Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,276 --> 00:00:02,838
Précédemment ...
2
00:00:02,839 --> 00:00:04,996
Peut-être que je suis enfin prête
à admettre que j'ai encore
3
00:00:05,021 --> 00:00:06,315
des sentiments pour toi, aussi.
4
00:00:06,555 --> 00:00:10,373
Non, Malcom prévoit de
mettre à niveau les Glades !
5
00:00:10,375 --> 00:00:12,709
Mon père, il m'a dit
qu'il avait nui à la ville,
6
00:00:12,711 --> 00:00:14,811
mais je n'ai jamais su ce
qu'il voulait dire avant aujourd'hui
7
00:00:14,813 --> 00:00:17,597
le plan de Merlyn est la raison pour
laquelle je suis revenu de l'île.
8
00:00:23,854 --> 00:00:26,523
Oh, non !
9
00:00:26,525 --> 00:00:29,776
Tu peux survivre.
10
00:00:29,778 --> 00:00:31,528
Rentre à la maison.
11
00:00:31,530 --> 00:00:33,280
Arrange les choses.
12
00:00:33,282 --> 00:00:36,416
Répare mes erreurs.
13
00:00:41,872 --> 00:00:44,975
Papa ?
14
00:00:44,977 --> 00:00:47,294
Survis.
15
00:00:47,296 --> 00:00:49,262
Non ! Non !
16
00:00:49,264 --> 00:00:51,765
[Haletant et gémissant]
17
00:01:02,560 --> 00:01:04,678
J’espère que je ne t'ai pas blessé.
18
00:01:06,781 --> 00:01:11,401
Au moins, je peux te remercier
d'avoir sauvé ma vie.
19
00:01:11,403 --> 00:01:13,536
Si seulement j'avais su
20
00:01:13,538 --> 00:01:17,540
à quoi tu passais tes nuits...
21
00:01:17,542 --> 00:01:21,294
J'espère pouvoir tout t'expliquer
22
00:01:21,296 --> 00:01:23,529
pour t'aider à comprendre.
23
00:01:23,531 --> 00:01:25,715
Tu as tué mon père !
24
00:01:25,717 --> 00:01:29,669
Tu m'as condamné sur cette ile,
25
00:01:29,671 --> 00:01:32,973
5 ans dans cet enfer.
26
00:01:32,975 --> 00:01:36,142
Je suis vraiment désolé pour ce qui
t'es arrivé.
27
00:01:38,312 --> 00:01:41,431
Tu sais que j'ai perdu quelqu'un,
28
00:01:41,433 --> 00:01:43,216
Ouais, ta femme.
29
00:01:43,218 --> 00:01:45,151
Penses-tu réellement
30
00:01:45,153 --> 00:01:48,271
que tu honores la mère de Tommy
31
00:01:48,273 --> 00:01:51,825
en détruisant les Glades ?
32
00:01:51,827 --> 00:01:53,334
Autant que toi tu crois que
33
00:01:53,359 --> 00:01:55,476
tu rends fier ton père en portant
cette capuche.
34
00:01:57,782 --> 00:01:59,565
Pas un jour ne passe
35
00:01:59,567 --> 00:02:01,368
sans que ton père me manque.
36
00:02:01,370 --> 00:02:04,287
Tu le reverras bientôt.
37
00:02:09,293 --> 00:02:11,878
Tu ne peux pas me battre, Oliver.
38
00:02:11,880 --> 00:02:13,346
Oui, tu es plus jeune.
39
00:02:13,348 --> 00:02:14,964
Tu es plus rapide,
40
00:02:14,966 --> 00:02:17,917
mais tu semble toujours être à court
de techniques contre moi.
41
00:02:17,919 --> 00:02:20,053
Tu veux savoir pourquoi ?
42
00:02:20,055 --> 00:02:23,523
Parce que tu ne sais pas,
43
00:02:23,525 --> 00:02:27,027
dans ton coeur, pour quelle raison
tu te bats.
44
00:02:27,029 --> 00:02:31,764
Ce que tu es prêt à sacrifier,
alors que moi, si.
45
00:02:35,202 --> 00:02:38,238
Personne ne peut arrêter
ce qui va se passer.
