All language subtitles for Asterix Et Cleopatre (1968).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:10,160 --> 00:00:13,480 About two thousand years ago in the time of Cleopatra, queen of Egypt... 3 00:00:13,600 --> 00:00:17,640 The Egyptians talked like this: 4 00:00:54,560 --> 00:00:57,760 This language was rather difficult to understand. 5 00:00:57,880 --> 00:01:01,680 So the film you are about to see has been dubbed into English. However... 6 00:01:01,800 --> 00:01:05,520 due to the fact that dubbing techniques had not been perfected in this period... 7 00:01:05,680 --> 00:01:09,600 you may notice that the movement of lips is not always synchronised exactly... 8 00:01:09,680 --> 00:01:13,640 with the words being spoken. 9 00:01:13,960 --> 00:01:19,840 And now after this interesting and instructive prologue... 10 00:05:51,320 --> 00:05:53,640 ...and as for the saying that we Egyptians, who are the descended from the 11 00:05:53,640 --> 00:05:57,800 great Gods, have built things proudly... Well it's a disgrace, it's a shame... 12 00:05:57,880 --> 00:06:01,480 it's absurd, ridiculous and its just plain silly and there's nothing else... 13 00:06:01,480 --> 00:06:04,640 to add unless it's to say that your stable is infamous, oh Caesar! 14 00:06:04,960 --> 00:06:08,080 But you really do have to face the facts oh Queen, that Egypt is decadent. 15 00:06:08,480 --> 00:06:12,760 My people have built the pyramids, the tower of Souls and the temples, the Obelix! 16 00:06:12,880 --> 00:06:18,480 A long time ago I might add. - Enough! 17 00:06:19,000 --> 00:06:22,960 I Cleopatra, will prove my people aren't decadent! In exactly three months... 18 00:06:23,040 --> 00:06:27,000 I will have a magnificent palace built for you, here in Alexandria. 19 00:06:27,400 --> 00:06:31,280 Very well then. If you win your bet I will admit the... 20 00:06:31,360 --> 00:06:35,360 Egyptian people are still powerful. 21 00:06:37,640 --> 00:06:42,920 She's a nice girl but her nose is easily put out of joint, it's a pretty nose too. 22 00:06:50,400 --> 00:06:53,880 Edephus! I have summoned you because you're the best architect in Alexandria... 23 00:06:54,000 --> 00:06:57,080 not that that is saying very much, your building crumble. 24 00:06:57,200 --> 00:07:00,320 They are the laughing stock for those that don't live in them. 25 00:07:00,440 --> 00:07:05,720 Well you see, actually what I like to build is pyramids. 26 00:07:05,840 --> 00:07:09,360 Silence! you have three months to make good, you are to build a... 27 00:07:09,440 --> 00:07:12,360 magnificent palace here in Alexandria for Julius Caesar. 28 00:07:12,520 --> 00:07:16,480 What three months? - If you succeed I'll cover you... 29 00:07:16,560 --> 00:07:20,440 with gold, if not, I will have you thrown to the crocodiles. Go! 30 00:07:20,560 --> 00:07:25,480 Three months! Well I need someone who can work magic to help me do that. 31 00:07:26,600 --> 00:07:32,560 A magician, oh I got it, I know the very man! 32 00:08:02,840 --> 00:08:07,040 I'm training him to carry the menhirs - In the meantime what about a boar? 33 00:08:29,800 --> 00:08:34,640 Where do I find the Druid, Getafix? - Up that tree, under the mistletoe. 34 00:08:34,920 --> 00:08:38,800 Getafix! 35 00:08:39,440 --> 00:08:43,320 What a pleasant surprise! 36 00:08:50,840 --> 00:08:55,640 Meet my dear old friend Edephus, he's an Architect from Alexandria. 37 00:08:57,200 --> 00:09:02,400 Well I've been told to build a palace for Caesar within three months, and... 38 00:09:02,560 --> 00:09:07,720 if I don't, Cleopatra will throw me to the crocodiles. 39 00:09:07,840 --> 00:09:10,880 Are crocodiles good to eat Asterix? - Be quiet! 40 00:09:11,000 --> 00:09:15,520 And if you won't help me, I'll never get it done. 41 00:09:15,640 --> 00:09:20,360 Now you mustn't cry Edephus, I'm coming back to Egypt with you. 42 00:09:24,280 --> 00:09:27,120 By yourself? Do you mean it? 43 00:09:27,240 --> 00:09:30,200 We're off on a long sea voyage Dogmatix. - You're not going to take him along! 44 00:09:30,280 --> 00:09:33,360 Why not mister Asterix? - Because he's far too small for such... 45 00:09:33,520 --> 00:09:36,880 a long journey Mr. Obelix, so you go and pack. 46 00:09:37,000 --> 00:09:42,040 Oh sure, I'm just an extra to fill in, non one ever listens to me. 47 00:09:43,800 --> 00:09:48,720 My friends, the best of luck to you and I hope the sky never falls on your heads. 48 00:09:51,080 --> 00:09:54,120 I will now sing a for you a little farewell tune. 49 00:09:54,280 --> 00:09:57,200 Oh no! 50 00:10:02,440 --> 00:10:05,400 Philistine! 