All language subtitles for Arrow.S02E04.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,374 --> 00:00:02,778 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,419 --> 00:00:06,131 Apr�s cinq ans sur une �le infernale, 3 00:00:06,422 --> 00:00:08,634 je suis rentr� avec un but... 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,345 Sauver ma ville. 5 00:00:11,636 --> 00:00:12,596 Pour cela, 6 00:00:12,762 --> 00:00:15,015 je ne peux pas �tre le tueur que j'ai �t�. 7 00:00:16,752 --> 00:00:20,020 Pour honorer la m�moire de mon ami, je dois �tre quelqu'un d'autre. 8 00:00:21,676 --> 00:00:24,331 Je dois �tre autre chose. 9 00:00:26,391 --> 00:00:28,028 Pr�c�demment... 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,198 - Qui est Blood ? - Un conseiller tr�s engag� des Glades. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,659 - Vous m'�tonnez. - Je ne suis pas un ennemi. 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 - Ni un ami. - Je prouverai le contraire. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,413 Il m'avait dit de quitter les Glades. 14 00:00:38,795 --> 00:00:41,166 Tommy �tait l� car j'�tais trop t�tue. 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,318 T'avais raison. 16 00:00:42,443 --> 00:00:45,045 J'accusais l'Archer, mais c'�tait ma faute. 17 00:00:45,688 --> 00:00:47,714 Tommy est mort par ma faute. 18 00:00:49,374 --> 00:00:52,324 Cette fille mijote un truc. Elle te suit sans cesse et t'aide. 19 00:00:52,449 --> 00:00:54,864 - On doit la trouver. - Pour l'arr�ter ou la remercier. 20 00:00:54,989 --> 00:00:56,721 - �a d�pend. - De quoi ? 21 00:00:57,575 --> 00:00:59,059 De quel c�t� elle est. 22 00:01:06,781 --> 00:01:09,069 M. Queen sera en retard. Il s'en excuse. 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 - Il a eu un impr�vu. - O� est-il ? 24 00:01:18,161 --> 00:01:19,121 L�-bas. 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,163 O�, mec ? 26 00:01:20,329 --> 00:01:21,206 L�, mec. 27 00:01:22,165 --> 00:01:25,419 Il est un peu retenu. Il tire quelques ficelles. 28 00:01:32,216 --> 00:01:34,636 Je suis en contact direct avec lui. Je v�rifie. 29 00:01:42,393 --> 00:01:43,831 D'o� viennent les armes ? 30 00:01:44,256 --> 00:01:45,464 Tu vas me tuer ? 31 00:01:46,063 --> 00:01:47,065 Finissons-en. 32 00:01:52,828 --> 00:01:54,439 J'ai eu deux autres membres. 33 00:01:54,564 --> 00:01:57,150 Ils avaient des fusils automatiques M4A1. 34 00:01:57,275 --> 00:01:59,995 Ce sont des armes militaires. 35 00:02:00,161 --> 00:02:02,581 - Certainement vol�es. - O� ? 36 00:02:02,747 --> 00:02:04,815 On cherchera apr�s ta soir�e. 37 00:02:04,940 --> 00:02:06,001 Quelle soir�e ? 38 00:02:07,284 --> 00:02:08,399 Le voil�. 39 00:02:09,033 --> 00:02:09,963 D�sol�. 40 00:02:10,723 --> 00:02:14,639 Cette soir�e vise � attirer des investisseurs pour votre soci�t�. 41 00:02:14,764 --> 00:02:17,283 �a fait son effet d'arriver en retard dans un club, 42 00:02:17,408 --> 00:02:20,361 mais �a n'inspire pas confiance � Wall Street. 43 00:02:20,486 --> 00:02:22,382 C'est du sang sur votre visage ? 44 00:02:22,902 --> 00:02:24,906 C'est rien, ce n'est pas son sang. 45 00:02:25,031 --> 00:02:28,497 Que dis-je, bien s�r que si. Sinon, d'o� viendrait ce sang ? 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,189 Qui vous a appris � vous raser ? 47 00:02:32,381 --> 00:02:33,887 Qu'est-ce qui te retenait ? 48 00:02:34,012 --> 00:02:37,078 La blonde masqu�e et son b�ton g�ant ? 49 00:02:37,203 --> 00:02:38,450 Des armes. 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,577 Nous en parlions justement. 51 00:02:44,288 --> 00:02:46,041 Pourquoi vous int�ressent-elles ? 52 00:02:46,539 --> 00:02:47,967 Je n'en ai jamais touch�. 53 00:02:48,092 --> 00:02:50,462 C'est devenu une �pid�mie dans les Glades. 54 00:02:50,628 --> 00:02:53,299 Le procureur a d�cid� d'y mettre un terme. 55 00:02:53,424 --> 00:02:55,300 La police doit faire son maximum 56 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 pour attraper les responsables. 57 00:03:00,992 --> 00:03:02,349 C'�tait dr�le ? 58 00:03:03,641 --> 00:03:06,106 On sait qui arme les gangs. 59 00:03:07,145 --> 00:03:07,979 Le Maire. 60 00:03:10,049 --> 00:03:12,692 Les justiciers ont tu� le maire. 61 00:03:12,858 --> 00:03:14,468 Pas le vrai maire. 62 00:03:15,429 --> 00:03:17,697 Un chef de gang se fait appeler le Maire. 63 00:03:17,863 --> 00:03:19,533 Il pense pouvoir sauver la ville. 64 00:03:19,699 --> 00:03:21,993 Mais la place est prise, non ? 65 00:03:24,066 --> 00:03:25,789 Il n'a qu'un seul but... 66 00:03:25,955 --> 00:03:27,374 Cr�er le chaos, 67 00:03:27,540 --> 00:03:29,251 pour r�gner sur les Glades. 