Forza, tesoro. 153 00:09:12,209 --> 00:09:13,228 Forza. 154 00:09:19,194 --> 00:09:21,878 Trovato qualcosa? Tracce di Catherine? 155 00:09:22,428 --> 00:09:23,479 Nulla. 156 00:09:23,650 --> 00:09:26,385 Ma abbiamo l'impronta parziale della scarpa del rapitore. 157 00:09:26,386 --> 00:09:27,646 L'ha trovata V�ctor. 158 00:09:28,114 --> 00:09:29,921 L'assassino era qui, ma � fuggito. 159 00:09:31,143 --> 00:09:32,568 Delimiti la zona... 160 00:09:32,711 --> 00:09:35,698 prendete il calco e fate analizzare l'impronta in laboratorio. 161 00:09:35,699 --> 00:09:37,266 Che nessuno si muova da qui... 162 00:09:37,267 --> 00:09:39,157 finch� non troviamo Catherine. 163 00:09:39,300 --> 00:09:43,374 - Ma... - Voglio materiale biologico, tracce di lei. 164 00:09:43,838 --> 00:09:47,039 Abbiamo trovato la dottoressa Guzm�n, ma manca Catherine Le Monnier. 165 00:09:47,788 --> 00:09:50,675 Se � rinchiusa l� dentro, la troveremo. 166 00:09:50,676 --> 00:09:53,297 Non ci fermeremo finch� non l'avremo trovata, capito? 167 00:09:54,267 --> 00:09:55,323 Capito. 168 00:09:56,917 --> 00:09:59,255 Avete sentito il commissario Leduc. 169 00:09:59,707 --> 00:10:01,169 Chillida, Potero... 170 00:10:01,349 --> 00:10:03,157 fate un calco dell'impronta. 171 00:10:03,571 --> 00:10:04,631 Voi... 172 00:10:04,888 --> 00:10:06,559 cercate la ragazza scomparsa. 173 00:10:06,789 --> 00:10:09,763 Voglio che controlliate il cementificio da cima a fondo, okay? 174 00:10:09,764 --> 00:10:10,941 Tutti gli altri... 175 00:10:11,507 --> 00:10:13,319 continuino a cercare il sospettato. 176 00:10:14,470 --> 00:10:17,025 Bene, forza, cosa aspettate? Su, cazzo, muoversi... 177 00:10:17,026 --> 00:10:18,556 non abbiamo tutto il giorno! 178 00:10:21,101 --> 00:10:22,353 Commissario Leduc... 179 00:10:22,459 --> 00:10:23,785 che novit� ci sono? 180 00:10:23,805 --> 00:10:26,679 Stanno portando la dottoressa Guzm�n all'ospedale... 181 00:10:26,736 --> 00:10:27,877 � molto grave. 182 00:10:28,575 --> 00:10:29,964 Pensa che sopravviver�? 183 00:10:30,091 --> 00:10:31,269 Non lo sappiamo. 184 00:10:32,005 --> 00:10:35,273 I suoi uomini stanno perlustrando i dintorni del cementificio... 185 00:10:35,523 --> 00:10:38,187 sembra che V�ctor abbia visto il sospettato. 186 00:10:38,498 --> 00:10:39,756 Cosa intende? 187 00:10:39,757 --> 00:10:43,522 Il sequestratore era qui quando abbiamo trovato Sara Guzm�n. 188 00:10:44,121 --> 00:10:46,729 V�ctor l'ha inseguito ma � scappato. 189 00:10:46,730 --> 00:10:48,129 Ma � impossibile. 190 00:10:48,434 --> 00:10:50,550 Gin�s Castillo � in custodia, in commissariato. 191 00:10:50,551 --> 00:10:54,708 S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi in due posti allo stesso momento... 192 00:10:54,970 --> 00:10:57,072 o abbiamo arrestato un innocente. 193 00:10:57,073 --> 00:10:58,140 Questo... 194 00:10:58,674 --> 00:11:00,225 o Gin�s ha un complice. 195 00:11:00,456 --> 00:11:01,862 Comunque sia... 196 00:11:01,863 --> 00:11:04,769 Vidal e i suoi uomini stanno perlustrando tutta l'area... 197 00:11:04,770 --> 00:11:07,645 per vedere se trovano il sospettato e Catherine. 198 00:11:07,647 --> 00:11:09,059 Notizie di lei? 199 00:11:09,364 --> 00:11:10,703 Per ora nessuna. 200 00:11:11,205 --> 00:11:14,669 Non possiamo permetterci il lusso di non sapere dove sia. 201 00:11:15,464 --> 00:11:19,569 Ora che il rapitore sa che abbiamo trovato il suo nascondiglio... 202 00:11:19,910 --> 00:11:21,453 non torner� qui. 203 00:11:22,165 --> 00:11:24,522 E senza bere n� mangiare... 204 00:11:27,255 --> 00:11:30,481 Dobbiamo trovarla, prima che sia troppo tardi. 205 00:11:30,912 --> 00:11:32,124 Appena arriva l'ambulanza... 206 00:11:32,125 --> 00:11:36,778 il nostro medico cercher� sulla signora Guzm�n indizi che ci conducano a Catherine. 207 00:11:36,779 --> 00:11:38,014 La troveremo. 208 00:11:38,015 --> 00:11:39,171 Non ne dubiti. 209 00:11:39,998 --> 00:11:41,444 Marcos, vieni, veloce! 210 00:11:41,445 --> 00:11:44,117 - Che succede? - C'� l'ambulanza con la dottoressa Guzm�n. 211 00:11:44,118 --> 00:11:45,501 Devo lasciarla. 212 00:12:02,829 --> 00:12:03,892 Miguel. 213 00:12:04,157 --> 00:12:05,157 Gorka. 214 00:12:05,709 --> 00:12:06,709 Daniel. 215 00:12:24,416 --> 00:12:25,861 - Sara! - Come sta? 216 00:12:25,862 --> 00:12:27,874 - L'avete immobilizzata? - Forza, non c'� tempo. 217 00:12:27,875 --> 00:12:30,145 - Dove l'hanno trovata? - Ancora cosciente, in una fossa. 218 00:12:30,146 --> 00:12:34,361 Trauma cranio-encefalico, fratture alla costola sinistra, forse anche pneumotorace. 219 00:12:34,362 --> 00:12:35,561 - Ha perso molto sangue? - S�. 220 00:12:35,568 --> 00:12:37,138 - In sala rossa! - Le ho dato la Ringer... 221 00:12:37,149 --> 00:12:38,857 ma non risponde. Ha la pressione al minimo. 222 00:12:38,858 --> 00:12:40,184 Fermate la barella. 223 00:12:40,374 --> 00:12:41,572 - Fermate la barella. - Cosa? 224 00:12:41,573 --> 00:12:42,514 Che nessuno la tocchi. 225 00:12:42,515 --> 00:12:43,583 - Che sta facendo? - Che sta facendo? 226 00:12:43,584 --> 00:12:45,383 - Chi se ne occuper�? - Noi. 227 00:12:45,384 --> 00:12:47,084 Sarete gli unici a entrare in sala rossa. 228 00:12:47,085 --> 00:12:49,962 - Commissario, cosa sta facendo? - Il nostro lavoro, do�a Adela. 229 00:12:49,963 --> 00:12:51,824 Il corpo di quella donna � pieno di prove. 230 00:12:51,825 --> 00:12:55,215 Ho bisogno che il mio medico legale lo esamini per trovare il colpevole. 231 00:12:56,160 --> 00:12:58,843 Sta andando in arresto, do�a Adela, per favore, do�a Adela, non c'� tempo. 232 00:12:58,844 --> 00:13:00,322 - Si tolga, commissario. - Ascolti. 233 00:13:00,323 --> 00:13:02,606 - Mi ascolti. - Commissario, si faccia da parte. 234 00:13:02,607 --> 00:13:04,588 Abbiamo trovato Sara Guzm�n viva... 235 00:13:04,589 --> 00:13:07,776 e forse lo � anche Catherine Le Monnier. Il tempo va a nostro sfavore. 236 00:13:07,777 --> 00:13:11,616 Il tempo va anche a nostro sfavore. Forza, andiamo, si sposti. Andate. 237 00:13:11,617 --> 00:13:14,615 - Forza, andiamo, andiamo. - Si sposti, commissario. Avanti! 238 00:13:15,767 --> 00:13:19,743 - Si rende conto di cosa sta facendo? - Salvo una vita, la cosa pi� importante. 239 00:13:19,744 --> 00:13:24,006 Io spero di salvarne pi� di una, se troviamo il colpevole salveremo la vita a molte donne. 240 00:13:24,445 --> 00:13:27,443 - Lasci almeno entrare il medico legale. - Impossibile. 241 00:13:27,444 --> 00:13:30,178 Potr� farlo solo quando l'avremo stabilizzata. 242 00:13:30,179 --> 00:13:34,368 Do�a Adela, posso entrare e fare in modo che le prove non vengano compromesse. 243 00:13:34,369 --> 00:13:35,834 Conosco la procedura. 244 00:13:36,255 --> 00:13:37,606 A noi sta bene. 245 00:13:38,957 --> 00:13:40,637 Va bene. Faccia presto. 246 00:13:40,639 --> 00:13:41,655 Veloce. 247 00:13:47,748 --> 00:13:49,942 - Frequenza cardiaca? - 186. 248 00:13:49,943 --> 00:13:52,104 - Pressione? - 40-20. Forza, la perdiamo. 249 00:13:52,105 --> 00:13:53,907 Non perderemo altri colleghi, capito? 250 00:13:53,908 --> 00:13:57,146 - Bisogna aumentare la dose di lidocaina. - Pu� essere pericolosa, non concordo. 251 00:13:57,147 --> 00:14:01,762 - Sono a capo dell'�quipe, do io gli ordini. - E' la mia paziente, � mia responsabilit�. 252 00:14:02,644 --> 00:14:05,403 - E' in fibrillazione! - Veloce, defibrillatore, carica a 200. 253 00:14:05,404 --> 00:14:07,927 - V�ctor, il defibrillatore. - Forza, il defibrillatore. 254 00:14:07,928 --> 00:14:09,892 - Forza. - Mai visto un defibrillatore in vita tua? 255 00:14:09,893 --> 00:14:11,907 Scusate, sono agitato, mi dispiace... 256 00:14:12,313 --> 00:14:14,231 Esci di qui o trovati un altro lavoro! 257 00:14:14,232 --> 00:14:16,732 - Allontanati. - Prepariamo un drenaggio toracico. 258 00:14:18,203 --> 00:14:19,577 Partiamo. Carica. 259 00:14:19,828 --> 00:14:22,143 Uno, due, tre, libera! 260 00:14:23,828 --> 00:14:25,185 Carica a 250. 261 00:14:25,786 --> 00:14:27,656 Uno, due, tre, libera! 262 00:14:35,895 --> 00:14:37,113 Commisario Leduc. 263 00:14:37,114 --> 00:14:39,549 - Credo che abbiamo trovato qualcosa. - Catherine? 264 00:14:50,155 --> 00:14:51,155 Cos'�? 265 00:14:51,604 --> 00:14:53,778 Sembrano tracce di olio di un veicolo. 266 00:14:53,985 --> 00:14:56,484 Vista la forma e la distribuzione, io direi che si tratta di una moto. 267 00:14:56,485 --> 00:14:57,934 Ed � ancora caldo. 268 00:14:57,935 --> 00:14:59,252 Dell'assassino? 