All language subtitles for Arrow.S02E02.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,598 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,049 Apr�s cinq ans sur une �le infernale, 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 je suis rentr� avec un but... 4 00:00:10,275 --> 00:00:12,262 Sauver ma ville. 5 00:00:12,553 --> 00:00:13,513 Pour cela, 6 00:00:14,013 --> 00:00:15,933 je ne peux pas �tre le tueur que j'ai �t�. 7 00:00:17,707 --> 00:00:19,808 Pour honorer la m�moire de mon ami, 8 00:00:20,311 --> 00:00:22,064 je dois �tre quelqu'un d'autre. 9 00:00:22,639 --> 00:00:25,416 Je dois �tre autre chose. 10 00:00:27,819 --> 00:00:28,956 Pr�c�demment... 11 00:00:29,081 --> 00:00:31,531 C'est un Hozen. Il symbolise la r�union. 12 00:00:32,865 --> 00:00:35,494 Malcolm mort, il ne reste qu'un archer. 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,037 J'aiderai mon chef � l'arr�ter. 14 00:00:41,590 --> 00:00:43,794 Laisse-le partir. 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,921 C'est comme si tu voulais mourir. 16 00:00:46,087 --> 00:00:47,098 Et devine. 17 00:00:47,223 --> 00:00:48,507 �a va arriver. 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,258 Quelqu'un doit agir. 19 00:00:50,424 --> 00:00:52,427 Se battre pour le bien, comme il l'a fait. 20 00:01:30,170 --> 00:01:31,245 Plus vite. 21 00:01:31,370 --> 00:01:33,176 Je suis � fond. 22 00:01:34,258 --> 00:01:35,178 Appelle. 23 00:01:35,344 --> 00:01:36,694 Ici le camion 52. 24 00:01:37,305 --> 00:01:40,100 Deux motards arm�s nous poursuivent. Sud sur la 3e rue. 25 00:01:40,266 --> 00:01:42,060 Envoyez vite des renforts. 26 00:01:46,956 --> 00:01:48,242 Sors-nous de l�. 27 00:01:48,866 --> 00:01:50,402 - Vite. - J'essaie. 28 00:02:08,047 --> 00:02:09,045 C'�tait qui ? 29 00:03:04,725 --> 00:03:06,853 Prenez le camion. Laissez rien derri�re. 30 00:03:15,765 --> 00:03:16,766 Pour info, 31 00:03:17,503 --> 00:03:19,199 les vrais m�chants s'enfuient. 32 00:03:42,326 --> 00:03:45,652 - Il nous faut plus de sacs de frappe. - Je vais les commander en gros. 33 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Tu vas lancer la croisade 2.0 ? 34 00:03:48,687 --> 00:03:51,738 Je ne sais pas par o� commencer. L'an dernier, j'avais la liste. 35 00:03:51,863 --> 00:03:54,317 Rendre justice �tait aussi simple que de rayer un nom. 36 00:03:54,483 --> 00:03:58,655 � Starling City, les criminels courent les rues. 37 00:03:58,821 --> 00:04:00,866 Le Big Belly Burger a �t� attaqu� hier. 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,117 Carly va bien ? 39 00:04:04,046 --> 00:04:05,296 Oui, c'�tait... 40 00:04:06,255 --> 00:04:07,581 son jour de repos. 41 00:04:07,747 --> 00:04:11,203 On devrait d�ner ensemble, je ne l'ai pas vue depuis mon retour. 42 00:04:11,328 --> 00:04:12,961 Pourquoi cet int�r�t soudain ? 43 00:04:13,127 --> 00:04:15,130 Si c'est important pour toi, pour moi aussi. 44 00:04:16,422 --> 00:04:20,051 - Je t'ai pas vu entrer. - Il y a une entr�e secr�te. 45 00:04:21,635 --> 00:04:22,512 Je rigole. 46 00:04:29,135 --> 00:04:30,385 Ici Thea Queen. 47 00:04:33,784 --> 00:04:35,430 Bien s�r qu'il est l�-bas. 48 00:04:40,404 --> 00:04:41,478 Qui est-ce ? 49 00:04:42,026 --> 00:04:44,030 Je vous ai dit que je savais pas. 50 00:04:44,155 --> 00:04:47,267 Mais tu as une de ses fl�ches. 51 00:04:48,343 --> 00:04:49,876 Il les pr�f�re vertes. 52 00:04:50,414 --> 00:04:51,583 Tu te crois dr�le ? 53 00:04:52,208 --> 00:04:54,626 Je peux t'inculper pour obstruction. 54 00:05:04,061 --> 00:05:05,931 J'�tais comme toi. 55 00:05:08,187 --> 00:05:10,062 Il a cette fa�on... 56 00:05:10,921 --> 00:05:12,121 de te s�duire. 57 00:05:13,700 --> 00:05:16,806 De te faire croire qu'il est un ange gardien. 58 00:05:19,404 --> 00:05:20,320 Mais non. 59 00:05:21,803 --> 00:05:23,990 Il s�me le chaos et la mort. 60 00:05:24,608 --> 00:05:28,016 Tu empires la situation en l'imitant. 61 00:05:28,141 --> 00:05:30,666 La moiti� de la ville s'est effondr�e. 62 00:05:30,791 --> 00:05:32,854 La situation a d�j� empir�. 63 00:05:33,359 --> 00:05:35,205 Certains essaient d'arranger les choses. 64 00:05:35,330 --> 00:05:36,836 Comme le justicier et toi ? 65 00:05:40,325 --> 00:05:41,779 Il y en a d'autres. 66 00:05:42,890 --> 00:05:45,183 Ils sont pr�ts � faire ce qui est juste. 67 00:05:45,308 --> 00:05:46,448 Je les ai vus. 68 00:05:47,631 --> 00:05:48,598 Je l'ai vue. 69 00:05:49,220 --> 00:05:51,202 Lui seul m'int�resse. 70 00:05:54,465 --> 00:05:55,523 Pas les autres. 71 00:06:04,502 --> 00:06:05,788 Il s'est pass� quoi ? 72 00:06:06,198 --> 00:06:07,208 T'es bless� ? 73 00:06:07,333 --> 00:06:08,500 Un accrochage. 