Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:10,160 --> 00:00:13,480
About two thousand years ago
in the time of Cleopatra, queen of Egypt...
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,640
The Egyptians talked like this:
4
00:00:54,560 --> 00:00:57,760
This language was rather
difficult to understand.
5
00:00:57,880 --> 00:01:01,680
So the film you are about to see has
been dubbed into English. However...
6
00:01:01,800 --> 00:01:05,520
due to the fact that dubbing techniques
had not been perfected in this period...
7
00:01:05,680 --> 00:01:09,600
you may notice that the movement of
lips is not always synchronised exactly...
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,640
with the words being spoken.
9
00:01:13,960 --> 00:01:19,840
And now after this
interesting and instructive prologue...
10
00:05:51,320 --> 00:05:53,640
...and as for the saying that we Egyptians,
who are the descended from the
11
00:05:53,640 --> 00:05:57,800
great Gods, have built things proudly...
Well it's a disgrace, it's a shame...
12
00:05:57,880 --> 00:06:01,480
it's absurd, ridiculous and its just
plain silly and there's nothing else...
13
00:06:01,480 --> 00:06:04,640
to add unless it's to say that your
stable is infamous, oh Caesar!
14
00:06:04,960 --> 00:06:08,080
But you really do have to face the facts
oh Queen, that Egypt is decadent.
15
00:06:08,480 --> 00:06:12,760
My people have built the pyramids, the
tower of Souls and the temples, the Obelix!
16
00:06:12,880 --> 00:06:18,480
A long time ago I might add.
- Enough!
17
00:06:19,000 --> 00:06:22,960
I Cleopatra, will prove my people aren't
decadent! In exactly three months...
18
00:06:23,040 --> 00:06:27,000
I will have a magnificent palace built
for you, here in Alexandria.
19
00:06:27,400 --> 00:06:31,280
Very well then.
If you win your bet I will admit the...
20
00:06:31,360 --> 00:06:35,360
Egyptian people are still powerful.
21
00:06:37,640 --> 00:06:42,920
She's a nice girl but her nose is easily
put out of joint, it's a pretty nose too.
22
00:06:50,400 --> 00:06:53,880
Edephus! I have summoned you because
you're the best architect in Alexandria...
23
00:06:54,000 --> 00:06:57,080
not that that is saying very much,
your building crumble.
24
00:06:57,200 --> 00:07:00,320
They are the laughing stock for those
that don't live in them.
25
00:07:00,440 --> 00:07:05,720
Well you see, actually what I like
to build is pyramids.
26
00:07:05,840 --> 00:07:09,360
Silence! you have three months to
make good, you are to build a...
27
00:07:09,440 --> 00:07:12,360
magnificent palace here in
Alexandria for Julius Caesar.
28
00:07:12,520 --> 00:07:16,480
What three months?
- If you succeed I'll cover you...
29
00:07:16,560 --> 00:07:20,440
with gold, if not, I will have you
thrown to the crocodiles. Go!
30
00:07:20,560 --> 00:07:25,480
Three months! Well I need someone
who can work magic to help me do that.
31
00:07:26,600 --> 00:07:32,560
A magician, oh I got it,
I know the very man!
32
00:08:02,840 --> 00:08:07,040
I'm training him to carry the menhirs
- In the meantime what about a boar?
33
00:08:29,800 --> 00:08:34,640
Where do I find the Druid, Getafix?
- Up that tree, under the mistletoe.
34
00:08:34,920 --> 00:08:38,800
Getafix!
35
00:08:39,440 --> 00:08:43,320
What a pleasant surprise!
36
00:08:50,840 --> 00:08:55,640
Meet my dear old friend Edephus, he's an
Architect from Alexandria.
37
00:08:57,200 --> 00:09:02,400
Well I've been told to build a palace
for Caesar within three months, and...
38
00:09:02,560 --> 00:09:07,720
if I don't, Cleopatra will throw me
to the crocodiles.
39
00:09:07,840 --> 00:09:10,880
Are crocodiles good to eat Asterix?
- Be quiet!
40
00:09:11,000 --> 00:09:15,520
And if you won't help me,
I'll never get it done.
41
00:09:15,640 --> 00:09:20,360
Now you mustn't cry Edephus,
I'm coming back to Egypt with you.
42
00:09:24,280 --> 00:09:27,120
By yourself? Do you mean it?
43
00:09:27,240 --> 00:09:30,200
We're off on a long sea voyage Dogmatix.
- You're not going to take him along!
44
00:09:30,280 --> 00:09:33,360
Why not mister Asterix?
- Because he's far too small for such...
45
00:09:33,520 --> 00:09:36,880
a long journey Mr. Obelix,
so you go and pack.
46
00:09:37,000 --> 00:09:42,040
Oh sure, I'm just an extra to fill in,
non one ever listens to me.
47
00:09:43,800 --> 00:09:48,720
My friends, the best of luck to you and I
hope the sky never falls on your heads.
48
00:09:51,080 --> 00:09:54,120
I will now sing a for you a
little farewell tune.
49
00:09:54,280 --> 00:09:57,200
Oh no!
50
00:10:02,440 --> 00:10:05,400
Philistine!
51
00:10:17,720 --> 00:10:21,920
That was me barking, woof woof.
Can't I even bark now?
52
00:10:22,200 --> 00:10:26,080
All right you idiot, let Dogmatix
out of the bag.