46
00:02:41,608 --> 00:02:44,444
Pas même le justicier.
47
00:02:58,592 --> 00:03:01,511
L'avion est stable à 33 000 pieds.
48
00:03:01,513 --> 00:03:04,898
C'est la distance pour l'interception
du missile, monsieur.
49
00:03:05,816 --> 00:03:08,268
Verrouillez le missile un sur la cible
50
00:03:08,270 --> 00:03:11,354
Missile un verrouillé sur la traînée
de chaleur de l'avion.
51
00:03:11,356 --> 00:03:14,407
préparez vous au lancement à mon
signal.
52
00:03:14,409 --> 00:03:17,026
Oui, monsieur.
53
00:03:21,482 --> 00:03:24,084
[Tous hurlant et grognant]
54
00:03:32,209 --> 00:03:35,378
Lancez ! Lancez le missile maintenant !
55
00:03:53,013 --> 00:03:56,149
[Grognement]
56
00:04:41,162 --> 00:04:42,848
Je retire toutes les blaques que
57
00:04:42,873 --> 00:04:45,147
j'ai fait concernant le mouchard que tu
as mis dans ta botte.
58
00:04:45,148 --> 00:04:49,148
♪ Arrow 1x23 ♪
Sacrifice
Date de diffusion 15 Mai 2013
59
00:04:49,149 --> 00:04:53,049
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com
60
00:04:53,090 --> 00:04:55,592
Felicity est à Queen Consolidated.
61
00:04:55,594 --> 00:04:58,711
Elle fouille les données
qu'elle a soutiré au réseau de Merlyn.
62
00:04:58,713 --> 00:04:59,929
A-t-elle trouvé quelque chose ?
63
00:04:59,931 --> 00:05:01,381
Oui, les schémas de conception
64
00:05:01,383 --> 00:05:02,748
du générateur de séisme.
65
00:05:02,750 --> 00:05:04,434
On peut l'arrêter, alors.
66
00:05:04,436 --> 00:05:06,019
A condition qu'on le retrouve
à temps.
67
00:05:06,021 --> 00:05:07,220
[Sonnerie de téléphone]
68
00:05:07,222 --> 00:05:09,689
Oui, Felicity,
je l'ai.
69
00:05:09,691 --> 00:05:12,058
Merci Dieu.
Il va bien ?
70
00:05:12,060 --> 00:05:14,143
Plutôt.
Ok.
71
00:05:14,145 --> 00:05:15,695
J'arrive.
72
00:05:15,697 --> 00:05:18,264
Mlle Smoak.
73
00:05:20,901 --> 00:05:25,321
Où vous rendez-vous d'un pas si pressé ?
74
00:05:28,242 --> 00:05:31,277
S'il vous plaît.
75
00:05:31,279 --> 00:05:34,664
Asseyez-vous.
76
00:05:34,666 --> 00:05:36,883
Je pense que je préfère
rester debout.
77
00:05:36,885 --> 00:05:38,618
(La porte se ferme)
78
00:05:38,620 --> 00:05:40,920
Vous n'êtes pas vraiment une
criminelle endurcie, si ?
79
00:05:40,922 --> 00:05:42,472
Non, je n'ai rien
d'une criminelle.
80
00:05:42,474 --> 00:05:44,457
Et comment vous appelez
le fait de pirater des ordinateurs ?
81
00:05:44,459 --> 00:05:46,676
Un hobby ?
82
00:05:46,678 --> 00:05:49,312
Que je ne pratique pas.
83
00:05:49,314 --> 00:05:51,368
Hé, il y a un énorme tas
84
00:05:51,393 --> 00:05:53,684
de charabia informatique
que je ne comprends pas.
85
00:05:53,685 --> 00:05:55,735
mais ça révèle le contraire.
86
00:05:55,737 --> 00:05:57,678
J'ai demandé à mes gars de l'informatique
de fouiller votre ordinateur
87
00:05:57,703 --> 00:05:59,179
au Queen Consolidated.