68 00:03:42,722 --> 00:03:44,391 T'es �tonnamment sain et sauf. 69 00:03:45,460 --> 00:03:48,311 D�sol�, M. le Maire. Le justicier nous est tomb� dessus. 70 00:03:49,729 --> 00:03:50,939 Il a nos armes. 71 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 Qui j'�tais avant le s�isme ? 72 00:03:53,983 --> 00:03:54,984 Personne. 73 00:03:55,596 --> 00:03:58,435 J'avais pas de nom. Pas connu, en tout cas. 74 00:03:58,966 --> 00:04:01,571 J'�tais un faible attendant de se faire virer, 75 00:04:01,696 --> 00:04:03,173 expulser ou tuer. 76 00:04:04,228 --> 00:04:05,620 Puis la terre a trembl�. 77 00:04:05,786 --> 00:04:09,441 Depuis, je suis important, car j'ai le plus gros flingue. 78 00:04:09,566 --> 00:04:11,459 Je vais r�gner sur les Glades. 79 00:04:11,798 --> 00:04:14,773 Il y a pas de place � ma table pour des faibles comme toi. 80 00:04:15,296 --> 00:04:18,633 M. le Maire, j'implore votre cl�mence. C'est mon cousin. 81 00:04:19,717 --> 00:04:21,970 - Je l'ai amen�. - Ah bon ? 82 00:04:30,394 --> 00:04:33,063 T'as int�r�t � mieux honorer ta famille que lui. 83 00:04:45,680 --> 00:04:49,331 Ne me demande pas si �a va, j'en ai assez qu'on me le demande. 84 00:04:49,497 --> 00:04:51,041 - Jamais. - Bien. 85 00:04:51,639 --> 00:04:52,640 �a va ? 86 00:04:58,323 --> 00:05:02,636 Le Taxidermiste �tait juste une banale exp�rience traumatisante. 87 00:05:03,497 --> 00:05:04,554 Apr�s le s�isme 88 00:05:04,720 --> 00:05:07,140 et Tommy, je devrais y �tre habitu�e. 89 00:05:07,533 --> 00:05:09,267 J'en ai eu quelques-unes. 90 00:05:10,336 --> 00:05:11,853 On ne s'y habitue pas. 91 00:05:14,522 --> 00:05:17,039 Puis-je vous parler ? C'est urgent. 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,389 Je vous le rends vite. 93 00:05:21,821 --> 00:05:22,848 Excuse-nous. 94 00:05:26,075 --> 00:05:27,369 Je viens de r�aliser. 95 00:05:27,535 --> 00:05:30,413 Notre amie masqu�e qui appara�t partout o� tu vas ? 96 00:05:30,579 --> 00:05:31,502 Oui ? 97 00:05:31,627 --> 00:05:33,750 Et si on faisait fausse route ? 98 00:05:33,916 --> 00:05:36,962 On la croyait obs�d�e par toi. Il y a eu le bureau du procureur. 99 00:05:39,797 --> 00:05:41,716 Et l'usine du Taxidermiste. 100 00:05:43,717 --> 00:05:45,971 Qui d'autre �tait � ces endroits ? 101 00:05:47,680 --> 00:05:49,809 Et si notre amie masqu�e te suivait pas ? 102 00:05:51,005 --> 00:05:52,644 Elle suit Laurel. 103 00:06:40,593 --> 00:06:41,963 Tu n'as pas plus fort ? 104 00:06:43,944 --> 00:06:45,572 Pourquoi suis-tu Laurel Lance ? 105 00:06:45,738 --> 00:06:47,449 Je te retourne la question. 106 00:06:47,829 --> 00:06:49,743 Certaines choses ne changent jamais. 107 00:06:50,586 --> 00:06:52,537 Elle et toi, pour toujours. 108 00:06:54,984 --> 00:06:55,915 Qui es-tu ? 109 00:06:56,911 --> 00:06:58,710 Le savoir changera � jamais ta vie. 110 00:06:58,876 --> 00:07:00,003 Je le supporterai. 111 00:07:00,169 --> 00:07:01,323 Pas cette fois. 112 00:07:19,651 --> 00:07:21,107 Laurel va me tuer. 113 00:07:31,490 --> 00:07:34,140 Je vais te laisser du temps pour encaisser. 114 00:07:47,191 --> 00:07:49,306 2x04 Crucible Comic Team 115 00:08:00,849 --> 00:08:02,190 La soeur de Laurel ? 116 00:08:02,356 --> 00:08:04,430 Celle que tu as emmen�e sur le Gambit, 117 00:08:04,555 --> 00:08:07,666 alors que tu sortais avec Laurel, et dont on n'a jamais parl�... 118 00:08:07,791 --> 00:08:09,105 Pardon, mais... 119 00:08:12,283 --> 00:08:15,787 Tu as dit � tout le monde qu'elle s'�tait noy�e. 120 00:08:18,248 --> 00:08:19,165 Il a menti. 121 00:08:21,506 --> 00:08:23,406 Quand le bateau a chavir�, 122 00:08:25,876 --> 00:08:27,314 Sara a �t� entra�n�e. 123 00:08:27,840 --> 00:08:29,300 Il faisait noir 124 00:08:29,466 --> 00:08:30,467 et froid. 125 00:08:31,343 --> 00:08:32,929 J'ai cru qu'elle s'�tait noy�e. 126 00:08:35,055 --> 00:08:36,516 Un an plus tard, je l'ai vue. 127 00:08:37,683 --> 00:08:38,726 O� �a ? 128 00:08:38,892 --> 00:08:40,603 Elle s'est �chou�e sur l'�le ? 129 00:08:40,769 --> 00:08:42,063 Pas vraiment. 130 00:08:42,229 --> 00:08:44,566 Pourquoi l'avoir cach� aux Lance ? 131 00:08:45,199 --> 00:08:47,068 Ils te croient responsable. 132 00:08:47,234 --> 00:08:48,408 Ils ont raison. 133 00:08:51,246 --> 00:08:52,532 C'�tait ma faute. 134 00:08:52,855 --> 00:08:55,439 - Elle �tait o�, tout ce temps ? - Je ne sais pas. 135 00:08:58,863 --> 00:09:00,410 Je te le jure. 136 00:09:01,861 --> 00:09:03,293 J'�tais persuad� 137 00:09:03,632 --> 00:09:05,128 qu'elle �tait morte. 138 00:09:06,295 --> 00:09:08,107 T'as aucune histoire joyeuse ? 139 00:09:08,672 --> 00:09:10,258 Si j'ai bien compris, 140 00:09:11,396 --> 00:09:13,527 apr�s qu'elle s'est pas noy�e, 141 00:09:13,652 --> 00:09:16,139 Sara a pas vraiment atteint l'�le 142 00:09:16,305 --> 00:09:17,252 avec toi, 143 00:09:17,377 --> 00:09:19,601 o� tu l'as vue mourir une deuxi�me fois. 144 00:09:20,324 --> 00:09:21,528 Remplis les blancs. 