All language subtitles for Arrow.S07E13.Star.City.Slayer.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CasStudio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Lähdetkö pian kotiin?
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,488
En vielä.
Nähdään aamulla.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
MINÄHÄN SANOIN,
ETTÄ TAPAN TEIDÄT KAIKKI.
4
00:01:08,424 --> 00:01:10,424
TULET KÄRSIMÄÄN
5
00:01:20,400 --> 00:01:22,100
MINÄHÄN SANOIN,
ETTÄ TAPAN TEIDÄT KAIKKI
6
00:01:22,224 --> 00:01:24,024
LÖYDÄN SINUT MISTÄ VAIN
7
00:01:25,835 --> 00:01:26,878
Mitä siinä lukee?
8
00:01:28,713 --> 00:01:29,874
Ei mitään.
9
00:01:30,099 --> 00:01:32,307
Joku pentu pelleilee.
10
00:01:51,398 --> 00:01:53,398
Suomentanut Glitchnsystem
11
00:01:54,823 --> 00:01:56,841
Jouduitko koskaan vaikeuksiin
vanhempiesi kanssa?
12
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
Jatkuvasti.
Miksi?
13
00:01:59,244 --> 00:02:01,955
Koska William
ei tarvitse pannukakkuja.
14
00:02:02,038 --> 00:02:04,666
Williamin täytyy kertoa,
miksi hänet erotettiin -
15
00:02:04,749 --> 00:02:06,376
ja miksi hän valehtelee meille.
16
00:02:06,459 --> 00:02:07,585
Pannukakkujen jälkeen vai...
17
00:02:07,669 --> 00:02:09,462
Ei.
18
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
-Oletko valmis puhumaan?
-Mistä?
19
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Miksi sinut erotettiin?
20
00:02:18,680 --> 00:02:22,392
Tiedät, että voit puhua
meille mistä vain.
21
00:02:22,475 --> 00:02:25,270
Ei se ole iso juttu.
Jouduin tappeluun.
22
00:02:25,728 --> 00:02:27,180
Luulin, että olisit
ylpeä minusta.
23
00:02:27,363 --> 00:02:28,898
Iskin nenään,
kuten käskit.
24
00:02:28,982 --> 00:02:30,516
Milloin käskit häntä
iskemään nenään?
25
00:02:30,600 --> 00:02:35,021
Yli vuosi sitten ja se oli
itsepuolustuksen opetusta.
26
00:02:35,104 --> 00:02:36,914
Ei ole sinun kaltaistasi
hankkiutua tappeluun.
27
00:02:36,998 --> 00:02:38,009
Miksi edes välitätte?
28
00:02:38,034 --> 00:02:40,702
Aina kun puhuimme, kerroit,
kuinka rakastat kouluasi, -
29
00:02:40,785 --> 00:02:42,996
ja uusista ystävistäsi
ja kursseistasi.
30
00:02:43,079 --> 00:02:44,152
Mitä en nyt ymmärrä?
31
00:02:44,177 --> 00:02:46,215
Olisi kannattanut kysyä,
miltä minusta tuntui.
32
00:02:46,299 --> 00:02:48,184
Mutta et kysy muilta
heidän mielipiteitään.
33
00:02:48,267 --> 00:02:49,586
Päätät kaiken itse.
34
00:02:49,611 --> 00:02:51,470
Kuten päätit mieluummin
mennä vankilaan -
35
00:02:51,554 --> 00:02:53,472
sen sijaan,
että huolehtisit perheestäsi.
36
00:02:53,798 --> 00:02:55,300
Tuo ei ole reilua,
mutta selvä.
37
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
William, sinut erotettiin -
38
00:02:58,845 --> 00:03:01,389
ja nuori mies,
sinun on ymmärrettävä, -
39
00:03:01,472 --> 00:03:06,227
että elämässä on
otettava vastuuta teoistaan.
40
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
Niinkö?
Tämä riittää.
41
00:03:10,648 --> 00:03:14,235
William, tämä ei ollut tässä.
42
00:03:17,030 --> 00:03:18,239
Sehän meni hyvin.
43
00:03:19,307 --> 00:03:20,676
Hemmetti!
44
00:03:20,701 --> 00:03:23,269
En vieläkään saanut selville,
minne Felicity piilotti pommit.
45
00:03:23,578 --> 00:03:25,179
Olen aika varma,
että tuon lyöminen -
46
00:03:25,263 --> 00:03:26,873
ei auta sitä toimimaan paremmin.
47
00:03:26,956 --> 00:03:28,574
Mutta minulle tulee
parempi mieli.
48
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
Archer-ohjelman
pitäisi nähdä kaikki, -
49
00:03:30,960 --> 00:03:33,095
mutta mitä se hyödyttää,
kun ei ole mitään nähtävää?
50
00:03:36,049 --> 00:03:39,260
Oli jo aikakin.
Algoritmisi on syvältä.
51
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
Mukava nähdä sinuakin.
Anna se tänne.
52
00:03:42,722 --> 00:03:44,490
Archer ei auta meitä,
mikä tarkoittaa sitä, -
53
00:03:44,573 --> 00:03:46,959
että Blackstar on ainoa
johtolankamme pommien löytämiseen.
54
00:03:47,101 --> 00:03:48,186
Saitteko hänet jäljitettyä?
55
00:03:48,978 --> 00:03:50,647
Tutkin koko kaupungin.
56
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
Hän tietää, kuinka kadota.
57
00:03:53,066 --> 00:03:54,917
Helppoa, kun kaupunki
on tässä jamassa.
58
00:03:54,943 --> 00:03:56,870
Algoritmini ei ole ongelma.
59
00:03:56,953 --> 00:03:59,139
Archer-ohjelma on suunniteltu
Gladesin tarkkailuun.
60
00:03:59,222 --> 00:04:00,665
Star City on monta
kertaa suurempi -
61
00:04:00,749 --> 00:04:02,575
pienemmällä teknologisella
infrastruktuurilla.
62
00:04:02,659 --> 00:04:04,318
Joten tarkkailtavana
on suurempi alue.
63
00:04:04,402 --> 00:04:06,855
Siitä huolimatta
pommisuunnitelma oli valtava.
64
00:04:06,938 --> 00:04:08,348
Meidän olisi pitänyt
löytää jotain.
65
00:04:08,531 --> 00:04:10,533
Ei, jos pommit eivät
ole vielä paikoillaan.
66
00:04:10,616 --> 00:04:14,028
Ehkä Felicity jemmasi
ne jonnekin piiloon.
67
00:04:14,212 --> 00:04:15,846
Jonnekin, mistä kukaan
ei keksi etsiä.
68
00:04:15,930 --> 00:04:17,431
Taidan tietää paikan.
69
00:04:20,885 --> 00:04:23,763
Tämä on todellakin piilossa.
70
00:04:23,846 --> 00:04:27,141
Ajattelin ennen tämän
paikan olevan cool.
71
00:04:28,768 --> 00:04:30,561
En voi uskoa,
että se on edelleen pystyssä.
72
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
En voi uskoa,
että isä piti tätä kotinaan.
73
00:04:33,606 --> 00:04:36,734
Tämä ei ole ollut kenenkään
koti pitkiin aikoihin.
74
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
Joku on ollut täällä.
75
00:04:42,782 --> 00:04:43,866
Joku on edelleen täällä.
76
00:04:44,242 --> 00:04:45,952
Sanoinhan, ettei tämä
päättyisi hyvin.
77
00:04:51,235 --> 00:04:52,735
TULET KÄRSIMÄÄN
78
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Mikä tuo on?
ARGUS fanipostia?
79
00:04:55,253 --> 00:04:56,754
Ei aivan.