74 00:06:08,625 --> 00:06:11,473 Il a bousill� sa voiture en jouant au petit justicier. 75 00:06:11,598 --> 00:06:14,232 - Au moins, c'�tait pas ma caisse. - Ne dis rien. 76 00:06:14,357 --> 00:06:15,709 Je t'ai appel� un avocat. 77 00:06:15,875 --> 00:06:18,336 Inutile, on ne porte pas plainte. 78 00:06:18,502 --> 00:06:20,803 Tant qu'il arr�te de s'attirer des ennuis. 79 00:06:20,928 --> 00:06:23,216 Autant lui dire d'arr�ter de respirer. 80 00:06:23,382 --> 00:06:24,714 Je vais lui parler. 81 00:06:26,294 --> 00:06:28,346 Demande-lui ce qu'il sait sur le justicier. 82 00:06:29,994 --> 00:06:32,460 Roy a clairement tiss� des liens avec lui. 83 00:06:32,585 --> 00:06:33,977 �a peut �tre r�ciproque. 84 00:06:34,583 --> 00:06:36,855 �a ne lui ressemble pas d'avoir une groupie. 85 00:06:37,021 --> 00:06:38,071 C'est �a... 86 00:06:38,760 --> 00:06:41,026 On ne sait rien du justicier. 87 00:06:41,447 --> 00:06:42,861 Sauf qu'� chaque fois, 88 00:06:43,027 --> 00:06:44,571 il d�cha�ne les enfers. 89 00:06:45,147 --> 00:06:46,740 �a doit cesser. 90 00:06:48,133 --> 00:06:49,533 On doit l'arr�ter. 91 00:06:57,571 --> 00:06:59,968 Tu peux demander � M. Diggle d'amener la voiture ? 92 00:07:01,733 --> 00:07:03,539 Je penserai tendrement � toi. 93 00:07:04,717 --> 00:07:06,089 �pargne-moi ta le�on. 94 00:07:06,767 --> 00:07:08,587 Ton ex m'a d�j� baratin�. 95 00:07:08,712 --> 00:07:10,597 Et pourtant, rien. 96 00:07:11,254 --> 00:07:12,557 J'�tais comme toi. 97 00:07:12,895 --> 00:07:13,945 J'en doute. 98 00:07:14,346 --> 00:07:17,495 Je passe plus de temps en voiture de flics qu'en limousine. 99 00:07:20,380 --> 00:07:22,171 Le monde ne tourne plus rond. 100 00:07:22,691 --> 00:07:25,726 �a fait un moment, mais tu es le seul � l'avoir remarqu�. 101 00:07:26,868 --> 00:07:27,822 �a t'�nerve. 102 00:07:30,157 --> 00:07:31,355 Et tu as peur 103 00:07:31,480 --> 00:07:33,453 que cette col�re te consume 104 00:07:33,619 --> 00:07:36,439 si tu dois vivre une seconde de plus dans ce monde 105 00:07:36,564 --> 00:07:38,375 en sachant que tu pourrais agir. 106 00:07:41,690 --> 00:07:43,940 Cette col�re t'enverra � l'h�pital. 107 00:07:45,095 --> 00:07:46,116 Ou pire. 108 00:07:47,525 --> 00:07:48,802 Va pour le pire. 109 00:07:49,522 --> 00:07:51,638 Plut�t mourir qu'�tre hospitalis�, ces temps-ci. 110 00:07:52,033 --> 00:07:54,933 - Comment �a ? - T'es all� au Memorial, derni�rement ? 111 00:07:55,099 --> 00:07:57,352 Non, mais le s�isme l'a �pargn�. 112 00:07:57,827 --> 00:07:58,951 C'est vrai. 113 00:07:59,590 --> 00:08:02,190 Les ravitaillements envoy�s � l'h�pital sont d�tourn�s. 114 00:08:03,174 --> 00:08:05,268 Sans provisions, ils devront fermer. 115 00:08:05,393 --> 00:08:07,572 - Qui fait �a ? - Je ne sais pas. 116 00:08:08,575 --> 00:08:10,583 Les employ�s remballent leurs affaires. 117 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 Et la police va rarement si loin dans les Glades, 118 00:08:13,291 --> 00:08:14,702 il n'y a que moi. 119 00:08:17,454 --> 00:08:19,003 Que faut-il pour t'�nerver ? 120 00:08:52,405 --> 00:08:55,493 D'autres viendront, ils n'aimeront pas qu'on ait tu� un des leurs. 121 00:08:55,659 --> 00:08:58,111 Raison de plus pour voir ce qu'ils veulent. 122 00:09:03,617 --> 00:09:04,961 C'est une carte. 123 00:09:05,637 --> 00:09:07,037 De l'arc insulaire 124 00:09:07,630 --> 00:09:08,913 comprenant Lian Yu. 125 00:09:09,368 --> 00:09:12,921 �a ressemble aux images que l'ASIS m'a donn�es 126 00:09:13,046 --> 00:09:14,762 avant que je vienne sauver ton p�re. 127 00:09:16,755 --> 00:09:18,433 Quoi qu'ils cherchent, 128 00:09:18,599 --> 00:09:20,508 �a doit �tre ici, sur cette �le. 129 00:09:24,396 --> 00:09:26,024 Je reconnais son regard. 130 00:09:27,638 --> 00:09:28,651 Quel regard ? 131 00:09:29,788 --> 00:09:32,059 Celui qui dit qu'il est plus lui-m�me. 132 00:09:33,810 --> 00:09:36,159 Il se reconna�t plus. 133 00:09:36,980 --> 00:09:39,355 Si personne lui parle, �a va le d�chirer. 134 00:09:55,121 --> 00:09:56,930 Allons-nous-en d'ici. 135 00:10:05,325 --> 00:10:07,539 Ils ont surv�cu au s�isme et atterri ici. 136 00:10:08,180 --> 00:10:09,333 Un autre enfer. 137 00:10:09,458 --> 00:10:13,148 Quiconque vole cet h�pital ne continuera pas longtemps. 138 00:10:15,656 --> 00:10:17,534 La ville �choue sur tous les plans. 139 00:10:18,617 --> 00:10:19,717 Qui est-ce ? 140 00:10:20,414 --> 00:10:23,460 Sebastian Blood, conseiller municipal. Je t'ai parl� de lui. 141 00:10:23,585 --> 00:10:25,763 Il cache pas ses opinions. 142 00:10:25,888 --> 00:10:26,930 C'est-�-dire ? 143 00:10:27,492 --> 00:10:29,395 Que les Glades ont �t� abandonn�s. 144 00:10:30,171 --> 00:10:32,025 Et que tout le monde s'en fout. 145 00:10:32,150 --> 00:10:33,383 On va se pr�senter. 