269 00:15:01,058 --> 00:15:02,906 Beh, non credo sia di Jorge Lorenzo. 270 00:15:03,154 --> 00:15:05,983 Se questa impronta � dell'assassino, questo vuol dire... 271 00:15:05,984 --> 00:15:08,612 che � venuto e se n'� andato da qui in moto. 272 00:15:09,753 --> 00:15:10,753 E? 273 00:15:12,835 --> 00:15:15,891 Beh, � impossibile che abbia portato Catherine con lui. 274 00:15:16,490 --> 00:15:18,758 Forse non la nasconde nemmeno qui. 275 00:15:20,441 --> 00:15:23,850 Aggiorni il commissario Casas sugli sviluppi dell'indagine. 276 00:15:23,851 --> 00:15:24,851 D'accordo. 277 00:15:33,161 --> 00:15:34,190 Commissario. 278 00:15:36,036 --> 00:15:37,036 Grazie. 279 00:15:38,403 --> 00:15:42,145 Si comunica che l'orario visite va dalle 8 alle 20. Grazie. 280 00:15:44,430 --> 00:15:47,185 Non puoi far nulla per salvare la vita di quella donna. 281 00:15:47,253 --> 00:15:48,841 Non dipende da te. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,222 Spero solo che le prove non vengano contaminate. 283 00:15:51,223 --> 00:15:56,050 E che le sofferenze della psichiatra servano a sapere chi c'� dietro a tutto questo. 284 00:15:56,051 --> 00:15:58,803 Credi che qualcuno possa aver incastrato l'ausiliario? 285 00:15:58,804 --> 00:15:59,935 Pu� darsi. 286 00:16:00,055 --> 00:16:02,691 O pu� darsi che ci siamo sbagliati fin dall'inizio. 287 00:16:02,692 --> 00:16:05,432 E che invece di un unico responsabile ce ne siano due. 288 00:16:07,006 --> 00:16:09,823 A quanto pare, il rapitore era sulla scena del crimine... 289 00:16:09,834 --> 00:16:11,447 quando siamo arrivati al cementificio. 290 00:16:12,357 --> 00:16:15,164 Ma... Gin�s chi star� coprendo? 291 00:16:15,165 --> 00:16:17,299 Solo tre persone possono saperlo: 292 00:16:17,883 --> 00:16:19,919 Gin�s, il suo complice... 293 00:16:20,093 --> 00:16:21,960 e la dottoressa Sara Guzm�n. 294 00:16:32,805 --> 00:16:33,868 Come sta? 295 00:16:33,988 --> 00:16:36,518 - Dimmi che sta bene, per favore. - Siamo riusciti a stabilizzarla. 296 00:16:36,519 --> 00:16:40,894 - Che le hanno fatto? - Ha un trauma cranico e una costola rotta. 297 00:16:41,413 --> 00:16:44,461 Bisogna aspettare le prossime ore per vedere come reagisce. 298 00:16:45,004 --> 00:16:46,372 Gorka, ascolta. 299 00:16:46,373 --> 00:16:48,536 Abbiamo preferito indurle il coma. 300 00:16:48,560 --> 00:16:51,382 Mentre aspettiamo che si riduca l'infiammazione intracranica. 301 00:16:51,383 --> 00:16:54,405 - Voglio vederla. - Temo sar� impossibile, signor Montero. 302 00:16:54,406 --> 00:16:57,974 - E' mia moglie, non pu� impedirmi di vederla. - Mi dispiace molto, ma temo di s�. 303 00:16:57,975 --> 00:17:01,389 Sua moglie ora � un testimone chiave sulla scomparsa di Catherine Le Monnier... 304 00:17:01,400 --> 00:17:02,800 e sull'omicidio di Isabel Freire. 305 00:17:02,817 --> 00:17:06,048 Nessuno che non abbia la mia autorizzazione pu� avere l'accesso. 306 00:17:06,936 --> 00:17:10,037 Vi ho lasciato fare il vostro lavoro. Ora noi faremo il nostro. 307 00:17:10,157 --> 00:17:11,865 Ma avete arrestato Gin�s. 308 00:17:11,985 --> 00:17:14,279 Non c'� il pericolo che qualcuno aggredisca Sara. 309 00:17:15,767 --> 00:17:17,048 Commissario? 310 00:17:17,907 --> 00:17:19,387 Non posso dirvi nulla. 311 00:17:20,006 --> 00:17:22,006 Ma per ora la signora Guzm�n... 312 00:17:22,442 --> 00:17:25,003 sar� protetta dalla polizia 24 ore su 24. 313 00:17:25,424 --> 00:17:27,381 E nessuno di voi potr� entrare a farle visita. 314 00:17:27,382 --> 00:17:29,454 Nemmeno lei, signor Montero. Mi dispiace. 315 00:17:29,455 --> 00:17:30,510 Che succede? 316 00:17:30,542 --> 00:17:32,163 Ho il diritto di saperlo, l� dentro c'� mia moglie. 317 00:17:32,164 --> 00:17:34,656 - Capisco la sua situazione... - No, non capisce. A che serve? 318 00:17:34,657 --> 00:17:35,657 Prego... 319 00:17:35,710 --> 00:17:36,879 dottoressa D�az. 320 00:17:37,748 --> 00:17:39,884 - Avr� bisogno di aiuto. - Vengo con lei. 321 00:17:39,885 --> 00:17:42,257 - Se... me lo permette. - Prego. 322 00:18:38,864 --> 00:18:40,081 Forza, andiamo. 323 00:18:41,734 --> 00:18:42,504 Dove? 324 00:18:42,507 --> 00:18:45,799 Nella stanza degli interrogatorio, il commissario Casas vuole parlare con lei. 325 00:18:48,153 --> 00:18:50,226 - Di cosa? - Di poesia. 326 00:18:50,278 --> 00:18:53,673 Al commissario piace molto Calder�n de la Barca e vuole discutere con lei... 327 00:18:53,674 --> 00:18:54,965 dell'ultimo libro. 328 00:18:56,414 --> 00:18:59,035 Di cosa crede che voglia parlare, il commissario? 329 00:18:59,036 --> 00:19:00,036 Allora? 330 00:19:02,852 --> 00:19:03,986 Su, avanti. 331 00:19:16,434 --> 00:19:18,709 Signor Castillo, si sieda per favore. 332 00:19:22,392 --> 00:19:25,467 Non so se sa che abbiamo trovato la signora Guzm�n ancora viva. 333 00:19:25,912 --> 00:19:26,912 No. 334 00:19:27,871 --> 00:19:30,893 Allora le avr� gi� detto che io non c'entro nulla con il suo sequestro. 335 00:19:30,894 --> 00:19:35,551 Sfortunatamente la dottoressa Guzm�n � in coma indotto e non abbiamo potuto parlarle. 336 00:19:35,662 --> 00:19:36,662 Okay. 337 00:19:38,121 --> 00:19:39,699 Volete tenermi qui... 338 00:19:40,456 --> 00:19:42,298 finch� non la sveglieranno? 339 00:19:42,736 --> 00:19:44,211 Vede, signor Castillo... 340 00:19:46,200 --> 00:19:48,392 quando abbiamo trovato la dottoressa... 341 00:19:48,807 --> 00:19:52,215 abbiamo visto che c'era un sospettato non identificato sul posto. 342 00:19:53,425 --> 00:19:55,128 Crediamo sia suo complice. 343 00:19:55,277 --> 00:19:57,828 - Come? Di che parla? - Chi la sta aiutando, signor Castillo? 344 00:19:57,829 --> 00:19:59,113 - Nessuno. - Non le credo. 345 00:19:59,114 --> 00:20:02,245 - Dov'� Catherine Le Monnier? - Le giuro che non lo so. 346 00:20:02,666 --> 00:20:05,657 Basta cazzate, sappiamo che non lavora da solo. 347 00:20:05,658 --> 00:20:06,658 Vidal. 348 00:20:08,476 --> 00:20:09,504 Commissario... 349 00:20:09,505 --> 00:20:11,105 glielo giuro, mi creda. 350 00:20:12,674 --> 00:20:16,556 Ci dica chi � il suo complice e forse potremo darle una mano. 351 00:20:17,105 --> 00:20:18,545 Gliel'ho gi� detto. 352 00:20:18,663 --> 00:20:21,111 Sono innocente. Io non ho fatto nulla. 353 00:20:21,476 --> 00:20:23,118 Perci�, per favore, fatemi uscire. 354 00:20:23,119 --> 00:20:25,577 L'abbiamo vista prelevare la dottoressa Guzm�n. 355 00:20:26,203 --> 00:20:27,423 Gliel'ho gi� detto, commissario... 356 00:20:27,424 --> 00:20:30,814 io non sapevo fosse lei, per me era una malata qualsiasi, � parte del mio lavoro. 357 00:20:30,815 --> 00:20:33,434 S�, certo. Credi che siamo idioti? 358 00:20:33,435 --> 00:20:35,803 Era nel bollettino. Chiedete al medico che l'ha firmato. 359 00:20:35,804 --> 00:20:36,885 Lo faremo. 360 00:20:36,886 --> 00:20:38,049 Non ne dubiti. 361 00:20:39,255 --> 00:20:40,552 Signor Castillo... 362 00:20:40,941 --> 00:20:44,066 - perch� ha distrutto il DVD di Catherine? - Cosa? 363 00:20:44,067 --> 00:20:48,047 No, no, io non ho rotto nulla, l'ho solo consegnato a do�a Adela. 364 00:20:48,146 --> 00:20:51,248 Non so se � cosciente della gravit� della sua situazione. 365 00:20:56,598 --> 00:20:59,773 Stiamo parlando di sequestro con tentato omicidio... 366 00:21:00,045 --> 00:21:02,365 questo riferito solo alla dottoressa Guzm�n. 367 00:21:02,944 --> 00:21:06,675 Per non parlare della morte di Isabel Freire, e della scomparsa di Catherine. 368 00:21:08,439 --> 00:21:10,839 Sa qual � la pena prevista in Spagna? 369 00:21:21,995 --> 00:21:23,555 Voglio fare una telefonata. 370 00:21:25,868 --> 00:21:28,123 Dovremo chiedere l'autorizzazione al giudice. 371 00:21:38,156 --> 00:21:39,476 Cosa ne pensa, commissario? 372 00:21:39,477 --> 00:21:42,541 Non so se � chi cerchiamo, ma di sicuro sa pi� di quel che dice. 373 00:21:42,542 --> 00:21:44,645 - Lo metto ancora sotto torchio? - Per adesso no. 374 00:21:44,646 --> 00:21:47,444 Mandi il piano di lavoro di Gin�s di quando ha preso la dottoressa... 375 00:21:47,445 --> 00:21:49,148 ad analizzare dal grafologo. 376 00:21:49,635 --> 00:21:51,681 Che lo confrontino con la sua calligrafia. 377 00:21:51,992 --> 00:21:53,244 Magari scopriamo qualcosa. 378 00:21:53,245 --> 00:21:56,019 In questo ospedale mentono tutti, sto cominciando a stufarmi. 379 00:21:56,087 --> 00:21:58,147 - Signors�, signore. - E chieda al giudice un mandato... 380 00:21:58,148 --> 00:21:59,999 per registrare la telefonata. 