80
00:04:57,839 --> 00:05:00,771
Tämä on
Tiedän mitä teit
viime kesänä tasoa.
81
00:05:01,896 --> 00:05:04,766
-Haluatko, että jäljitän DNA:n?
-Se on jo hoidossa.
82
00:05:04,921 --> 00:05:07,215
En kutsunut sinua siksi.
83
00:05:07,974 --> 00:05:09,350
Miten Danten etsintä sujuu?
84
00:05:09,809 --> 00:05:12,020
Hyvin. Saimme jäljitettyä numeron,
johon Diaz soitti.
85
00:05:12,103 --> 00:05:13,938
Se kuuluu Danten
yhteyshenkilölle Egyptissä.
86
00:05:14,022 --> 00:05:16,149
Tyyppi nimeltä Virgil
Jos saamme hänet kiinni, -
87
00:05:16,232 --> 00:05:17,984
-nappaamme Danten.
-Hienoa.
88
00:05:18,484 --> 00:05:20,290
Ja saisimme kiittää
siitä sinua.
89
00:05:20,315 --> 00:05:21,553
Loistavaa työtä, Curtis.
90
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
En saata olla paikalla
kunniakierrokselleni.
91
00:05:24,907 --> 00:05:26,159
Mistä puhumme?
92
00:05:26,242 --> 00:05:27,827
Ei ole hyvää tapaa sanoa tätä, -
93
00:05:28,494 --> 00:05:29,862
mutta minulle tarjottiin töitä -
94
00:05:29,946 --> 00:05:31,873
Kohler Humanitarian Institutesta
DC:ssä.
95
00:05:31,956 --> 00:05:33,049
Voisin luoda teknologiaa, -
96
00:05:33,133 --> 00:05:35,635
joka auttaa ihmisiä
ympäri maailman.
97
00:05:35,718 --> 00:05:37,870
Tiedän, ettet ollut
tyytyväinen Ghost Initiativeen, -
98
00:05:37,954 --> 00:05:39,689
mutta toivoin,
että pääsisimme siitä yli.
99
00:05:39,772 --> 00:05:42,767
Sitä paitsi työsi ARGUSissa
auttaa ihmisiä ympäri maailman.
100
00:05:43,384 --> 00:05:45,928
Tiedän, että uskot niin.
101
00:05:47,346 --> 00:05:48,781
En vain ole varma,
uskonko minä.
102
00:05:57,982 --> 00:06:00,151
Tärkeintä on säilyttää
katsekontakti.
103
00:06:00,234 --> 00:06:01,986
Hyökkääjäsi keskittyy heikkouteesi.
104
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Tässä tapauksessa tuohon vammaan.
105
00:06:04,072 --> 00:06:07,784
Joten houkuttele hänet lähemmäs
ja kun hän on lähellä, iske.
106
00:06:10,143 --> 00:06:11,654
Hienoa.
107
00:06:11,829 --> 00:06:13,088
Olet luonnonlahjakkuus.
108
00:06:13,113 --> 00:06:14,864
Kiitos, että opetat
minua, Dinah-täti.
109
00:06:14,924 --> 00:06:17,051
On niin siistiä oppia
Mustalta Kanarialinnulta.
110
00:06:17,543 --> 00:06:20,088
Jos jatkat tuon
kilven hakkaamista, -
111
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
poliisipäällikkö Drake joutuu
virallistamaan sinutkin.
112
00:06:23,633 --> 00:06:25,551
Mitä jos jatkaisit
harjoittelua huoneessasi?
113
00:06:26,177 --> 00:06:27,470
Hienosti.
114
00:06:27,970 --> 00:06:28,971
Hyvää työtä, Zoe.
115
00:06:31,682 --> 00:06:35,812
Näin ilmeesi, kun Zoe mainitsi
Mustan Kanarialinnun.
116
00:06:36,646 --> 00:06:38,147
Vieläkö totuttelet siihen?
117
00:06:38,231 --> 00:06:40,358
Oli eri asia,
kun ihmiset sisäpiirissämme -
118
00:06:40,441 --> 00:06:42,076
tiesivät salaisesta
identiteetistäni, -
119
00:06:42,159 --> 00:06:43,869
mutta nyt kaikki tietävät.
120
00:06:44,362 --> 00:06:46,114
Poliisit asemalla, kaikki.
121
00:06:47,949 --> 00:06:49,815
Ehkä vain olen huolissani, -
122
00:06:49,840 --> 00:06:53,663
ihmiset kohtelevat minua toisin,
kun salaisuus selvisi.
123
00:06:53,746 --> 00:06:55,957
Ehkä sitten on hyvä,
että minä ja tiimi -
124
00:06:56,040 --> 00:06:58,192
hengaamme nyt asemalla.
125
00:06:58,885 --> 00:07:00,484
Jos joudun vaikka
kolistelemaan kalloja.
126
00:07:00,508 --> 00:07:01,508
Kiitos.
127
00:07:02,009 --> 00:07:03,936
Siitä asti kun sinusta
tuli poliisipäällikkö, -
128
00:07:04,507 --> 00:07:07,218
olet työskennellyt ankarasti
ansaitaksesi heidän luottamuksensa.
129
00:07:07,927 --> 00:07:09,562
Joten jatka samaan tapaan, -
130
00:07:09,646 --> 00:07:11,897
äläkä huolehdi vihaajista,
koska he jatkavat vihaamista.
131
00:07:11,981 --> 00:07:15,651
Kuten se, joka jätti minulle tämän.
132
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
-Milloin sait tämän?
-Eilen illalla.
133
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Luulin, että joku
ääliö keppostelee, -
134
00:07:21,691 --> 00:07:24,110
koska työskentelen poliisin kanssa.
135
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
-Hemmetti.
-Saitko sinäkin tuollaisen?
136
00:07:26,487 --> 00:07:27,655
Niin sai Laurelkin.
137
00:07:27,714 --> 00:07:29,265
Olemme yrittäneet
jäljittää tekijää.
138
00:07:29,290 --> 00:07:31,300
Luulimme, että kyse oli
yhteisestä tapauksesta, -
139
00:07:31,384 --> 00:07:32,726
mutta jos sinäkin saat näitä...
140
00:07:32,810 --> 00:07:34,703
Kuka tietää, kuka hänen
seuraava kohteensa on.
141
00:07:54,372 --> 00:07:55,373
Taaemmas!
142
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Mitä helvettiä?
En voi liikkua.
143
00:08:00,313 --> 00:08:03,357
Lopeta!
Ole kiltti ja lopeta!
144
00:08:03,441 --> 00:08:04,850
Annan sinulle mitä vain haluat.
145
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Miksi teet tämän?
146
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Tuossa on paljon verta.
147
00:08:20,124 --> 00:08:22,752
Luulin, että Kullens on
vankilassa Diazin auttamisesta.
148
00:08:23,252 --> 00:08:25,004
Nähtävästi hänellä
oli hyvä lakimies, -
149
00:08:25,087 --> 00:08:27,201
koska hän vapautui
kuukausi sitten.
150
00:08:27,226 --> 00:08:29,967
Onko mahdollista, että tämä on
yhteydessä viime viikon ruumiisiin?
151
00:08:32,270 --> 00:08:34,247
Kullensin kurkku viillettiin,
kuten kahden muun.
152
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
Ainoa ero on, -
153
00:08:35,598 --> 00:08:37,808
että Kullens jätti
jälkeensä tällaisen viestin.
154
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Näyttääkö tutulta?
155
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Puhuin muiden uhrien perheille -
156
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
ja hekin saivat viestejä, -
157
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
mutteivät ilmoittaneet niistä.
158
00:08:45,274 --> 00:08:47,735
Tästä on tulossa aikamoinen
ensimmäinen työpäivä.