53
00:10:38,720 --> 00:10:43,640
Weight anchor now, send the bags up
- Hoist the bags up
54
00:10:54,520 --> 00:10:59,440
In Egypt we'll have to contend
with a lot of difficulties and...
55
00:10:59,560 --> 00:11:03,520
there's always the danger
of meeting pirates.
56
00:11:04,040 --> 00:11:07,520
We'll look after the pirates, won't we?
- Oh sure.
57
00:11:08,760 --> 00:11:11,720
Ship to starboard!
58
00:11:17,040 --> 00:11:21,760
The pirates! The pirates!
59
00:11:36,080 --> 00:11:41,960
Yoohoo, yoohoo wait for us
we are coming, yoohoo!
60
00:11:50,760 --> 00:11:55,640
Right then me hearties, don't loose your
nerve. We'll comer them, we'll cut...
61
00:11:55,760 --> 00:12:00,720
their throats, we'll have their guts, we
will throw them in, sink the lot of them.
62
00:12:02,640 --> 00:12:06,960
Same old drill as usual, wait till a I
give the word then board them.
63
00:12:07,080 --> 00:12:13,000
Come on board them!
- Did you say board us?
64
00:12:38,560 --> 00:12:40,960
I'll be right with you.
65
00:12:47,680 --> 00:12:50,480
I hope I didn't keep you waiting.
66
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
That's not fair.
67
00:12:53,800 --> 00:12:55,720
Did you say board us?
68
00:13:08,640 --> 00:13:10,800
Did you say board us?
69
00:13:25,520 --> 00:13:27,440
Obelix, come on.
70
00:13:32,840 --> 00:13:35,800
Come on let's go.
- Right Asterix, but there's still one...
71
00:13:35,920 --> 00:13:41,840
pirate left up there!
- No, no!
72
00:13:48,920 --> 00:13:53,840
You say board us?
-Same old drill as usual boy!
73
00:13:57,640 --> 00:14:01,600
And one fine night after a long calm
voyage, unbroken by further incident...
74
00:14:01,680 --> 00:14:06,600
the ship approaches the end
of its peaceful voyage.
75
00:14:07,880 --> 00:14:10,800
What's that light on the horizon?
76
00:14:11,040 --> 00:14:14,920
That's the tower of Pharaoh, it guides
ship into the harbour...
77
00:14:15,000 --> 00:14:17,480
we'll be in Alexandria tomorrow.
78
00:14:17,720 --> 00:14:22,200
A tower for guiding ships in?
They're crazy these Egyptians.
79
00:14:48,520 --> 00:14:53,480
Cleopatra's bath!
- Queen Cleopatra's bath!
80
00:14:55,560 --> 00:14:58,480
Queen Cleopatra's bath!
81
00:15:16,360 --> 00:15:21,840
Bring Cleopatra's soap!
- Bring Cleopatra's soap!
82
00:15:21,960 --> 00:15:26,480
Bring Cleopatra's soap!
83
00:15:49,800 --> 00:15:55,160
Bring Cleopatra's lion!
- Bring Cleopatra's lion!
84
00:15:55,280 --> 00:15:57,480
Bring Cleopatra's lion!
85
00:17:46,560 --> 00:17:51,480
Oh my Queen, this are my friends from
Gaul, a powerful magician and...
86
00:17:51,600 --> 00:17:55,720
two brave warriors, who have
come to help me in my task.
87
00:17:55,880 --> 00:17:58,280
Well get going, you really
don't have much time.
88
00:18:00,520 --> 00:18:06,240
If you succeed there will be gold for all,
if not you'll be thrown to the crocodiles.
89
00:18:06,440 --> 00:18:10,400
And by the way, I warn you that your rival
Ardefus isn't please that I chose you...
90
00:18:10,480 --> 00:18:12,520
and not him to build the palace and he's
91
00:18:12,520 --> 00:18:14,880
jealous. If you want
to know what I think...
92
00:18:15,000 --> 00:18:18,680
he'd love to see you wind up inside...
- A Crocodile
93
00:18:18,880 --> 00:18:21,560
That is right. Now go!
94
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
She's bad tempered but what a pretty nose.
- Yes very pretty.
95
00:18:25,480 --> 00:18:28,320
Now I'll take you to my place.
96
00:18:30,760 --> 00:18:35,680
That's my work there.
I designed that one too.
97
00:18:37,160 --> 00:18:40,440
And that is another one of mine.
98
00:18:47,000 --> 00:18:49,960
That was one mine too.
99
00:18:52,680 --> 00:18:55,760
And this is my house.
- I might have guessed it.
100
00:19:04,640 --> 00:19:10,120
The door is jammed, it's the dampness.
- I'll just give you a little hand.
101
00:19:10,280 --> 00:19:12,120
No Obelix!
102
00:19:14,960 --> 00:19:17,600
Oh don't scold him the
wood is still too dry.
103
00:19:19,680 --> 00:19:22,640
Welcome to my house.
104
00:19:37,000 --> 00:19:39,960
Come this way please.
105
00:19:40,040 --> 00:19:42,400
Coming Obelix.
106
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
And this is where I work.
107
00:20:12,320 --> 00:20:17,080
Master, the architect Ardefus
demand to see you.
108
00:20:17,240 --> 00:20:22,160
My rival, show him in.
- I'll come straight to the point...
109
00:20:22,320 --> 00:20:27,240
let us build Caesar's palace together.
If we succeed then we divide the gold...