381 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Subito. 382 00:22:01,001 --> 00:22:04,746 E scopri se in ospedale hanno trovato qualcosa riconducibile alle tracce di olio di moto. 383 00:22:05,349 --> 00:22:08,526 Vuole anche del caff� con pasticcini, commissario? 384 00:22:11,637 --> 00:22:15,370 Se preferisce, pu� riconsegnare lei il corpo della signora Freire al marito. 385 00:22:16,083 --> 00:22:17,580 Il funerale sar� domani. 386 00:22:20,362 --> 00:22:22,488 Meglio se le porto una bottiglia di whisky. 387 00:22:34,145 --> 00:22:35,145 Come sta? 388 00:22:36,824 --> 00:22:39,621 Daniel e Bel�n dicono che � stabile, ma... 389 00:22:40,129 --> 00:22:41,527 mi sembra cos� debole. 390 00:22:41,727 --> 00:22:45,045 Non fasciarti la testa. L'importante � che sia in buone mani. 391 00:22:45,245 --> 00:22:47,348 Sara � forte, star� bene. 392 00:22:47,548 --> 00:22:49,051 Se solo potessi entrare... 393 00:22:49,904 --> 00:22:51,821 e farle sentire che le sono vicino. 394 00:22:53,163 --> 00:22:56,054 Quel commissario sembra senza cuore. 395 00:22:56,421 --> 00:22:58,919 Anche se ti impedisce di vederla, ti giuro... 396 00:22:59,209 --> 00:23:03,552 che far� di tutto per evitare che le sue decisioni mettano a rischio la sua vita. 397 00:23:03,752 --> 00:23:05,116 E quando si sveglier�? 398 00:23:05,730 --> 00:23:06,730 La guardi. 399 00:23:07,743 --> 00:23:09,569 Dubito che avr� la forza di parlare. 400 00:23:09,717 --> 00:23:13,548 Sara parler� con la polizia quando si sentir� pronta, va bene? 401 00:23:14,636 --> 00:23:17,261 C'� solo una cosa che mi sta a cuore pi� di questo ospedale. 402 00:23:17,388 --> 00:23:18,838 Siete voi. 403 00:23:32,774 --> 00:23:33,774 Gorka! 404 00:23:37,757 --> 00:23:39,927 Ho appena chiesto a Daniel di Sara. 405 00:23:40,248 --> 00:23:42,476 Sta bene. Cio�, almeno � qui. 406 00:23:42,676 --> 00:23:44,382 Isabel non pu� dire lo stesso. 407 00:23:44,697 --> 00:23:47,392 Il funerale � oggi, do�a Adela vuole che andiamo tutti. 408 00:23:47,592 --> 00:23:50,744 Quello che vuole do�a Adela � che andiamo tutti l� a fare il teatrino. 409 00:23:50,944 --> 00:23:53,470 Vuole trasformare un funerale in un evento aziendale. 410 00:23:53,471 --> 00:23:56,816 E non ha torto. � un buon momento per mostrarci uniti. 411 00:23:57,016 --> 00:23:59,040 Ad ogni modo, io non posso andarci. 412 00:23:59,041 --> 00:24:01,445 Porgi le condoglianze al marito da parte mia, grazie. 413 00:24:01,645 --> 00:24:03,969 - Certo. - Posso parlarti Daniel? 414 00:24:04,169 --> 00:24:05,169 Certo. 415 00:24:08,334 --> 00:24:11,742 Gorka, non preoccuparti, Sara star� bene. 416 00:24:12,705 --> 00:24:16,017 Dimmi che ci� che � successo a Sara non c'entra nulla con quello che sappiamo. 417 00:24:16,465 --> 00:24:18,576 - Di che parli? - Lo sai benissimo. 418 00:24:19,039 --> 00:24:20,237 Non dire idiozie. 419 00:24:20,458 --> 00:24:21,634 Non ci hai pensato? 420 00:24:21,635 --> 00:24:23,138 S�, certo che ci ho pensato. 421 00:24:23,139 --> 00:24:25,764 Proprio per questo ti dico che non c'entra nulla. 422 00:24:26,006 --> 00:24:29,273 Hai sentito la polizia, � opera di un pazzo. 423 00:24:29,515 --> 00:24:31,016 Un povero pazzo. 424 00:24:31,462 --> 00:24:32,462 Punto. 425 00:24:33,921 --> 00:24:35,590 Gorka, va' a riposare. 426 00:24:49,786 --> 00:24:52,739 - Ciao. - Non dovresti essere qui. 427 00:24:53,405 --> 00:24:55,058 � lo spogliatoio delle donne. 428 00:24:55,692 --> 00:24:57,443 Lo so, volevo solo scusarmi. 429 00:24:59,738 --> 00:25:01,422 Non avrei dovuto lasciarti sola. 430 00:25:01,727 --> 00:25:03,490 E durante l'operazione... 431 00:25:03,811 --> 00:25:05,302 sono stato un disastro. 432 00:25:07,418 --> 00:25:08,946 Tutti commettiamo errori. 433 00:25:09,815 --> 00:25:11,280 Puoi dirlo forte... 434 00:25:11,648 --> 00:25:14,335 Di questo passo finir� per battere tutti i record. 435 00:25:18,608 --> 00:25:19,810 Stai bene? 436 00:25:21,051 --> 00:25:22,251 Tu che dici? 437 00:25:23,226 --> 00:25:24,942 Che sei stata fantastica, prima. 438 00:25:26,328 --> 00:25:28,388 Hai salvato la vita alla dottoressa Guzm�n. 439 00:25:29,790 --> 00:25:30,992 Lo spero tanto. 440 00:25:31,670 --> 00:25:33,083 Davvero, lo spero tanto. 441 00:25:33,764 --> 00:25:35,166 - Per�... - "Per�"? 442 00:25:37,900 --> 00:25:40,681 Non riesco a non pensare che a Isabel � successo lo stesso. 443 00:25:41,722 --> 00:25:44,192 E che non siamo arrivati in tempo. 444 00:25:45,060 --> 00:25:46,479 Eravate molto amiche? 445 00:25:54,268 --> 00:25:55,471 Che fai? 446 00:25:57,198 --> 00:25:59,540 - Niente, era solo... - Vattene per favore. 447 00:26:00,770 --> 00:26:01,770 Scusami. 448 00:26:02,555 --> 00:26:05,072 - Non volevo infastidirti. - Beh, lo hai fatto. Vattene. 449 00:26:05,643 --> 00:26:07,390 Continuo a guadagnare punti, eh. 450 00:26:10,457 --> 00:26:12,392 Stanza della dottoressa Guzm�n. 451 00:26:12,791 --> 00:26:13,791 Vieni. 452 00:26:34,978 --> 00:26:36,465 Dove ti eri cacciato? 453 00:26:37,052 --> 00:26:38,310 Mi stavo cambiando. 454 00:26:38,748 --> 00:26:40,055 Avete trovato qualcosa? 455 00:26:42,081 --> 00:26:45,790 Pensiamo che il sequestratore abbia cercato di mantenere in vita la dottoressa Guzm�n. 456 00:26:46,045 --> 00:26:48,194 Da' questo a Casas, per le analisi. 457 00:26:48,195 --> 00:26:49,195 Okay. 458 00:26:54,105 --> 00:26:55,105 Cepeda. 459 00:26:55,703 --> 00:26:57,074 Cos'� quello? 460 00:27:01,108 --> 00:27:02,814 Sono i vestiti della dottoressa Guzm�n? 461 00:27:04,053 --> 00:27:06,149 - Colpevole. - Ti credi divertente? 462 00:27:06,690 --> 00:27:08,943 Le mie fidanzate mi trovavano abbastanza divertente. 463 00:27:08,944 --> 00:27:11,021 Tranne una di Toledo, era un po' musona. 464 00:27:11,263 --> 00:27:13,500 - Lei non � mica di Toledo? - Cosa fai con quello? 465 00:27:14,506 --> 00:27:18,072 Il medico legale mi ha chiesto di darlo al commissario per le analisi. 466 00:27:18,073 --> 00:27:19,541 Pensa un po'. Vedo che... 467 00:27:19,542 --> 00:27:21,606 conosci bene il protocollo in questi casi. 468 00:27:21,802 --> 00:27:24,245 S�, certo. Quel giorno non ho saltato la lezione. 469 00:27:24,246 --> 00:27:28,203 Non come il giorno in cui hanno spiegato l'uso del defibrillatore. 470 00:27:29,260 --> 00:27:30,882 Sono andato un po' nel panico. 471 00:27:31,124 --> 00:27:32,846 Le assicuro che non capiter� pi�. 472 00:27:32,847 --> 00:27:34,099 Ne sono certa. 473 00:27:34,100 --> 00:27:37,353 - Non si preoccupi, li dar� io alla polizia. - Ma non � un problema... 474 00:27:37,354 --> 00:27:38,864 Li dar� io alla polizia. 475 00:27:38,920 --> 00:27:40,135 Ma... 476 00:27:40,408 --> 00:27:43,236 Cepeda. Vada a controllare la paziente della 106. 477 00:27:44,832 --> 00:27:45,832 106. 478 00:27:50,998 --> 00:27:51,998 Infermiera. 479 00:27:52,667 --> 00:27:55,417 Potrebbe consegnarmi i vestiti della dottoressa Guzm�n? 480 00:27:56,035 --> 00:27:58,337 - Stavo andando dal commissario. - Non si preoccupi. 481 00:27:58,338 --> 00:27:59,756 Ci penso io. 482 00:28:05,006 --> 00:28:06,006 Grazie. 483 00:28:24,476 --> 00:28:26,528 Hanno appena preso i vestiti della dottoressa Guzm�n. 484 00:28:26,529 --> 00:28:29,043 Dimmi che non troveranno nulla che possa implicarti. 485 00:28:30,758 --> 00:28:32,646 No, no, non cominciare, no. 486 00:28:35,009 --> 00:28:36,834 Ti ho dato molte opportunit�. 487 00:28:38,126 --> 00:28:41,190 Ti ho gi� coperto per Catherine e non voglio pentirmi ancora. 488 00:28:41,855 --> 00:28:43,806 Non provare ad attaccare! 489 00:29:18,428 --> 00:29:20,794 Non ha fatto entrare il medico legale in sala operatoria. Bene. 490 00:29:20,795 --> 00:29:23,284 - Lo capisco. - Non mi importa che lo capisca, commissario. 491 00:29:23,285 --> 00:29:25,784 Io agisco in base alle mie responsabilit�. 492 00:29:25,785 --> 00:29:28,007 E io alle mie. Vi ho lasciato fare il vostro lavoro. 493 00:29:28,008 --> 00:29:29,268 Sara Guzm�n � stabile. 494 00:29:29,269 --> 00:29:30,754 - � grave. - Ma stabile. 495 00:29:30,954 --> 00:29:33,155 Avete indotto il coma al mio unico testimone. 496 00:29:33,156 --> 00:29:35,837 � l'unica che pu� aiutarmi a trovare Catherine Le Monnier. 497 00:29:36,037 --> 00:29:38,923 Abbiamo seguito il protocollo che si deve seguire in questi casi. 498 00:29:38,924 --> 00:29:41,473 Evitare che il paziente soffra nel processo di guarigione. 499 00:29:41,474 --> 00:29:44,796 Non voglio che soffra, ma sono sicuro che potete darle qualcosa per il dolore... 