159
00:08:49,195 --> 00:08:52,031
Työskentelemme taas yhdessä,
perässämme on murhanhimoinen hullu.
160
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Tuntuu maanantailta.
161
00:08:53,199 --> 00:08:55,910
Entä Laurel?
Sanoit, että hänkin sai viestin.
162
00:08:55,993 --> 00:08:58,538
Sai, mutta hän on kunnossa.
Hän on DC:ssä koko viikon.
163
00:08:58,621 --> 00:09:02,083
Odotas. Sinä, minä, Laurel
ja Rene saimme viestin.
164
00:09:02,166 --> 00:09:03,176
Curtis ja Oliver eivät.
165
00:09:03,201 --> 00:09:04,258
Älkää minusta huolehtiko.
166
00:09:04,318 --> 00:09:06,153
Minua ei ainakaan haittaa.
167
00:09:06,236 --> 00:09:08,714
Tiedämme, ettei tappajan kohteina
ole vain tiimin jäsenet.
168
00:09:08,798 --> 00:09:10,232
Kullens vastusti naamiokostajia, -
169
00:09:10,316 --> 00:09:11,868
emmekä edes tunteneet muita uhreja.
170
00:09:11,951 --> 00:09:13,536
Tässä on oltava yhteys.
171
00:09:14,262 --> 00:09:15,746
Ollaan kärsivällisiä
ja löydämme sen.
172
00:09:15,829 --> 00:09:17,131
Ehkä tämä auttaa.
173
00:09:17,214 --> 00:09:19,299
-Kullensin ruumiinavausraportti.
-Kiitos.
174
00:09:20,187 --> 00:09:21,580
Ei jälkiä myrkyistä.
175
00:09:22,905 --> 00:09:24,097
Ei puolustushaavoja.
176
00:09:24,121 --> 00:09:25,455
Joten hän ei puolustautunut?
177
00:09:25,456 --> 00:09:27,083
Tämä toimintatapa
tuntuu tutulta.
178
00:09:27,166 --> 00:09:29,135
Kun olin peitetehtävissä
Central Cityssa, -
179
00:09:29,218 --> 00:09:31,103
murhapuolen tyypit
jahtasivat sarjamurhaajaa, -
180
00:09:31,186 --> 00:09:32,889
joka käytti samanlaista kaavaa.
181
00:09:32,972 --> 00:09:35,892
Viilsi kurkun,
eivätkä uhrit puolustautuneet.
182
00:09:36,784 --> 00:09:38,369
Soitan poliisipäällikkö Singhille.
183
00:09:45,084 --> 00:09:46,586
Herätys, rahamies.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,806
Koskekin ja puren kätesi irti.
185
00:09:59,265 --> 00:10:00,516
Unohdan melkein, -
186
00:10:00,600 --> 00:10:03,060
että olet vain hemmoteltu
tyttö Gladesista, -
187
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
joka leikkii naamiokostajaa.
188
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
Mitä haluat?
189
00:10:06,981 --> 00:10:08,608
Archerin pääsykoodit.
190
00:10:09,150 --> 00:10:10,401
Painu helvettiin.
191
00:10:11,027 --> 00:10:12,420
Kokeillaan tätä toisella tavalla.
192
00:10:12,737 --> 00:10:15,489
-Odota!
-Pääsykoodit, nyt.
193
00:10:15,573 --> 00:10:16,719
Pidä suusi kiinni, William.
194
00:10:16,744 --> 00:10:17,890
Sekö nimesi on?
195
00:10:19,201 --> 00:10:22,079
Hyvä on, William.
Mitä edes teet täällä?
196
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
Hassua.
Olin aikeissa kysyä sinulta samaa.
197
00:10:24,832 --> 00:10:26,709
Onko tuo sisua?
198
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
Vaikka antaisimmekin koodit,
tapat meidät silti.
199
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
Kuten tapoit Felicityn -
200
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
ja kuten aiot tappaa
loput kaupungista.
201
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
Joten mitä järkeä on puhua?
202
00:10:34,467 --> 00:10:37,094
Joku yrittää räjäyttää kaupungin,
mutta se en ole minä.
203
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Enkä todellakaan
tappanut Felicityä.
204
00:10:40,473 --> 00:10:41,599
Kuka sitten tappoi?
205
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
Mietin sitä, mitä sanoit.
206
00:10:45,227 --> 00:10:46,654
Että haluat tehdä jotain erilaista.
207
00:10:46,854 --> 00:10:48,773
Nyt alkaa hermostuttaa,
mihin tämä on menossa.
208
00:10:48,856 --> 00:10:49,857
Ei tarvitse.
209
00:10:51,067 --> 00:10:53,903
Juttelin Lylan kanssa
ja olemme samaa mieltä...
210
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
Emme voi menettää taitojasi.
211
00:10:58,240 --> 00:11:00,409
Joten ARGUS -
212
00:11:00,493 --> 00:11:03,704
haluaa sinut johtamaan
tiede -ja teknologiaosastoa.
213
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Haluat, että johdan
kokonaista osastoa?
214
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Koko osastoa.
215
00:11:07,291 --> 00:11:09,960
Muovaisit ARGUSin tulevaisuutta.
216
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Ja voit tehdä päätöksiä,
kuten halusit.
217
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
-En tiedä, mitä sanoa.
-Sano, että teet sen.
218
00:11:14,715 --> 00:11:18,469
Pysy Star Cityssa.
Voit työskennellä tiimin kanssa.
219
00:11:18,552 --> 00:11:20,179
Siinä on parhaat
puolet molemmista.
220
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
Mieti sitä.
221
00:11:29,855 --> 00:11:31,949
Poliisipäällikkö Singh,
kiitos, että soitit takaisin.
222
00:11:32,032 --> 00:11:34,777
Olisin soittanut aiemmin,
mutta joku metafriikki -
223
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
lähetti poliiseja sairaalaan -
224
00:11:37,154 --> 00:11:39,306
ennen kuin Flash ja tiimi
pystyi pysäyttämään hänet.
225
00:11:39,323 --> 00:11:42,410
Ei metaihmisissä siis
mitään vikaa ole.
226
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
En tarkoittanut sitä pahalla.
227
00:11:44,578 --> 00:11:45,663
Ei se mitään.
228
00:11:46,580 --> 00:11:49,375
Minä kun luulin, että tämä
päällikköhomma alkaisi sujua.
229
00:11:49,458 --> 00:11:52,461
Muistatko, kun Blockbuster
jengeineen -
230
00:11:52,545 --> 00:11:55,214
yritti laajentaa toimintaansa
BlĂĽdhavenista Central Cityyn?
231
00:11:55,297 --> 00:11:58,509
Ja melkein aloitti aluesodan
rikollisperheiden kanssa?
232
00:11:58,592 --> 00:11:59,657
Mutta niin ei käynyt.
233
00:11:59,682 --> 00:12:01,810
Koska eräs peitetehtävissä
oleva poliisi oli fiksu -
234
00:12:01,870 --> 00:12:03,347
ja soluttautui heidän riveihinsä -
235
00:12:03,431 --> 00:12:05,349
ja esti
kaupunginlaajuisen verilöylyn.
236
00:12:05,599 --> 00:12:08,811
Tiedät, kuinka voittaa ihmisten
sydämet ja mielet puolellesi.
237
00:12:09,311 --> 00:12:11,397
Sinun täytyy vain uskoa itseesi.
238
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Minä ainakin uskon.
239
00:12:13,524 --> 00:12:14,942
Siitä tapauskansiosta...
240
00:12:20,406 --> 00:12:23,909
Isäsi tekee kuuluisaa
chiliään tänään.