51 00:10:17,720 --> 00:10:21,920 That was me barking, woof woof. Can't I even bark now? 52 00:10:22,200 --> 00:10:26,080 All right you idiot, let Dogmatix out of the bag. 53 00:10:38,720 --> 00:10:43,640 Weight anchor now, send the bags up - Hoist the bags up 54 00:10:54,520 --> 00:10:59,440 In Egypt we'll have to contend with a lot of difficulties and... 55 00:10:59,560 --> 00:11:03,520 there's always the danger of meeting pirates. 56 00:11:04,040 --> 00:11:07,520 We'll look after the pirates, won't we? - Oh sure. 57 00:11:08,760 --> 00:11:11,720 Ship to starboard! 58 00:11:17,040 --> 00:11:21,760 The pirates! The pirates! 59 00:11:36,080 --> 00:11:41,960 Yoohoo, yoohoo wait for us we are coming, yoohoo! 60 00:11:50,760 --> 00:11:55,640 Right then me hearties, don't loose your nerve. We'll comer them, we'll cut... 61 00:11:55,760 --> 00:12:00,720 their throats, we'll have their guts, we will throw them in, sink the lot of them. 62 00:12:02,640 --> 00:12:06,960 Same old drill as usual, wait till a I give the word then board them. 63 00:12:07,080 --> 00:12:13,000 Come on board them! - Did you say board us? 64 00:12:38,560 --> 00:12:40,960 I'll be right with you. 65 00:12:47,680 --> 00:12:50,480 I hope I didn't keep you waiting. 66 00:12:51,720 --> 00:12:53,640 That's not fair. 67 00:12:53,800 --> 00:12:55,720 Did you say board us? 68 00:13:08,640 --> 00:13:10,800 Did you say board us? 69 00:13:25,520 --> 00:13:27,440 Obelix, come on. 70 00:13:32,840 --> 00:13:35,800 Come on let's go. - Right Asterix, but there's still one... 71 00:13:35,920 --> 00:13:41,840 pirate left up there! - No, no! 72 00:13:48,920 --> 00:13:53,840 You say board us? -Same old drill as usual boy! 73 00:13:57,640 --> 00:14:01,600 And one fine night after a long calm voyage, unbroken by further incident... 74 00:14:01,680 --> 00:14:06,600 the ship approaches the end of its peaceful voyage. 75 00:14:07,880 --> 00:14:10,800 What's that light on the horizon? 76 00:14:11,040 --> 00:14:14,920 That's the tower of Pharaoh, it guides ship into the harbour... 77 00:14:15,000 --> 00:14:17,480 we'll be in Alexandria tomorrow. 78 00:14:17,720 --> 00:14:22,200 A tower for guiding ships in? They're crazy these Egyptians. 79 00:14:48,520 --> 00:14:53,480 Cleopatra's bath! - Queen Cleopatra's bath! 80 00:14:55,560 --> 00:14:58,480 Queen Cleopatra's bath! 81 00:15:16,360 --> 00:15:21,840 Bring Cleopatra's soap! - Bring Cleopatra's soap! 82 00:15:21,960 --> 00:15:26,480 Bring Cleopatra's soap! 83 00:15:49,800 --> 00:15:55,160 Bring Cleopatra's lion! - Bring Cleopatra's lion! 84 00:15:55,280 --> 00:15:57,480 Bring Cleopatra's lion! 85 00:17:46,560 --> 00:17:51,480 Oh my Queen, this are my friends from Gaul, a powerful magician and... 86 00:17:51,600 --> 00:17:55,720 two brave warriors, who have come to help me in my task. 87 00:17:55,880 --> 00:17:58,280 Well get going, you really don't have much time. 88 00:18:00,520 --> 00:18:06,240 If you succeed there will be gold for all, if not you'll be thrown to the crocodiles. 89 00:18:06,440 --> 00:18:10,400 And by the way, I warn you that your rival Ardefus isn't please that I chose you... 90 00:18:10,480 --> 00:18:12,520 and not him to build the palace and he's 91 00:18:12,520 --> 00:18:14,880 jealous. If you want to know what I think... 92 00:18:15,000 --> 00:18:18,680 he'd love to see you wind up inside... - A Crocodile 93 00:18:18,880 --> 00:18:21,560 That is right. Now go! 94 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 She's bad tempered but what a pretty nose. - Yes very pretty. 95 00:18:25,480 --> 00:18:28,320 Now I'll take you to my place. 96 00:18:30,760 --> 00:18:35,680 That's my work there. I designed that one too. 97 00:18:37,160 --> 00:18:40,440 And that is another one of mine. 98 00:18:47,000 --> 00:18:49,960 That was one mine too. 99 00:18:52,680 --> 00:18:55,760 And this is my house. - I might have guessed it. 100 00:19:04,640 --> 00:19:10,120 The door is jammed, it's the dampness. - I'll just give you a little hand. 101 00:19:10,280 --> 00:19:12,120 No Obelix! 102 00:19:14,960 --> 00:19:17,600 Oh don't scold him the wood is still too dry. 103 00:19:19,680 --> 00:19:22,640 Welcome to my house. 104 00:19:37,000 --> 00:19:39,960 Come this way please. 105 00:19:40,040 --> 00:19:42,400 Coming Obelix. 106 00:20:08,400 --> 00:20:10,320 And this is where I work. 107 00:20:12,320 --> 00:20:17,080 Master, the architect Ardefus demand to see you. 108 00:20:17,240 --> 00:20:22,160 My rival, show him in. - I'll come straight to the point... 