110
00:20:27,360 --> 00:20:33,280
between us, if not, you can be food for
the crocodiles by yourself, after all...
111
00:20:33,400 --> 00:20:39,280
there wouldn't be any need to give
them two when one will do nicely.
112
00:20:39,400 --> 00:20:44,320
I refuse, you are a cruel, two-faced
schemer that's what you are.
113
00:20:44,600 --> 00:20:50,520
Now get out of my home!
-You'll be sorry for this, you wait...
114
00:20:50,680 --> 00:20:56,600
and I'll see you later in an alligator!
115
00:21:11,120 --> 00:21:14,680
I'll take you to the building site.
- Yes do Edephus, It should be...
116
00:21:14,800 --> 00:21:17,760
interesting to see where you work.
117
00:21:18,000 --> 00:21:20,560
Dogmatix!
118
00:22:00,960 --> 00:22:05,440
Are they slaves?
- Oh no, those are free workers.
119
00:22:05,600 --> 00:22:08,320
They are crazy these Egyptians.
120
00:22:32,520 --> 00:22:36,400
This is lunch hour, come and see the
plans for the palace.
121
00:22:36,520 --> 00:22:39,400
Why aren't those two stopping?
- They are getting a little overtime.
122
00:22:42,160 --> 00:22:48,000
Here are the plans, I designed them.
- I recognise your style.
123
00:23:04,360 --> 00:23:09,280
Good people, don't let that wretched
architect Edephus exploit you.
124
00:23:09,400 --> 00:23:14,320
You have eaten too much and
you are paid too little, stop work now!
125
00:23:14,440 --> 00:23:19,360
Take action against such as
exploiter, leave him in the lurch.
126
00:23:19,520 --> 00:23:23,520
Go on strike, go back home!
127
00:23:47,880 --> 00:23:52,280
Master the workers have just told me
that they refuse to do any more work.
128
00:23:52,440 --> 00:23:55,960
Someone is stirring them up against me.
- But who?
129
00:23:56,080 --> 00:23:59,440
Yes, who?
- Ardefus, your rival of course.
130
00:23:59,560 --> 00:24:05,440
All this worry makes me feel ill, when the
crocodiles get me, I'll be uneatable!
131
00:24:05,520 --> 00:24:11,520
You're eager to make them a good meal.
- Of course, they are sacred crocodiles!
132
00:24:11,560 --> 00:24:14,040
After all, they are crazy,
these architects!
133
00:24:14,200 --> 00:24:18,120
Let's see what is going on.
134
00:24:19,080 --> 00:24:22,320
We refuse to go on working under
this condition, the work is too hard.
135
00:24:22,560 --> 00:24:24,760
Right!
136
00:24:25,160 --> 00:24:31,000
They don't want to go on working.
137
00:24:31,240 --> 00:24:34,680
The work is too hard.
138
00:24:34,920 --> 00:24:39,000
Asterix light me a good fire
under that cauldron.
139
00:24:49,240 --> 00:24:55,080
No, not for you. You fell in the potion
when you were a baby.
140
00:24:55,240 --> 00:24:58,880
Give them a little
demonstration Asterix.
141
00:25:31,000 --> 00:25:35,920
It works like a charm.
- Of course, bring your men along...
142
00:25:36,080 --> 00:25:40,720
a little portion of this magic potion
will do the trick.
143
00:25:52,800 --> 00:25:55,720
No!
144
00:26:02,760 --> 00:26:05,680
No!
145
00:26:08,600 --> 00:26:11,520
No!
146
00:26:17,000 --> 00:26:21,160
No!
- How does he manage to recognise me?
147
00:27:22,160 --> 00:27:27,080
I must do something and fast. Crewcut!
148
00:27:27,280 --> 00:27:32,560
Yes, oh Ardefus my master
- I know that Edephus's expecting stone...
149
00:27:32,640 --> 00:27:38,560
to come down the Nile from the south,
that stone must never arrive.
150
00:27:38,840 --> 00:27:42,320
Here is gold, Crewcut for you
to settle this business.
151
00:27:42,600 --> 00:27:46,640
I hear you and obey you and
Ardefus my master.
152
00:27:57,120 --> 00:28:02,760
Take this gold and make sure that the
stone doesn't reach its destination.
153
00:28:02,880 --> 00:28:06,920
Done by Osiris.
Thrown this stones overboard.
154
00:28:42,600 --> 00:28:47,200
There's non stone left.
- This is Ardefus's doing.
155
00:28:47,880 --> 00:28:52,800
No more stone, no palace,
no palace, the crocodiles!
156
00:28:53,120 --> 00:28:55,600
Calm down, we'll get your stone for you.
157
00:28:55,720 --> 00:28:58,760
Don't worry, we'll get it back
as soon as we can.
158
00:28:58,920 --> 00:29:02,640
I hope, but we've only a month's
time left to finish the palace.
159
00:29:02,800 --> 00:29:08,320
They must never come back from their
journey alive. I'm counting on you.
160
00:29:08,520 --> 00:29:11,320
They won't ever arrive, oh master.
161
00:29:14,680 --> 00:29:17,600
This is slow, too slow
162
00:29:18,040 --> 00:29:21,120
Move all the ships to the back and
fasten them together with rope.
163
00:29:21,280 --> 00:29:23,360
That's what I like, a little exercise.
164
00:29:33,080 --> 00:29:36,360
I must say the boy never
fails to surprise me.
165
00:29:54,640 --> 00:29:59,560
There's no much beer or boars here.