241
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
Luuleeko hän, että illallinen
ratkaisee kaiken?
242
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
Puhumme nyt hänen chilistään.
243
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Se voisi olla ratkaisu
maailmanrauhaan.
244
00:12:33,252 --> 00:12:35,171
-Anna, kun katson.
-Se on mahdoton.
245
00:12:35,563 --> 00:12:37,304
Itse asiassa Rubikin
kuution ratkaiseminen -
246
00:12:37,329 --> 00:12:38,531
on kuin algoritmin ajaminen.
247
00:12:39,341 --> 00:12:41,594
Suosikki kuvioni on kuutio -
248
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
kuutiossa.
249
00:12:46,474 --> 00:12:47,808
Aika siistiä.
250
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Vihreä Nuoli astui
etuovesta sisään.
251
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Vihreä Nuoli?
252
00:12:56,942 --> 00:12:59,612
Ajattelin antaa turvajärjestelmälle
vähän luonnetta.
253
00:12:59,862 --> 00:13:00,946
Hei, kaveri.
254
00:13:02,990 --> 00:13:05,326
-Autatko purkamaan kassit?
-Ei kiitos.
255
00:13:06,410 --> 00:13:07,820
Jätän teidät hetkeksi kahdestaan.
256
00:13:08,704 --> 00:13:10,372
Annapas ne.
Kiitos.
257
00:13:14,001 --> 00:13:17,463
Ymmärrän, miksi olit
vihainen minulle aiemmin.
258
00:13:17,546 --> 00:13:20,216
Sinulla on oikeus
olla vihainen minulle.
259
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
Olet sinnikäs.
260
00:13:27,848 --> 00:13:32,061
Joskus unohdan,
että olet lapsi, -
261
00:13:35,022 --> 00:13:37,799
joka on asunut neljässä
kaupungissa kahden vuoden aikana.
262
00:13:37,900 --> 00:13:39,360
Se on rankkaa.
263
00:13:39,735 --> 00:13:42,404
Siksi olemme Felicityn
kanssa sitä mieltä, -
264
00:13:42,488 --> 00:13:46,575
että sinun pitäisi tulla
asumaan meidän kanssamme.
265
00:13:48,744 --> 00:13:49,870
Hälytys, hälytys.
266
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Tuntematon henkilö etuovella.
267
00:13:53,874 --> 00:13:54,959
Sinä?
268
00:14:08,722 --> 00:14:10,099
Herra ja rouva Clayton.
269
00:14:12,434 --> 00:14:15,187
-Mitä teette täällä?
-Lapsenlapsemme soitti meille.
270
00:14:21,527 --> 00:14:23,362
Pyydän anteeksi.
271
00:14:23,445 --> 00:14:25,298
Ymmärrän ja arvostan sitä, -
272
00:14:25,365 --> 00:14:29,551
miksi saatatte olla kaiken
tapahtuneen jälkeen huolissanne.
273
00:14:30,369 --> 00:14:33,664
Mutta vakuutan,
että jatkossa -
274
00:14:33,998 --> 00:14:36,625
asiat tulevat olemaan
paremmin ja vakaammat.
275
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
Niin tulevatkin.
276
00:14:38,377 --> 00:14:39,879
Koska otamme hänet mukaamme.
277
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
Haemme hänen huoltajuuttaan.
278
00:14:43,591 --> 00:14:45,134
Ette voi tehdä niin.
279
00:14:46,051 --> 00:14:49,889
William, meidän täytyy puhua
isovanhemmillesi.
280
00:14:56,353 --> 00:14:59,398
Tämä on päivänselvä juttu.
Olet tuomittu rikollinen.
281
00:14:59,481 --> 00:15:01,609
Olit poissa suurimman
osan hänen elämästään, -
282
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
ja kun ilmaannuit paikalle, -
283
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
hänet kidnapataan, -
284
00:15:06,947 --> 00:15:08,657
lähetetään piiloon mafiosolta.
285
00:15:08,741 --> 00:15:09,747
Olen hänen isänsä, Frank.
286
00:15:09,772 --> 00:15:11,107
Veren kautta ehkä, -
287
00:15:11,452 --> 00:15:14,663
mutta et sovi
Williamin huoltajaksi.
288
00:15:15,414 --> 00:15:16,415
Kumpikaan teistä.
289
00:15:17,249 --> 00:15:19,168
Tämä olisi pitänyt
tehdä aikoja sitten.
290
00:15:19,251 --> 00:15:20,294
Niin, rakas.
291
00:15:21,962 --> 00:15:24,256
Samantha olisi
halunnut tätä hänelle.
292
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
William on minun poikani.
293
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Felicity välittää
hänestä kuin pojastaan.
294
00:15:29,053 --> 00:15:32,681
Ja kukaan ei vie häntä meiltä.
295
00:15:34,433 --> 00:15:35,476
Ei kukaan.
296
00:15:38,103 --> 00:15:39,104
Oletko kunnossa?
297
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Inhoan temppuja.
298
00:15:41,941 --> 00:15:43,692
-Missä muut ovat?
-Hei, sinä!
299
00:15:44,443 --> 00:15:45,694
Missä ystävämme ovat?
300
00:15:47,029 --> 00:15:48,238
Blackstarin kanssa.
301
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
Hänellä on kysymyksiä.
302
00:15:51,200 --> 00:15:52,201
Entä me?
303
00:15:53,619 --> 00:15:56,246
Tiedän teistä
jo kaiken tarvittavan.
304
00:15:56,914 --> 00:15:58,782
Teidän olisi kannattanut
pysyä ulkona tästä.
305
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Odota.
306
00:16:03,128 --> 00:16:04,338
Tunnistan sinut.
307
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
Tunnetko hänet?
308
00:16:08,342 --> 00:16:09,551
Niin tunnet sinäkin.
309
00:16:10,552 --> 00:16:11,653
Olet Connor Hawke.
310
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
John Digglen poika.
311
00:16:18,018 --> 00:16:19,269
Kiitos, Dinah.
312
00:16:22,147 --> 00:16:23,607
Soita, jos tarvitset jotain.
313
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
Voimmeko puhua hetken?
314
00:16:29,947 --> 00:16:31,098
Miksi?
315
00:16:31,181 --> 00:16:33,141
Sinun täytyy taas
mennä pelastamaan kaupunki.
316
00:16:33,225 --> 00:16:36,987
Tule tänne ja istu alas.
317
00:16:44,920 --> 00:16:46,171
Mitä?
318
00:16:46,255 --> 00:16:48,215
Isovanhempasi yrittävät
viedä sinut minulta.
319
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
En anna sen tapahtua.
320
00:16:52,085 --> 00:16:56,899
Mutta et voi soittaa heitä tueksi
joka kerta, kun suutut minulle.
321
00:16:56,982 --> 00:16:58,726
Se oli ainoa tapa
saada sinut kuuntelemaan.
322
00:16:58,809 --> 00:17:00,561
Luuletko, etten kuuntele?
323
00:17:00,644 --> 00:17:04,530
Olen kuullut ja tuntenut
jokaisen kamalan asian, -
324
00:17:04,589 --> 00:17:07,884
jonka olet sanonut
minulle palattuasi.
325
00:17:09,028 --> 00:17:11,780
-Yritän parhaani.
-Se onkin ongelmana.
326
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
Koska kun olet paikalla,
asiat aina pahenevat!
327
00:17:14,825 --> 00:17:16,477
Haluatko antaa minulle
normaalin elämän?
328
00:17:16,502 --> 00:17:17,585
Kyllä!
329
00:17:17,703 --> 00:17:20,289
Sitä olen yrittänyt tehdä!
330
00:17:20,339 --> 00:17:23,008
Siksi pyysin sinua asumaan
minun ja Felicityn kanssa.