109 00:20:22,320 --> 00:20:27,240 let us build Caesar's palace together. If we succeed then we divide the gold... 110 00:20:27,360 --> 00:20:33,280 between us, if not, you can be food for the crocodiles by yourself, after all... 111 00:20:33,400 --> 00:20:39,280 there wouldn't be any need to give them two when one will do nicely. 112 00:20:39,400 --> 00:20:44,320 I refuse, you are a cruel, two-faced schemer that's what you are. 113 00:20:44,600 --> 00:20:50,520 Now get out of my home! -You'll be sorry for this, you wait... 114 00:20:50,680 --> 00:20:56,600 and I'll see you later in an alligator! 115 00:21:11,120 --> 00:21:14,680 I'll take you to the building site. - Yes do Edephus, It should be... 116 00:21:14,800 --> 00:21:17,760 interesting to see where you work. 117 00:21:18,000 --> 00:21:20,560 Dogmatix! 118 00:22:00,960 --> 00:22:05,440 Are they slaves? - Oh no, those are free workers. 119 00:22:05,600 --> 00:22:08,320 They are crazy these Egyptians. 120 00:22:32,520 --> 00:22:36,400 This is lunch hour, come and see the plans for the palace. 121 00:22:36,520 --> 00:22:39,400 Why aren't those two stopping? - They are getting a little overtime. 122 00:22:42,160 --> 00:22:48,000 Here are the plans, I designed them. - I recognise your style. 123 00:23:04,360 --> 00:23:09,280 Good people, don't let that wretched architect Edephus exploit you. 124 00:23:09,400 --> 00:23:14,320 You have eaten too much and you are paid too little, stop work now! 125 00:23:14,440 --> 00:23:19,360 Take action against such as exploiter, leave him in the lurch. 126 00:23:19,520 --> 00:23:23,520 Go on strike, go back home! 127 00:23:47,880 --> 00:23:52,280 Master the workers have just told me that they refuse to do any more work. 128 00:23:52,440 --> 00:23:55,960 Someone is stirring them up against me. - But who? 129 00:23:56,080 --> 00:23:59,440 Yes, who? - Ardefus, your rival of course. 130 00:23:59,560 --> 00:24:05,440 All this worry makes me feel ill, when the crocodiles get me, I'll be uneatable! 131 00:24:05,520 --> 00:24:11,520 You're eager to make them a good meal. - Of course, they are sacred crocodiles! 132 00:24:11,560 --> 00:24:14,040 After all, they are crazy, these architects! 133 00:24:14,200 --> 00:24:18,120 Let's see what is going on. 134 00:24:19,080 --> 00:24:22,320 We refuse to go on working under this condition, the work is too hard. 135 00:24:22,560 --> 00:24:24,760 Right! 136 00:24:25,160 --> 00:24:31,000 They don't want to go on working. 137 00:24:31,240 --> 00:24:34,680 The work is too hard. 138 00:24:34,920 --> 00:24:39,000 Asterix light me a good fire under that cauldron. 139 00:24:49,240 --> 00:24:55,080 No, not for you. You fell in the potion when you were a baby. 140 00:24:55,240 --> 00:24:58,880 Give them a little demonstration Asterix. 141 00:25:31,000 --> 00:25:35,920 It works like a charm. - Of course, bring your men along... 142 00:25:36,080 --> 00:25:40,720 a little portion of this magic potion will do the trick. 143 00:25:52,800 --> 00:25:55,720 No! 144 00:26:02,760 --> 00:26:05,680 No! 145 00:26:08,600 --> 00:26:11,520 No! 146 00:26:17,000 --> 00:26:21,160 No! - How does he manage to recognise me? 147 00:27:22,160 --> 00:27:27,080 I must do something and fast. Crewcut! 148 00:27:27,280 --> 00:27:32,560 Yes, oh Ardefus my master - I know that Edephus's expecting stone... 149 00:27:32,640 --> 00:27:38,560 to come down the Nile from the south, that stone must never arrive. 150 00:27:38,840 --> 00:27:42,320 Here is gold, Crewcut for you to settle this business. 151 00:27:42,600 --> 00:27:46,640 I hear you and obey you and Ardefus my master. 152 00:27:57,120 --> 00:28:02,760 Take this gold and make sure that the stone doesn't reach its destination. 153 00:28:02,880 --> 00:28:06,920 Done by Osiris. Thrown this stones overboard. 154 00:28:42,600 --> 00:28:47,200 There's non stone left. - This is Ardefus's doing. 155 00:28:47,880 --> 00:28:52,800 No more stone, no palace, no palace, the crocodiles! 156 00:28:53,120 --> 00:28:55,600 Calm down, we'll get your stone for you. 157 00:28:55,720 --> 00:28:58,760 Don't worry, we'll get it back as soon as we can. 158 00:28:58,920 --> 00:29:02,640 I hope, but we've only a month's time left to finish the palace. 159 00:29:02,800 --> 00:29:08,320 They must never come back from their journey alive. I'm counting on you. 160 00:29:08,520 --> 00:29:11,320 They won't ever arrive, oh master. 161 00:29:14,680 --> 00:29:17,600 This is slow, too slow 162 00:29:18,040 --> 00:29:21,120 Move all the ships to the back and fasten them together with rope. 163 00:29:21,280 --> 00:29:23,360 That's what I like, a little exercise. 