- You have to eat what is put before you.
166
00:30:05,440 --> 00:30:10,360
Beer for Asterix!
167
00:30:33,280 --> 00:30:37,240
Boars and beer for Obelix!
168
00:31:07,600 --> 00:31:11,560
Bones for Dogmatix!
169
00:33:09,240 --> 00:33:14,160
Look here, I've got one hump,
I'm a dromedary, not a camel!
170
00:33:14,280 --> 00:33:18,400
Honest I ask you!
171
00:33:46,960 --> 00:33:52,920
Tomorrow we shall go and see the Sphinx
and the pyramids, they are worth a visit.
172
00:33:55,680 --> 00:33:57,600
What do you think of that?
173
00:34:01,800 --> 00:34:07,720
Dogmatix, Dogmatix, come here!
Come here Dogmatix!
174
00:34:08,000 --> 00:34:11,560
Dogmatix, you leave her alone Dogmatix!
175
00:34:17,800 --> 00:34:21,800
There must be a great view
from up there
176
00:34:22,400 --> 00:34:24,840
Dogmatix, you wait here.
177
00:34:36,520 --> 00:34:39,480
Obelix!
- Oh dear! Oh dear! Oh dear!
178
00:34:46,040 --> 00:34:48,880
We'd better get out of here, come on.
179
00:35:14,920 --> 00:35:20,480
From the top of these pyramids here,
twenty centuries look down on you.
180
00:35:25,320 --> 00:35:29,600
There must be a great view from up there.
- Obelix you stay here.
181
00:35:29,720 --> 00:35:34,120
Oh pyramids, give me a menhir any day.
- Can't you forget Stonehenge?
182
00:35:34,400 --> 00:35:39,440
I wonder if they would let us visit them.
- Yes of course, of course, I'm a guide...
183
00:35:39,840 --> 00:35:45,760
and I can take you noble foreigner
tourist for a visit inside the pyramids.
184
00:35:47,120 --> 00:35:50,040
In that case we accept with pleasure.
185
00:35:52,240 --> 00:35:55,360
Follow the guide.
186
00:35:55,880 --> 00:35:59,840
This is no place for a nice little dog,
wait for me here, Dogmatix...
187
00:36:00,040 --> 00:36:04,840
and if you're good
you'll get a nice bone.
188
00:36:17,000 --> 00:36:20,640
Absolutely fascinating, these pyramids.
189
00:36:41,760 --> 00:36:45,720
Dark blue sky told me, noble strangers,
without me you would never get out...
190
00:36:45,800 --> 00:36:50,880
of this labyrinth alive.
191
00:36:53,360 --> 00:36:59,280
Come along in here, this room boasts
some magnificent hieroglyphics.
192
00:37:02,520 --> 00:37:07,440
You will never get out of here
noble strangers.
193
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
This room will be you tomb.
194
00:37:16,400 --> 00:37:20,360
Very interesting these old carvings.
- Yes, but our first concern is to find...
195
00:37:20,440 --> 00:37:22,560
our way out of here.
196
00:37:22,680 --> 00:37:25,280
Non of this would never
have happened inside a menhir.
197
00:37:25,440 --> 00:37:30,360
All things considered, Obelix for the
very first time, I'm going to give you...
198
00:37:30,440 --> 00:37:36,400
some of the magic potion.
199
00:37:39,520 --> 00:37:45,440
Honest? I'm going to have some magic
potion! La la la!
200
00:37:55,200 --> 00:38:01,120
I'm glad I came inside this pyramid.
- Obelix, after you.
201
00:38:03,200 --> 00:38:06,120
Can I have a little bit more?
202
00:38:17,480 --> 00:38:19,400
Well are you coming?
203
00:38:24,920 --> 00:38:29,840
Very interesting, these mazes.
204
00:38:31,800 --> 00:38:35,200
How about that door there?
- Can I have a little bit more?
205
00:38:35,360 --> 00:38:39,360
No Obelix! No!
- It's just isn't fair! I hardly had time
206
00:38:39,440 --> 00:38:43,400
to taste it and now he won't give me
any more, it's not fair!
207
00:38:53,360 --> 00:38:56,840
I'm afraid that guide was right, it's
just possible we won't get out alive.
208
00:39:00,280 --> 00:39:04,640
I'm sorry for poor Edephus, without us
he won't have his palace finished in time.
209
00:39:04,800 --> 00:39:09,720
I'm sorry for Dogmatix that's outside!
- Dogmatix!
210
00:39:12,880 --> 00:39:18,440
Dogmatix has tracked us down here thanks
to his nose, so he can find the way out.
211
00:39:21,680 --> 00:39:24,920
You'll get two big bones.
212
00:39:33,240 --> 00:39:36,160
You'll get lots and lots of bones.
213
00:39:41,120 --> 00:39:45,240
Sometimes I think he understands
everything I say to him.
214
00:39:45,360 --> 00:39:46,680
Follow the guide.
215
00:40:03,760 --> 00:40:08,680
It's magic! You're all wizards.
216
00:40:18,800 --> 00:40:23,720
It's magic, they're all magician, they
managed to get out of the Great Pyramid.
217
00:40:23,880 --> 00:40:27,840
Those Gauls are really fantastic,
even so they still haven't reached...
218
00:40:27,920 --> 00:40:31,880
Alexandria, they still have to get back
up the Nile, we must stop them somehow.
219
00:40:36,040 --> 00:40:40,960
I know just the men you need master.