500 00:29:44,797 --> 00:29:47,521 che la tenga sveglia 10 minuti in modo che possa parlare con lei. 501 00:29:47,522 --> 00:29:50,257 Solo i suoi medici possono prendere questa decisione. 502 00:29:50,859 --> 00:29:52,888 Non sono d'accordo. Non lo far�. 503 00:29:53,350 --> 00:29:55,396 Non le importa che Catherine sia ancora scomparsa? 504 00:29:55,397 --> 00:29:56,938 Certo che mi importa. 505 00:29:57,138 --> 00:30:00,259 Ma non permetter� che Sara Guzm�n soffra ancora, mi dispiace. 506 00:30:00,459 --> 00:30:02,571 Anche se trovasse un medico a favore... 507 00:30:02,572 --> 00:30:04,323 cosa che trovo molto improbabile... 508 00:30:04,447 --> 00:30:08,817 tutti i miei impiegati prendono sul serio le loro responsabilit� coi pazienti. 509 00:30:09,017 --> 00:30:12,253 In ogni caso, non potrebbe fare niente senza il permesso della famiglia. 510 00:30:12,453 --> 00:30:14,844 Soltanto loro hanno l'ultima parola. 511 00:30:19,054 --> 00:30:20,668 Vuole interrompere la sedazione? 512 00:30:20,840 --> 00:30:22,991 Vogliamo svegliarla dal coma indotto. 513 00:30:23,394 --> 00:30:25,682 Ma non possiamo senza il suo consenso. 514 00:30:26,747 --> 00:30:28,164 Signor Montero. 515 00:30:28,376 --> 00:30:30,542 Lei � medico, oltre che essere il marito. 516 00:30:31,458 --> 00:30:35,759 La testimonianza di sua moglie � fondamentale per trovare Catherine Le Monnier. 517 00:30:36,681 --> 00:30:38,658 O per evitare che sparisca un'altra donna. 518 00:30:39,993 --> 00:30:42,370 Credevo aveste preso Gin�s e che il caso fosse chiuso. 519 00:30:42,371 --> 00:30:44,063 Non � solo questo. 520 00:30:44,064 --> 00:30:46,638 Ci sono prove contro Gin�s, e se siamo fortunati... 521 00:30:46,838 --> 00:30:49,116 troveremo tracce di DNA sui vestiti di sua moglie. 522 00:30:49,117 --> 00:30:52,027 Confermando la sua implicazione e quella dei sui complici. 523 00:30:52,614 --> 00:30:54,049 Se ci sono. 524 00:30:54,291 --> 00:30:55,291 Ma... 525 00:30:57,050 --> 00:30:58,677 non � solo questo. 526 00:31:00,299 --> 00:31:03,144 Un'altra donna scomparsa potrebbe essere ancora viva. 527 00:31:03,935 --> 00:31:05,902 La sua vita � in mano a sua moglie. 528 00:31:06,674 --> 00:31:08,108 Non posso firmare quel foglio. 529 00:31:08,109 --> 00:31:11,080 - Signor Montero, per favore, ci ripensi. - Lei lo farebbe? 530 00:31:11,558 --> 00:31:14,721 Sa che cosa significa risvegliare un paziente prima del tempo? Il dolore? 531 00:31:14,974 --> 00:31:16,400 E se ci fossero delle conseguenze? 532 00:31:16,401 --> 00:31:18,944 Le probabilit� di causare dei danni alla sua salute... 533 00:31:19,144 --> 00:31:20,719 - sono minime. - Ma ci sono. 534 00:31:22,153 --> 00:31:23,541 S�, ci sono. 535 00:31:34,455 --> 00:31:36,885 Firmerebbe davvero quel foglio se fosse sua moglie? 536 00:31:39,979 --> 00:31:41,742 Sinceramente, immagino di no. 537 00:31:43,974 --> 00:31:47,169 Ma so che a lungo termine me ne pentirei. 538 00:31:50,842 --> 00:31:52,718 Ora non posso pensare a lungo termine. 539 00:31:54,680 --> 00:31:55,929 Mi dispiace. 540 00:32:02,154 --> 00:32:03,620 C'era da aspettarselo. 541 00:32:04,708 --> 00:32:06,283 Mi dica una cosa. 542 00:32:07,199 --> 00:32:09,410 Ha mai avuto dilemmi morali? 543 00:32:09,610 --> 00:32:12,148 Il mio unico dilemma � cercare di risolvere il caso... 544 00:32:12,149 --> 00:32:14,616 di cui mi sto occupando nel minor tempo possibile. 545 00:32:15,603 --> 00:32:17,005 Che cos'�? 546 00:32:17,373 --> 00:32:19,026 L'allarme antincendio. 547 00:32:22,668 --> 00:32:26,803 Lei, venga con me. Non faccia entrare nessuno per nessuna ragione, chiaro? 548 00:32:26,824 --> 00:32:27,924 Andiamo. 549 00:32:32,911 --> 00:32:34,367 Forza, in fondo a sinistra! 550 00:32:34,368 --> 00:32:36,707 - Uscita d'emergenza. Non ne ho idea. - E l'incendio? 551 00:32:37,507 --> 00:32:38,882 Dove vai? V�ctor! 552 00:32:39,108 --> 00:32:40,633 Dobbiamo evacuare l'ospedale! 553 00:32:42,134 --> 00:32:43,134 Alain. 554 00:32:44,095 --> 00:32:45,934 Non c'� fuoco n� fumo. E' una montatura. 555 00:32:45,935 --> 00:32:48,435 - Una montatura? - Sara Guzm�n � in pericolo. 556 00:32:48,555 --> 00:32:50,165 V�ctor, per di qua. 557 00:32:54,305 --> 00:32:55,685 Fate passare, per favore. 558 00:32:57,895 --> 00:33:00,054 Alain, dove vai? Non si deve andare all'uscita? 559 00:33:00,055 --> 00:33:02,705 Ci hanno chiamato. Un paziente ha bisogno di aiuto. 560 00:33:02,855 --> 00:33:05,724 - Vengo con voi? - No, non si preoccupi, pensi a questa gente. 561 00:33:05,725 --> 00:33:06,804 - Lasci a noi. - S�? 562 00:33:06,805 --> 00:33:07,815 Certo. 563 00:33:17,805 --> 00:33:19,415 E' una presa in giro. 564 00:33:19,735 --> 00:33:20,755 Andiamo. 565 00:33:23,285 --> 00:33:25,885 - La dottoressa Guzm�n sta bene? - Certo che sta bene! 566 00:33:26,085 --> 00:33:27,465 Aspetti qui, per favore. 567 00:33:31,835 --> 00:33:34,055 Pensavo che le avrebbero fatto del male. 568 00:33:34,685 --> 00:33:35,915 Ma non � entrato nessuno? 569 00:33:36,035 --> 00:33:39,425 No! Siamo stati sempre qua e nessuno ha cercato di entrare. 570 00:33:41,145 --> 00:33:43,195 - Un falso allarme. - Falso allarme? 571 00:33:44,215 --> 00:33:45,824 - Non credo sia un caso. - Anch'io. 572 00:33:45,825 --> 00:33:46,964 Giusto oggi. 573 00:33:46,965 --> 00:33:49,695 S�, ma se non l'hanno fatto per aggredire la dottoressa Guzm�n... 574 00:33:50,435 --> 00:33:51,670 allora, perch�? 575 00:33:54,295 --> 00:33:56,795 Oh, cazzo, cazzo! Cazzo! 576 00:34:03,105 --> 00:34:04,255 Porca puttana. 577 00:34:16,915 --> 00:34:21,056 Cavolo, che spavento! Prima l'allarme e ora tu. Ma volete farmi venire un infarto? 578 00:34:22,015 --> 00:34:24,195 Scusa, ho dimenticato una cosa in macchina. 579 00:34:42,375 --> 00:34:45,555 Mi serve la targa dell'automobile di Daniel Legarra, il chirurgo. 580 00:34:48,645 --> 00:34:49,945 Che modello di moto ha? 581 00:35:25,785 --> 00:35:29,105 Com'� possibile che abbiamo perso i vestiti di Sara Guzm�n? 582 00:35:29,345 --> 00:35:30,404 Come si fa! 583 00:35:30,405 --> 00:35:33,084 Credevo che la dottoressa Guzm�n fosse in pericolo e sono corso ad aiutarla. 584 00:35:33,085 --> 00:35:35,135 Non sto dando la colpa a lei! 585 00:35:35,506 --> 00:35:37,595 Era dentro un'auto della polizia! 586 00:35:37,845 --> 00:35:39,855 Non c'era nessun agente di sorveglianza? 587 00:35:40,035 --> 00:35:41,906 Si � allontanato quando � scattato l'allarme. 588 00:35:42,245 --> 00:35:43,605 Voleva prestare aiuto. 589 00:35:44,075 --> 00:35:45,384 Che disastro! 590 00:35:45,385 --> 00:35:47,264 Hanno fatto il trucco delle tre carte, commissario. 591 00:35:47,265 --> 00:35:49,075 Guarda qua che ti frego l�. 592 00:35:49,215 --> 00:35:52,024 E nessuno poteva immaginare un'evenienza simile? 593 00:35:52,025 --> 00:35:53,144 Lei l'ha fatto forse? 594 00:35:53,615 --> 00:35:55,885 Perch� le ricordo che anche lei si trovava in ospedale. 595 00:35:56,185 --> 00:35:59,784 Non era mia la responsabilit� di vigilare la catena di custodia... 596 00:35:59,785 --> 00:36:01,275 ma dei suoi uomini. 597 00:36:01,435 --> 00:36:04,295 In ogni caso, dare la colpa a qualcuno non servir� a far ricomparire le prove. 598 00:36:04,445 --> 00:36:07,634 Mentre lei cerca colpevoli, io preferisco trovare soluzioni! 599 00:36:07,635 --> 00:36:09,065 E ne ha trovate? 600 00:36:09,225 --> 00:36:12,224 Per ora ho una squadra di agenti impegnata a cercare i vestiti di Sara Guzm�n... 601 00:36:12,225 --> 00:36:14,705 dentro l'ospedale e nelle sue vicinanze. 602 00:36:15,065 --> 00:36:17,335 Lavanderia, cassonetti... 603 00:36:17,655 --> 00:36:20,754 C'� qualche minimo indizio su chi avrebbe potuto rubare i vestiti? 604 00:36:20,755 --> 00:36:24,064 Lidia, l'infermiera coordinatrice, � stata l'ultima a vedere che ce li aveva V�ctor... 605 00:36:24,065 --> 00:36:25,974 - prima che Vidal li portasse in auto. - Anche se... 606 00:36:25,975 --> 00:36:29,454 quando sono sceso nel parcheggio, poco dopo il furto dei vestiti, c'era il dottor Legarra, 607 00:36:29,455 --> 00:36:31,235 il chirurgo, che stava uscendo da l�. 608 00:36:31,355 --> 00:36:32,375 E quindi? 609 00:36:33,245 --> 00:36:36,135 - Ho guardato nel bauletto della sua moto... - Ma � illegale! 610 00:36:36,295 --> 00:36:37,665 Di questo riparleremo. 611 00:36:37,795 --> 00:36:41,665 Qualsiasi cosa trovassimo con procedure irregolari non potreste usarla in tribunale. 