164 00:29:33,080 --> 00:29:36,360 I must say the boy never fails to surprise me. 165 00:29:54,640 --> 00:29:59,560 There's no much beer or boars here. - You have to eat what is put before you. 166 00:30:05,440 --> 00:30:10,360 Beer for Asterix! 167 00:30:33,280 --> 00:30:37,240 Boars and beer for Obelix! 168 00:31:07,600 --> 00:31:11,560 Bones for Dogmatix! 169 00:33:09,240 --> 00:33:14,160 Look here, I've got one hump, I'm a dromedary, not a camel! 170 00:33:14,280 --> 00:33:18,400 Honest I ask you! 171 00:33:46,960 --> 00:33:52,920 Tomorrow we shall go and see the Sphinx and the pyramids, they are worth a visit. 172 00:33:55,680 --> 00:33:57,600 What do you think of that? 173 00:34:01,800 --> 00:34:07,720 Dogmatix, Dogmatix, come here! Come here Dogmatix! 174 00:34:08,000 --> 00:34:11,560 Dogmatix, you leave her alone Dogmatix! 175 00:34:17,800 --> 00:34:21,800 There must be a great view from up there 176 00:34:22,400 --> 00:34:24,840 Dogmatix, you wait here. 177 00:34:36,520 --> 00:34:39,480 Obelix! - Oh dear! Oh dear! Oh dear! 178 00:34:46,040 --> 00:34:48,880 We'd better get out of here, come on. 179 00:35:14,920 --> 00:35:20,480 From the top of these pyramids here, twenty centuries look down on you. 180 00:35:25,320 --> 00:35:29,600 There must be a great view from up there. - Obelix you stay here. 181 00:35:29,720 --> 00:35:34,120 Oh pyramids, give me a menhir any day. - Can't you forget Stonehenge? 182 00:35:34,400 --> 00:35:39,440 I wonder if they would let us visit them. - Yes of course, of course, I'm a guide... 183 00:35:39,840 --> 00:35:45,760 and I can take you noble foreigner tourist for a visit inside the pyramids. 184 00:35:47,120 --> 00:35:50,040 In that case we accept with pleasure. 185 00:35:52,240 --> 00:35:55,360 Follow the guide. 186 00:35:55,880 --> 00:35:59,840 This is no place for a nice little dog, wait for me here, Dogmatix... 187 00:36:00,040 --> 00:36:04,840 and if you're good you'll get a nice bone. 188 00:36:17,000 --> 00:36:20,640 Absolutely fascinating, these pyramids. 189 00:36:41,760 --> 00:36:45,720 Dark blue sky told me, noble strangers, without me you would never get out... 190 00:36:45,800 --> 00:36:50,880 of this labyrinth alive. 191 00:36:53,360 --> 00:36:59,280 Come along in here, this room boasts some magnificent hieroglyphics. 192 00:37:02,520 --> 00:37:07,440 You will never get out of here noble strangers. 193 00:37:07,560 --> 00:37:12,320 This room will be you tomb. 194 00:37:16,400 --> 00:37:20,360 Very interesting these old carvings. - Yes, but our first concern is to find... 195 00:37:20,440 --> 00:37:22,560 our way out of here. 196 00:37:22,680 --> 00:37:25,280 Non of this would never have happened inside a menhir. 197 00:37:25,440 --> 00:37:30,360 All things considered, Obelix for the very first time, I'm going to give you... 198 00:37:30,440 --> 00:37:36,400 some of the magic potion. 199 00:37:39,520 --> 00:37:45,440 Honest? I'm going to have some magic potion! La la la! 200 00:37:55,200 --> 00:38:01,120 I'm glad I came inside this pyramid. - Obelix, after you. 201 00:38:03,200 --> 00:38:06,120 Can I have a little bit more? 202 00:38:17,480 --> 00:38:19,400 Well are you coming? 203 00:38:24,920 --> 00:38:29,840 Very interesting, these mazes. 204 00:38:31,800 --> 00:38:35,200 How about that door there? - Can I have a little bit more? 205 00:38:35,360 --> 00:38:39,360 No Obelix! No! - It's just isn't fair! I hardly had time 206 00:38:39,440 --> 00:38:43,400 to taste it and now he won't give me any more, it's not fair! 207 00:38:53,360 --> 00:38:56,840 I'm afraid that guide was right, it's just possible we won't get out alive. 208 00:39:00,280 --> 00:39:04,640 I'm sorry for poor Edephus, without us he won't have his palace finished in time. 209 00:39:04,800 --> 00:39:09,720 I'm sorry for Dogmatix that's outside! - Dogmatix! 210 00:39:12,880 --> 00:39:18,440 Dogmatix has tracked us down here thanks to his nose, so he can find the way out. 211 00:39:21,680 --> 00:39:24,920 You'll get two big bones. 212 00:39:33,240 --> 00:39:36,160 You'll get lots and lots of bones. 213 00:39:41,120 --> 00:39:45,240 Sometimes I think he understands everything I say to him. 214 00:39:45,360 --> 00:39:46,680 Follow the guide. 215 00:40:03,760 --> 00:40:08,680 It's magic! You're all wizards. 216 00:40:18,800 --> 00:40:23,720 It's magic, they're all magician, they managed to get out of the Great Pyramid. 217 00:40:23,880 --> 00:40:27,840 Those Gauls are really fantastic, even so they still haven't reached... 