88
00:05:59,658 --> 00:06:02,475
Vous l'avez utilisé pour pirater
la sécurité de blackhawk squad
89
00:06:02,477 --> 00:06:04,494
pour faire des recherches sur des flèches
envoyées à une compagnie appellée Sagittaire
90
00:06:04,496 --> 00:06:07,023
et pour analyser un échantillon
d'eau pour remonter
91
00:06:07,048 --> 00:06:07,948
à un laboratoire qui crée du Vertigo.
92
00:06:07,949 --> 00:06:10,250
Toutes ces affaires
93
00:06:10,252 --> 00:06:13,819
ont impliqué... Le justicier.
94
00:06:13,821 --> 00:06:16,039
Dites-moi, Felicity.
95
00:06:16,041 --> 00:06:18,124
Que dois-je penser ?
96
00:06:20,294 --> 00:06:22,762
(Sonnerie de téléphone)
Sauvée par le gong.
97
00:06:22,764 --> 00:06:25,098
Excusez-moi.
98
00:06:25,100 --> 00:06:26,799
[Sonnerie]
99
00:06:26,801 --> 00:06:28,468
Voix d'Oliver déguisée :
Bonjour, Détective.
100
00:06:28,470 --> 00:06:30,186
C'est marrant que vous appeliez.
101
00:06:30,188 --> 00:06:32,906
J'ai votre fidèle partenaire
assise juste en face de moi.
102
00:06:32,908 --> 00:06:34,140
Je n'ai pas de partenaire.
103
00:06:34,142 --> 00:06:36,392
Quand j'ai besoin d'aide,
c'est vous que j'appelle.
104
00:06:36,394 --> 00:06:39,562
Malcolm Merlyn a prévu de détruire
les Glades avec un séisme artificiel
105
00:06:39,564 --> 00:06:43,349
utilisant la technologie
de Unidac Industries.
106
00:06:44,618 --> 00:06:46,369
Quoi ?
107
00:06:46,371 --> 00:06:49,122
(Rires) Non, tu essaies
de me faire marcher.
108
00:06:49,124 --> 00:06:51,324
Je ne sais pas quand il prévoit
de faire ceci,
109
00:06:51,326 --> 00:06:53,493
donc il faut évacuer les Glades
immédiatement.
110
00:06:53,495 --> 00:06:55,545
Mettez autant de gens en sécurité
que vous le pouvez.
111
00:06:55,547 --> 00:06:57,797
Peu importe ce que vous pensez
de moi, Détective,
112
00:06:57,799 --> 00:07:01,751
s'il vous plaît... Croyez-moi.
113
00:07:04,471 --> 00:07:07,774
On dirait que vous avez de plus gros
problèmes que moi.
114
00:07:12,879 --> 00:07:15,481
Ne quittez pas la ville.
115
00:07:19,853 --> 00:07:21,554
Vous savez...
116
00:07:21,556 --> 00:07:24,524
Je pensais aussi que le Justicier
était un criminel,
117
00:07:24,526 --> 00:07:27,410
mais j'ai l'impression que,
peu importe qui il est,
118
00:07:27,412 --> 00:07:29,362
il est prêt à sacrifier gros
119
00:07:29,364 --> 00:07:33,249
pour aider les gens
de cette ville.
120
00:07:33,251 --> 00:07:35,401
Ca fait presque de lui un héros...
121
00:07:35,403 --> 00:07:37,036
Non ?
123
00:07:46,543 --> 00:07:48,678
(Tommy rit)
124
00:07:48,680 --> 00:07:50,847
Regardez qui c'est.
125
00:07:50,849 --> 00:07:54,484
Mon meilleur ami.
126
00:07:54,486 --> 00:07:55,885
Salut, mon pote.
127
00:07:57,488 --> 00:07:59,906
J'ai suivi ton conseil,
tu sais.
128
00:07:59,908 --> 00:08:03,660
Je suis allé chez Laurel
pour regagner son coeur.
129
00:08:03,662 --> 00:08:06,279
Imagine ma surprise
130
00:08:06,281 --> 00:08:09,332
quand je t'ai vu,
en train de l'embrasser.
131
00:08:09,334 --> 00:08:11,567
Je suis désolé.