331
00:17:23,291 --> 00:17:24,718
Tämä ei ole normaalia elämää!
332
00:17:24,801 --> 00:17:26,762
Haluan asua isovanhempieni luona!
333
00:17:32,509 --> 00:17:34,553
Kahdeksan murhaa
kahden kuukauden aikana.
334
00:17:34,928 --> 00:17:36,680
Onko tämä varmasti sama tyyppi?
335
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
Haava-analyysi varmistaa
sen olevan samanlainen -
336
00:17:39,641 --> 00:17:41,727
kaikissa murhissa
täällä ja Central Cityssa.
337
00:17:41,810 --> 00:17:43,145
Kysymys kuuluu, -
338
00:17:43,979 --> 00:17:45,856
miksi tuoda hauskuus tänne?
339
00:17:46,523 --> 00:17:48,525
Tuo on palapelin puuttuva pala.
340
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
Uhrien välillä ei näytä
olevan yhteyttä.
341
00:17:53,822 --> 00:17:55,491
Itse asiassa ehkä on.
342
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
Kaikkien magnesiumtasot
olivat koholla.
343
00:17:58,368 --> 00:18:00,220
Mutta myrkkytutkimuksissa
ei näkynyt mitään.
344
00:18:00,304 --> 00:18:03,707
Koska kohonnut magnesiumtaso
itsessään ei ole hälyttävää.
345
00:18:04,083 --> 00:18:06,627
Mutta jos sen yhdistää
alhaisiin punasolutasoihin, -
346
00:18:06,710 --> 00:18:09,088
saadaan lääke
nimeltä mivacurium.
347
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
Se on neuromuskulaarinen salpaaja.
348
00:18:11,799 --> 00:18:13,196
Singhin mukaan näytti siltä, -
349
00:18:13,221 --> 00:18:14,575
uhrit olivat liikuntakyvyttömiä.
350
00:18:14,635 --> 00:18:15,886
Koska heidät huumattiin.
351
00:18:15,969 --> 00:18:18,138
Mivacurium on erittäin harvinaista.
352
00:18:18,222 --> 00:18:19,977
Star Cityyn on tullut
vain yksi toimitus -
353
00:18:20,002 --> 00:18:21,707
viimeisen
kuukauden aikana.
354
00:18:21,767 --> 00:18:25,270
Purettavaan taloon Gladesissa,
vastaanottaja John Doe.
355
00:18:34,988 --> 00:18:37,199
-Curtis, älä.
-Miksei?
356
00:18:37,282 --> 00:18:39,660
Entä jos joku näkee
tuon lentämässä?
357
00:18:39,743 --> 00:18:41,703
Sama kuin pitelisit
neonkylttiä, jossa lukee:
358
00:18:41,787 --> 00:18:43,413
"Hei murhaaja,
olemme täällä".
359
00:18:46,667 --> 00:18:47,960
Mitä olitkaan sanomassa, Rene?
360
00:18:48,752 --> 00:18:50,606
Curtis, Rene, tarkastakaa yläkerta.
361
00:18:50,631 --> 00:18:52,313
Minä ja Dinah
varmistamme alakerran.
362
00:18:54,216 --> 00:18:55,217
Hajaannumme?
363
00:18:56,176 --> 00:18:57,845
Ettekö ole nähneet kauhuleffoja?
364
00:18:58,595 --> 00:18:59,805
Odota, Rene.
365
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
-Rene!
-Älä hiivi taakseni!
366
00:21:09,810 --> 00:21:11,099
Anteeksi.
367
00:21:11,124 --> 00:21:12,344
Mikä tuo oli?
368
00:21:22,781 --> 00:21:24,157
Psykomme oli Slabsidessa?
369
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Olisi kannattanut kuunnella minua.
370
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Dinah.
371
00:23:29,032 --> 00:23:30,283
Dinah, missä olet?
372
00:23:31,076 --> 00:23:32,786
Dinah, varmista.
Kuuletko minua?
373
00:23:33,036 --> 00:23:34,125
Dinah, missä olet?
374
00:23:37,250 --> 00:23:38,361
Voi luoja.
375
00:23:39,501 --> 00:23:40,544
Dinah.
376
00:23:41,253 --> 00:23:43,271
-Verenvuoto on pysäytettävä.
-Soitetaan ambulanssi.
377
00:23:43,355 --> 00:23:45,482
-He eivät ehdi ajoissa.
-Selviät kyllä.
378
00:23:46,550 --> 00:23:48,844
Se on liian syvä.
En voi tehdä mitään.
379
00:23:48,927 --> 00:23:50,011
Mitä?
380
00:23:50,095 --> 00:23:52,214
Minä ehkä voin.
Olen työstänyt uutta prototyyppiä.
381
00:23:52,297 --> 00:23:54,641
Infrapunalasereita, jotka ehkä
pystyvät polttamaan haavan.
382
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
-Saattaa vai pystyy?
-En tiedä.
383
00:23:57,018 --> 00:23:58,787
Mutta ainoa tapa sulkea
haava on polttaa se.
384
00:23:58,870 --> 00:24:00,997
-En ole testannut sitä.
-Tee se!
385
00:24:03,233 --> 00:24:04,860
-Sano, kun.
-Nyt.
386
00:24:10,198 --> 00:24:11,408
Valmista.
387
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Pulssi löytyy.
388
00:24:15,912 --> 00:24:16,913
Teit sen.
389
00:24:17,414 --> 00:24:18,540
Pysy vahvana, Dinah.
390
00:24:25,881 --> 00:24:27,841
Päättelen siitä,
miten kohtelet chiliä, -
391
00:24:27,924 --> 00:24:29,342
ettei juttutuokionne
mennyt hyvin.
392
00:24:29,426 --> 00:24:30,968
Hän menee asumaan
isovanhempiensa luo.
393
00:24:31,052 --> 00:24:32,328
Mielestäni se on
naurettavaa, -
394
00:24:32,412 --> 00:24:34,730
koska olemme hänen perheensä
ja olemme hänelle parhaaksi.
395
00:24:37,309 --> 00:24:40,061
Olemme kasvaneet ja muuttuneet,
kun vapauduit vankilasta.
396
00:24:41,521 --> 00:24:44,231
Ehkä meidän pitäisi ajatella -
397
00:24:44,315 --> 00:24:45,984
enemmän sitä,
mitä William tarvitsee.
398
00:24:46,067 --> 00:24:47,360
Kerro minulle, -
399
00:24:50,238 --> 00:24:54,784
jos uskot oikeasti, että hänen on
parempi olla poissa luotamme.
400
00:24:54,868 --> 00:25:00,957
Nyt kun työskentelet poliisin
ja tiimi Nuolen kanssa, -
401
00:25:02,125 --> 00:25:05,253
emme oikein voi
tarjota normaalia elämää.
402
00:25:05,712 --> 00:25:08,215
Haluan vain olla parempi isä,
kuin omani oli minulle.
403
00:25:08,298 --> 00:25:11,009
Olet jo. Annat hänelle elämän,
jonka hän ansaitsee.
404
00:25:13,678 --> 00:25:15,138
Vaikka se rikkookin sydämemme.
405
00:25:21,019 --> 00:25:23,271
Jos et tappanut Felicityä,
niin kuka tappoi?
406
00:25:23,355 --> 00:25:25,899
Ei kukaan.
Felicity on elossa.
407
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
-Mistä tiedät?
-Tiedänpähän vain.
408
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
Siksi tarvitsen Archeria.
Löytääkseni Felicityn.
409
00:25:33,156 --> 00:25:34,991
Älä kuuntele häntä.
Hän valehtelee.