218 00:40:27,920 --> 00:40:31,880 Alexandria, they still have to get back up the Nile, we must stop them somehow. 219 00:40:36,040 --> 00:40:40,960 I know just the men you need master. It's a bold gang of pirates who lost... 220 00:40:41,080 --> 00:40:45,040 their ship on high seas when they got on the wrong tack. 221 00:40:45,200 --> 00:40:49,040 Send them to me. - They are here master! 222 00:40:51,600 --> 00:40:56,520 I'll give you a boat and you will sail this boat down the Nile. Somewhere... 223 00:40:56,600 --> 00:41:01,520 you'll meet a fleet of ships carrying, stone if those ships fail to reach... 224 00:41:01,680 --> 00:41:07,600 Alexandria, you will get gold, lots of gold! Now look you, you board... 225 00:41:07,880 --> 00:41:13,800 them, cut their throats, have their guts you do them in and then sink them. 226 00:41:14,680 --> 00:41:19,200 Same old drill as usual boy. 227 00:41:29,120 --> 00:41:34,640 These cruises are such a bore. I'm bored Asterix! 228 00:41:37,720 --> 00:41:41,080 I have the impression that there's going to be some fun soon, Obelix. 229 00:41:41,240 --> 00:41:45,720 There's a fleet of ships carrying stone dead head. 230 00:41:45,920 --> 00:41:49,240 Right then me hearties, don't loose your nerve. 231 00:41:49,320 --> 00:41:52,560 It's full of Gauls! Full of Gauls! 232 00:41:52,640 --> 00:41:57,760 Full of Gauls? Full speed astern let's get out of here, about turn! 233 00:42:01,480 --> 00:42:05,440 Obelix, here's something to help you pass the time, there are pirates up head. 234 00:42:05,680 --> 00:42:09,640 Real pirates? Oh goodies, goodies. 235 00:42:14,640 --> 00:42:19,800 Yoohoo wait for me! 236 00:42:19,960 --> 00:42:24,880 Faster boys, faster! 237 00:42:38,840 --> 00:42:42,080 Well I think we can get on with our journey now Obelix. 238 00:42:42,240 --> 00:42:47,080 Ah a bite, I'm not eating that fish. 239 00:42:54,280 --> 00:42:59,920 Well, we are on the wrong tack again. 240 00:43:00,480 --> 00:43:04,840 You know they are beginning to get me down a little those Gauls. 241 00:43:06,200 --> 00:43:12,120 Very well, if that's how it is, I have an idea, a great idea. 242 00:43:12,280 --> 00:43:18,200 You have an idea master? - Right, a piece of cake, follow me. 243 00:43:27,160 --> 00:43:33,080 Pestilential pastry. poisonous pancake. 244 00:43:33,200 --> 00:43:35,680 Yes! -Murderous bangers! 245 00:43:35,800 --> 00:43:38,000 Not bad. - Viper's venom topped with cream 246 00:43:38,120 --> 00:43:41,000 Good! - Cyanide custard pie. 247 00:43:41,120 --> 00:43:45,080 Great! - Special ice arsenic. 248 00:43:45,160 --> 00:43:47,800 Oh yes! 249 00:45:52,240 --> 00:45:56,760 A present for you oh Queen! - Bring it in. 250 00:46:02,160 --> 00:46:06,480 The three Gauls sent this cake as a gift to the Queen of the Queens. 251 00:46:06,680 --> 00:46:12,480 How sweet of them, you may thank them in the name of Cleopatra. 252 00:46:12,760 --> 00:46:14,800 My taster, send for my taster. 253 00:46:14,920 --> 00:46:17,480 Coming! Coming! 254 00:46:17,760 --> 00:46:22,160 Taste, tester. - With pleasure my Queen. 255 00:46:27,680 --> 00:46:33,600 Oh dear! Oh dear! Oh dear! 256 00:46:35,160 --> 00:46:38,120 Finally my friends, you are back at last. 257 00:46:38,520 --> 00:46:42,600 And we bought you plenty of stone enough for you to finish the palace. 258 00:46:43,320 --> 00:46:46,240 Gauls, I arrest you in the name of the Queen! 259 00:46:46,440 --> 00:46:50,400 Shall I smash them one? - No, Obelix you can't, let us see... 260 00:46:50,480 --> 00:46:52,880 what is going to happen next. 261 00:46:54,000 --> 00:46:58,640 Oh dear, oh dear, oh dear. 262 00:46:59,120 --> 00:47:02,720 Gauls you were trying to poison me with that cake, weren't you? 263 00:47:02,880 --> 00:47:05,760 Cake? What cake Queen? - Throw them into the dungeon... 264 00:47:05,840 --> 00:47:08,560 until I have decided on their fate. 265 00:47:09,760 --> 00:47:14,680 There's not a moment to loose, lets drink this antidote. 266 00:47:15,360 --> 00:47:19,360 This potion will neutralise the effects of the poison. 267 00:47:19,520 --> 00:47:24,880 They are just giving the royal crocodiles their appetisers. 268 00:47:25,000 --> 00:47:28,360 Step aside, we are coming out! 269 00:47:52,280 --> 00:47:56,400 May we come in? - Guards, guards seize those three men. 270 00:47:58,520 --> 00:48:04,400 Gauls from far, sworn to destroy my power, I shall show you how a Queen can die. 271 00:48:04,520 --> 00:48:10,440 Now is the fatal hour, see how a Queen can die, here I come, Osiris! 