132
00:08:11,569 --> 00:08:13,002
Non tu ne l'es pas.
133
00:08:15,289 --> 00:08:19,876
Quelque chose se passe,
et ça implique ton père.
134
00:08:19,878 --> 00:08:22,211
Laisse mon père en dehors de ça.
135
00:08:22,213 --> 00:08:25,131
Nos pères.
Ce ne sont pas les hommes
136
00:08:25,133 --> 00:08:27,016
qu'on croyait qu'ils étaient.
137
00:08:27,018 --> 00:08:29,686
Ils ont conçu un plan ensemble...
138
00:08:29,688 --> 00:08:33,439
pour détruire les Glades.
139
00:08:33,441 --> 00:08:37,360
Tu te rends compte
de ce que tu dis ?
140
00:08:37,362 --> 00:08:39,696
Ton père va le faire.
141
00:08:39,698 --> 00:08:43,900
Parce qu'il pense que ça vengera
la mort de ta mère.
142
00:08:43,902 --> 00:08:46,736
Ne parle pas de ma mère !
143
00:08:52,660 --> 00:08:55,912
La différence
144
00:08:55,914 --> 00:08:58,548
entre nous deux, Tommy,
145
00:08:58,550 --> 00:09:02,385
c'est que j'ai découvert
la vérité sur mon père
146
00:09:02,387 --> 00:09:05,254
trop tard.
147
00:09:05,256 --> 00:09:07,674
Mais toi, tu as toujours su,
148
00:09:07,676 --> 00:09:10,292
au fond de toi,
149
00:09:10,294 --> 00:09:14,964
quel genre d'homme il était.
150
00:09:17,568 --> 00:09:21,738
J'aurais aimé que tu meurs
sur cette île.
151
00:09:35,786 --> 00:09:38,538
(Tous crient)
152
00:09:54,938 --> 00:09:57,273
Nous devons reprogrammer
le missile.
153
00:09:57,275 --> 00:09:59,892
Je ne sais pas comment reprogrammer
un lanceur de missiles !
154
00:10:01,729 --> 00:10:04,513
Moi, si.
Attention !
155
00:10:17,194 --> 00:10:19,695
Oliver, met la puce dedans.
156
00:11:08,178 --> 00:11:11,097
Fais ça vite,
J'ai une conférence dans 5 min.
157
00:11:11,099 --> 00:11:12,882
Je ne veux pas être en retard
pour mes propres funérailles.
158
00:11:12,884 --> 00:11:14,634
Je sais de source fiable
159
00:11:14,636 --> 00:11:16,269
que Malcolm Merlyn est en train
de prévoir la destruction des Glades
160
00:11:16,271 --> 00:11:18,437
en utilisant un dispositif
créant des séismes
161
00:11:18,439 --> 00:11:20,189
fabriqué par Unidac Industries.
162
00:11:20,191 --> 00:11:21,924
Qui est votre source ?
163
00:11:21,926 --> 00:11:24,426
(Soupirs)
Le Justicier.
164
00:11:24,428 --> 00:11:27,730
Il m'a appelé.
165
00:11:27,732 --> 00:11:30,333
Les derniers mois,
166
00:11:30,335 --> 00:11:33,703
il a été utile
dans certaines affaires.
167
00:11:33,705 --> 00:11:35,822
Vous avez demandé aux forces
spéciales de l'attraper.
168
00:11:35,824 --> 00:11:37,573
Vous m'avez juré de me le ramener.
Je sais.
169
00:11:37,575 --> 00:11:39,659
J'ai juré de respecter la loi,
parce que la loi est ferme,
170
00:11:39,661 --> 00:11:42,278
la loi est invariante,
la loi doit être protégée.
171
00:11:42,280 --> 00:11:46,833
Mais que sont les lois, les règles,
172
00:11:46,835 --> 00:11:48,584
si elles ne protègent pas les gens ?
173
00:11:48,586 --> 00:11:51,387
Maintenant écoutez, je sais
que je risque ma carrière
174
00:11:51,389 --> 00:11:53,055
en disant ça,
mais je suis prêt à abandonner
175
00:11:53,057 --> 00:11:57,226
l'idée d'attraper cet homme
si cela signifie sauver des vies !