It's a bold gang of pirates who lost...
220
00:40:41,080 --> 00:40:45,040
their ship on high seas
when they got on the wrong tack.
221
00:40:45,200 --> 00:40:49,040
Send them to me.
- They are here master!
222
00:40:51,600 --> 00:40:56,520
I'll give you a boat and you will sail
this boat down the Nile. Somewhere...
223
00:40:56,600 --> 00:41:01,520
you'll meet a fleet of ships carrying,
stone if those ships fail to reach...
224
00:41:01,680 --> 00:41:07,600
Alexandria, you will get gold,
lots of gold! Now look you, you board...
225
00:41:07,880 --> 00:41:13,800
them, cut their throats, have their guts
you do them in and then sink them.
226
00:41:14,680 --> 00:41:19,200
Same old drill as usual boy.
227
00:41:29,120 --> 00:41:34,640
These cruises are such a bore.
I'm bored Asterix!
228
00:41:37,720 --> 00:41:41,080
I have the impression that there's
going to be some fun soon, Obelix.
229
00:41:41,240 --> 00:41:45,720
There's a fleet of ships carrying
stone dead head.
230
00:41:45,920 --> 00:41:49,240
Right then me hearties,
don't loose your nerve.
231
00:41:49,320 --> 00:41:52,560
It's full of Gauls! Full of Gauls!
232
00:41:52,640 --> 00:41:57,760
Full of Gauls? Full speed astern
let's get out of here, about turn!
233
00:42:01,480 --> 00:42:05,440
Obelix, here's something to help you
pass the time, there are pirates up head.
234
00:42:05,680 --> 00:42:09,640
Real pirates? Oh goodies, goodies.
235
00:42:14,640 --> 00:42:19,800
Yoohoo wait for me!
236
00:42:19,960 --> 00:42:24,880
Faster boys, faster!
237
00:42:38,840 --> 00:42:42,080
Well I think we can get on
with our journey now Obelix.
238
00:42:42,240 --> 00:42:47,080
Ah a bite, I'm not eating that fish.
239
00:42:54,280 --> 00:42:59,920
Well, we are on the wrong tack again.
240
00:43:00,480 --> 00:43:04,840
You know they are beginning to get me
down a little those Gauls.
241
00:43:06,200 --> 00:43:12,120
Very well, if that's how it is,
I have an idea, a great idea.
242
00:43:12,280 --> 00:43:18,200
You have an idea master?
- Right, a piece of cake, follow me.
243
00:43:27,160 --> 00:43:33,080
Pestilential pastry. poisonous pancake.
244
00:43:33,200 --> 00:43:35,680
Yes!
-Murderous bangers!
245
00:43:35,800 --> 00:43:38,000
Not bad.
- Viper's venom topped with cream
246
00:43:38,120 --> 00:43:41,000
Good!
- Cyanide custard pie.
247
00:43:41,120 --> 00:43:45,080
Great!
- Special ice arsenic.
248
00:43:45,160 --> 00:43:47,800
Oh yes!
249
00:45:52,240 --> 00:45:56,760
A present for you oh Queen!
- Bring it in.
250
00:46:02,160 --> 00:46:06,480
The three Gauls sent this cake as a gift
to the Queen of the Queens.
251
00:46:06,680 --> 00:46:12,480
How sweet of them, you may thank them
in the name of Cleopatra.
252
00:46:12,760 --> 00:46:14,800
My taster, send for my taster.
253
00:46:14,920 --> 00:46:17,480
Coming! Coming!
254
00:46:17,760 --> 00:46:22,160
Taste, tester.
- With pleasure my Queen.
255
00:46:27,680 --> 00:46:33,600
Oh dear! Oh dear! Oh dear!
256
00:46:35,160 --> 00:46:38,120
Finally my friends,
you are back at last.
257
00:46:38,520 --> 00:46:42,600
And we bought you plenty of stone
enough for you to finish the palace.
258
00:46:43,320 --> 00:46:46,240
Gauls, I arrest you
in the name of the Queen!
259
00:46:46,440 --> 00:46:50,400
Shall I smash them one?
- No, Obelix you can't, let us see...
260
00:46:50,480 --> 00:46:52,880
what is going to happen next.
261
00:46:54,000 --> 00:46:58,640
Oh dear, oh dear, oh dear.
262
00:46:59,120 --> 00:47:02,720
Gauls you were trying to poison me
with that cake, weren't you?
263
00:47:02,880 --> 00:47:05,760
Cake? What cake Queen?
- Throw them into the dungeon...
264
00:47:05,840 --> 00:47:08,560
until I have decided on their fate.
265
00:47:09,760 --> 00:47:14,680
There's not a moment to loose,
lets drink this antidote.
266
00:47:15,360 --> 00:47:19,360
This potion will neutralise
the effects of the poison.
267
00:47:19,520 --> 00:47:24,880
They are just giving the royal
crocodiles their appetisers.
268
00:47:25,000 --> 00:47:28,360
Step aside, we are coming out!
269
00:47:52,280 --> 00:47:56,400
May we come in?
- Guards, guards seize those three men.
270
00:47:58,520 --> 00:48:04,400
Gauls from far, sworn to destroy my power,
I shall show you how a Queen can die.
271
00:48:04,520 --> 00:48:10,440
Now is the fatal hour, see how a Queen
can die, here I come, Osiris!
272
00:48:11,200 --> 00:48:13,200
Gosh, she's a good actress.