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,544 On ne peut pas rester les bras crois�s 147 00:10:35,669 --> 00:10:38,872 pendant que ces m�decins travaillent avec le strict minimum. 148 00:10:38,997 --> 00:10:41,599 La police nous voit d�j� comme une cause perdue. 149 00:10:41,765 --> 00:10:44,978 En attendant, des voleurs s'enrichissent 150 00:10:45,103 --> 00:10:46,853 sur la mis�re des Glades. 151 00:10:48,869 --> 00:10:50,258 Oliver Queen, c'est �a ? 152 00:10:52,310 --> 00:10:53,319 Conseiller. 153 00:10:54,687 --> 00:10:56,761 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 154 00:10:57,740 --> 00:11:00,868 Avec vos moyens, on peut se payer les meilleurs soins. 155 00:11:01,607 --> 00:11:03,810 Vous ne trouverez pas �a ici. 156 00:11:03,935 --> 00:11:05,069 C'est faux. 157 00:11:05,989 --> 00:11:09,502 Les Glades ont trop souffert pour qu'on les prive des soins de base. 158 00:11:10,413 --> 00:11:12,469 Quelle compassion, venant de vous. 159 00:11:13,533 --> 00:11:16,938 Votre famille se pr�occupait-elle de ses concitoyens 160 00:11:17,063 --> 00:11:20,471 quand elle a fait construire la machine qui a tu� 503 personnes ? 161 00:11:24,719 --> 00:11:26,376 Je ferai tout mon possible 162 00:11:26,501 --> 00:11:29,408 pour r�parer les erreurs de ma famille dans cette trag�die. 163 00:11:29,533 --> 00:11:32,650 Les habitants des Glades dormiront mieux maintenant... 164 00:11:33,195 --> 00:11:34,652 s'ils ont encore un toit. 165 00:11:35,182 --> 00:11:37,389 Si leurs maisons ne s'�taient pas �croul�es. 166 00:11:37,514 --> 00:11:40,408 Si leurs commerces n'�taient pas condamn�s. 167 00:11:40,574 --> 00:11:43,161 - Par ta faute. - Retourne dans ton manoir. 168 00:11:44,124 --> 00:11:46,274 �pargnez-nous vos visites. 169 00:11:46,399 --> 00:11:48,333 Vous en avez d�j� fait assez. 170 00:11:48,681 --> 00:11:49,667 Excusez-nous. 171 00:12:04,113 --> 00:12:06,500 2x02 Identity Comic Team 172 00:12:13,341 --> 00:12:14,359 Je d�missionne. 173 00:12:14,525 --> 00:12:16,194 - Non. - Si. 174 00:12:16,319 --> 00:12:20,156 Pas de mon ancien poste, mais du nouveau, celui de secr�taire. 175 00:12:20,322 --> 00:12:24,911 Si tu crois que je vais accepter, tu r�ves. 176 00:12:25,077 --> 00:12:28,047 - J'ai besoin d'une secr�taire. - Je suis surqualifi�e. 177 00:12:28,172 --> 00:12:29,707 Et c'est non. 178 00:12:32,071 --> 00:12:33,879 Ces ordinateurs sont au top. 179 00:12:34,311 --> 00:12:37,215 Ils sont plus puissants que ceux d'une secr�taire. 180 00:12:38,215 --> 00:12:39,674 Je suis all�e au MIT. 181 00:12:39,799 --> 00:12:42,872 Et devine ma sp�cialit�. Indice, c'est pas le secr�tariat. 182 00:12:44,488 --> 00:12:46,323 C'est pour nos identit�s secr�tes. 183 00:12:46,448 --> 00:12:48,680 Si je deviens le PDG Oliver Queen, 184 00:12:48,805 --> 00:12:51,163 je ne peux pas descendre 18 �tages 185 00:12:51,288 --> 00:12:54,315 � chaque fois qu'on doit discuter de comment on passe nos nuits. 186 00:12:54,481 --> 00:12:56,578 Et j'adore passer mes nuits avec toi. 187 00:12:56,703 --> 00:12:58,528 3, 2, 1. 188 00:12:58,694 --> 00:13:01,447 J'ai travaill� dur pour en arriver l�, 189 00:13:01,613 --> 00:13:03,447 pas pour t'apporter du caf�. 190 00:13:03,572 --> 00:13:04,988 �a pourrait �tre pire. 191 00:13:06,145 --> 00:13:08,245 Je suis son chauffeur noir. 192 00:13:10,280 --> 00:13:11,541 Dans l'imm�diat, 193 00:13:11,987 --> 00:13:13,770 trouve comment ces voleurs 194 00:13:13,895 --> 00:13:17,285 obtiennent des infos sur les livraisons destin�es au Glades Memorial. 195 00:13:18,160 --> 00:13:19,827 Si on sait comment... 196 00:13:19,952 --> 00:13:22,009 On saura o� et quand les arr�ter. 197 00:13:24,640 --> 00:13:25,641 Bien. 198 00:13:28,072 --> 00:13:29,225 Un petit caf� ? 199 00:13:32,129 --> 00:13:34,429 Tu n'es pas s�rieuse ? 200 00:13:35,905 --> 00:13:37,524 �a n'arrivera jamais. 201 00:13:38,525 --> 00:13:41,028 Tu pourrais r�server une table 202 00:13:41,194 --> 00:13:44,365 pour Dig, Carly et moi, samedi soir, au Table Salt ? 203 00:13:45,740 --> 00:13:46,534 Oui. 204 00:13:47,944 --> 00:13:49,495 Je m'en charge. Avec Internet. 205 00:13:50,197 --> 00:13:52,265 Auquel tu as aussi acc�s. 206 00:13:55,555 --> 00:13:58,045 - Tu lui as pas dit ? - Il a pas besoin de �a. 207 00:14:03,508 --> 00:14:06,111 Quand Oliver Queen est rentr� l'an dernier, 208 00:14:06,236 --> 00:14:08,154 il a �t� accueilli � bras ouverts. 209 00:14:08,279 --> 00:14:10,016 Mais aujourd'hui, au Glades Memorial, 210 00:14:10,534 --> 00:14:12,987 l'accueil fut moins chaleureux. 211 00:14:13,112 --> 00:14:15,897 La question n'est plus "o� �tiez-vous, Oliver Queen ?" 212 00:14:16,063 --> 00:14:18,483 Mais "qu'avez-vous fait pour moi derni�rement ?" 