612 00:36:43,335 --> 00:36:45,385 Allora non ha ragione di preoccuparsi. 613 00:36:45,575 --> 00:36:46,825 Non c'era niente. 614 00:36:48,045 --> 00:36:51,445 Comunque sia, lui era uno di quelli assenti dall'ospedale... 615 00:36:51,515 --> 00:36:54,065 quando V�ctor ha visto il sequestratore. 616 00:36:54,735 --> 00:36:59,275 Verifichi se l'olio nella moto di Legarra � uguale a quello trovato nel cementificio. 617 00:36:59,405 --> 00:37:02,754 I vestiti avrebbe potuto rubarli chiunque fosse in quel momento in ospedale. 618 00:37:02,755 --> 00:37:05,534 Beh, almeno questo esclude me dai sospettati. Uno di meno! 619 00:37:05,535 --> 00:37:06,745 Avanziamo, no! 620 00:37:10,926 --> 00:37:14,505 Dobbiamo scoprire chi ha attivato l'allarme per poter rubare i vestiti della psichiatra. 621 00:37:14,845 --> 00:37:17,595 V�ctor, magari qualche paziente ha visto qualcosa di strano. 622 00:37:28,811 --> 00:37:33,659 PULSANTE ALLARME 623 00:37:33,660 --> 00:37:38,510 PULSANTE ALLARME 624 00:37:42,675 --> 00:37:44,265 - V�ctor? - Dimmi. 625 00:37:44,525 --> 00:37:46,166 Daniel � in sala operatoria... 626 00:37:46,192 --> 00:37:48,592 ne approfitto per controllare la sua moto... 627 00:37:48,895 --> 00:37:51,844 per vedere se trovo qualche traccia di terra del cementificio. 628 00:37:51,845 --> 00:37:52,895 Perfetto. 629 00:38:10,795 --> 00:38:12,605 - Salve! - Salve. 630 00:38:15,915 --> 00:38:18,476 - Don Pedro, come va? Come si sente? - Bene. 631 00:38:19,525 --> 00:38:21,215 Quando verr� il barbiere? 632 00:38:21,505 --> 00:38:24,154 Presto. Solo che adesso c'� un po' di confusione... 633 00:38:24,155 --> 00:38:25,624 per la questione dell'allarme. Lo sa, no? 634 00:38:25,625 --> 00:38:27,394 E come potrei non saperlo, se per poco... 635 00:38:27,395 --> 00:38:29,444 - non mi sfonda i timpani. - Lo credo... 636 00:38:29,445 --> 00:38:31,185 l'hanno messa qua, in prima fila! 637 00:38:37,375 --> 00:38:39,075 Da qua avr� visto tutto, no? 638 00:38:39,255 --> 00:38:41,565 Tutto, tranne l'incendio. 639 00:38:43,785 --> 00:38:46,445 Quindi ha visto la persona che ha attivato l'allarme? 640 00:38:47,935 --> 00:38:48,955 E' ovvio. 641 00:38:50,965 --> 00:38:55,625 Non dica a mia moglie che mi sono alzato, altrimenti mi fa la testa come un pallone. 642 00:38:55,725 --> 00:38:57,655 Ma certo, non si preoccupi, non dir� niente. 643 00:38:59,565 --> 00:39:00,665 Chi � stato? 644 00:39:01,495 --> 00:39:02,515 Un uomo. 645 00:39:02,715 --> 00:39:03,716 Un medico? 646 00:39:04,345 --> 00:39:07,985 Un medico o un infermiere. Di sicuro qualcuno dell'ospedale. 647 00:39:08,315 --> 00:39:11,375 Se lo vedesse in foto, potrebbe riconoscerlo? 648 00:39:11,855 --> 00:39:13,165 Immagino di s�. 649 00:39:14,565 --> 00:39:15,586 Fantastico. 650 00:39:17,555 --> 00:39:19,305 Non dimentichi il barbiere. 651 00:39:20,025 --> 00:39:21,045 Subito. 652 00:39:28,365 --> 00:39:31,005 Don Pedro, non dovrebbe essere ancora sveglio a quest'ora. 653 00:39:31,585 --> 00:39:33,614 A quest'et�, non dovrei essere vivo. 654 00:39:33,615 --> 00:39:34,715 Su, su... 655 00:39:35,325 --> 00:39:37,595 non dica assurdit�. Forza, vada a letto! 656 00:39:39,585 --> 00:39:41,865 Di cosa parlava con quell'infermiere? 657 00:39:59,915 --> 00:40:01,385 Appena lavata... 658 00:40:31,411 --> 00:40:32,860 Mi spiace per la lunga attesa, 659 00:40:32,855 --> 00:40:35,075 - ma dovevamo assicurarci... - Lo capisco. 660 00:40:37,165 --> 00:40:38,825 Sta solo facendo il suo lavoro. 661 00:40:40,505 --> 00:40:42,045 E io voglio chiudere il discorso. 662 00:40:42,845 --> 00:40:44,185 Il pi� presto possibile. 663 00:40:54,485 --> 00:40:56,545 Sono gli effetti personali di sua moglie. 664 00:40:56,755 --> 00:40:57,915 Posso portarli via? 665 00:41:01,805 --> 00:41:02,815 Grazie. 666 00:41:05,625 --> 00:41:08,615 Ho sentito che avete trovato la dottoressa Guzm�n, e sta bene. 667 00:41:09,325 --> 00:41:13,055 Proprio bene non direi, ma siamo riusciti ad arrivare in tempo per salvarla. 668 00:41:14,535 --> 00:41:16,295 Almeno lei ha avuto pi� fortuna di Isabel. 669 00:41:55,045 --> 00:41:56,705 Non riesco a credere che tu sia qua! 670 00:41:58,955 --> 00:42:01,504 Per quanto tra me e Isabel non ci fosse pi� un buon rapporto... 671 00:42:01,505 --> 00:42:02,845 che tu ci creda o no... 672 00:42:04,515 --> 00:42:06,595 Isabel � stata una persona molto speciale per me. 673 00:42:07,245 --> 00:42:09,514 Finch� non � diventata un problema e l'hai allontanata. 674 00:42:09,515 --> 00:42:12,235 Non mi sento fiero di dover fare le condoglianze a Enrique... 675 00:42:12,735 --> 00:42:15,404 come se tra me e Isabel non fosse successo niente, ma cosa dovevo fare? 676 00:42:15,405 --> 00:42:17,355 Eh, Bel�n? Restare a casa? 677 00:42:18,125 --> 00:42:20,505 - Avrebbe potuto destare sospetti. - S�, certo... 678 00:42:20,825 --> 00:42:22,375 perch� � quello che temi di pi�! 679 00:42:23,265 --> 00:42:26,945 Come puoi mostrare rispetto verso la famiglia di Isabel, se non ne hai avuto verso la tua? 680 00:42:32,615 --> 00:42:33,687 Talvolta... 681 00:42:33,905 --> 00:42:38,345 il Signore mette degli ostacoli sul nostro cammino che sembrano difficili da superare. 682 00:42:39,615 --> 00:42:42,095 La perdita di una persona amata � sempre dolorosa... 683 00:42:42,985 --> 00:42:44,274 ma lo � ancor di pi�... 684 00:42:44,275 --> 00:42:47,025 quando la morte arriva in modo cos� improvviso. 685 00:42:48,725 --> 00:42:50,475 Perci� ci siamo riuniti qui... 686 00:42:51,165 --> 00:42:54,975 per essere vicini ai familiari e agli amici in un momento tanto infausto. 687 00:42:57,025 --> 00:42:59,005 Affrontare una simile realt� � difficile. 688 00:43:00,415 --> 00:43:02,445 Crediamo sia meglio dimenticarla... 689 00:43:03,245 --> 00:43:04,315 e non parlarne... 690 00:43:05,945 --> 00:43:07,275 ma la nostra fede ci dice... 691 00:43:07,745 --> 00:43:09,595 che la morte non � la fine. 692 00:43:11,075 --> 00:43:13,235 Il Signore ci promette un'altra vita... 693 00:43:14,255 --> 00:43:16,095 la vita della Resurrezione. 694 00:43:17,455 --> 00:43:19,465 Ed � questa fede nella Resurrezione... 695 00:43:19,525 --> 00:43:22,220 a darci la forza di continuare a vivere... 696 00:43:22,765 --> 00:43:25,535 e di lavorare in questo mondo con una rinnovata speranza... 697 00:43:26,355 --> 00:43:28,285 perch� la nostra vita e la nostra morte... 698 00:43:28,475 --> 00:43:29,895 hanno un preciso significato. 699 00:43:30,965 --> 00:43:34,655 Sono un passaggio verso l'altra esistenza che il Signore ci offre. 700 00:43:48,615 --> 00:43:49,825 Curioso, no? 701 00:43:51,005 --> 00:43:53,234 Ho partecipato con te a una mezza dozzina di funerali... 702 00:43:53,235 --> 00:43:54,945 e il morto non era mai nostro parente. 703 00:43:55,534 --> 00:43:57,194 C'� chi la considererebbe una fortuna. 704 00:43:57,195 --> 00:43:59,825 E chi invece penserebbe che non siamo una vera famiglia. 705 00:44:02,275 --> 00:44:03,395 Ho un testimone. 706 00:44:03,595 --> 00:44:06,519 Un paziente dice di aver visto chi ha attivato l'allarme antincendio. 707 00:44:07,605 --> 00:44:08,935 Potrebbe riconoscerlo? 708 00:44:09,575 --> 00:44:10,675 Dice di s�. 709 00:44:11,255 --> 00:44:13,675 Va bene, dir� a Vidal di parlargli. 710 00:44:17,815 --> 00:44:18,835 C'� altro? 711 00:44:19,185 --> 00:44:20,195 Niente. 712 00:44:20,575 --> 00:44:23,215 Comunque, non ti prende mica un infarto se dici almeno "grazie". 713 00:44:25,245 --> 00:44:26,255 Grazie! 714 00:44:28,755 --> 00:44:30,025 Ottimo lavoro, V�ctor. 715 00:44:38,435 --> 00:44:40,435 Le sono vicina nel dolore. 716 00:44:40,585 --> 00:44:44,845 Sua figlia era una donna straordinaria, sar� molto difficile dimenticarla. 717 00:44:46,105 --> 00:44:47,615 Grazie, do�a Adela. 718 00:44:51,655 --> 00:44:53,135 Sono tanto addolorata, Enrique. 719 00:44:53,665 --> 00:44:56,305 So che stai attraversando un gran brutto momento. 720 00:44:56,645 --> 00:45:00,696 Vieni nel mio ufficio, ho un posto vacante per te da ausiliario. 721 00:45:02,585 --> 00:45:03,614 Grazie tante. 722 00:45:04,045 --> 00:45:05,134 Non c'� di che... 723 00:45:05,135 --> 00:45:07,315 Isabel ne sarebbe stata contenta. 724 00:45:19,265 --> 00:45:20,265 Enrique. 725 00:45:29,515 --> 00:45:31,075 Mi dispiace tanto per Isabel... 726 00:45:31,775 --> 00:45:32,825 davvero. 727 00:45:34,495 --> 00:45:35,935 Era una gran donna. 728 00:45:36,845 --> 00:45:38,575 Ti ringrazio per essere venuto. 729 00:45:51,255 --> 00:45:52,525 Abbiamo novit�? 