273
00:48:13,320 --> 00:48:16,520
No, no, calm down, we simply want to
know what we're being charged with?
274
00:48:16,680 --> 00:48:19,480
What you're charged with? With that!
275
00:48:19,600 --> 00:48:25,200
Looks like a very good cake.
- Obelix, will you find me a cake knife?
276
00:48:25,800 --> 00:48:30,720
May I?
Now cut three pieces of this cake.
277
00:48:37,400 --> 00:48:39,440
Three pieces I said!
278
00:48:39,560 --> 00:48:43,240
That's right, three!
- Greedy pig!
279
00:48:50,440 --> 00:48:55,400
I call that an excellent cake, my Queen,
what was so special about it?
280
00:48:55,640 --> 00:49:00,600
Just ask my taster.
- Oh dear! Oh dear! Oh dear!
281
00:49:01,040 --> 00:49:06,960
Ah lets see, he's just got a little touch
of indigestion, that's all it is.
282
00:49:10,560 --> 00:49:16,520
Oh dear! Oh dear! Oh dear!
That's much better I'm hungry!
283
00:49:16,720 --> 00:49:21,640
I've treated you unjustly, Oh Gauls,
I will set you all free, you may go!
284
00:49:21,920 --> 00:49:25,880
Someone must have
wanted to hurt us.
285
00:49:25,960 --> 00:49:28,600
Yes but who?
- Ardefus.
286
00:49:28,760 --> 00:49:31,240
You mean Edephus's rival?
- Who else?
287
00:49:31,360 --> 00:49:34,920
Suppose we pay him a little visit.
- That's just what I was going to suggest.
288
00:49:36,240 --> 00:49:39,280
Where does Ardefus live please?
- Ardefus? That way!
289
00:49:39,560 --> 00:49:43,120
Here is to our victory Crewcut.
290
00:49:43,240 --> 00:49:47,000
The time has come for us to drink
to success.
291
00:50:45,040 --> 00:50:50,960
Since you wanted to work on the palace,
we are going to give you your chance.
292
00:50:58,440 --> 00:51:03,560
The construction of the palace is going
well, You will have it finished on time.
293
00:51:04,040 --> 00:51:06,360
Cleopatra is going to be very pleased.
294
00:51:06,520 --> 00:51:10,400
Very pleased. The palace is nearly built
Caesar and you know I think I'm...
295
00:51:10,520 --> 00:51:12,960
going to win that bet Julius.
296
00:51:13,040 --> 00:51:16,240
Delighted to hear it, oh my Queen,
simply delighted.
297
00:51:18,360 --> 00:51:23,320
I'm shall loose face with Cleopatra.
i was told that her architect Edephus...
298
00:51:23,440 --> 00:51:27,560
was only a nit wit, something odd
is going on here, go and find my spy.
299
00:51:31,600 --> 00:51:35,120
Here I am. Here I am.
- Come nearer.
300
00:51:35,280 --> 00:51:38,560
Go and see what's going on in
Edephus building site.
301
00:51:38,680 --> 00:51:42,480
I want to know why the work
is getting on so fast.
302
00:51:42,880 --> 00:51:48,080
Quite a job, hey.
303
00:52:47,080 --> 00:52:52,080
Three Gauls? An old druid,
a cunning little one and a fat oaf?
304
00:52:52,320 --> 00:52:58,280
Asterix, Obelix and Getafix, those three
men can perform any kind of miracle.
305
00:52:58,680 --> 00:53:01,640
I must act now!
306
00:53:01,800 --> 00:53:06,200
Send for my Egyptian
mercenaries and quick!
307
00:53:09,480 --> 00:53:15,400
Hail Caesar, those that are to serve you
at reduced rates, salute you.
308
00:53:17,240 --> 00:53:22,880
You 're to get onto Edephus's building
site, without anyone seeing. Then you...
309
00:53:23,000 --> 00:53:28,920
are to knock over the cauldron of magic
potion, and you're to get hold of that...
310
00:53:29,040 --> 00:53:34,720
Gaulish druid, a bag of gold if you are
successful. Get moving, by Jupiter!
311
00:53:34,880 --> 00:53:40,840
We are moving oh Caesar, by Osiris.
312
00:53:57,360 --> 00:54:01,680
I'll see about that cauldron, you two
take care of the druid.
313
00:54:02,080 --> 00:54:05,400
We get it brother!
- Okay brother!
314
00:54:09,840 --> 00:54:15,760
If that potion is all that it's supposed to
be, I won't be sharing that bag of gold.
315
00:54:39,880 --> 00:54:44,560
Hey look at that, who are you and where
is our druid Getafix gone?
316
00:54:48,600 --> 00:54:52,400
Julius Caesar sent us to capture your
famous druid.
317
00:54:52,680 --> 00:54:57,000
But our big brother has double-crossed
us to get all the reward for himself.
318
00:54:57,200 --> 00:55:03,160
Without the magic potion, without Getafix
we are lost, the sacred crocodiles will...
319
00:55:04,080 --> 00:55:09,400
Lets go and get our druids back.
- All right Asterix.
320
00:55:11,600 --> 00:55:16,680
Dogmatix I'm leaving you here to
guard the building site, watch out.
321
00:55:22,320 --> 00:55:27,040
One of the mercenaries is back, Caesar!
- Send him in.
322
00:55:27,840 --> 00:55:30,920
Mission accomplished oh Caesar!