145 00:09:21,653 --> 00:09:23,563 - Plus tard. - Tu veux dire jamais ? 146 00:09:23,729 --> 00:09:26,741 Tu crois pas que sa famille m�rite de le savoir ? 147 00:09:26,866 --> 00:09:29,133 C'�tait cinq ann�es ! 148 00:09:29,258 --> 00:09:30,278 Cinq ann�es... 149 00:09:31,779 --> 00:09:34,282 durant lesquelles rien de bien n'est arriv�. 150 00:09:38,306 --> 00:09:40,594 C'�tait mieux pour eux de ne pas savoir. 151 00:09:41,121 --> 00:09:42,371 Et maintenant ? 152 00:09:48,942 --> 00:09:51,049 Du travail m'attend au bureau. 153 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 Et le Maire ? 154 00:09:53,401 --> 00:09:56,679 J'ai pris contact avec mes sources militaires. 155 00:09:56,845 --> 00:10:00,362 Pour savoir comment il se procure son armement militaire. 156 00:10:00,487 --> 00:10:02,101 Je te tiens au courant. 157 00:10:03,852 --> 00:10:05,802 Un jour, quelqu'un m'a dit... 158 00:10:07,181 --> 00:10:08,900 que les secrets sont lourds. 159 00:10:09,066 --> 00:10:11,500 Il est difficile d'avancer en les gardant pour soi. 160 00:10:15,072 --> 00:10:16,753 Tu as vu que �a marchait. 161 00:10:32,356 --> 00:10:33,925 Vous avez tu� deux de mes hommes. 162 00:10:35,473 --> 00:10:37,423 Combien vous �tes sur l'�le ? 163 00:10:38,887 --> 00:10:40,723 Quel est votre armement ? 164 00:10:43,058 --> 00:10:44,561 Vous avez trouv� les tombes ? 165 00:10:47,698 --> 00:10:48,898 Deux possibilit�s. 166 00:10:49,064 --> 00:10:51,609 Tu me dis ce que je veux savoir, 167 00:10:51,775 --> 00:10:52,943 puis je te tue. 168 00:10:53,737 --> 00:10:56,734 Ou je te torture pour te faire parler. 169 00:10:56,859 --> 00:10:58,459 Ensuite, je te tue. 170 00:11:14,533 --> 00:11:15,758 Va au diable. 171 00:11:15,924 --> 00:11:16,974 Impossible. 172 00:11:17,888 --> 00:11:19,138 Il est d�j� l�. 173 00:11:41,114 --> 00:11:42,194 Je te l'ai dit. 174 00:11:42,319 --> 00:11:45,157 Le Patty Shack sur la 5e et Brewer fait les meilleurs burgers. 175 00:11:45,829 --> 00:11:47,979 C'est sur le territoire du Maire. 176 00:11:48,554 --> 00:11:51,604 Je pr�f�re manger moins bon que prendre une balle. 177 00:11:57,226 --> 00:11:58,429 �a va pas ? 178 00:11:59,468 --> 00:12:01,929 Je suis maigre, mais je pourrais en manger deux. 179 00:12:03,887 --> 00:12:05,391 Je suis tomb�e sur un ex. 180 00:12:12,981 --> 00:12:15,151 J'ai peur qu'il annonce mon retour � ma famille. 181 00:12:15,317 --> 00:12:16,868 T'as de la famille ici ? 182 00:12:18,174 --> 00:12:19,327 Mon p�re... 183 00:12:20,524 --> 00:12:21,658 Il est policier. 184 00:12:23,075 --> 00:12:24,446 Ma soeur est avocate. 185 00:12:25,035 --> 00:12:27,413 Ils doivent �tre fiers de la d�linquante masqu�e. 186 00:12:32,005 --> 00:12:33,670 Ils me croient morte. 187 00:12:36,051 --> 00:12:40,115 Mes vieux aussi me croient morte. Ou ils voudraient que je sois pas n�e. 188 00:12:40,240 --> 00:12:41,135 Au choix. 189 00:12:43,235 --> 00:12:46,349 Pourquoi leur cacher que t'es en vie ? 190 00:12:49,223 --> 00:12:51,229 Je suis plus celle qu'ils ont connue. 191 00:12:52,550 --> 00:12:53,940 La petite fille � papa ? 192 00:12:54,839 --> 00:12:55,889 Loin de l�. 193 00:12:57,385 --> 00:12:58,569 J'�tais comme toi. 194 00:13:00,892 --> 00:13:02,042 C'est pour �a 195 00:13:02,554 --> 00:13:04,617 que tu m'as sauv�e de ces types ? 196 00:13:07,044 --> 00:13:10,044 Aucune femme devrait souffrir � cause des hommes. 197 00:13:14,915 --> 00:13:16,754 On doit cesser de se voir comme �a. 198 00:13:16,920 --> 00:13:18,339 Que penserait ta copine ? 199 00:13:19,332 --> 00:13:21,759 Ces temps-ci, je coche la case c�libataire. 200 00:13:21,925 --> 00:13:24,387 D�sol�e de l'apprendre. Qu'est-il arriv� ? 201 00:13:24,553 --> 00:13:26,532 Un homme s'est immisc� entre nous. 202 00:13:29,310 --> 00:13:31,425 Tu le laisses encore ruiner ta vie. 203 00:13:31,550 --> 00:13:33,100 On me le dit souvent. 204 00:13:33,721 --> 00:13:35,481 Du nouveau sur les armes vol�es ? 205 00:13:35,647 --> 00:13:38,818 Une caisse de 12 M4A1 a disparu de Camp Kirby il y a deux mois. 206 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 On sait o� elle est. 207 00:13:40,360 --> 00:13:42,780 Chaque caisse contient une puce GPS. 208 00:13:44,031 --> 00:13:47,201 J'ai tent� de la localiser, en vain. Ils ont d� d�sactiver la puce. 209 00:13:47,979 --> 00:13:49,620 Pourquoi tu t'y int�resses ? 210 00:13:51,687 --> 00:13:53,583 On est all�s en Afghanistan 211 00:13:53,749 --> 00:13:57,086 pour apporter la paix dans un pays envahi par les armes. 212 00:13:58,231 --> 00:13:59,839 Pourquoi pas le faire ici ? 213 00:14:01,848 --> 00:14:02,842 Encore merci. 