410
00:25:35,075 --> 00:25:36,576
Hän sanoo, mitä vain...
411
00:25:37,494 --> 00:25:39,796
-Ei olisi tarvinnut tehdä tuota.
-Ei, mutta nautin siitä.
412
00:25:43,667 --> 00:25:45,210
Puhutaanpa niistä koodeista.
413
00:25:45,293 --> 00:25:47,963
Vasta, kun kerrot,
miksi etsit Felicityä.
414
00:25:48,046 --> 00:25:49,965
Sanotaan, että olemme
toisillemme velkaa.
415
00:25:51,216 --> 00:25:53,551
Sinua minä en ymmärrä.
416
00:25:54,844 --> 00:25:57,514
Et matki sankaria kuten muut.
417
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Olet selvästi rikas.
418
00:25:59,516 --> 00:26:01,643
Tarpeeksi, ettei tarvitse
pyöriä Star Cityssa.
419
00:26:03,561 --> 00:26:05,689
Mitä hyödyt tästä?
420
00:26:06,398 --> 00:26:07,399
Rehellisesti sanottuna -
421
00:26:09,067 --> 00:26:10,110
en tiedä.
422
00:26:10,735 --> 00:26:11,736
Saan asian päätökseen.
423
00:26:11,820 --> 00:26:14,281
Tilaisuuden kysyä Felicityltä,
miksi hän katosi elämästäni, -
424
00:26:14,364 --> 00:26:16,658
ja otti nyt yhtäkkiä yhteyttä.
425
00:26:17,075 --> 00:26:18,493
Seurustelitteko te tai jotain?
426
00:26:18,618 --> 00:26:20,578
Ei, luoja.
Olen homo ja hän on äitini.
427
00:26:22,998 --> 00:26:24,040
Äitipuoli.
428
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
Oliver Queen on isäsi?
429
00:26:27,919 --> 00:26:29,004
Saitko heistä mitään?
430
00:26:30,297 --> 00:26:31,840
Sinun piti vahtia muita.
431
00:26:58,533 --> 00:27:00,076
-Valmistaudu.
-Mitä?
432
00:27:19,804 --> 00:27:20,865
Roy.
433
00:27:25,190 --> 00:27:26,271
Pudota jousi.
434
00:27:26,644 --> 00:27:27,729
Sinä ensin.
435
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Soitin ambulanssin,
he ovat matkalla.
436
00:27:35,445 --> 00:27:36,846
Ovat perillä hetkenä
minä hyvänsä.
437
00:27:36,988 --> 00:27:39,008
D, rentoudu.
Apu on matkalla.
438
00:27:39,032 --> 00:27:40,032
Ei tarvitse puhua.
439
00:27:41,659 --> 00:27:42,702
Oliver.
440
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Oliver.
441
00:27:45,955 --> 00:27:47,332
Oliver.
442
00:27:59,427 --> 00:28:00,512
Mitä helvettiä?
443
00:28:01,221 --> 00:28:02,222
Slabside.
444
00:28:02,305 --> 00:28:03,907
Löysimme univormun
yläkerran kaapista.
445
00:28:03,990 --> 00:28:05,666
Tyyppi oli Oliverin
kanssa vankilassa.
446
00:28:05,683 --> 00:28:07,685
Joten kaikessa tässä,
viesteissä, murhissa, -
447
00:28:09,604 --> 00:28:10,688
oli kyse Oliverista.
448
00:28:11,147 --> 00:28:14,359
Tämä voittaa illallisemme
Hope Springsissä, eikö vain?
449
00:28:14,859 --> 00:28:17,821
Kun söimme siellä,
näin ruokani.
450
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
Eiköhän sähköt kohta palaudu.
451
00:28:20,698 --> 00:28:21,866
Tämä myrsky on järjetön.
452
00:28:23,785 --> 00:28:25,537
Luulin chilini olevan suosikkiasi.
453
00:28:26,204 --> 00:28:27,805
-Liian mausteista.
-Mistä oikein puhut?
454
00:28:27,889 --> 00:28:29,465
Se on täydellistä.
Erittäin herkullista.
455
00:28:29,549 --> 00:28:32,009
Otan toisen annoksen,
jos ojennat lisää.
456
00:28:32,877 --> 00:28:34,003
En voi.
457
00:28:34,295 --> 00:28:35,296
Felicity.
458
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
-En voi liikkua.
-En minäkään.
459
00:28:39,467 --> 00:28:40,969
Mikä tuo ääni on?
460
00:28:44,723 --> 00:28:46,599
Isä, mitä tapahtuu?
461
00:29:04,617 --> 00:29:06,536
Älä huoli, Oliver.
Minä tässä.
462
00:29:11,291 --> 00:29:13,501
Olen iloinen
nähdessäni teidät taas.
463
00:29:16,129 --> 00:29:18,631
Mukava tavata, William.
464
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Olen Stanley Dover.
465
00:29:22,761 --> 00:29:24,220
Olen isäsi paras ystävä.
466
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Stanley, älä satuta poikaani.
467
00:29:26,347 --> 00:29:30,268
Satuta?
En halua satuttaa ketään.
468
00:29:31,519 --> 00:29:33,021
Haluan vain puhua.
469
00:29:33,772 --> 00:29:37,650
Siksi annoin lääkettä.
Jotta kuuntelisit minua.
470
00:29:38,777 --> 00:29:40,111
Millaista lääkettä?
471
00:29:41,529 --> 00:29:44,532
Älä huoli,
vaikutus on väliaikainen.
472
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
Käytin tätä jatkuvasti,
kun olin lapsi.
473
00:29:48,536 --> 00:29:50,330
Isäni oli lääkäri.
474
00:29:51,331 --> 00:29:54,584
Sanoit haluavasi puhua.
Mistä halusit jutella?
475
00:29:54,667 --> 00:29:56,127
Minun on varoitettava sinua, -
476
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
koska ne ihmiset, -
477
00:29:59,964 --> 00:30:01,758
eivät ymmärrä sinua,
kuten minä.
478
00:30:02,133 --> 00:30:03,434
Et voi uskoa,
mitä he sanovat.
479
00:30:03,468 --> 00:30:04,677
Mitkä ihmiset?
480
00:30:05,136 --> 00:30:07,263
Ne ihmiset, jotka kutsuvat
itseään ystäviksesi.
481
00:30:07,722 --> 00:30:10,274
Olen lähettänyt heille varoituksia,
mutta he eivät kuuntele.
482
00:30:10,517 --> 00:30:11,601
Varoituksia?
483
00:30:12,936 --> 00:30:14,395
Millaisia varoituksia?
Viestejä?
484
00:30:14,479 --> 00:30:15,480
Niin.
485
00:30:16,648 --> 00:30:18,608
Olet Star Cityn Surmaaja.
486
00:30:20,443 --> 00:30:22,278
Älä kutsu minua sillä nimellä.
487
00:30:24,572 --> 00:30:26,032
Anteeksi.
488
00:30:26,115 --> 00:30:29,327
Oliver, olen pahoillani.
Inhoan vain sitä nimeä.
489
00:30:32,247 --> 00:30:36,209
Ei temppuja tällä kertaa.
490
00:30:36,835 --> 00:30:40,088
Haluan vain,
että kuuntelet minua.
491
00:30:44,217 --> 00:30:45,301
Hyvä on, Stanley.
492
00:30:47,512 --> 00:30:49,013
Mutta tämä on meidän välillämme.
493
00:30:51,766 --> 00:30:53,643
Joten päästä vaimoni
ja poikani menemään.
494
00:30:54,102 --> 00:30:55,103
En voi.
495
00:30:55,562 --> 00:30:57,897
Koska ihmiset haluavat
satuttaa sinua.