323
00:55:31,040 --> 00:55:36,880
You have deserved well Caesar mercenary
here is the reward I promised you.
324
00:55:37,080 --> 00:55:42,280
Have this troublesome druid locked up,
I want him thrown into the dungeon.
325
00:55:43,960 --> 00:55:49,880
I'm the hottest, I'm the
richest, I'm the...
326
00:55:52,760 --> 00:55:56,080
Where is our druid?
- Caesar has had him shut up in the...
327
00:55:56,200 --> 00:55:59,160
dungeon of the palace, please don't
beat me anymore.
328
00:56:02,240 --> 00:56:04,800
Coming Obelix.
- Yes Asterix.
329
00:56:05,960 --> 00:56:11,920
It's big brother. Big brother, junior
and I want a word with you.
330
00:56:14,120 --> 00:56:17,400
I only hope we'll be able to find our
poor old druid.
331
00:56:17,560 --> 00:56:19,800
All these old dungeons are the same.
332
00:56:19,800 --> 00:56:22,920
It's just as easy to get
in as it is to get out.
333
00:56:23,480 --> 00:56:26,640
Halt, you can't come in.
- So we can.
334
00:56:26,760 --> 00:56:31,680
May I Obelix, if you don't mind.
335
00:56:37,120 --> 00:56:40,040
Asterix, Obelix!
336
00:56:43,800 --> 00:56:47,760
Step aside, we're coming out.
- Oh no, you're not coming out.
337
00:56:47,840 --> 00:56:50,600
Oh yes we are.
338
00:56:55,960 --> 00:56:59,720
You meant, you're coming out.
339
00:57:21,040 --> 00:57:25,960
What? The druid have escaped from
prison? Those Gauls will soon find out...
340
00:57:26,080 --> 00:57:31,000
what it means to brave Caesar' anger!
Tomorrow when they waken I will have...
341
00:57:32,040 --> 00:57:38,000
a little surprise waiting for them,
and I think you will like it!
342
00:58:01,560 --> 00:58:06,600
Master, the building site is deserted,
none of the workers have come to work.
343
00:58:06,880 --> 00:58:11,360
What's going on? What's happened now?
344
00:58:18,320 --> 00:58:23,240
In the name of Caesar, we hear some
Gaulish troublemaker are hiding on this...
345
00:58:23,360 --> 00:58:28,680
building site. we order them to surrender,
if they don't we shall attack, by Jupiter!
346
00:58:28,880 --> 00:58:34,400
We don't want to fight, but if we have
t o, we've got the men and the stones!
347
00:58:34,560 --> 00:58:36,680
You'll be sorry for this. By Mercury!
348
00:58:36,840 --> 00:58:42,160
What are we going to do, by ourselves?
- We build our fortifications by Felenos.
349
00:58:42,320 --> 00:58:45,280
You're quite right, my ben salaam.
350
00:58:45,400 --> 00:58:49,280
Do you think we might go home now
by any job?
351
00:59:40,560 --> 00:59:42,480
To the attack!
352
01:00:13,680 --> 01:00:18,320
Return to the battle!
- Join the army, re-enlist the masses.
353
01:00:18,480 --> 01:00:23,400
They are back again!
354
01:00:49,400 --> 01:00:51,720
To the attack!
355
01:00:51,840 --> 01:00:55,160
See the world, the man said.
356
01:01:09,000 --> 01:01:12,200
To the attack!
- He's nut!
357
01:01:12,320 --> 01:01:14,520
You're off your head!
- No kidding.
358
01:01:14,640 --> 01:01:18,520
If that's the way it's going to be,
we'll have to bombard them.
359
01:01:30,440 --> 01:01:35,880
Hey look, they've got guided missiles.
If they miss I'll be surprised.
360
01:01:36,000 --> 01:01:37,920
Fire!
361
01:01:48,800 --> 01:01:53,400
My palace! They are
breaking up my palace!
362
01:01:53,520 --> 01:01:58,480
We ought to let Cleopatra know,
she is the only one who can get...
363
01:01:58,600 --> 01:02:02,560
Caesar to stop this attack!
- Good idea, I'll write Her a letter.
364
01:02:03,520 --> 01:02:08,480
And Dogmatix will deliver it for you.
Dogmatix? But he's much too small.
365
01:02:08,560 --> 01:02:12,440
Dogmatix is not too small.
- Obelix don't be pig headed...
366
01:02:12,560 --> 01:02:16,200
Dogmatix can not deliver that message.
- Yes he can! Mr. Asterix does...
367
01:02:16,280 --> 01:02:18,480
everything, Mr. Asterix
has to be the boss!
368
01:02:18,600 --> 01:02:20,520
You know what Mr. Asterix has to say?
369
01:02:20,640 --> 01:02:24,640
No just what does Mr. Asterix has to say?
- Here is the message, but how are...
370
01:02:24,800 --> 01:02:28,680
we going to get it to Cleopatra?
We are being besieged.
371
01:02:28,920 --> 01:02:32,400
Oh you had better ask
Mr. Asterix, he's boss.
372
01:02:32,680 --> 01:02:36,720
Now, now Obelix, don't be cross
I was only teasing.
373
01:02:36,800 --> 01:02:38,200
My dog is no good.
374
01:02:38,320 --> 01:02:41,760
Dogmatix will deliver the message,
and I'll deliver Dogmatix.
375
01:02:42,240 --> 01:02:45,680
Watch out, one of the Gauls
is breaking out.