730 00:45:52,615 --> 00:45:56,263 Abbiamo esaminato l'impronta parziale della scarpa sportiva trovata nel cementificio. 731 00:45:56,265 --> 00:45:57,285 Ebbene? 732 00:45:57,375 --> 00:45:58,464 Abbiamo la marca. 733 00:45:58,465 --> 00:45:59,914 Sai anche il modello e la misura? 734 00:45:59,915 --> 00:46:00,965 Ancora no. 735 00:46:01,985 --> 00:46:04,615 Sono passate ventiquattro ore dal ritrovamento di Isabel Freire. 736 00:46:04,623 --> 00:46:06,433 Catherine Le Monnier non � stata ritrovata. 737 00:46:06,434 --> 00:46:10,087 Ci siamo messi in contatto con la fabbrica per farci dare una mano, ma non sar� facile. 738 00:46:10,088 --> 00:46:11,498 E l'olio della moto? 739 00:46:11,823 --> 00:46:14,402 Olio minerale 20W50... 740 00:46:14,711 --> 00:46:17,005 si usa sopratutto per le moto custom. 741 00:46:17,125 --> 00:46:19,453 In parole povere, per chi non si intende di moto? 742 00:46:19,454 --> 00:46:21,569 Le custom sono moto di grossa cilindrata. 743 00:46:21,570 --> 00:46:23,247 Cio� come quella che ha... 744 00:46:23,248 --> 00:46:25,482 - il chirurgo del policlinico. - S�. 745 00:46:25,602 --> 00:46:28,028 Secondo i dati ricevuti dall'ospedale, non c'� dubbio. 746 00:46:28,029 --> 00:46:29,632 Potrebbe essere la sua moto. 747 00:46:32,243 --> 00:46:33,196 Commissario. 748 00:46:33,197 --> 00:46:36,363 Abbiamo l'autorizzazione del giudice per ascoltare la telefonata di Gin�s. 749 00:46:37,022 --> 00:46:38,087 Grazie, Carmen. 750 00:47:04,328 --> 00:47:05,753 Ah, grazie dottore! 751 00:47:08,045 --> 00:47:09,056 Ispettore! 752 00:47:12,340 --> 00:47:13,633 E' successo qualcosa? 753 00:47:13,922 --> 00:47:16,343 - Vengo a fare delle domande. - Posso aiutare? 754 00:47:17,792 --> 00:47:19,755 Per caso lei � il paziente della 108? 755 00:47:19,756 --> 00:47:22,011 - Vuole parlare con don Pedro? - Proprio con lui. 756 00:47:22,156 --> 00:47:23,541 Ha fatto qualcosa? 757 00:47:23,983 --> 00:47:26,439 No, volevo fargli gli auguri di Pasqua. 758 00:47:27,072 --> 00:47:29,384 C'� qualche problema? Signora... 759 00:47:29,600 --> 00:47:30,602 Abad? 760 00:47:31,114 --> 00:47:32,384 No, nessuno. 761 00:47:32,573 --> 00:47:34,942 Solo che tra poco passeranno a dargli la sua medicina... 762 00:47:34,943 --> 00:47:36,456 non � il momento opportuno. 763 00:47:36,457 --> 00:47:39,297 Solo cinque minuti. Dopo sar� tutto suo. 764 00:47:51,632 --> 00:47:53,067 Do�a Adela? Ascolti. 765 00:47:53,978 --> 00:47:55,257 La polizia � tornata. 766 00:47:56,419 --> 00:47:59,557 Non lo so, ma sta disturbando un nostro paziente. 767 00:48:00,926 --> 00:48:02,474 Oh, s�, gliene sarei grata. 768 00:48:03,831 --> 00:48:04,969 No, no, di niente. 769 00:48:05,055 --> 00:48:07,181 Di niente. Grazie a lei, do�a Adela. 770 00:48:10,721 --> 00:48:12,376 Allora, nonno. 771 00:48:12,944 --> 00:48:16,287 Quando riconosce la persona che ha suonato l'allarme antincendio... 772 00:48:17,403 --> 00:48:18,905 me lo dice e mi fermo. 773 00:48:19,653 --> 00:48:22,124 Intesi? E' molto semplice, come il bingo. 774 00:48:22,381 --> 00:48:24,783 S� ma non urli che non sono sordo. 775 00:48:25,218 --> 00:48:27,865 Mi scusi, sono abituato a parlare con mio padre. 776 00:48:28,341 --> 00:48:29,382 Iniziamo! 777 00:48:29,636 --> 00:48:30,675 Vediamo. 778 00:48:32,349 --> 00:48:33,354 E' lui? 779 00:48:34,749 --> 00:48:35,761 No. 780 00:48:35,881 --> 00:48:36,881 Va bene. 781 00:48:39,318 --> 00:48:40,318 E lui? 782 00:48:42,515 --> 00:48:44,251 Quando lo riconosce me lo dice. 783 00:48:46,456 --> 00:48:48,230 No. E' questo! 784 00:48:48,831 --> 00:48:50,878 E' lui, senza dubbio. 785 00:48:51,366 --> 00:48:53,026 - Sicuro? - Sicurissimo. 786 00:48:53,027 --> 00:48:55,049 Questo � l'uomo che ha attivato l'allarme. 787 00:48:57,434 --> 00:48:58,715 Beh, molto bene, nonno! 788 00:48:59,512 --> 00:49:01,677 Ora chiamiamo un paio di agenti per... 789 00:49:01,678 --> 00:49:03,398 E' questo... no, no, mi perdoni. 790 00:49:03,399 --> 00:49:04,446 Aspetti... 791 00:49:05,281 --> 00:49:07,191 S�, s�. E' stato lui. 792 00:49:08,954 --> 00:49:11,411 Ma lei ha detto che era stato lui. 793 00:49:11,531 --> 00:49:13,483 S�, mi sono sbagliato. 794 00:49:14,436 --> 00:49:15,679 Ah, va beh, niente. 795 00:49:15,799 --> 00:49:18,175 - Me le porto entrambe. - No, no. 796 00:49:18,295 --> 00:49:20,069 No, no, no. Mi scusi, mi scusi. 797 00:49:20,340 --> 00:49:22,417 - Che succede adesso? - Aspetti e... 798 00:49:22,986 --> 00:49:24,027 � lui. 799 00:49:25,195 --> 00:49:26,234 S�, s�! 800 00:49:26,354 --> 00:49:27,384 E' lui. 801 00:49:27,660 --> 00:49:29,176 Lui, s�, s�. 802 00:49:29,951 --> 00:49:32,339 E' il medico che ha attivato l'allarme. 803 00:49:36,084 --> 00:49:37,125 Nonno... 804 00:49:37,584 --> 00:49:38,996 mi prende per in giro, vero? 805 00:49:45,834 --> 00:49:46,926 Ispettore. 806 00:49:47,664 --> 00:49:48,931 Do�a Adela! 807 00:49:48,932 --> 00:49:50,852 Si pu� sapere che sta facendo? 808 00:49:50,853 --> 00:49:53,093 Indagini sul falso allarme d'incendio. 809 00:49:53,623 --> 00:49:55,276 Saprebbe dirmi se... 810 00:49:55,396 --> 00:49:57,968 il paziente di questa stanza � sano di mente? 811 00:49:58,088 --> 00:50:00,558 Don Pedro? Soffre di demenza senile. 812 00:50:01,102 --> 00:50:02,991 pu� controllare nella sua cartella. 813 00:50:04,333 --> 00:50:05,376 Porca la puttana! 814 00:50:05,381 --> 00:50:06,815 Che succede, ispettore? 815 00:50:06,816 --> 00:50:08,767 Quello che ha detto non serve a niente. 816 00:50:09,603 --> 00:50:12,891 Grazie per avermi avvertito, Lidia. Mi pu� spiegare che succede? 817 00:50:13,011 --> 00:50:14,053 Beh no... 818 00:50:14,280 --> 00:50:15,928 ma ho intenzione di scoprirlo. 819 00:50:16,885 --> 00:50:20,132 Ho bisogno di uscire un attimo. Mi chiami se succede qualcosa! 820 00:50:20,291 --> 00:50:21,291 D'accordo. 821 00:50:46,049 --> 00:50:48,192 Che brava persona do�a Adela, vero? 822 00:50:50,226 --> 00:50:54,469 Ovunque si trovi Isabel, sono sicura che le � grata per il suo gesto. 823 00:50:56,063 --> 00:50:57,063 Non so... 824 00:51:00,331 --> 00:51:03,278 Non voglio la carit� di nessuno, Lola. 825 00:51:05,458 --> 00:51:07,328 Non � carit�, Enrique. 826 00:51:07,957 --> 00:51:11,204 Penso che sia un'opportunit� per ricominciare. 827 00:51:15,416 --> 00:51:16,658 Cosa mi ha offerto? 828 00:51:20,615 --> 00:51:22,812 Il posto dell'uomo che ha ucciso mia moglie? 829 00:51:27,925 --> 00:51:31,336 Prima o poi dovr� tornare a casa mia e... 830 00:51:31,471 --> 00:51:33,613 e tu hai un figlio di cui occuparti. 831 00:51:37,358 --> 00:51:41,642 A proposito, sai che volevo tenermi la foto di Isabel e il bambino... 832 00:51:42,387 --> 00:51:45,526 ho cercato il portafogli per tutta casa ma non c'�. 833 00:51:45,884 --> 00:51:47,244 Chieda alla polizia. 834 00:51:49,544 --> 00:51:52,616 Potrebbe essere in macchina, anche se penso che il commissario lo saprebbe. 835 00:51:54,262 --> 00:51:55,319 Va bene. 836 00:51:55,621 --> 00:51:56,637 Se ne va? 837 00:51:58,458 --> 00:52:01,071 Abbiamo il frigorifero vuoto da tre giorni. 838 00:52:01,491 --> 00:52:03,797 - Vado a fare la spesa. - Porti anche Fran. 839 00:52:06,481 --> 00:52:07,646 E grazie mille... 840 00:52:08,544 --> 00:52:09,544 Lola. 841 00:53:25,421 --> 00:53:28,218 Quindi abbiamo un testimone, ma la sua testimonianza non � valida. 842 00:53:28,953 --> 00:53:30,236 Si pu� sapere perch�? 843 00:53:30,984 --> 00:53:32,492 Soffre di demenza senile. 844 00:53:33,131 --> 00:53:35,161 Bene, mi sembra una solida motivazione. 845 00:53:35,162 --> 00:53:37,521 Solida? Solida come il marmo. 846 00:53:37,522 --> 00:53:39,348 Il nonno m'ha fatto un casino. 847 00:53:39,349 --> 00:53:42,295 Ha riconosciuto tre persone e di tutte dice di esserne sicuro. 848 00:53:42,415 --> 00:53:44,930 Non andiamo da nessuna parte. Un'altra cosa. 849 00:53:45,251 --> 00:53:48,117 Abbiamo il risultato dell'impronta del cementificio. 850 00:53:48,633 --> 00:53:50,585 Sappiamo il tipo di calzatura? 851 00:53:51,646 --> 00:53:55,317 Sappiamo la marca. Ma non sappiamo il modello, avendo solo un'impronta parziale. 852 00:53:55,437 --> 00:53:58,098 E del numero sappiamo solo che � pi� grande del 37. 853 00:53:58,519 --> 00:54:01,439 Questo riduce il campo di uno 0%. 854 00:54:02,324 --> 00:54:04,071 Vorr� dire a uno 0%. 855 00:54:04,874 --> 00:54:06,151 Ma di che parli? 856 00:54:06,551 --> 00:54:07,668 Questa � l'impronta. 