213 00:14:18,649 --> 00:14:20,816 M. Queen n'a fait aucun commentaire. 214 00:14:32,788 --> 00:14:33,983 Tu m'as sauv�e. 215 00:14:35,835 --> 00:14:37,607 C'est ce que je me dis. 216 00:14:39,632 --> 00:14:42,236 Je l'ai tu� avant qu'il te tue. 217 00:14:45,909 --> 00:14:47,428 Mais si ce n'�tait pas �a ? 218 00:14:48,913 --> 00:14:51,028 J'ai l'impression que cette �le... 219 00:14:53,957 --> 00:14:55,858 Elle me transforme en monstre. 220 00:15:08,620 --> 00:15:09,534 Aucune �le, 221 00:15:10,217 --> 00:15:13,329 ni aucun endroit ne fera de toi ce que tu n'es pas. 222 00:15:14,635 --> 00:15:16,339 J'ai toujours �t� un meurtrier ? 223 00:15:21,127 --> 00:15:23,589 Tout le monde a ses d�mons. 224 00:15:26,011 --> 00:15:28,289 Le Tao T� King reconna�t 225 00:15:28,750 --> 00:15:30,150 le yin et le yang. 226 00:15:31,450 --> 00:15:33,858 Des forces oppos�es en nous tous. 227 00:15:35,941 --> 00:15:37,217 Les t�n�bres... 228 00:15:38,456 --> 00:15:39,583 et la lumi�re. 229 00:15:40,914 --> 00:15:41,899 Le meurtrier... 230 00:15:44,572 --> 00:15:45,820 et le h�ros. 231 00:16:12,019 --> 00:16:14,056 Je suis bien plus efficace 232 00:16:14,222 --> 00:16:17,476 dans ce sous-sol d'usine que dans un bureau avec jolie vue. 233 00:16:17,642 --> 00:16:19,896 - T'as quoi ? - La FEMA va envoyer 234 00:16:20,062 --> 00:16:22,023 100 000 doses de s�datif au Glades Memorial. 235 00:16:22,189 --> 00:16:25,359 - Quand ? - Le camion part dans vingt minutes. 236 00:16:25,525 --> 00:16:28,863 - Sauf si les motards l'interceptent. - Pas de chance pour eux. 237 00:16:29,508 --> 00:16:30,907 J'ai mon mot � dire. 238 00:16:53,224 --> 00:16:54,555 Piti�, faites pas �a. 239 00:16:54,721 --> 00:16:55,722 � terre. 240 00:16:59,504 --> 00:17:00,478 Au travail. 241 00:17:08,171 --> 00:17:09,445 L'archer d'�meraude. 242 00:17:10,714 --> 00:17:12,490 Je te croyais mort lors du s�isme. 243 00:17:13,345 --> 00:17:15,997 Je regrettais de pas pouvoir te faire payer 244 00:17:16,122 --> 00:17:18,454 pour avoir mis ton nez dans mes affaires. 245 00:17:18,620 --> 00:17:21,499 Je vais y mettre un terme, pour de bon. 246 00:17:24,902 --> 00:17:26,754 Mon ami a pas l'air d'accord. 247 00:17:26,920 --> 00:17:29,256 On est fait pour s'entendre, lui et moi. 248 00:17:29,705 --> 00:17:31,666 Je d�sire te voir mort, 249 00:17:32,259 --> 00:17:33,511 et il d�sire te tuer. 250 00:17:39,391 --> 00:17:40,601 C'est tout ? 251 00:17:41,685 --> 00:17:43,234 On m'a promis un combat. 252 00:17:43,359 --> 00:17:45,022 Je t'ai peut-�tre d�stabilis�. 253 00:17:45,188 --> 00:17:46,107 Approche. 254 00:18:06,604 --> 00:18:08,921 Police ! Vous �tes encercl�s. 255 00:18:09,087 --> 00:18:11,220 L�chez vos armes, ou on ouvre le feu. 256 00:18:29,265 --> 00:18:30,609 Cessez le feu. 257 00:18:32,195 --> 00:18:33,112 Trouvez-le. 258 00:18:34,537 --> 00:18:36,039 Il a pas pu aller loin. 259 00:18:55,467 --> 00:18:56,510 �a fait mal ? 260 00:18:58,212 --> 00:18:59,475 J'ai connu pire. 261 00:18:59,600 --> 00:19:03,118 C'est sympa d'habiter dans une ville o� la police pr�f�re t'attraper, toi, 262 00:19:03,243 --> 00:19:04,893 plut�t que les mafieux. 263 00:19:05,659 --> 00:19:07,358 Nos imp�ts en action. 264 00:19:07,483 --> 00:19:09,897 Les autorit�s ont toujours poursuivi le justicier. 265 00:19:10,315 --> 00:19:11,956 Cette fois, c'est diff�rent. 266 00:19:12,081 --> 00:19:14,671 Parce que Laurel m�ne l'attaque ? 267 00:19:14,796 --> 00:19:16,565 Parce qu'ils me barrent la route. 268 00:19:18,119 --> 00:19:21,211 Je ne peux pas faire le bien en tant qu'Oliver Queen, 269 00:19:21,336 --> 00:19:23,882 et en tant que justicier non plus. 270 00:19:24,246 --> 00:19:25,873 Laurel, et alors ? 271 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 L�che-le. 272 00:19:27,123 --> 00:19:28,375 - Laisse. - Non. 273 00:19:29,050 --> 00:19:32,387 C'est pas parce que tu en baves que tu dois te d�fouler sur lui. 274 00:19:32,512 --> 00:19:35,129 D'accord, il a mal fait d'�voquer la douce Laurel. 275 00:19:35,254 --> 00:19:38,031 Mais t'es pas le seul � avoir des soucis affectifs. 276 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 - De quoi tu parles ? - Tu vois ? 277 00:19:40,595 --> 00:19:43,513 Tu lui parles de Carly, mais tu es si �gocentrique 278 00:19:43,638 --> 00:19:45,893 que tu fais m�me pas attention � son regard. 279 00:19:48,560 --> 00:19:49,772 Tu m'expliques ? 280 00:19:49,938 --> 00:19:51,607 Carly et moi avons rompu. 281 00:19:53,022 --> 00:19:54,720 C'est arriv� durant ton absence. 282 00:19:54,845 --> 00:19:56,529 Mais �a n'allait pas avant �a. 283 00:19:56,695 --> 00:19:58,922 �tre l'acolyte du justicier, �a p�se. 284 00:20:01,073 --> 00:20:02,323 Il doit savoir. 