496
00:30:58,648 --> 00:30:59,941
Teitä kaikkia.
497
00:31:00,984 --> 00:31:03,778
Jos tietäisit, mitä jouduin
tekemään suojellakseni sinua.
498
00:31:06,489 --> 00:31:08,616
Mutta tiedä,
että tekisit saman vuokseni.
499
00:31:11,286 --> 00:31:13,179
Pidän siitä, että työskentelet
poliisin kanssa.
500
00:31:13,621 --> 00:31:14,956
Kaikki eivät.
501
00:31:15,540 --> 00:31:18,793
Jotkut ihmiset ovat sanoneet
sinusta pahoja asioita, -
502
00:31:19,210 --> 00:31:20,545
He haluavat satuttaa sinua.
503
00:31:21,129 --> 00:31:23,464
Kuten se valtuutettu,
joka työskentelee Diazille.
504
00:31:27,343 --> 00:31:30,179
Jotkut ihmiset
eivät ansaitse elää.
505
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
Älä viitsi, Stanley.
506
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
Tiimini ei koskaan
satuttaisi minua.
507
00:31:35,351 --> 00:31:36,895
Mutta he ovat sinulle pahaksi.
508
00:31:37,478 --> 00:31:39,480
Pahemmaksi, koska he
eivät ymmärrä sinua.
509
00:31:39,606 --> 00:31:41,524
He eivät ymmärrä sinua,
kuten minä.
510
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
Minulla oli aikaa korjata
vain yksi heistä.
511
00:31:45,278 --> 00:31:47,697
-"Korjata"?
-Poliisipäällikkö.
512
00:31:48,781 --> 00:31:49,991
Musta Kanarialintu.
513
00:31:50,283 --> 00:31:51,464
Mitä teit hänelle?
514
00:31:52,389 --> 00:31:53,467
Ei sillä ole väliä.
515
00:31:55,914 --> 00:31:57,123
Koska olemme nyt yhdessä!
516
00:31:57,206 --> 00:31:59,709
Voimme mennä uuteen paikkaan,
olla uusi tiimi!
517
00:32:03,171 --> 00:32:04,631
Mutta en tiedä hänestä.
518
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Koska en usko, -
519
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
että hän kuuntelee!
520
00:32:09,510 --> 00:32:11,054
Kyllä hän kuuntelee.
521
00:32:12,555 --> 00:32:13,848
Hän on vain peloissaan.
522
00:32:14,223 --> 00:32:18,895
Minua pelotti, kun isä
antoi minulle lääkettä.
523
00:32:20,355 --> 00:32:22,857
Hän antoi lääkettä,
kun olin tuhma -
524
00:32:23,900 --> 00:32:25,318
tai kun en kuunnellut.
525
00:32:26,486 --> 00:32:27,987
Kun en voinut liikkua, -
526
00:32:28,988 --> 00:32:30,531
ja kun oli pakko kuunnella, -
527
00:32:31,658 --> 00:32:33,242
hän korjasi minua.
528
00:32:33,660 --> 00:32:34,994
Isäsi satutti sinua?
529
00:32:37,205 --> 00:32:40,166
Hän teki, mikä oli
parhaaksi minulle.
530
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
Äitikin oli samaa mieltä.
531
00:32:43,127 --> 00:32:46,756
Isoveljeni yritti suojella minua.
532
00:32:47,966 --> 00:32:50,301
Hän yritti kärsiä rangaistukseni.
533
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Mutta se pahensi asioita.
534
00:33:01,521 --> 00:33:02,897
Yhtenä päivänä -
535
00:33:03,523 --> 00:33:05,441
en jaksanut enää -
536
00:33:06,693 --> 00:33:09,654
ja annoin vanhemmilleni lääkettä -
537
00:33:11,239 --> 00:33:12,657
ja korjasin heitä.
538
00:33:16,703 --> 00:33:20,957
Kaikkien täytyy joskus
kostaa vanhemmilleen.
539
00:33:21,040 --> 00:33:22,083
Eikö niin William?
540
00:33:23,751 --> 00:33:24,961
Eikö niin, kaveri.
541
00:33:25,128 --> 00:33:26,129
Stanley.
542
00:33:27,171 --> 00:33:28,965
Puhuit veljestäsi,
missä hän on nyt?
543
00:33:29,465 --> 00:33:31,509
Kun hänelle selvisi,
mitä tein hänen vuokseen, -
544
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
hän suuttui.
545
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
En tiedä miksi.
546
00:33:37,265 --> 00:33:39,600
Hän halusi lähettää minut
Arkhamin mielisairaalaan.
547
00:33:42,061 --> 00:33:44,355
Joten minun piti antaa
hänellekin lääkettä.
548
00:33:45,732 --> 00:33:47,358
Häntä täytyi korjata.
549
00:33:48,109 --> 00:33:49,569
Tapoit oman veljesi?
550
00:33:50,153 --> 00:33:51,904
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
551
00:33:53,865 --> 00:33:55,917
Jos hän olisi kuunnellut, -
552
00:33:55,942 --> 00:33:58,060
minun ei olisi
tarvinnut tehdä sitä.
553
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Eikä tätä olisi tapahtunut!
554
00:34:03,499 --> 00:34:06,878
Alan ajatella,
että sinäkään et kuuntele minua.
555
00:34:08,463 --> 00:34:09,839
Huomaan sen!
556
00:34:10,882 --> 00:34:13,420
Sinun olisi pitänyt
pyytää anteeksi, -
557
00:34:13,445 --> 00:34:16,119
että olit minulle
ilkeä Slabsidessa, -
558
00:34:16,179 --> 00:34:17,555
mutta et ole pyytänyt.
559
00:34:18,431 --> 00:34:21,350
Alan ajatella,
että olet kuten kaikki muut, -
560
00:34:21,684 --> 00:34:24,353
etkä ansaitse suojeluani.
561
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
Olen pahoillani,
että tunnet niin.
562
00:34:33,112 --> 00:34:35,073
Olet kuten isäsi, Stanley.
563
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
Olet väärässä.
En ole hänen kaltaisensa.
564
00:34:42,705 --> 00:34:44,082
Olet oikeassa.
565
00:34:45,374 --> 00:34:46,417
Olet pahempi.
566
00:34:48,419 --> 00:34:49,629
Olet Star Cityn Surmaaja.
567
00:34:50,546 --> 00:34:53,800
Sanoin, että inhoan sitä nimeä!
568
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
William.
569
00:35:03,893 --> 00:35:04,936
Oletteko kunnossa?
570
00:35:05,269 --> 00:35:06,354
Nyt olemme.
571
00:35:13,903 --> 00:35:17,281
Dinah on leikkauksessa.
Lääkärin mukaan hän selviää.
572
00:35:17,657 --> 00:35:19,534
Mutta hänen äänestään
ei olla varmoja.
573
00:35:19,617 --> 00:35:21,160
Poliisi nappasi Doverin.
574
00:35:21,244 --> 00:35:23,121
Hänet siirretään takaisin
Slabsideen huomenna.
575
00:35:23,204 --> 00:35:24,597
Kuinka monesti
hän on tehnyt näin?
576
00:35:24,747 --> 00:35:25,998
Ainakin kolmesti.
577
00:35:26,374 --> 00:35:29,627
Mukana on aina isovelihahmo.
Joku, jota hän ihailee.
578
00:35:29,710 --> 00:35:31,526
Stanley aloittaa tappamalla ne, -
579
00:35:31,551 --> 00:35:33,046
hän uskoo olevan tälle haitaksi.
580
00:35:33,105 --> 00:35:35,424
Eikä vain vihollisia,
vaan myös ystäviä.
581
00:35:35,508 --> 00:35:38,845
Hän yrittää tehdä vaikutuksen,
tehdä itsestään suositun.