857 00:54:08,417 --> 00:54:10,137 E questa � una scarpa simile. 858 00:54:10,954 --> 00:54:14,801 Passa i dati allo psicologo. Potrebbero servirgli a creare il profilo del criminale. 859 00:54:15,358 --> 00:54:17,869 Ma non serve lo psicologo per questo. Lo faccio io. 860 00:54:19,026 --> 00:54:22,437 Fighetto. 30 e qualcosa, 40. 861 00:54:23,008 --> 00:54:25,273 - Fighetto! - Fighetto perch�? 862 00:54:25,599 --> 00:54:27,523 Sono scarpe che costano pi� di 100 euro. 863 00:54:27,794 --> 00:54:30,046 Chi spende 100 euro per delle scarpe sportive? 864 00:54:31,870 --> 00:54:34,027 - Tutti. - Per delle scarpe? 865 00:54:34,652 --> 00:54:35,652 Ma va'! 866 00:54:37,134 --> 00:54:40,763 Davvero? 16 mila delle vecchie pesetas? 867 00:54:41,083 --> 00:54:44,232 E poi ci si chiede perch� il paese � in crisi, andiamo! 868 00:54:44,233 --> 00:54:45,236 Vidal. 869 00:54:45,652 --> 00:54:48,194 Vedete se in ospedale ce n'� qualcuna simile. 870 00:54:48,598 --> 00:54:49,823 - Va bene. - Bene. 871 00:54:59,936 --> 00:55:00,955 E' gi� con Gin�s? 872 00:55:00,956 --> 00:55:03,562 No l'ho trattenuta con i documenti per aspettare lei. 873 00:55:03,563 --> 00:55:04,563 Grazie. 874 00:55:10,705 --> 00:55:12,002 Perch� mi hai chiamata? 875 00:55:13,310 --> 00:55:15,662 Perch� non ho nessun altro, do�a Adela. 876 00:55:16,446 --> 00:55:17,702 Ho bisogno d'aiuto. 877 00:55:17,973 --> 00:55:19,448 Ho bisogno di un avvocato. 878 00:55:20,262 --> 00:55:22,473 Te ne daranno uno d'ufficio, no? 879 00:55:23,221 --> 00:55:26,495 S�, ma non far� assolutamente niente per farmi uscire. 880 00:55:27,104 --> 00:55:28,986 - Mi deve aiutare. - Gin�s... 881 00:55:29,106 --> 00:55:31,976 Io l'ho aiutata varie volte, do�a Adela. 882 00:55:35,324 --> 00:55:37,957 Da buon dipendente... 883 00:55:39,016 --> 00:55:40,082 S�, per�... 884 00:55:40,202 --> 00:55:43,818 lei sa che ho fatto... ho fatto molto pi� di questo. 885 00:55:46,623 --> 00:55:48,423 Permetti che ti dia un consiglio. 886 00:55:50,168 --> 00:55:52,447 Non dire niente che possa danneggiarti. 887 00:55:53,588 --> 00:55:55,275 Pensano che abbia ucciso Isabel... 888 00:55:55,483 --> 00:55:58,376 e che abbia rapito Sara e Catherine. Cose da pazzi! 889 00:56:00,335 --> 00:56:02,070 E ora dicono, do�a Adela... 890 00:56:02,190 --> 00:56:04,182 ora dicono che non ho agito da solo. 891 00:56:05,640 --> 00:56:07,879 - Come? - La polizia pensa... 892 00:56:07,999 --> 00:56:11,165 che abbia un collaboratore, un complice. Lei sa... 893 00:56:11,285 --> 00:56:14,423 lei sa che non � vero. Che non farei del male a nessuno. 894 00:56:15,444 --> 00:56:16,591 Io non so niente. 895 00:56:20,288 --> 00:56:21,524 Dice sul serio? 896 00:56:23,111 --> 00:56:24,468 Sei una brava persona. 897 00:56:24,963 --> 00:56:29,453 Ma vista la mia posizione, capirai che non posso mettere la mano sul fuoco per nessuno. 898 00:56:32,027 --> 00:56:33,027 Va bene. 899 00:56:36,105 --> 00:56:37,105 Do�a Adela... 900 00:56:38,937 --> 00:56:40,361 io non l'ho forse aiutata? 901 00:56:41,805 --> 00:56:45,586 Ho fatto tutto quello che mi ha chiesto senza chiedere spiegazioni n� niente in cambio. 902 00:56:46,891 --> 00:56:48,284 Ora tocca a lei. 903 00:57:19,048 --> 00:57:20,250 Signora Valc�rcel. 904 00:57:21,776 --> 00:57:25,443 Non credo sia necessario informarla sulla conversazione. 905 00:57:25,444 --> 00:57:27,800 E io credo che non sia necessario dirle che... 906 00:57:27,801 --> 00:57:31,244 proteggere e coprire un rapitore e un assassino � un reato... 907 00:57:31,450 --> 00:57:34,248 - punibile con il carcere. - Non sto proteggendo nessuno, commissario. 908 00:57:34,249 --> 00:57:37,806 Ho collaborato pienamente con voi fin dal principio. 909 00:57:38,636 --> 00:57:40,091 Preferisce che le ricordi... 910 00:57:40,654 --> 00:57:42,906 i referti nello studio della dottoressa Guzm�n? 911 00:57:44,096 --> 00:57:48,025 Potrei arrestarla per aver distrutto il DVD con le sedute di Catherine Le Monnier. 912 00:57:48,323 --> 00:57:51,339 Se potesse arrestarmi, commissario, lo avrebbe gi� fatto. 913 00:57:51,446 --> 00:57:52,658 Quel DVD... 914 00:57:52,659 --> 00:57:56,768 era nel fascicolo l'ultima volta che l'ho visto. Se qualcuno l'ha preso... 915 00:57:56,769 --> 00:57:59,154 - E distrutto. - E distrutto, non sono stata io. 916 00:57:59,192 --> 00:58:02,012 Anche se � stato trovato nella spazzatura appena presa dal suo ufficio. 917 00:58:02,500 --> 00:58:04,817 A quanto pare, chiunque pu� entrare nel mio ufficio... 918 00:58:04,843 --> 00:58:06,674 senza il mio permesso, commissario. 919 00:58:06,688 --> 00:58:10,477 La preoccuper� sapere che i migliori esperti sono al lavoro, in questo momento... 920 00:58:10,478 --> 00:58:13,188 per recuperare i file nel DVD. 921 00:58:15,088 --> 00:58:18,366 Primo o poi scopriremo cosa diceva Catherine Le Monnier in terapia. 922 00:58:18,566 --> 00:58:19,647 Lo spero. 923 00:58:19,847 --> 00:58:22,672 Cos� finalmente la finiremo con questa farsa. 924 00:58:27,986 --> 00:58:29,426 Mi scusi, commissario, 925 00:58:30,597 --> 00:58:32,121 perch� Gin�s dice... 926 00:58:32,122 --> 00:58:35,070 che credete che abbia un complice? 927 00:58:35,270 --> 00:58:38,285 Vorrebbe dire che l'assassino � ancora a piede libero, no? 928 00:58:38,485 --> 00:58:41,318 Per questo avete messo sotto protezione la dottoressa Guzm�n. 929 00:58:41,361 --> 00:58:43,669 E' possibile che l'assassino sia ancora in giro... 930 00:58:43,856 --> 00:58:46,088 e c'� ancora una donna scomparsa... 931 00:58:46,623 --> 00:58:47,932 Catherine Le Monnier. 932 00:58:49,005 --> 00:58:53,031 Ora capisce perch� era fondamentale una pronta indagine forense. 933 00:58:53,061 --> 00:58:57,027 S�, ma questo non spiega perch� suo marito non possa vederla. 934 00:58:57,227 --> 00:58:58,437 Per precauzione. 935 00:58:59,686 --> 00:59:02,739 Tutti sono sospettati, fino a prova contraria. 936 00:59:03,420 --> 00:59:04,975 Cosa avete scoperto? 937 00:59:07,168 --> 00:59:08,908 Sono informazioni riservate. 938 00:59:09,617 --> 00:59:12,369 Niente, commissario. Non avete scoperto niente. 939 00:59:12,569 --> 00:59:17,071 Se aveste scoperto qualcosa, avreste messo sottosopra tutto l'ospedale. 940 00:59:17,516 --> 00:59:18,824 Pensi ci� che vuole. 941 00:59:19,478 --> 00:59:21,680 Si riempie la bocca parlando di sicurezza... 942 00:59:21,681 --> 00:59:25,119 e non � capace di garantire quella della dottoressa Guzm�n... 943 00:59:25,319 --> 00:59:26,785 quella del personale... 944 00:59:26,896 --> 00:59:29,030 e quella dei pazienti del mio ospedale. 945 00:59:29,230 --> 00:59:32,430 Cos� come non � capace di trovare Catherine Le Monnier. 946 00:59:44,663 --> 00:59:46,599 La verit� � che, se ci pensi... 947 00:59:46,799 --> 00:59:48,194 Vidal ha ragione. 948 00:59:48,711 --> 00:59:51,349 Abbiamo perso la prospettiva con l'arrivo dell'euro. 949 00:59:52,643 --> 00:59:55,290 Don Perfezione preoccupato per i prezzi. 950 00:59:56,578 --> 00:59:59,260 L'eleganza non dipende da quanto spendi... 951 00:59:59,261 --> 01:00:00,336 disastro. 952 01:00:00,923 --> 01:00:02,994 Dubito ti siano mai mancati i soldi. 953 01:00:03,025 --> 01:00:04,121 Neanche a te. 954 01:00:04,975 --> 01:00:07,677 O i tuoi non ti hanno pagato gli studi di infermeria? 955 01:00:08,220 --> 01:00:09,220 Mia madre... 956 01:00:09,235 --> 01:00:10,694 e le � costato molto. 957 01:00:12,171 --> 01:00:15,211 Bene, allora immagina di essere il pi� piccolo di tre fratelli... 958 01:00:15,469 --> 01:00:17,455 e tuo padre � un semplice gendarme. 959 01:00:18,915 --> 01:00:21,532 Non ti aspettavi che avessi dei fratelli, eh? 960 01:00:21,732 --> 01:00:23,999 Non mi aspettavo che tuo padre fosse un poliziotto. 961 01:00:24,539 --> 01:00:25,968 E io che lo fosse il tuo. 962 01:00:30,253 --> 01:00:31,398 - Ciao. - Ciao. 963 01:00:31,399 --> 01:00:32,543 - Ciao. - Ciao. 964 01:00:32,914 --> 01:00:34,633 Ho studiato grazie a un borsa. 965 01:00:35,757 --> 01:00:36,914 Pensavo che... 966 01:00:37,167 --> 01:00:40,322 le borse le dessero solo ai bravi studenti. 967 01:00:41,059 --> 01:00:43,889 Avevo la media del 7. Sono entrato al primo colpo. 968 01:00:45,649 --> 01:00:48,033 Cos'�? Una sfida a chi � pi� dotato? 969 01:00:49,338 --> 01:00:50,338 Negli studi. 970 01:00:51,181 --> 01:00:52,361 18,5. 971 01:00:52,561 --> 01:00:53,561 Credo che... 972 01:00:53,685 --> 01:00:55,052 non ci sia paragone. 