285 00:20:03,867 --> 00:20:06,050 C'�tait pas � cause de ce qu'on faisait. 286 00:20:07,219 --> 00:20:08,582 Ni � cause de toi. 287 00:20:10,041 --> 00:20:12,673 J'arrivais pas � s�parer mon histoire avec Carly 288 00:20:13,687 --> 00:20:14,964 et la mort de mon fr�re. 289 00:20:15,514 --> 00:20:16,465 Deadshot. 290 00:20:16,631 --> 00:20:17,919 Il court toujours. 291 00:20:19,395 --> 00:20:22,012 Le meurtrier de mon fr�re respire encore. 292 00:20:23,353 --> 00:20:27,153 Je pouvais pas l'aimer, elle, et le d�tester, lui, en m�me temps. 293 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 Tu vois ? 294 00:20:33,067 --> 00:20:34,441 T'es pas le seul 295 00:20:34,607 --> 00:20:37,308 qui parvient pas � se r�concilier avec lui-m�me. 296 00:20:59,778 --> 00:21:00,801 Belle soir�e. 297 00:21:01,191 --> 00:21:04,471 Maintenant qu'on est ferm�, tu attaques ton deuxi�me service ? 298 00:21:04,637 --> 00:21:06,223 Suicide par malfrats chinois. 299 00:21:07,466 --> 00:21:08,893 Tu vas remettre �a ? 300 00:21:09,059 --> 00:21:10,519 On s'est pas tout dit. 301 00:21:11,936 --> 00:21:13,689 Je voulais que Laurel t'arr�te. 302 00:21:18,198 --> 00:21:20,398 T'es pas la premi�re copine � me le dire. 303 00:21:22,447 --> 00:21:25,367 Selon elle, je peux pas te changer, donc j'essaierai pas. 304 00:21:30,899 --> 00:21:32,499 Un ch�que et une pierre ? 305 00:21:32,665 --> 00:21:34,293 Une indemnit� de licenciement. 306 00:21:35,031 --> 00:21:36,503 Je peux pas te changer. 307 00:21:36,669 --> 00:21:38,902 Mais je suis pas oblig�e de vivre avec toi 308 00:21:39,027 --> 00:21:40,758 jusqu'� ce que tu te fasses tuer. 309 00:21:43,259 --> 00:21:45,512 Mon fr�re me l'a donn�e quand il est rentr�. 310 00:21:46,648 --> 00:21:48,599 C'est un Hozen. 311 00:21:49,134 --> 00:21:51,707 Pour les bouddhistes, il symbolise la r�union. 312 00:21:52,852 --> 00:21:55,136 Si tu veux r�tablir le contact avec moi, 313 00:21:55,704 --> 00:21:58,525 garde le Hozen et d�chire le ch�que. 314 00:21:58,691 --> 00:22:00,194 Je d�teste les ultimatums. 315 00:22:02,107 --> 00:22:04,713 Je d�teste voir mes proches souffrir. 316 00:22:06,056 --> 00:22:07,284 Ou pire. 317 00:22:16,251 --> 00:22:17,670 Ton rendez-vous de 16 h. 318 00:22:17,998 --> 00:22:21,173 Je me demande pourquoi tu l'as invit� � venir ici. 319 00:22:21,856 --> 00:22:23,476 Je dois arranger la situation. 320 00:22:23,601 --> 00:22:26,553 Et il n'y a ni cam�ra ni potentiel agresseur ici. 321 00:22:26,927 --> 00:22:29,348 Conseiller. Merci d'�tre venu. 322 00:22:32,236 --> 00:22:33,269 Jolie vue. 323 00:22:34,473 --> 00:22:37,398 Nous autres devons �tre tout petits, vus d'ici. 324 00:22:38,366 --> 00:22:40,307 Apportez un caf� � notre invit�. 325 00:22:41,105 --> 00:22:44,628 Malheureusement, quelqu'un a cass� la machine � caf�. 326 00:22:46,948 --> 00:22:47,998 Violemment. 327 00:22:49,457 --> 00:22:50,911 Votre invitation m'a surpris. 328 00:22:52,329 --> 00:22:55,791 Autant que moi, face � la foule que vous avez retourn�e contre moi ? 329 00:22:56,393 --> 00:22:58,193 Ce n'est pas une surprise. 330 00:22:59,016 --> 00:23:01,422 Mes �lecteurs sont en col�re contre votre famille. 331 00:23:01,588 --> 00:23:02,788 Ils ont le droit. 332 00:23:03,279 --> 00:23:05,432 Ma m�re �tait impliqu�e dans une affaire... 333 00:23:05,852 --> 00:23:06,902 �pouvantable. 334 00:23:08,070 --> 00:23:09,510 Mais je ne suis pas elle. 335 00:23:10,345 --> 00:23:12,516 - Ni votre ennemi. - Ni un ami. 336 00:23:13,850 --> 00:23:15,769 Pour moi ou les habitants des Glades. 337 00:23:16,771 --> 00:23:19,148 J'aimerais vous prouver le contraire. 338 00:23:22,163 --> 00:23:24,695 L'argent n'est pas la solution � tous les probl�mes. 339 00:23:26,156 --> 00:23:27,698 Le vrai changement aura lieu 340 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 quand vos amis �litistes r�aliseront qu'il est inacceptable 341 00:23:31,409 --> 00:23:35,456 de laisser leurs concitoyens vivre comme dans le tiers-monde. 342 00:23:35,853 --> 00:23:36,915 Montrons-leur. 343 00:23:37,975 --> 00:23:41,530 J'organiserai une soir�e et inviterai mes amis �litistes. 344 00:23:41,655 --> 00:23:44,048 Nous leur montrerons ce qu'il faut faire. 345 00:23:46,840 --> 00:23:48,441 Si les gens vous voyaient... 346 00:23:50,361 --> 00:23:51,664 Faisant face. 347 00:23:51,789 --> 00:23:54,475 Le PDG de Queen Consolidated, 348 00:23:54,641 --> 00:23:58,641 assumant ses responsabilit�s, et nouveau porte-parole de cette cause. 349 00:24:02,343 --> 00:24:04,276 �a changerait les choses. 350 00:24:08,144 --> 00:24:09,365 Changeons-les. 351 00:24:14,229 --> 00:24:15,230 �coutez. 352 00:24:16,001 --> 00:24:19,291 Je suis sinc�rement d�sol� pour le malentendu � l'h�pital. 