214 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Moi aussi, 215 00:14:06,845 --> 00:14:08,639 je coche la case c�libataire. 216 00:14:16,313 --> 00:14:18,149 Vous avez rencontr� Mlle Rochev. 217 00:14:18,479 --> 00:14:20,151 - Elle est ma... - Sup�rieure. 218 00:14:20,317 --> 00:14:21,736 - Associ�e. - Sur papier. 219 00:14:22,422 --> 00:14:25,490 Vous m'avez demand� de venir pour jouer les m�diateurs ? 220 00:14:25,656 --> 00:14:28,034 On est partis du mauvais pied � maintes reprises. 221 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 C'est votre sp�cialit�. 222 00:14:31,860 --> 00:14:35,166 Vos propos sur l'abondance d'armes dans les Glades m'ont inspir�. 223 00:14:35,869 --> 00:14:37,877 - J'ai une id�e. - Ah bon ? 224 00:14:38,043 --> 00:14:40,338 Une autre soir�e dans votre manoir ? 225 00:14:40,504 --> 00:14:42,423 Une collecte d'armes. 226 00:14:42,589 --> 00:14:45,686 Je donne l'argent, et vos �lecteurs rendent leurs armes. 227 00:14:46,324 --> 00:14:47,794 Tout le monde y gagne. 228 00:14:49,148 --> 00:14:50,298 Surtout vous. 229 00:14:51,104 --> 00:14:53,267 Vous redoreriez votre nom 230 00:14:53,433 --> 00:14:55,306 en d�barrassant les Glades des armes. 231 00:14:55,431 --> 00:14:56,854 Vous aurez l'argent. 232 00:14:58,046 --> 00:14:59,649 Ce sera un don anonyme. 233 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 Puis-je vous parler ? 234 00:15:03,447 --> 00:15:04,654 J'y r�fl�chirai. 235 00:15:12,088 --> 00:15:14,455 - L'entreprise ne le financera pas. - Je sais. 236 00:15:14,997 --> 00:15:15,873 C'est moi. 237 00:15:16,281 --> 00:15:17,565 Avec quel argent ? 238 00:15:18,137 --> 00:15:20,211 Votre soir�e nous a co�t� 50 000 dollars. 239 00:15:20,377 --> 00:15:21,862 Personne n'a fait de dons. 240 00:15:22,273 --> 00:15:24,342 Je n'autoriserai plus ces d�penses 241 00:15:24,467 --> 00:15:27,593 qui servent � vous faire passer pour le PDG. 242 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Bien. 243 00:15:30,733 --> 00:15:31,806 Je paierai. 244 00:15:32,854 --> 00:15:35,988 Je vous rappelle que votre fortune n'est plus la m�me. 245 00:15:36,113 --> 00:15:37,854 Tout comme cette entreprise. 246 00:15:38,948 --> 00:15:41,148 J'adorerais rendre cette ville plus s�re, 247 00:15:41,314 --> 00:15:44,324 mais ma priorit� est Queen Consolidated. 248 00:15:45,590 --> 00:15:46,869 C'est aussi la v�tre. 249 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 Un plat � emporter, �a vous dit ? 250 00:16:07,085 --> 00:16:08,763 C'est gentil, Adam, mais... 251 00:16:08,888 --> 00:16:13,055 J'ai command� toute la semaine. Il me faut un vrai repas, et vous aussi. 252 00:16:14,765 --> 00:16:15,882 Je comprends. 253 00:16:16,007 --> 00:16:17,894 On est vite obnubil� par son travail. 254 00:16:18,744 --> 00:16:21,772 Je dois me rappeler de faire du sport, d'aller au cin�ma. 255 00:16:21,938 --> 00:16:23,024 Au restaurant. 256 00:16:24,743 --> 00:16:27,093 C'est ce qu'on appelle avoir une vie. 257 00:16:28,459 --> 00:16:30,114 Et vous ? Vous vivez, j'imagine. 258 00:16:32,657 --> 00:16:34,719 Travailler est ce que je fais de mieux. 259 00:16:34,844 --> 00:16:36,044 Et en dehors ? 260 00:16:36,828 --> 00:16:38,287 Je vous �pargnerai �a. 261 00:16:39,024 --> 00:16:40,588 Je ne suis pas fr�quentable. 262 00:16:41,908 --> 00:16:43,491 Je prendrais bien le risque. 263 00:16:48,119 --> 00:16:49,258 Excusez-moi. 264 00:16:49,886 --> 00:16:52,301 Je viens de me rappeler. Je dois y aller. 265 00:16:52,426 --> 00:16:54,055 D�sol�, je ne voulais pas... 266 00:16:54,776 --> 00:16:56,492 C'est rien. �a va. 267 00:16:57,184 --> 00:16:58,184 Je dois partir. 268 00:17:01,966 --> 00:17:03,064 Bonne nuit. 269 00:17:23,689 --> 00:17:24,877 Putain. 270 00:17:28,255 --> 00:17:29,590 Vos papiers. 271 00:17:30,609 --> 00:17:31,884 Un probl�me ? 272 00:17:32,050 --> 00:17:33,636 Vous avez bu, ce soir ? 273 00:17:37,460 --> 00:17:38,641 Je suis Laurel Lance. 274 00:17:39,640 --> 00:17:41,217 Procureure adjointe. 275 00:17:41,342 --> 00:17:42,269 D�sol�, 276 00:17:42,435 --> 00:17:44,188 je dois vous demander de sortir. 277 00:17:48,267 --> 00:17:49,787 Je veux une bonne nouvelle. 278 00:17:50,406 --> 00:17:52,071 D'abord, la mauvaise nouvelle. 279 00:17:52,196 --> 00:17:56,599 Le Maire a r�ussi � mettre la main sur une caisse d'armes de Camp Kirby. 280 00:17:57,617 --> 00:17:58,577 La bonne ? 281 00:17:59,257 --> 00:18:02,017 S'il a gard� la caisse, on pourrait le localiser. 282 00:18:02,142 --> 00:18:04,333 Ce syst�me de tra�age est identique 283 00:18:04,499 --> 00:18:05,960 � celui de l'arm�e. 284 00:18:06,400 --> 00:18:08,587 S'ils perdent une caisse, ils envoient un signal, 285 00:18:08,753 --> 00:18:10,006 activant la balise. 