272 00:48:11,200 --> 00:48:13,200 Gosh, she's a good actress. 273 00:48:13,320 --> 00:48:16,520 No, no, calm down, we simply want to know what we're being charged with? 274 00:48:16,680 --> 00:48:19,480 What you're charged with? With that! 275 00:48:19,600 --> 00:48:25,200 Looks like a very good cake. - Obelix, will you find me a cake knife? 276 00:48:25,800 --> 00:48:30,720 May I? Now cut three pieces of this cake. 277 00:48:37,400 --> 00:48:39,440 Three pieces I said! 278 00:48:39,560 --> 00:48:43,240 That's right, three! - Greedy pig! 279 00:48:50,440 --> 00:48:55,400 I call that an excellent cake, my Queen, what was so special about it? 280 00:48:55,640 --> 00:49:00,600 Just ask my taster. - Oh dear! Oh dear! Oh dear! 281 00:49:01,040 --> 00:49:06,960 Ah lets see, he's just got a little touch of indigestion, that's all it is. 282 00:49:10,560 --> 00:49:16,520 Oh dear! Oh dear! Oh dear! That's much better I'm hungry! 283 00:49:16,720 --> 00:49:21,640 I've treated you unjustly, Oh Gauls, I will set you all free, you may go! 284 00:49:21,920 --> 00:49:25,880 Someone must have wanted to hurt us. 285 00:49:25,960 --> 00:49:28,600 Yes but who? - Ardefus. 286 00:49:28,760 --> 00:49:31,240 You mean Edephus's rival? - Who else? 287 00:49:31,360 --> 00:49:34,920 Suppose we pay him a little visit. - That's just what I was going to suggest. 288 00:49:36,240 --> 00:49:39,280 Where does Ardefus live please? - Ardefus? That way! 289 00:49:39,560 --> 00:49:43,120 Here is to our victory Crewcut. 290 00:49:43,240 --> 00:49:47,000 The time has come for us to drink to success. 291 00:50:45,040 --> 00:50:50,960 Since you wanted to work on the palace, we are going to give you your chance. 292 00:50:58,440 --> 00:51:03,560 The construction of the palace is going well, You will have it finished on time. 293 00:51:04,040 --> 00:51:06,360 Cleopatra is going to be very pleased. 294 00:51:06,520 --> 00:51:10,400 Very pleased. The palace is nearly built Caesar and you know I think I'm... 295 00:51:10,520 --> 00:51:12,960 going to win that bet Julius. 296 00:51:13,040 --> 00:51:16,240 Delighted to hear it, oh my Queen, simply delighted. 297 00:51:18,360 --> 00:51:23,320 I'm shall loose face with Cleopatra. i was told that her architect Edephus... 298 00:51:23,440 --> 00:51:27,560 was only a nit wit, something odd is going on here, go and find my spy. 299 00:51:31,600 --> 00:51:35,120 Here I am. Here I am. - Come nearer. 300 00:51:35,280 --> 00:51:38,560 Go and see what's going on in Edephus building site. 301 00:51:38,680 --> 00:51:42,480 I want to know why the work is getting on so fast. 302 00:51:42,880 --> 00:51:48,080 Quite a job, hey. 303 00:52:47,080 --> 00:52:52,080 Three Gauls? An old druid, a cunning little one and a fat oaf? 304 00:52:52,320 --> 00:52:58,280 Asterix, Obelix and Getafix, those three men can perform any kind of miracle. 305 00:52:58,680 --> 00:53:01,640 I must act now! 306 00:53:01,800 --> 00:53:06,200 Send for my Egyptian mercenaries and quick! 307 00:53:09,480 --> 00:53:15,400 Hail Caesar, those that are to serve you at reduced rates, salute you. 308 00:53:17,240 --> 00:53:22,880 You 're to get onto Edephus's building site, without anyone seeing. Then you... 309 00:53:23,000 --> 00:53:28,920 are to knock over the cauldron of magic potion, and you're to get hold of that... 310 00:53:29,040 --> 00:53:34,720 Gaulish druid, a bag of gold if you are successful. Get moving, by Jupiter! 311 00:53:34,880 --> 00:53:40,840 We are moving oh Caesar, by Osiris. 312 00:53:57,360 --> 00:54:01,680 I'll see about that cauldron, you two take care of the druid. 313 00:54:02,080 --> 00:54:05,400 We get it brother! - Okay brother! 314 00:54:09,840 --> 00:54:15,760 If that potion is all that it's supposed to be, I won't be sharing that bag of gold. 315 00:54:39,880 --> 00:54:44,560 Hey look at that, who are you and where is our druid Getafix gone? 316 00:54:48,600 --> 00:54:52,400 Julius Caesar sent us to capture your famous druid. 317 00:54:52,680 --> 00:54:57,000 But our big brother has double-crossed us to get all the reward for himself. 318 00:54:57,200 --> 00:55:03,160 Without the magic potion, without Getafix we are lost, the sacred crocodiles will... 319 00:55:04,080 --> 00:55:09,400 Lets go and get our druids back. - All right Asterix. 320 00:55:11,600 --> 00:55:16,680 Dogmatix I'm leaving you here to guard the building site, watch out. 321 00:55:22,320 --> 00:55:27,040 One of the mercenaries is back, Caesar! - Send him in. 322 00:55:27,840 --> 00:55:30,920 Mission accomplished oh Caesar! 