973 01:00:55,505 --> 01:00:57,888 Per� in franca i voti... 974 01:00:58,241 --> 01:00:59,645 sono in ventesimi, no? 975 01:01:00,156 --> 01:01:04,585 - Non farti ingannare, Cepeda. - Okay, 9,25. 976 01:01:07,299 --> 01:01:08,299 Scusate. 977 01:01:16,963 --> 01:01:17,963 Scusate. 978 01:01:24,011 --> 01:01:26,675 - S�? - Sei un bastardo. 979 01:01:26,974 --> 01:01:28,801 Pensavi che non l'avrei scoperto? 980 01:01:35,058 --> 01:01:37,635 Hai visto? Ha cambiato faccia con quella chiamata. 981 01:01:37,835 --> 01:01:39,080 Troppo nervoso. 982 01:01:39,690 --> 01:01:41,320 Pensi che dovremmo seguirlo? 983 01:01:41,803 --> 01:01:43,528 E tu avresti 9,25? 984 01:01:54,066 --> 01:01:55,066 Cepeda! 985 01:01:56,182 --> 01:01:57,758 Cepeda, non mi sente? 986 01:01:58,119 --> 01:02:00,434 Che succede? E' presto per cambiare le flebo. 987 01:02:00,435 --> 01:02:03,468 Anche se dovesse farlo, mi pare preferisca curiosare qua e l�, 988 01:02:03,469 --> 01:02:06,017 anche se non la riguarda, invece di lavorare. 989 01:02:06,148 --> 01:02:07,772 - Come? - Non faccia il finto tonto. 990 01:02:07,889 --> 01:02:09,908 Perch� parlava con don Pedro dell'allarme antincendio? 991 01:02:09,909 --> 01:02:11,739 - Non ho... - Non mi menta! 992 01:02:11,939 --> 01:02:13,169 Me l'ha detto lui. 993 01:02:13,553 --> 01:02:17,105 E casualmente subito dopo aver parlato con lei, lo interroga la polizia. 994 01:02:17,282 --> 01:02:19,989 Mi ascolti bene perch� non lo ripeter�... 995 01:02:20,189 --> 01:02:22,424 si limiti a fare il suo lavoro! 996 01:02:22,683 --> 01:02:23,984 Lidia, non urli. 997 01:02:24,184 --> 01:02:26,370 Dica ci� che deve senza alzare la voce. 998 01:02:26,371 --> 01:02:27,934 Se voglio gridare, grido. 999 01:02:28,658 --> 01:02:30,336 La prossima volta � licenziato. 1000 01:02:30,699 --> 01:02:34,954 Non la voglio in un piano che non sia il suo! Non la voglio in una stanza che non sia sua! 1001 01:02:35,154 --> 01:02:37,869 E, chiaramente,non svolga mansioni non sue. 1002 01:02:38,065 --> 01:02:39,065 Capito? 1003 01:02:39,456 --> 01:02:41,821 - Volevo solo aiutare. - Se c'� un testimone... 1004 01:02:42,277 --> 01:02:44,206 se ne occupa la polizia, non lei. 1005 01:02:44,645 --> 01:02:45,916 Lei perch� � qui? 1006 01:02:46,116 --> 01:02:47,431 Per curare i malati. 1007 01:02:47,803 --> 01:02:49,337 Allora, sa cosa deve fare. 1008 01:03:01,268 --> 01:03:02,649 Ci � sfuggito Miguel. 1009 01:03:02,967 --> 01:03:04,353 E' il problema minore. 1010 01:03:04,377 --> 01:03:07,582 Il problema � che ha urlato ai quattro venti che c'� un testimone. 1011 01:03:07,718 --> 01:03:09,432 Ora lo sa tutto l'ospedale. 1012 01:03:09,814 --> 01:03:13,218 - La testimonianza non � valida. - L'assassino non lo sa. V�ctor, 1013 01:03:13,547 --> 01:03:15,225 V�ctor, resta nel tuo reparto... 1014 01:03:15,415 --> 01:03:17,663 non complichiamo ancora le cose. 1015 01:03:18,353 --> 01:03:19,737 Seguo io Miguel. 1016 01:03:35,677 --> 01:03:36,677 Enrique. 1017 01:03:37,528 --> 01:03:39,328 So tutto, figlio di puttana! 1018 01:03:39,528 --> 01:03:41,718 - Di che parli? - Lo sai benissimo. 1019 01:03:41,918 --> 01:03:45,187 E hai avuto la faccia tosta di farmi le condoglianze al cimitero. 1020 01:03:45,371 --> 01:03:47,624 Enrique, sei stanco, vai a casa. 1021 01:03:47,625 --> 01:03:49,257 Non vado a nessuna casa! 1022 01:03:50,806 --> 01:03:53,472 - Mi dispiace, ma devo lavorare. - Non andartene! 1023 01:03:53,473 --> 01:03:56,075 - Non devo dirti nulla. - Dopo quello che hai fatto! 1024 01:03:56,076 --> 01:03:58,424 Ascolta, non c'entro con la storia di Isabel. 1025 01:03:58,425 --> 01:03:59,975 - Non ti credo. - Forza. 1026 01:03:59,976 --> 01:04:02,480 Se andavi a letto con lei e mentivi a tutti. 1027 01:04:02,481 --> 01:04:04,513 E' stato un errore, abbiamo sbagliato. 1028 01:04:04,748 --> 01:04:06,452 Abbiamo sbagliato, mi spiace. 1029 01:04:07,444 --> 01:04:09,515 Enrique, per favore, vienimi incontro. 1030 01:04:09,699 --> 01:04:12,196 - Ho una famiglia! - Ce l'avevo anch'io! 1031 01:04:12,197 --> 01:04:14,329 - Ma a te non importava, vero? - No. 1032 01:04:14,635 --> 01:04:16,886 Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie. 1033 01:04:16,887 --> 01:04:18,448 Enrique, non fare sciocchezze. 1034 01:04:18,449 --> 01:04:21,197 Abbiamo tutti il diritto di sbagliare e ora � il mio turno. 1035 01:04:21,247 --> 01:04:22,898 Mi spiace. Mi spiace. 1036 01:04:23,098 --> 01:04:25,946 Mi spiace per quello che c'� stato tra me e Isabel. Mi spiace. 1037 01:04:25,947 --> 01:04:26,947 Enrique... 1038 01:04:27,266 --> 01:04:28,297 perdonami. 1039 01:04:29,898 --> 01:04:32,120 Farei di tutto per cambiare le cose, ma non posso. 1040 01:04:32,484 --> 01:04:34,373 Qualsiasi cosa facciamo, io o tu... 1041 01:04:34,678 --> 01:04:36,568 - lei non torner�. - Fottiti. 1042 01:04:36,720 --> 01:04:38,454 Vado a casa tua! 1043 01:04:38,455 --> 01:04:39,455 Enrique. 1044 01:04:42,627 --> 01:04:45,050 Enrique, per favore, per favore, ti prego. 1045 01:04:45,051 --> 01:04:47,668 - Ti rovino la vita, figlio di puttana. - Enrique. 1046 01:04:48,625 --> 01:04:49,625 Perch�... 1047 01:04:49,758 --> 01:04:52,427 hai dovuto rovinare... 1048 01:04:52,627 --> 01:04:53,627 tutto? 1049 01:04:53,781 --> 01:04:54,781 Perch�? 1050 01:05:00,436 --> 01:05:02,647 Tina, hai visto il dottor Manrique? 1051 01:05:02,648 --> 01:05:05,235 - S�, � andato in sala operatoria. - Grazie. 1052 01:05:51,058 --> 01:05:52,243 Dottor Manrique. 1053 01:05:52,443 --> 01:05:53,443 Dimmi. 1054 01:05:53,486 --> 01:05:54,486 Tutto bene? 1055 01:05:54,704 --> 01:05:56,808 S�, tutto bene. Non preoccuparti, Alain. 1056 01:05:57,047 --> 01:05:59,246 - Ha bisogno di qualcosa? - No, niente. 1057 01:06:00,176 --> 01:06:01,721 Non � finito il tuo turno? 1058 01:06:01,978 --> 01:06:04,856 S�. Volevo solo salutarla. 1059 01:06:05,165 --> 01:06:07,927 - Lavoro dell'ultimo minuto? - S�, un imprevisto. Niente di che. 1060 01:06:07,928 --> 01:06:09,388 Se vuoi, ti do una mano. 1061 01:06:10,528 --> 01:06:12,557 Alain, a domani. 1062 01:08:09,142 --> 01:08:10,557 Un'ora e mezza, cazzo. 1063 01:08:10,558 --> 01:08:11,988 Attenzione con la mano. 1064 01:08:18,388 --> 01:08:21,691 Perch� ci dicono di portare qualcuno se stanno usando il forno? 1065 01:08:21,891 --> 01:08:22,935 Sempre cos�. 1066 01:08:24,145 --> 01:08:25,290 Torniamo dopo. 1067 01:09:03,370 --> 01:09:04,435 - V�ctor. - S�. 1068 01:09:04,436 --> 01:09:05,622 C'� una segnalazione. 1069 01:09:05,850 --> 01:09:07,319 - Dove? - La 108. 1070 01:09:07,568 --> 01:09:09,157 - Don Pedro? - S�. Vai tu? 1071 01:09:09,190 --> 01:09:10,190 S�. 1072 01:09:18,950 --> 01:09:20,013 Don Pedro. 1073 01:09:20,637 --> 01:09:21,756 Sta bene? 1074 01:09:22,575 --> 01:09:24,119 Don Pedro, che le succede? 1075 01:09:24,330 --> 01:09:25,330 Don Pedro. 1076 01:10:07,337 --> 01:10:09,628 - Qualcuno vuole farci fuori. - Quando finir�? 1077 01:10:09,629 --> 01:10:11,929 Medici, infermieri, uomini, donne, � uguale. 1078 01:10:11,930 --> 01:10:14,614 Aumenter� la vigilanza privata. 1079 01:10:14,615 --> 01:10:17,803 E' chiaro che lei � un incompetente. 1080 01:10:17,901 --> 01:10:20,771 Trovata la valigia di Enrique M�ndez con il suo telefono. 1081 01:10:20,772 --> 01:10:21,959 - Qualcosa non va? - Me lo dica lei... 1082 01:10:21,960 --> 01:10:23,643 ha cambiato espressione quando mi ha vista. 1083 01:10:23,644 --> 01:10:24,919 Un medico, veloce! 1084 01:10:25,082 --> 01:10:28,051 V�ctor � stato drogato con una sostanza chiamata scopolamina. 1085 01:10:28,052 --> 01:10:30,727 Chi ha accesso alla scopolamina nell'ospedale? 1086 01:10:30,728 --> 01:10:32,036 A parte lei, ovviamente. 1087 01:10:32,037 --> 01:10:34,240 Chiunque accede al reparto, pu� averla presa. 1088 01:10:34,241 --> 01:10:36,489 Scopriamo chi protegge l'infermiera Sanz. 1089 01:10:36,490 --> 01:10:38,765 Ci stiamo lavorando. Alain la sta sorvegliando. 1090 01:10:38,794 --> 01:10:41,427 - Merde. - Si calmi. Ora non possiamo agitarci. 1091 01:10:41,428 --> 01:10:45,186 Come posso se ogni volta che abbiamo un sospettato qualcosa ci allontana da lui. 1092 01:10:45,187 --> 01:10:47,478 - Che succede? - Dimmelo tu. Chi sei? 1093 01:10:47,479 --> 01:10:49,889 Hai visto V�ctor? Non lo trovo. 1094 01:10:50,342 --> 01:10:51,342 V�ctor. 1095 01:10:51,889 --> 01:10:53,110 www.subsfactory.it 1096 01:10:54,305 --> 01:11:00,275 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 85289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.