353 00:24:20,833 --> 00:24:22,537 Il m'arrive de m'emporter. 354 00:24:57,698 --> 00:24:59,081 On se lavait. 355 00:25:01,604 --> 00:25:03,085 Pr�parez-vous � suer. 356 00:25:03,918 --> 00:25:05,975 J'ai trouv� o� allaient ces hommes. 357 00:25:06,100 --> 00:25:07,756 � quelques clics au nord-ouest. 358 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Allons-y. 359 00:25:16,519 --> 00:25:17,736 Fais attention. 360 00:25:17,861 --> 00:25:20,185 - T'attache pas trop. - Pourquoi ? 361 00:25:20,705 --> 00:25:23,397 Pour ne pas trouver le moindre plaisir sur cette �le ? 362 00:25:24,750 --> 00:25:25,875 Pour survivre. 363 00:25:26,650 --> 00:25:27,982 Elle te distrait. 364 00:25:28,107 --> 00:25:31,063 Dans un tel lieu, elle brouillera ton jugement. 365 00:25:31,188 --> 00:25:32,949 Et tu te feras tuer. 366 00:25:35,243 --> 00:25:37,703 Regarde comme cette �le t'a d�j� transform�. 367 00:25:57,662 --> 00:26:00,295 - Comme au bon vieux temps. - On devrait parler. 368 00:26:01,948 --> 00:26:02,949 D'accord. 369 00:26:04,068 --> 00:26:05,856 Rallumez et r�v�lez qui vous �tes. 370 00:26:06,022 --> 00:26:07,079 Je suis un ami. 371 00:26:08,227 --> 00:26:09,919 Je croyais qu'on se comprenait. 372 00:26:10,318 --> 00:26:11,768 Vous �tes un criminel. 373 00:26:11,893 --> 00:26:14,106 Vous pensez �tre au-dessus des lois. C'est faux. 374 00:26:14,489 --> 00:26:15,925 Vous avez chang� d'avis. 375 00:26:17,093 --> 00:26:19,620 Vous pensiez que j'aidais nos concitoyens. 376 00:26:21,624 --> 00:26:22,748 Je vous ai vu. 377 00:26:24,067 --> 00:26:25,083 Expliquez. 378 00:26:25,249 --> 00:26:26,585 La nuit du s�isme. 379 00:26:26,928 --> 00:26:28,921 Je vous ai vu au CNRI. 380 00:26:31,005 --> 00:26:32,674 Mon ami �tait � l'int�rieur. 381 00:26:33,205 --> 00:26:34,301 �a s'est effondr�. 382 00:26:36,260 --> 00:26:37,811 Il �tait venu me sauver. 383 00:26:38,141 --> 00:26:40,974 Et le temps que j'arrive � entrer, il �tait d�j� mort. 384 00:26:43,968 --> 00:26:45,187 Mais je vous ai vu. 385 00:26:46,144 --> 00:26:47,746 Vous enfuir dans la nuit. 386 00:26:49,993 --> 00:26:51,443 Vous ne l'avez pas sauv�. 387 00:26:58,959 --> 00:27:00,372 Vous �tiez trop occup� 388 00:27:01,055 --> 00:27:03,725 � livrer un duel insens� contre Malcolm Merlyn. 389 00:27:04,142 --> 00:27:05,371 Et quand les gens, 390 00:27:06,522 --> 00:27:10,122 que vous m'aviez promis de prot�ger, avaient besoin d'aide... 391 00:27:14,304 --> 00:27:15,384 o� �tiez-vous ? 392 00:27:18,182 --> 00:27:20,888 Vous ne portez pas cette capuche pour cacher le h�ros. 393 00:27:22,451 --> 00:27:24,751 Vous la portez pour cacher le l�che. 394 00:27:25,120 --> 00:27:27,827 Et je vous jure que je vous d�masquerai. 395 00:27:27,952 --> 00:27:29,991 Je vous ferai juger et emprisonner. 396 00:27:31,351 --> 00:27:32,902 Ne me contactez plus jamais. 397 00:28:02,423 --> 00:28:03,974 Vous cherchez quelqu'un. 398 00:28:07,241 --> 00:28:08,344 Un ami. 399 00:28:08,469 --> 00:28:09,898 Il organise cette soir�e. 400 00:28:12,067 --> 00:28:13,917 J'ignorais que vous �tiez amis. 401 00:28:14,042 --> 00:28:15,422 De vieux amis. 402 00:28:15,937 --> 00:28:20,157 Vous imaginez mon ressenti sur votre attaque publique contre lui. 403 00:28:21,899 --> 00:28:25,897 Sachez que je me suis excus� pour mes paroles excessives. 404 00:28:26,287 --> 00:28:28,290 En fait, c'est cet apaisement 405 00:28:28,456 --> 00:28:29,846 qui nous r�unit ce soir. 406 00:28:31,205 --> 00:28:32,544 Alors, o� est Oliver ? 407 00:28:32,710 --> 00:28:34,710 Je me posais la m�me question. 408 00:28:39,531 --> 00:28:40,787 On est en retard. 409 00:28:41,856 --> 00:28:44,214 Au moins, tu feras une entr�e remarqu�e. 410 00:28:44,339 --> 00:28:46,557 J'ai de la chance qu'Oliver Queen soit r�put� 411 00:28:46,682 --> 00:28:48,534 pour son manque de ponctualit�. 412 00:28:49,317 --> 00:28:51,759 Je voulais te dire que c'est tr�s bizarre 413 00:28:51,884 --> 00:28:54,483 quand tu parles de toi � la troisi�me personne. 414 00:28:58,597 --> 00:28:59,446 Felicity. 415 00:29:02,300 --> 00:29:03,258 J'�coute. 416 00:29:03,383 --> 00:29:05,077 Bonne et mauvaise nouvelle. 417 00:29:05,243 --> 00:29:06,936 J'ai pirat� le serveur de la FEMA. 418 00:29:07,061 --> 00:29:08,821 Encore un d�lit f�d�ral, merci. 419 00:29:08,946 --> 00:29:10,415 J'ai d�couvert la date 420 00:29:10,581 --> 00:29:11,928 de la prochaine livraison. 421 00:29:12,053 --> 00:29:13,184 Quand ? 422 00:29:13,309 --> 00:29:16,259 C'est la mauvaise nouvelle. Il y a cinq minutes. 423 00:29:16,830 --> 00:29:19,793 Je sais que le timing est craignos. 424 00:29:21,298 --> 00:29:22,719 Quel costume 425 00:29:22,885 --> 00:29:24,406 tu comptes porter ce soir ? 