582
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Kun se ei toimi,
tästä tulee hänen kohteensa.
583
00:35:42,473 --> 00:35:44,600
-Oletteko kunnossa?
-Tähän mennessä.
584
00:35:44,684 --> 00:35:46,485
Jos elimistössämme
on jälkiä lääkkeestä, -
585
00:35:46,569 --> 00:35:48,179
lääkärit löytävät
sen pullollisista, -
586
00:35:48,262 --> 00:35:49,347
joita ottivat meistä.
587
00:35:49,772 --> 00:35:51,685
Menen tarkastamaan
Williamin voinnin -
588
00:35:51,710 --> 00:35:53,082
ja pyytämään hänelle kotiutusta.
589
00:35:56,487 --> 00:35:57,905
ARGUS soittaa.
Meidän on mentävä.
590
00:35:57,929 --> 00:35:59,929
Itse asiassa, John...
591
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Otat sen paikan DC:stä.
592
00:36:04,662 --> 00:36:07,707
Tiedän, että ARGUS
tekee paljon hyvää, -
593
00:36:07,790 --> 00:36:10,626
mutta en tule koskaan olemaan
samaa mieltä, miten he tekevät sen.
594
00:36:11,043 --> 00:36:12,878
Sinun täytyy tehdä,
mikä on parhaaksi sinulle.
595
00:36:14,005 --> 00:36:15,731
Minulle tulee sinua ikävä, Curtis.
596
00:36:16,799 --> 00:36:17,842
Minullekin sinua.
597
00:36:24,891 --> 00:36:27,226
Anteeksi, etten kertonut.
598
00:36:27,310 --> 00:36:30,479
-Tässä oli kaikkea...
-Rene kertoi jo.
599
00:36:30,563 --> 00:36:33,274
Toivoin, että olisit: "Minulle
tulee sinua niin ikävä".
600
00:36:33,399 --> 00:36:35,134
"Olet toinen puoliskoni,
jota ei korvata".
601
00:36:35,167 --> 00:36:36,168
Niin.
602
00:36:37,111 --> 00:36:39,280
Mutta olen iloinen,
että teet viimein, mitä haluat.
603
00:36:39,780 --> 00:36:41,324
Sinun on aika tehdä samoin.
604
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Niin.
605
00:36:43,409 --> 00:36:45,870
Puhuin lakimiehelleni,
hän tekee asiakirjat.
606
00:36:46,120 --> 00:36:49,123
Siirrän Helixin omistuksen
kokonaan sinulle.
607
00:36:50,541 --> 00:36:52,585
-Ei sinun tarvitse.
-Minä haluan.
608
00:36:53,502 --> 00:36:54,754
Helix oli sinun ideasi.
609
00:36:55,254 --> 00:36:58,795
Rakastan kanssasi työskentelyä,
mutta tuntuu siltä, -
610
00:36:58,820 --> 00:37:00,925
että sinullakin on
vaikeuksia löytää tarkoitustasi.
611
00:37:01,677 --> 00:37:02,678
Niin.
612
00:37:03,012 --> 00:37:04,096
Ehkä tämä on se.
613
00:37:06,641 --> 00:37:09,727
Ehkä Felicity Smoak
muuttaa näin maailmaa.
614
00:37:11,354 --> 00:37:12,897
Olet oikeassa.
615
00:37:14,690 --> 00:37:16,025
Minulle tulee sinua ikävä.
616
00:37:25,159 --> 00:37:26,160
Menemmekö kotiin?
617
00:37:28,454 --> 00:37:29,664
Se riippuu.
618
00:37:32,208 --> 00:37:33,251
Haluatko mennä kotiin?
619
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
Mitä tarkoitat?
620
00:37:35,628 --> 00:37:41,342
Olet oikeassa siitä,
etten kysynyt, mitä haluat.
621
00:37:43,344 --> 00:37:44,345
Joten kysyn sinulta nyt.
622
00:37:46,430 --> 00:37:49,433
Haluatko tulla kotiin
asumaan meidän kanssamme?
623
00:37:51,686 --> 00:37:55,356
Vai haluatko mennä
asumaan isovanhempiesi kanssa?
624
00:37:58,317 --> 00:37:59,986
Haluan vain normaalin elämän.
625
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Minäkin haluan sitä sinulle.
626
00:38:04,991 --> 00:38:09,370
Jos voisin tarjota sen sinulle...
627
00:38:11,580 --> 00:38:14,709
Varsinkin, kun en enää
käytä naamiota.
628
00:38:17,878 --> 00:38:22,216
Tänään tapahtuneen
jälkeen tajusin, -
629
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
ettei normaali saata
olla mahdollista.
630
00:38:30,349 --> 00:38:32,310
En halua, että lopetat
sankarina olemisen.
631
00:38:32,393 --> 00:38:34,103
Tiedän, että kaupunki
tarvitsee sinua.
632
00:38:35,313 --> 00:38:38,107
Ainakin nyt -
633
00:38:39,275 --> 00:38:41,694
minun olisi parempi
olla Central Cityssa.
634
00:38:42,820 --> 00:38:43,821
Sitten teemme niin.
635
00:38:52,830 --> 00:38:54,240
Siellä on talvisin todella kylmä, -
636
00:38:54,323 --> 00:38:57,243
joten lähetän sinulle
kolme takkia, lapaset ja hatun.
637
00:38:57,326 --> 00:38:59,036
Tulet tarvitsemaan hatun.
638
00:39:02,006 --> 00:39:03,315
Minulle tulee
sinua kova ikävä.
639
00:39:03,799 --> 00:39:05,000
Minullekin tulee
ikävä sinua.
640
00:39:13,392 --> 00:39:14,727
Kuules, nuori mies.
641
00:39:16,270 --> 00:39:18,314
Missä ikinä oletkaan,
tulen aina olemaan isäsi.
642
00:39:19,857 --> 00:39:21,192
Juttelemme jatkuvasti...
643
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
Lupaan tulla käymään,
kun sinulle sopii -
644
00:39:26,989 --> 00:39:28,240
ja isovanhemmillesi.
645
00:39:30,826 --> 00:39:33,579
Lupaa minulle, että soitat.
646
00:39:35,748 --> 00:39:38,667
Jos ikinä tarvitset mitään,
soita minulle.
647
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
Teen niin.
648
00:39:40,086 --> 00:39:44,006
Sinulla on koti meidän
luonamme Star Cityssa, ikuisesti.
649
00:39:46,425 --> 00:39:48,727
-Rakastan sinua, William.
-Minäkin rakastan sinua, isä.
650
00:39:57,353 --> 00:39:59,146
Hei tohtori Schwarz,
onko kaikki kunnossa...
651
00:40:00,098 --> 00:40:01,716
Luulin, että tämä
on sellainen soitto, -
652
00:40:01,799 --> 00:40:03,559
jossa sanot,
että kaikki levisi maksaan...
653
00:40:10,074 --> 00:40:11,121
Olen mitä?
654
00:40:14,346 --> 00:40:15,500
Et voita tätä.
655
00:40:18,582 --> 00:40:19,917
Pudota veitsi.
656
00:40:21,001 --> 00:40:23,579
Älä anna syytä
vetää liipaisimesta.
657
00:40:26,424 --> 00:40:27,633
Et ammu minua.
658
00:40:30,928 --> 00:40:32,721
-Oletko varma?
-Olen.
659
00:40:34,432 --> 00:40:36,066
Koska minun nimeni on Mia Smoak.
660
00:40:38,185 --> 00:40:39,562
Olen Felicityn tytär.
661
00:40:40,286 --> 00:40:42,286
Ja sinun siskosi.
48782