323 00:55:31,040 --> 00:55:36,880 You have deserved well Caesar mercenary here is the reward I promised you. 324 00:55:37,080 --> 00:55:42,280 Have this troublesome druid locked up, I want him thrown into the dungeon. 325 00:55:43,960 --> 00:55:49,880 I'm the hottest, I'm the richest, I'm the... 326 00:55:52,760 --> 00:55:56,080 Where is our druid? - Caesar has had him shut up in the... 327 00:55:56,200 --> 00:55:59,160 dungeon of the palace, please don't beat me anymore. 328 00:56:02,240 --> 00:56:04,800 Coming Obelix. - Yes Asterix. 329 00:56:05,960 --> 00:56:11,920 It's big brother. Big brother, junior and I want a word with you. 330 00:56:14,120 --> 00:56:17,400 I only hope we'll be able to find our poor old druid. 331 00:56:17,560 --> 00:56:19,800 All these old dungeons are the same. 332 00:56:19,800 --> 00:56:22,920 It's just as easy to get in as it is to get out. 333 00:56:23,480 --> 00:56:26,640 Halt, you can't come in. - So we can. 334 00:56:26,760 --> 00:56:31,680 May I Obelix, if you don't mind. 335 00:56:37,120 --> 00:56:40,040 Asterix, Obelix! 336 00:56:43,800 --> 00:56:47,760 Step aside, we're coming out. - Oh no, you're not coming out. 337 00:56:47,840 --> 00:56:50,600 Oh yes we are. 338 00:56:55,960 --> 00:56:59,720 You meant, you're coming out. 339 00:57:21,040 --> 00:57:25,960 What? The druid have escaped from prison? Those Gauls will soon find out... 340 00:57:26,080 --> 00:57:31,000 what it means to brave Caesar' anger! Tomorrow when they waken I will have... 341 00:57:32,040 --> 00:57:38,000 a little surprise waiting for them, and I think you will like it! 342 00:58:01,560 --> 00:58:06,600 Master, the building site is deserted, none of the workers have come to work. 343 00:58:06,880 --> 00:58:11,360 What's going on? What's happened now? 344 00:58:18,320 --> 00:58:23,240 In the name of Caesar, we hear some Gaulish troublemaker are hiding on this... 345 00:58:23,360 --> 00:58:28,680 building site. we order them to surrender, if they don't we shall attack, by Jupiter! 346 00:58:28,880 --> 00:58:34,400 We don't want to fight, but if we have t o, we've got the men and the stones! 347 00:58:34,560 --> 00:58:36,680 You'll be sorry for this. By Mercury! 348 00:58:36,840 --> 00:58:42,160 What are we going to do, by ourselves? - We build our fortifications by Felenos. 349 00:58:42,320 --> 00:58:45,280 You're quite right, my ben salaam. 350 00:58:45,400 --> 00:58:49,280 Do you think we might go home now by any job? 351 00:59:40,560 --> 00:59:42,480 To the attack! 352 01:00:13,680 --> 01:00:18,320 Return to the battle! - Join the army, re-enlist the masses. 353 01:00:18,480 --> 01:00:23,400 They are back again! 354 01:00:49,400 --> 01:00:51,720 To the attack! 355 01:00:51,840 --> 01:00:55,160 See the world, the man said. 356 01:01:09,000 --> 01:01:12,200 To the attack! - He's nut! 357 01:01:12,320 --> 01:01:14,520 You're off your head! - No kidding. 358 01:01:14,640 --> 01:01:18,520 If that's the way it's going to be, we'll have to bombard them. 359 01:01:30,440 --> 01:01:35,880 Hey look, they've got guided missiles. If they miss I'll be surprised. 360 01:01:36,000 --> 01:01:37,920 Fire! 361 01:01:48,800 --> 01:01:53,400 My palace! They are breaking up my palace! 362 01:01:53,520 --> 01:01:58,480 We ought to let Cleopatra know, she is the only one who can get... 363 01:01:58,600 --> 01:02:02,560 Caesar to stop this attack! - Good idea, I'll write Her a letter. 364 01:02:03,520 --> 01:02:08,480 And Dogmatix will deliver it for you. Dogmatix? But he's much too small. 365 01:02:08,560 --> 01:02:12,440 Dogmatix is not too small. - Obelix don't be pig headed... 366 01:02:12,560 --> 01:02:16,200 Dogmatix can not deliver that message. - Yes he can! Mr. Asterix does... 367 01:02:16,280 --> 01:02:18,480 everything, Mr. Asterix has to be the boss! 368 01:02:18,600 --> 01:02:20,520 You know what Mr. Asterix has to say? 369 01:02:20,640 --> 01:02:24,640 No just what does Mr. Asterix has to say? - Here is the message, but how are... 370 01:02:24,800 --> 01:02:28,680 we going to get it to Cleopatra? We are being besieged. 371 01:02:28,920 --> 01:02:32,400 Oh you had better ask Mr. Asterix, he's boss. 372 01:02:32,680 --> 01:02:36,720 Now, now Obelix, don't be cross I was only teasing. 373 01:02:36,800 --> 01:02:38,200 My dog is no good. 374 01:02:38,320 --> 01:02:41,760 Dogmatix will deliver the message, and I'll deliver Dogmatix. 375 01:02:42,240 --> 01:02:45,680 Watch out, one of the Gauls is breaking out. 376 01:02:53,120 --> 01:02:56,840 He went the same way he came. - He was only passing through. 