286 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 Le Maire est intelligent, il l'a d�sactiv�e. 287 00:18:12,799 --> 00:18:14,010 Le signal donne rien. 288 00:18:14,176 --> 00:18:17,096 Vous devriez revoir votre d�finition d'une bonne nouvelle. 289 00:18:18,096 --> 00:18:18,889 Et �a ? 290 00:18:19,055 --> 00:18:21,767 Devine quelle soci�t� a con�u le syst�me de tra�age. 291 00:18:22,101 --> 00:18:23,060 Un indice. 292 00:18:23,226 --> 00:18:25,271 Son PDG est toujours en retard. 293 00:18:25,760 --> 00:18:26,564 Bien. 294 00:18:27,814 --> 00:18:30,067 J'ai r�cup�r� les plans de conception. 295 00:18:30,233 --> 00:18:31,485 Il y a un d�faut. 296 00:18:32,194 --> 00:18:34,280 La balise r�agit � une onde particuli�re. 297 00:18:34,446 --> 00:18:35,573 M�me d�sactiv�e. 298 00:18:35,739 --> 00:18:36,866 Il l'a �teinte. 299 00:18:37,032 --> 00:18:38,367 On peut la rallumer. 300 00:18:44,464 --> 00:18:47,960 Votre caisse d'armes vol�es est servie, M. Queen. 301 00:18:58,597 --> 00:19:00,264 Tu devais d�sactiver la balise. 302 00:19:33,303 --> 00:19:34,564 Armes sous contr�le. 303 00:19:34,689 --> 00:19:35,839 Et le Maire ? 304 00:19:37,508 --> 00:19:38,922 Toujours en fonction. 305 00:19:46,722 --> 00:19:48,395 Merci de m'avoir averti. 306 00:19:48,894 --> 00:19:49,855 Pour info, 307 00:19:51,009 --> 00:19:53,009 elle d�passe la limite de 0,6. 308 00:19:58,541 --> 00:20:00,136 Il n'aurait pas d� t'appeler. 309 00:20:02,298 --> 00:20:03,889 Mais tu as �t� chanceuse. 310 00:20:04,841 --> 00:20:08,290 �a aurait pu te co�ter ton travail, ta vie ou celle d'un autre. 311 00:20:08,692 --> 00:20:11,538 J'ai juste bu un peu trop de vin. 312 00:20:11,663 --> 00:20:12,920 C'�tait un accident. 313 00:20:13,086 --> 00:20:15,339 Un accident. Des choses qui arrivent. 314 00:20:15,505 --> 00:20:17,508 Je suis cens�e ignorer ce ton ? 315 00:20:19,085 --> 00:20:20,238 Nous deux... 316 00:20:20,363 --> 00:20:22,012 Tu me ressembles. 317 00:20:22,397 --> 00:20:23,848 Peut-�tre aussi sur ce point. 318 00:20:24,160 --> 00:20:27,351 On ne peut pas comparer une erreur � ton alcoolisme. 319 00:20:27,682 --> 00:20:29,632 Tant que �a se reproduit pas. 320 00:20:30,821 --> 00:20:32,419 Tu as peut-�tre remarqu�. 321 00:20:33,631 --> 00:20:35,943 Ma vie n'est pas facile en ce moment. 322 00:20:37,093 --> 00:20:38,154 J'ai �t� enlev�e, 323 00:20:38,320 --> 00:20:41,379 presque tu�e par un fou, et mon petit ami est mort. 324 00:20:41,924 --> 00:20:43,273 Alors, tu pourrais... 325 00:20:43,946 --> 00:20:44,827 me l�cher. 326 00:20:45,273 --> 00:20:49,260 Quand j'ai eu des soucis, j'aurais aim� qu'on me l�che pas. 327 00:20:50,671 --> 00:20:53,252 - Laisse ta voiture, je te ram�ne. - Je prends un taxi. 328 00:21:36,403 --> 00:21:38,172 Ma famille sait que j'ai surv�cu ? 329 00:21:48,148 --> 00:21:49,391 Je t'ai vue mourir. 330 00:21:49,677 --> 00:21:51,685 C'�tait pas la premi�re fois. 331 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 Je te croyais mort. 332 00:21:55,313 --> 00:21:56,690 Comment va Slade ? 333 00:21:58,067 --> 00:21:59,026 T'�tais o� ? 334 00:22:00,074 --> 00:22:02,112 - Partout. - Ce n'est pas une r�ponse. 335 00:22:02,278 --> 00:22:03,678 T'auras pas mieux. 336 00:22:08,952 --> 00:22:10,502 Il y a un an environ, 337 00:22:11,353 --> 00:22:13,374 j'ai commenc� � entendre parler 338 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 du justicier de Starling City. 339 00:22:17,030 --> 00:22:18,727 L'homme � la capuche verte. 340 00:22:19,212 --> 00:22:20,722 J'ai su que c'�tait toi. 341 00:22:20,847 --> 00:22:22,758 J'ignorais que tu savais te battre. 342 00:22:23,105 --> 00:22:25,692 - T'as appris �a o� ? - J'ai eu affaire � des brutes. 343 00:22:26,341 --> 00:22:27,941 J'ai d� m'endurcir. 344 00:22:29,807 --> 00:22:31,457 Pourquoi t'es revenue ? 345 00:22:35,441 --> 00:22:36,442 Le s�isme. 346 00:22:37,736 --> 00:22:39,692 Pour t'assurer que ta famille allait bien. 347 00:22:41,938 --> 00:22:44,288 Mais tu es toujours l�, � les surveiller. 348 00:22:46,476 --> 00:22:47,574 Tu les prot�ges. 349 00:22:49,117 --> 00:22:52,731 Tu es venue pour t'assurer que je ne leur avais rien dit ? 350 00:22:54,324 --> 00:22:56,000 Ou tu esp�rais le contraire ? 351 00:23:02,047 --> 00:23:03,138 Je m'en occupe. 352 00:23:17,345 --> 00:23:18,772 Je peux vous aider ? 353 00:23:21,162 --> 00:23:22,109 Ma fille. 354 00:23:27,736 --> 00:23:29,041 - �a va ? - Oui. 355 00:23:29,166 --> 00:23:30,284 Pas vraiment. 356 00:23:31,319 --> 00:23:33,203 On l'a arr�t�e ivre au volant. 357 00:23:34,226 --> 00:23:37,499 J'ai essay� de lui en parler, elle m'a pas �cout�. 358 00:23:39,121 --> 00:23:40,921 Je l'ai vue, l'autre soir. 359 00:23:42,214 --> 00:23:43,547 Elle �tait diff�rente. 360 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 Je sais. Elle me ressemblait. 