426 00:29:27,640 --> 00:29:31,228 On dirait que M. Queen ne compte pas se montrer ce soir. 427 00:29:34,079 --> 00:29:35,329 O� allez-vous ? 428 00:29:36,168 --> 00:29:37,609 M'adresser � ses invit�s. 429 00:29:38,459 --> 00:29:41,113 Ils doivent r�aliser quel genre d'homme est leur h�te. 430 00:29:41,279 --> 00:29:43,573 Vous allez encore le crucifier dans la presse ? 431 00:29:44,272 --> 00:29:47,877 La crucifixion a tellement mauvaise r�putation. 432 00:29:49,182 --> 00:29:51,725 Les Romains l'utilisaient pour punir 433 00:29:51,850 --> 00:29:53,875 ceux qui agissaient contre le bien public. 434 00:29:54,930 --> 00:29:55,980 Conseiller. 435 00:30:02,336 --> 00:30:04,970 Gardez vos applaudissements pour Oliver Queen. 436 00:30:05,136 --> 00:30:06,596 Cette soir�e �tait son id�e. 437 00:30:08,857 --> 00:30:10,072 � ce titre, 438 00:30:11,037 --> 00:30:13,933 il serait normal de vous demander pourquoi M. Queen... 439 00:30:14,727 --> 00:30:16,294 n'est pas avec nous ce soir. 440 00:30:17,719 --> 00:30:20,277 La r�ponse, j'en ai peur, est tristement �vidente. 441 00:30:22,403 --> 00:30:23,864 Il ne se sent pas concern�. 442 00:30:24,306 --> 00:30:25,756 J'ai dit � M. Queen 443 00:30:26,657 --> 00:30:29,619 que son argent ne r�soudra pas les probl�mes de cette ville, 444 00:30:29,923 --> 00:30:33,081 qu'il devait faire face et montrer que �a comptait pour lui. 445 00:30:33,247 --> 00:30:34,437 Alors, o� est-il ? 446 00:30:36,208 --> 00:30:38,003 L'Archer a �t� signal� � Lemire Avenue. 447 00:30:38,702 --> 00:30:39,504 On y va. 448 00:30:43,754 --> 00:30:45,635 J'ignore o� se trouve Oliver Queen. 449 00:30:46,951 --> 00:30:49,514 Une chose est s�re, il n'est pas ici. 450 00:30:49,904 --> 00:30:50,932 Cette ville 451 00:30:51,293 --> 00:30:52,294 se meurt. 452 00:30:52,892 --> 00:30:55,896 Quelqu'un doit s'avancer et lui redonner espoir. 453 00:30:57,313 --> 00:31:00,192 Il est malheureusement �vident que cette personne 454 00:31:00,358 --> 00:31:01,874 n'est pas Oliver Queen. 455 00:31:08,116 --> 00:31:10,451 Si on te barre la route, �crase-les. 456 00:31:23,484 --> 00:31:24,485 Pars. 457 00:31:25,815 --> 00:31:27,928 Je te l'ai dit. Ton heure est venue. 458 00:31:45,684 --> 00:31:47,034 Je comprends pas. 459 00:31:47,903 --> 00:31:49,991 C'est cens� �tre en direct. 460 00:31:51,367 --> 00:31:53,995 Ce b�timent a �t� d�truit dans le s�isme. 461 00:31:55,913 --> 00:31:58,158 Qui nous transmet une vid�o vieille d'un an ? 462 00:32:12,290 --> 00:32:15,058 Les services de sant� ont bien assez de soucis sans vous. 463 00:32:27,945 --> 00:32:30,115 T'es pas le seul � �tre venu accompagn�. 464 00:32:40,198 --> 00:32:41,459 C'est bon pour moi. 465 00:32:47,006 --> 00:32:48,075 Pas pour moi. 466 00:33:52,362 --> 00:33:53,782 Gaspille tes fl�ches. 467 00:33:57,118 --> 00:33:59,204 �a fait mal, mais �a m'arr�tera pas. 468 00:34:06,267 --> 00:34:07,389 �a, oui. 469 00:34:40,535 --> 00:34:41,705 T'as chang�. 470 00:34:44,378 --> 00:34:46,451 En temps normal, tu m'aurais d�j� tu�e. 471 00:34:46,906 --> 00:34:49,256 La police s'occupera de la cargaison. 472 00:34:50,511 --> 00:34:53,717 Ils te consid�reront quand m�me comme leur ennemi. 473 00:34:58,516 --> 00:35:01,516 Tu resteras � jamais un criminel � leurs yeux. 474 00:35:04,018 --> 00:35:05,645 Tu seras jamais un h�ros. 475 00:35:06,944 --> 00:35:08,794 Tant que la ville est s�re, 476 00:35:09,938 --> 00:35:10,984 peu m'importe. 477 00:35:20,496 --> 00:35:24,052 Apr�s une longue traque, la police a arr�t� Chien Na Wei, 478 00:35:24,177 --> 00:35:26,793 un membre haut plac� de la Triade locale. 479 00:35:26,918 --> 00:35:28,251 Elle �tait responsable 480 00:35:28,417 --> 00:35:32,106 des r�cents vols de m�dicaments destin�s au Glades Memorial. 481 00:35:32,231 --> 00:35:34,674 Les �lus remercient la police 482 00:35:34,840 --> 00:35:37,662 d'avoir sauv� l'h�pital de la fermeture. 483 00:35:37,787 --> 00:35:41,431 Selon certaines sources, le justicier serait aussi intervenu. 484 00:35:42,350 --> 00:35:43,726 Sans transition. 485 00:35:43,851 --> 00:35:45,497 J'allais la neutraliser. 486 00:35:45,622 --> 00:35:48,138 T'�tais pas oblig� d'intervenir avec tes gadgets. 487 00:35:49,615 --> 00:35:50,670 Trop risqu�. 488 00:35:50,795 --> 00:35:52,942 Comment je ferais sans mon chauffeur noir ? 489 00:35:58,398 --> 00:36:00,333 Je suis d�sol� pour Carly et toi. 490 00:36:03,201 --> 00:36:04,901 Les couples se s�parent. 491 00:36:06,296 --> 00:36:09,796 T'es pas responsable de tout ce qui arrive � Starling City. 492 00:36:10,382 --> 00:36:11,432 Je retiens. 