377 01:03:12,280 --> 01:03:17,200 Oh Gauls from a far, sworn to destroy my power, I will show you how... 378 01:03:17,320 --> 01:03:20,240 a Queen...can die, now is the great love... 379 01:03:20,360 --> 01:03:25,280 No, no, my dog has brought a message for you. 380 01:03:26,800 --> 01:03:29,760 Oh isn't he sweet? Someone bring a bone for the dear little dog. 381 01:03:30,400 --> 01:03:35,160 This will never do. By Osiris, Julius Caesar isn't play fair. 382 01:03:35,320 --> 01:03:39,080 Right oh Gaul, I will take care of this. 383 01:03:39,280 --> 01:03:43,160 Watch out! One of Gaul is breaking in. 384 01:03:48,600 --> 01:03:52,760 There you go Obelix, Dogmatix is back. He carried out his mission perfectly! 385 01:03:52,840 --> 01:03:55,120 Oh you see, I was right? 386 01:03:59,920 --> 01:04:03,480 Let's hope Cleopatra acts quickly, those Romans meddlers are demolishing... 387 01:04:03,600 --> 01:04:06,120 the whole palace! 388 01:04:06,200 --> 01:04:09,920 You see Caesar, even if we don't capture those three Gauls, it comes to the... 389 01:04:10,040 --> 01:04:13,840 same thing, the whole palace will be destroyed. 390 01:04:13,960 --> 01:04:16,280 Good excellent! 391 01:04:16,400 --> 01:04:19,960 Hail Caesar, there is someone who wants a word with you, there. 392 01:04:37,840 --> 01:04:42,760 Oh my Queen, what a happy chance. -That will do! When I heard what was... 393 01:04:42,840 --> 01:04:46,800 happening I hurried out at once. I didn't even stop to change my dress. 394 01:04:46,960 --> 01:04:51,640 When you make a bet you're supposed to play it fair and I had every right to... 395 01:04:51,840 --> 01:04:55,960 call the Gauls, and I'll prove to you that my Egyptians can still build a beautiful... 396 01:04:56,040 --> 01:05:01,040 palaces, and I insist that the Roman leave the builders alone and let me tell you... 397 01:05:01,200 --> 01:05:07,120 Yes, yes, all right I apologise. - Well I should hope so, let's go home. 398 01:05:19,760 --> 01:05:24,720 Well, what do we do now Caesar? - We lift the siege, you idiot. 399 01:05:46,040 --> 01:05:51,080 Look, the Romans are lifting the siege! - Victory by Tutatis! 400 01:05:51,240 --> 01:05:54,360 Goodies, goodies! - And it's all thanks to Dogmatix! 401 01:05:54,520 --> 01:05:56,440 Now then, back to work. 402 01:05:59,000 --> 01:06:02,960 Sure enough the work gets going again and at considerable speed... 403 01:06:03,000 --> 01:06:06,720 since you will remember when architects did not finish the job on time... 404 01:06:06,840 --> 01:06:11,720 they were thrown to the crocodiles, a good old custom sadly neglected today. 405 01:06:11,840 --> 01:06:14,760 At last one fine morning... 406 01:06:15,600 --> 01:06:19,920 Oh my Queen the palace is ready for you! - You have kept you word Edephus... 407 01:06:20,040 --> 01:06:24,840 I Cleopatra will keep mine. By Osiris cover him with gold! 408 01:06:52,720 --> 01:06:58,640 Oh My Queen! The loveliest of Queens! I have lost my bet and now I yield 409 01:06:58,880 --> 01:07:01,840 the victory to you, yours is the honour of cutting this ribbon Cleopatra. 410 01:07:15,240 --> 01:07:20,160 I know how much i owe you Gauls, and you have earned my heart felt... 411 01:07:20,280 --> 01:07:25,000 gratitude, I will have you sent home to Gauls on my own state galley. 412 01:07:25,160 --> 01:07:28,320 It was nothing Cleopatra, it was nothing, goodbye now. 413 01:07:28,560 --> 01:07:31,280 Say, will there be any boars on this galley of yours? 414 01:07:31,400 --> 01:07:34,840 Obelix! - Why does he have to keep... 415 01:07:34,960 --> 01:07:38,920 telling me off all the time? This state galleys might be all very but if there... 416 01:07:39,000 --> 01:07:41,120 aren't any boars it's hardly worth making all fuss over! 417 01:07:55,120 --> 01:08:00,040 Everyone is eating, everyone is drinking, everyone is joyful and... 418 01:08:00,160 --> 01:08:04,000 celebrating and the happy ending of this story. 419 01:08:04,040 --> 01:08:07,880 Everyone is drinking? Everyone is eating? Everyone? 420 01:08:08,080 --> 01:08:10,520 Well, nearly everyone. 421 01:08:21,320 --> 01:08:23,240 And when spring comes... 422 01:08:23,280 --> 01:08:27,840 Cleopatra's magnificent ship approches the coast of Gauls... 423 01:08:29,200 --> 01:08:32,120 where the little village welcomes its heroes home 424 01:08:32,160 --> 01:08:34,480 with its usual enthusiasm and feasting. 425 01:08:35,000 --> 01:08:38,094 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 426 01:08:38,144 --> 01:08:42,694 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.