361 00:23:49,802 --> 00:23:52,456 J'ignore si vous �tes au courant, mais quand Sara et vous 362 00:23:53,751 --> 00:23:54,851 avez disparu, 363 00:23:55,606 --> 00:23:57,093 j'ai plong� dans l'alcool. 364 00:23:57,637 --> 00:23:59,234 Vous �tes amis. 365 00:24:01,147 --> 00:24:02,720 Elle a besoin d'un ami. 366 00:24:05,537 --> 00:24:06,445 Parlez-lui. 367 00:24:12,283 --> 00:24:13,494 Bref. 368 00:24:23,386 --> 00:24:25,381 J'irai lui parler avec plaisir. 369 00:24:53,533 --> 00:24:54,909 Pourquoi ils font �a ? 370 00:24:56,451 --> 00:24:58,248 On passe tous par l�. 371 00:25:00,363 --> 00:25:02,342 Pour montrer protchnost'. 372 00:25:05,781 --> 00:25:06,938 C'est du russe. 373 00:25:07,661 --> 00:25:09,007 Pour force. 374 00:25:13,387 --> 00:25:15,382 C'est pour voir si je suis fort ? 375 00:25:15,507 --> 00:25:17,862 Pour voir si tu survis. 376 00:25:18,725 --> 00:25:19,726 Vivre, 377 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 c'est pas pour les faibles. 378 00:26:17,692 --> 00:26:19,153 Tout va bien ? 379 00:26:19,278 --> 00:26:21,175 Je l'ignore. � toi de me le dire. 380 00:26:23,495 --> 00:26:24,958 C'est une blague. 381 00:26:25,124 --> 00:26:26,480 Mon p�re t'envoie ? 382 00:26:26,923 --> 00:26:28,837 Il t'a maudit pendant six ans, 383 00:26:29,003 --> 00:26:30,881 et maintenant, vous �tes amis ? 384 00:26:31,047 --> 00:26:32,548 Il s'inqui�te pour toi. 385 00:26:33,228 --> 00:26:34,229 Parfait. 386 00:26:36,023 --> 00:26:39,890 L'ancien alcoolique et l'ancien f�tard me conseillent sur ma vie. 387 00:26:40,198 --> 00:26:41,517 Tu vois l'hypocrisie ? 388 00:26:41,683 --> 00:26:45,206 Je vois quelqu'un, � qui on tient tous les deux, 389 00:26:45,789 --> 00:26:47,231 traverser une mauvaise passe. 390 00:26:48,289 --> 00:26:51,736 Tu sais combien de fois j'ai d� le sortir d'un bar ? 391 00:26:51,861 --> 00:26:53,862 Combien de soirs, en le reconduisant, 392 00:26:54,028 --> 00:26:55,825 il s'est �vanoui sur la banquette ? 393 00:26:56,781 --> 00:26:58,327 C'est lui qui a un probl�me. 394 00:26:59,341 --> 00:27:00,342 Pas moi. 395 00:27:01,191 --> 00:27:02,996 Qu'il n'accepte pas la mort de Sara 396 00:27:03,162 --> 00:27:05,207 ne doit pas m'emp�cher d'avancer. 397 00:27:06,643 --> 00:27:08,752 Tu lui diras, quand vous vous reverrez. 398 00:27:27,379 --> 00:27:29,239 C'est pas ton fort, la couture. 399 00:27:36,205 --> 00:27:37,621 On peut enfin parler. 400 00:27:39,905 --> 00:27:41,118 Depuis deux ans, 401 00:27:42,452 --> 00:27:44,871 mon �quipe et moi, on cherche un cimeti�re. 402 00:27:48,333 --> 00:27:49,949 Tu as trouv� les tombes ? 403 00:27:53,188 --> 00:27:54,590 Les corps �taient... 404 00:27:55,108 --> 00:27:56,109 �tranges ? 405 00:27:57,380 --> 00:27:58,381 Les os, 406 00:27:58,977 --> 00:28:00,304 d�form�s ? 407 00:28:10,908 --> 00:28:12,390 C'est la bonne �le. 408 00:28:20,059 --> 00:28:21,867 On a un Colt 1911, 409 00:28:22,914 --> 00:28:24,119 un Jennings 7,65 mm 410 00:28:25,199 --> 00:28:27,372 et un revolver. 411 00:28:30,619 --> 00:28:32,210 250 dollars pour le tout. 412 00:28:32,376 --> 00:28:33,377 Gardez-les. 413 00:28:34,123 --> 00:28:36,340 Je peux savoir o� tu as eu ces armes ? 414 00:28:36,506 --> 00:28:38,100 Elles appartiennent au pass�. 415 00:28:38,225 --> 00:28:40,594 Je te l'ai dit. Fini d'�tre un criminel. 416 00:28:40,760 --> 00:28:42,012 Fini d'�tre un h�ros. 417 00:28:42,178 --> 00:28:44,931 Seulement Roy Harper. Serveur et petit ami. 418 00:28:45,608 --> 00:28:46,808 Salut, beau gosse. 419 00:28:50,773 --> 00:28:52,093 En voil� des mani�res. 420 00:28:53,815 --> 00:28:56,026 Voici Thea. Thea, voici Sin. 421 00:28:57,735 --> 00:29:00,322 Regarde-toi, tra�ner avec la royaut�. 422 00:29:00,488 --> 00:29:02,282 La petite, c'est pour la salade. 423 00:29:02,448 --> 00:29:04,159 Ravi de t'avoir revue. 424 00:29:07,472 --> 00:29:09,915 Elle sait pas que t'es l'indic du justicier ? 425 00:29:12,834 --> 00:29:14,961 - Enchant�e, votre altesse. - De m�me. 426 00:29:17,087 --> 00:29:18,423 Tu la connais d'o� ? 427 00:29:18,737 --> 00:29:20,050 Elle est du coin. 428 00:29:23,455 --> 00:29:25,477 Quand on vous attend, vous ne venez pas. 429 00:29:26,180 --> 00:29:28,684 Quand on ne vous attend pas, vous venez. 430 00:29:30,140 --> 00:29:31,103 Le bilan ? 431 00:29:31,269 --> 00:29:34,231 On a r�cup�r� plus de 200 armes en trois heures. 432 00:29:36,714 --> 00:29:38,610 Cachez votre joie. 433 00:29:38,776 --> 00:29:40,494 J'ai beaucoup de choses en t�te. 434 00:29:42,651 --> 00:29:46,576 Mon travail consiste � aider les habitants de cette ville. 435 00:29:51,814 --> 00:29:54,526 Deux personnes auxquelles je tiens 436 00:29:55,534 --> 00:29:57,045 traversent une mauvaise passe. 