493 00:36:12,264 --> 00:36:13,709 Ce que je voulais dire, 494 00:36:13,834 --> 00:36:16,334 c'est que j'aurais d� �tre l� pour toi. 495 00:36:17,689 --> 00:36:19,839 Je me suis renferm� sur moi-m�me. 496 00:36:20,720 --> 00:36:21,921 J'ai oubli� 497 00:36:22,046 --> 00:36:24,265 que d'autres pouvaient aussi souffrir. 498 00:36:28,184 --> 00:36:30,480 On s'approche dangereusement de l'accolade, 499 00:36:30,646 --> 00:36:31,731 arr�tons l�. 500 00:36:32,074 --> 00:36:33,316 Je te ram�ne ? 501 00:36:34,214 --> 00:36:37,571 Il s'av�re que les PDG ont du travail. 502 00:36:38,279 --> 00:36:39,681 Je me d�brouillerai. 503 00:36:41,473 --> 00:36:42,627 Comme toujours. 504 00:36:50,082 --> 00:36:52,629 Qu'Oliver Queen ne soit pas venu � sa soir�e de bienfaisance 505 00:36:52,754 --> 00:36:54,087 ne surprend personne. 506 00:36:54,949 --> 00:36:57,382 Il ne vaut pas mieux que l'�lite de Starling City 507 00:36:57,961 --> 00:37:02,345 qui n'a rien fait pour mettre fin � la souffrance dans les Glades. 508 00:37:03,773 --> 00:37:07,100 Oliver Queen n'est pas un ami des habitants de cette ville. 509 00:37:14,966 --> 00:37:15,967 Une seule. 510 00:37:36,877 --> 00:37:38,073 Pour ces hommes, 511 00:37:38,467 --> 00:37:41,176 cet endroit pourrait se trouver sur n'importe quelle �le. 512 00:37:41,972 --> 00:37:44,971 Mais pour quelqu'un qui conna�t cette �le comme sa poche... 513 00:37:45,137 --> 00:37:47,207 Ces hommes cherchaient cet endroit. 514 00:37:48,101 --> 00:37:48,975 Pourquoi ? 515 00:37:49,141 --> 00:37:50,391 Bonne question. 516 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Par ici. 517 00:38:25,588 --> 00:38:27,347 Les cr�nes sont difformes. 518 00:38:29,556 --> 00:38:31,476 Que leur est-il arriv� ? 519 00:38:35,479 --> 00:38:38,358 Je peux juste te dire que c'est arriv� il y a 60 ans. 520 00:38:39,092 --> 00:38:42,292 Ils �taient soldats dans l'arm�e imp�riale japonaise. 521 00:38:43,958 --> 00:38:46,017 �a date de la seconde guerre mondiale. 522 00:38:48,648 --> 00:38:49,827 Un truc nous �chappe. 523 00:38:51,161 --> 00:38:52,664 La vraie raison de leur venue. 524 00:39:21,423 --> 00:39:22,735 Je te cherchais. 525 00:39:22,901 --> 00:39:24,237 Il faut que t'arr�tes. 526 00:39:24,403 --> 00:39:25,692 Tu m'as sauv� la vie. 527 00:39:28,084 --> 00:39:29,334 J'ai r�alis�... 528 00:39:30,350 --> 00:39:31,661 que c'�tait pas une vie. 529 00:39:33,068 --> 00:39:34,080 Je peux faire 530 00:39:34,246 --> 00:39:36,899 ce que les autres ont trop peur de faire. 531 00:39:39,274 --> 00:39:41,004 Je peux t'aider. 532 00:39:41,170 --> 00:39:42,380 T'es pas entra�n�. 533 00:39:42,546 --> 00:39:44,772 - Je sais me battre. - Tu prends des racl�es. 534 00:39:45,230 --> 00:39:46,217 Nuance. 535 00:39:46,383 --> 00:39:47,533 Apprends-moi. 536 00:39:49,587 --> 00:39:50,805 Laisse-moi t'aider. 537 00:39:53,015 --> 00:39:54,016 D'accord. 538 00:39:55,373 --> 00:39:58,173 Mais pas en t'attaquant � la Triade ou � la police. 539 00:39:58,926 --> 00:39:59,927 Comment ? 540 00:40:00,564 --> 00:40:02,414 J'ai besoin d'informations. 541 00:40:03,807 --> 00:40:06,250 Tu seras mes yeux et mes oreilles dans les Glades. 542 00:40:06,375 --> 00:40:09,067 Voil� comment tu sauveras la ville. 543 00:40:09,615 --> 00:40:11,081 Comment je te contacte ? 544 00:40:14,794 --> 00:40:16,444 Laisse-la dans l'all�e. 545 00:40:16,955 --> 00:40:18,450 Je te contacterai. 546 00:40:24,933 --> 00:40:26,703 Je peux vraiment la garder ? 547 00:40:37,024 --> 00:40:39,971 Si je veux �tre avec toi, je dois la garder ou te la rendre ? 548 00:40:40,096 --> 00:40:41,272 C'�tait pas clair. 549 00:40:42,208 --> 00:40:44,122 - T'es sinc�re ? - Plus de dispute. 550 00:40:45,133 --> 00:40:48,333 � choisir entre une vie avec ou sans toi, 551 00:40:48,902 --> 00:40:50,892 je choisis avec toi, sans h�siter. 552 00:40:52,528 --> 00:40:54,378 J'arr�te de jouer au h�ros. 553 00:41:15,752 --> 00:41:17,929 Je vous avais dit de ne plus m'approcher. 554 00:41:20,232 --> 00:41:22,105 J'esp�rais vous voir changer d'avis, 555 00:41:22,271 --> 00:41:24,344 apr�s que j'ai d�fendu notre ville. 556 00:41:24,469 --> 00:41:27,407 Ce n'est pas votre ville, mais votre terrain de chasse. 557 00:41:27,818 --> 00:41:30,571 - Les imitateurs sont en vie. - Mais pas Tommy Merlyn. 558 00:41:31,564 --> 00:41:33,674 J'ai aussi perdu un ami, ce jour-l�. 559 00:41:35,789 --> 00:41:37,644 J'aurais volontiers 560 00:41:38,339 --> 00:41:40,392 �chang� ma vie contre la sienne. 561 00:41:40,789 --> 00:41:42,239 La v�tre est finie. 562 00:41:44,140 --> 00:41:45,768 Dites adieu � votre libert�. 563 00:41:54,158 --> 00:41:55,758 Je vous avais pr�venu. 564 00:41:56,279 --> 00:41:57,807 Mais je m'y attendais. 565 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 41745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.