376
01:02:53,120 --> 01:02:56,840
He went the same way he came.
- He was only passing through.
377
01:03:12,280 --> 01:03:17,200
Oh Gauls from a far, sworn to destroy
my power, I will show you how...
378
01:03:17,320 --> 01:03:20,240
a Queen...can die, now is the great love...
379
01:03:20,360 --> 01:03:25,280
No, no, my dog has brought
a message for you.
380
01:03:26,800 --> 01:03:29,760
Oh isn't he sweet? Someone bring a
bone for the dear little dog.
381
01:03:30,400 --> 01:03:35,160
This will never do. By Osiris,
Julius Caesar isn't play fair.
382
01:03:35,320 --> 01:03:39,080
Right oh Gaul, I will take care of this.
383
01:03:39,280 --> 01:03:43,160
Watch out! One of Gaul is breaking in.
384
01:03:48,600 --> 01:03:52,760
There you go Obelix, Dogmatix is back.
He carried out his mission perfectly!
385
01:03:52,840 --> 01:03:55,120
Oh you see, I was right?
386
01:03:59,920 --> 01:04:03,480
Let's hope Cleopatra acts quickly, those
Romans meddlers are demolishing...
387
01:04:03,600 --> 01:04:06,120
the whole palace!
388
01:04:06,200 --> 01:04:09,920
You see Caesar, even if we don't capture
those three Gauls, it comes to the...
389
01:04:10,040 --> 01:04:13,840
same thing, the whole palace
will be destroyed.
390
01:04:13,960 --> 01:04:16,280
Good excellent!
391
01:04:16,400 --> 01:04:19,960
Hail Caesar, there is someone who wants
a word with you, there.
392
01:04:37,840 --> 01:04:42,760
Oh my Queen, what a happy chance.
-That will do! When I heard what was...
393
01:04:42,840 --> 01:04:46,800
happening I hurried out at once.
I didn't even stop to change my dress.
394
01:04:46,960 --> 01:04:51,640
When you make a bet you're supposed
to play it fair and I had every right to...
395
01:04:51,840 --> 01:04:55,960
call the Gauls, and I'll prove to you that
my Egyptians can still build a beautiful...
396
01:04:56,040 --> 01:05:01,040
palaces, and I insist that the Roman leave
the builders alone and let me tell you...
397
01:05:01,200 --> 01:05:07,120
Yes, yes, all right I apologise.
- Well I should hope so, let's go home.
398
01:05:19,760 --> 01:05:24,720
Well, what do we do now Caesar?
- We lift the siege, you idiot.
399
01:05:46,040 --> 01:05:51,080
Look, the Romans are lifting the siege!
- Victory by Tutatis!
400
01:05:51,240 --> 01:05:54,360
Goodies, goodies!
- And it's all thanks to Dogmatix!
401
01:05:54,520 --> 01:05:56,440
Now then, back to work.
402
01:05:59,000 --> 01:06:02,960
Sure enough the work gets going
again and at considerable speed...
403
01:06:03,000 --> 01:06:06,720
since you will remember when architects
did not finish the job on time...
404
01:06:06,840 --> 01:06:11,720
they were thrown to the crocodiles, a
good old custom sadly neglected today.
405
01:06:11,840 --> 01:06:14,760
At last one fine morning...
406
01:06:15,600 --> 01:06:19,920
Oh my Queen the palace is ready for you!
- You have kept you word Edephus...
407
01:06:20,040 --> 01:06:24,840
I Cleopatra will keep mine.
By Osiris cover him with gold!
408
01:06:52,720 --> 01:06:58,640
Oh My Queen! The loveliest of Queens!
I have lost my bet and now I yield
409
01:06:58,880 --> 01:07:01,840
the victory to you, yours is the honour
of cutting this ribbon Cleopatra.
410
01:07:15,240 --> 01:07:20,160
I know how much i owe you Gauls,
and you have earned my heart felt...
411
01:07:20,280 --> 01:07:25,000
gratitude, I will have you sent home
to Gauls on my own state galley.
412
01:07:25,160 --> 01:07:28,320
It was nothing Cleopatra,
it was nothing, goodbye now.
413
01:07:28,560 --> 01:07:31,280
Say, will there be any boars
on this galley of yours?
414
01:07:31,400 --> 01:07:34,840
Obelix!
- Why does he have to keep...
415
01:07:34,960 --> 01:07:38,920
telling me off all the time? This state
galleys might be all very but if there...
416
01:07:39,000 --> 01:07:41,120
aren't any boars it's hardly worth
making all fuss over!
417
01:07:55,120 --> 01:08:00,040
Everyone is eating, everyone is
drinking, everyone is joyful and...
418
01:08:00,160 --> 01:08:04,000
celebrating and the happy ending
of this story.
419
01:08:04,040 --> 01:08:07,880
Everyone is drinking? Everyone is eating?
Everyone?
420
01:08:08,080 --> 01:08:10,520
Well, nearly everyone.
421
01:08:21,320 --> 01:08:23,240
And when spring comes...
422
01:08:23,280 --> 01:08:27,840
Cleopatra's magnificent ship
approches the coast of Gauls...
423
01:08:29,200 --> 01:08:32,120
where the little village
welcomes its heroes home
424
01:08:32,160 --> 01:08:34,480
with its usual enthusiasm and feasting.
425
01:08:35,000 --> 01:08:38,094
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
426
01:08:38,144 --> 01:08:42,694
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.