437 00:29:57,211 --> 00:29:59,089 Elles sont soeurs, en fait. 438 00:29:59,255 --> 00:30:02,329 Aucune d'elles ne me facilite la t�che. 439 00:30:03,989 --> 00:30:06,179 T�t ou tard, on est tous �prouv�s. 440 00:30:08,055 --> 00:30:09,641 Vous, c'�tait l'�le. 441 00:30:11,786 --> 00:30:14,897 Pour la plupart, il existe deux types de personnes. 442 00:30:16,262 --> 00:30:18,490 Ceux qui en sortent grandis 443 00:30:19,047 --> 00:30:20,277 et y survivent, 444 00:30:20,714 --> 00:30:21,862 et ceux qui meurent. 445 00:30:23,757 --> 00:30:25,185 Il y en a un troisi�me. 446 00:30:25,656 --> 00:30:27,743 Ceux qui s'en accommodent. 447 00:30:27,909 --> 00:30:29,479 Ils restent dans la douleur. 448 00:30:29,604 --> 00:30:32,038 L'�treindre est facile quand on n'a plus qu'elle. 449 00:30:33,854 --> 00:30:36,168 C'est pourquoi j'aide cette ville. 450 00:30:37,099 --> 00:30:38,795 Avant qu'elle ne s'y habitue. 451 00:30:38,961 --> 00:30:40,672 Vivre, ce n'est pas pour les faibles. 452 00:30:43,375 --> 00:30:45,093 Un vieil ami me l'a appris. 453 00:30:45,259 --> 00:30:46,344 Un ami sage. 454 00:30:56,012 --> 00:30:57,230 �coutez-moi. 455 00:30:57,396 --> 00:30:58,607 C'est votre Maire. 456 00:30:58,773 --> 00:31:00,609 J'ai pas le souvenir 457 00:31:00,775 --> 00:31:02,694 d'avoir autoris� cet �v�nement. 458 00:31:02,860 --> 00:31:04,029 Ce qui se passe 459 00:31:04,195 --> 00:31:05,349 dans les Glades 460 00:31:05,474 --> 00:31:07,782 n'arrive que si je l'ai d�cid�. 461 00:31:07,907 --> 00:31:09,826 Tu ne repr�sentes pas la communaut�. 462 00:31:11,494 --> 00:31:13,163 Tu ne parles pas en leur nom. 463 00:31:13,702 --> 00:31:14,873 Et toi non plus. 464 00:31:15,039 --> 00:31:15,999 C'est fini. 465 00:31:39,052 --> 00:31:40,440 Vous �tes touch�s ? 466 00:31:43,108 --> 00:31:44,313 Sin, tout va bien ? 467 00:31:45,057 --> 00:31:46,107 Nickel. 468 00:31:51,332 --> 00:31:52,869 Va chercher de l'aide. 469 00:32:00,706 --> 00:32:04,133 La fusillade a �t� perp�tr�e par le chef de gang appel� Le Maire. 470 00:32:04,258 --> 00:32:06,383 Jusqu'ici, il ne s'�tait jamais expos�. 471 00:32:06,886 --> 00:32:10,387 Attention, certaines images peuvent choquer. 472 00:32:12,945 --> 00:32:15,141 Le l�che montre enfin son visage. 473 00:32:16,098 --> 00:32:17,699 La vanit� le perdra. 474 00:32:18,227 --> 00:32:20,840 J'ai emprunt� au FBI leur logiciel de reconnaissance faciale. 475 00:32:23,065 --> 00:32:25,218 J'ai une correspondance. Xavier Reed. 476 00:32:25,568 --> 00:32:26,653 Ancien militaire ? 477 00:32:27,816 --> 00:32:28,947 Pas d'ant�c�dent. 478 00:32:29,113 --> 00:32:30,282 De la famille ? 479 00:32:30,448 --> 00:32:32,742 Reed a pass� sa vie en famille d'accueil. 480 00:32:32,908 --> 00:32:33,957 Un instant. 481 00:32:34,702 --> 00:32:37,998 D�s 1996, il est rest� trois ans dans une famille. 482 00:32:38,164 --> 00:32:39,708 Le fils, Ezra Barnes... 483 00:32:41,459 --> 00:32:45,171 - Il a servi en Irak, il est rentr�. - 20 dollars qu'il �tait � Kirby. 484 00:32:45,337 --> 00:32:46,381 Gagn�. 485 00:32:46,506 --> 00:32:48,592 Le demi-fr�re du Maire est assign� 486 00:32:48,758 --> 00:32:51,303 au transport d'une cargaison de SCAR 16. 487 00:32:51,715 --> 00:32:54,014 Le convoi traversera Starling City ce soir. 488 00:32:54,180 --> 00:32:57,183 Les SCAR 16 sont des armes d'assaut munies d'un lance-grenades. 489 00:32:58,476 --> 00:32:59,644 Avec �a, 490 00:33:00,593 --> 00:33:02,022 la partie est finie. 491 00:33:03,267 --> 00:33:04,475 Il ne les aura pas. 492 00:33:09,072 --> 00:33:11,615 La balle a p�n�tr� son abdomen ant�rieur. 493 00:33:11,781 --> 00:33:15,160 On a retir� la plupart des fragments. Verdict dans les prochaines heures. 494 00:33:29,165 --> 00:33:31,593 Je vais rester, au cas o� elle se r�veillerait. 495 00:33:32,987 --> 00:33:34,971 Je peux rester aussi ? 496 00:33:38,390 --> 00:33:40,040 Tu lui as sauv� la vie. 497 00:33:41,936 --> 00:33:44,186 Tu cesseras jamais d'�tre un h�ros. 498 00:33:59,605 --> 00:34:02,182 Je veux voir comment tu te d�fends dans un vrai combat. 499 00:34:04,837 --> 00:34:06,382 J'ai envie de me battre. 500 00:34:30,067 --> 00:34:31,467 Ils sont avec moi. 501 00:34:33,553 --> 00:34:34,447 Lui, non. 502 00:34:39,912 --> 00:34:41,496 Te voil� ma�tre de toi-m�me. 503 00:34:46,333 --> 00:34:48,378 Cette ville sera � nous. 504 00:34:49,795 --> 00:34:51,829 Voyons ce qu'il peut faire. 505 00:34:56,635 --> 00:34:57,935 L�che ton arme ! 506 00:35:19,074 --> 00:35:20,370 Derri�re toi. 507 00:35:20,495 --> 00:35:22,620 � l'ancienne. Respect. 508 00:35:22,786 --> 00:35:24,039 Tu peux faire �a ? 509 00:35:44,786 --> 00:35:45,810 Montrez-vous. 510 00:35:52,210 --> 00:35:54,235 - T'as bless� mon amie. - L�che-le. 511 00:35:54,716 --> 00:35:56,988 On peut pas sauver une ville en pardonnant. 512 00:35:57,154 --> 00:35:58,754 Tu n'y es pas oblig�e. 513 00:36:00,272 --> 00:36:02,202 Mais tu dois le laisser vivre. 514 00:36:04,870 --> 00:36:06,998 P�tasse. T'as pas ce qu'il faut. 515 00:36:11,852 --> 00:36:13,213 Je d�teste ce mot. 516 00:36:20,737 --> 00:36:22,978 Les manifestations contre la construction 517 00:36:23,103 --> 00:36:25,433 de l'acc�l�rateur de particules de STAR Labs 518 00:36:25,599 --> 00:36:28,841 s'intensifient apr�s l'arrestation de cinq autres protestants. 519 00:36:28,966 --> 00:36:31,878 Sans transition, la collecte d'armes dans les Glades 520 00:36:32,003 --> 00:36:35,235 a permis de retirer des rues plus de 800 armes. 521 00:36:35,401 --> 00:36:37,821 On se demande qui est le donateur anonyme 522 00:36:37,987 --> 00:36:40,323 qui a financ� cet �v�nement. 523 00:36:42,217 --> 00:36:45,307 Ce qu'on dit est vrai, un homme peut changer le monde. 524 00:36:45,432 --> 00:36:47,455 Je vous laisserai endosser ce r�le. 525 00:36:47,796 --> 00:36:49,377 C'est gr�ce � vous. 526 00:36:52,371 --> 00:36:53,837 J'ai agi par instinct. 527 00:36:54,392 --> 00:36:56,673 Ce n'�tait pas de l'instinct, mais de la force. 528 00:36:58,181 --> 00:36:59,467 Je vois les pancartes 529 00:36:59,900 --> 00:37:00,969 et le slogan. 530 00:37:01,135 --> 00:37:02,877 Blood, futur maire. 531 00:37:03,002 --> 00:37:06,516 Maintenant que le Maire est en prison, vous devriez vous pr�senter. 532 00:37:07,879 --> 00:37:10,146 Il existe bien des moyens de sauver la ville. 533 00:37:19,421 --> 00:37:20,621 Elle va bien ? 534 00:37:31,297 --> 00:37:32,750 Tu m'as sauv�e. 535 00:37:34,472 --> 00:37:36,045 Je devrai garder ton secret. 536 00:37:39,075 --> 00:37:40,925 Tu sais que c'est un cr�tin ? 537 00:37:42,026 --> 00:37:44,297 Je me le dis tous les jours. 538 00:37:44,792 --> 00:37:45,793 Merde. 539 00:37:46,746 --> 00:37:47,807 Je l'aime bien. 540 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Ton amie. 541 00:38:08,816 --> 00:38:10,788 J'ai pay� les frais d'hospitalisation. 542 00:38:14,625 --> 00:38:17,403 - Je veux pas que Thea me voie. - Tu pr�vois de faire quoi ? 543 00:38:19,664 --> 00:38:20,914 Pour l'instant, 544 00:38:21,863 --> 00:38:25,029 tu ne fais qu'errer sur les toits et veiller sur ta famille, 545 00:38:25,537 --> 00:38:26,846 comme un fant�me. 546 00:38:27,012 --> 00:38:28,266 On est des fant�mes. 547 00:38:29,170 --> 00:38:31,976 - On est morts sur cette �le. - C'est faux. 548 00:38:33,203 --> 00:38:34,270 On a surv�cu. 549 00:38:39,370 --> 00:38:43,092 Tu vis dans la souffrance depuis si longtemps 550 00:38:43,217 --> 00:38:45,741 qu'elle est devenue naturelle. 551 00:38:45,866 --> 00:38:47,242 Mais l�che prise. 552 00:38:47,408 --> 00:38:48,934 Rentre chez toi. 553 00:38:50,640 --> 00:38:54,290 Le s�isme t'a fait venir ici, mais ta famille t'a fait rester. 554 00:38:54,830 --> 00:38:56,877 Tu dois leur dire. 555 00:39:01,567 --> 00:39:02,889 Ils ont besoin de toi. 556 00:39:05,238 --> 00:39:07,220 Pour eux, je suis morte sur le bateau. 557 00:39:08,101 --> 00:39:09,997 S'ils connaissaient la v�rit�... 558 00:39:11,102 --> 00:39:13,142 Ils ne m'adresseraient plus la parole. 559 00:39:15,404 --> 00:39:16,517 Jamais plus. 560 00:39:20,075 --> 00:39:21,568 �a en vaut la peine. 561 00:39:26,337 --> 00:39:27,615 Ma fille va pas bien. 562 00:39:28,588 --> 00:39:31,452 Elle a travers� d'horribles �preuves. 563 00:39:34,686 --> 00:39:37,875 Au lieu d'y faire face, elle nie ses probl�mes. 564 00:39:39,044 --> 00:39:40,818 Elle se noie dans le travail. 565 00:39:42,388 --> 00:39:43,548 Peut-�tre pire. 566 00:39:45,523 --> 00:39:47,635 C'est ma fille. Je veux son bien-�tre. 567 00:39:47,801 --> 00:39:49,097 Je veux la prot�ger. 568 00:39:56,602 --> 00:39:58,396 Je crains que le pire reste � venir. 569 00:40:20,071 --> 00:40:22,754 Ta souffrance commence � peine. 570 00:41:00,207 --> 00:41:01,307 O� je suis ? 571 00:41:02,643 --> 00:41:04,337 C'est pas le commissariat. 572 00:41:07,295 --> 00:41:08,783 Salut, mon fr�re. 573 00:41:08,908 --> 00:41:10,218 Pr�t � servir ? 574 00:41:10,384 --> 00:41:11,884 Pourquoi le masque ? 575 00:41:13,656 --> 00:41:16,782 Cette ville est encha�n�e, je vais la lib�rer. 576 00:41:17,474 --> 00:41:19,227 J'ai besoin d'une arm�e. 577 00:41:19,393 --> 00:41:20,687 Des bras forts. 578 00:41:20,853 --> 00:41:22,105 C'est quoi, �a ? 579 00:41:22,401 --> 00:41:23,731 Un miracle. 580 00:41:24,050 --> 00:41:25,232 J'en veux pas ! 581 00:41:26,074 --> 00:41:27,276 Garde ta merde ! 582 00:41:27,787 --> 00:41:30,085 Es-tu pr�t � servir ? 583 00:41:53,129 --> 00:41:54,392 Trouvez un autre. 584 00:41:56,735 --> 00:41:57,992 Oui, Brother Blood. 585 00:42:00,488 --> 00:42:02,338 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 41659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.