176
00:11:57,228 --> 00:11:59,512
S'il vous plait.
177
00:12:02,015 --> 00:12:04,517
Vous êtes suspendu.
178
00:12:04,519 --> 00:12:06,986
Laissez votre pistolet et votre badge
au sergent de service.
179
00:12:06,988 --> 00:12:10,106
Lieutenant...
Suspension ou incarcération.
180
00:12:10,108 --> 00:12:12,358
C'est votre choix.
181
00:12:29,960 --> 00:12:32,995
Plus de mensonges, maman.
182
00:12:32,997 --> 00:12:35,298
Le Projet.
183
00:12:35,300 --> 00:12:37,016
Nous devons l'arrêter.
184
00:12:37,018 --> 00:12:39,719
Tout ce que j'ai dit ou fait
185
00:12:39,721 --> 00:12:43,139
visait à vous protéger
toi et ta soeur.
186
00:12:43,141 --> 00:12:46,225
Et tous ces gens dans les Glades ?
187
00:12:46,227 --> 00:12:49,061
Je ne suis pas leur mère.
188
00:12:49,063 --> 00:12:52,681
J'ai parlé à Malcolm.
Tu as fait quoi ?!
189
00:12:54,284 --> 00:12:56,986
Il aurait pu te tuer.
190
00:12:58,355 --> 00:13:02,458
Il a tué ton père.
191
00:13:02,460 --> 00:13:04,377
Non, il ne l'a pas fait.
192
00:13:04,379 --> 00:13:06,829
Après que le "Gambit" a coulé,
193
00:13:06,831 --> 00:13:10,766
Papa et moi avons réussi à atteindre
le canot de sauvetage.
194
00:13:10,768 --> 00:13:14,170
Et ensuite on a dérivé,
pendant des jours.
195
00:13:14,172 --> 00:13:16,138
À la fin, il n'y avait plus assez
196
00:13:16,140 --> 00:13:19,375
d'eau et de nourriture pour nous deux.
197
00:13:19,377 --> 00:13:21,494
(Soupire)
198
00:13:21,496 --> 00:13:23,646
Alors il s'est tiré une balle
dans la tête.
199
00:13:23,648 --> 00:13:26,182
Je ne veux pas entendre ça.
200
00:13:26,184 --> 00:13:28,935
Il s'est sacrifié...
201
00:13:28,937 --> 00:13:30,937
Pour que je puisse vivre.
202
00:13:30,939 --> 00:13:33,022
Penses-tu vraiment
203
00:13:33,024 --> 00:13:35,491
que je pourrais continuer à vivre
204
00:13:35,493 --> 00:13:37,576
sachant que tu auras sacrifié
205
00:13:37,578 --> 00:13:41,030
des milliers d'autres vies en mon nom ?
206
00:13:41,032 --> 00:13:42,865
Maman.
207
00:13:42,867 --> 00:13:44,900
S'il te plait.
208
00:13:44,902 --> 00:13:47,569
Tu dois m'aider
209
00:13:47,571 --> 00:13:49,338
à arrêter Malcolm.
210
00:13:49,340 --> 00:13:52,842
On doit découvrir où est l'appareil.
211
00:13:52,844 --> 00:13:55,544
(Sonnerie de téléphone)
212
00:13:55,546 --> 00:13:58,798
[Sonnerie]
213
00:13:58,800 --> 00:14:00,967
[Sonnerie]
214
00:14:03,887 --> 00:14:06,856
Malcolm.
215
00:14:06,858 --> 00:14:09,141
Comment puis-je t'aider ?
216
00:14:12,029 --> 00:14:15,197
Je vois.
217
00:14:15,199 --> 00:14:17,817
Oui, merci d'avoir appelé.
218
00:14:17,819 --> 00:14:19,618
Qu'est-ce que c'est ?
219
00:14:19,620 --> 00:14:22,321
Malcolm a avancé son emploi du temps.
220
00:14:22,323 --> 00:14:25,041
Le Projet se ...
221
00:14:25,043 --> 00:14:27,660
aura lieu ce soir.
222
00:14:30,664 --> 00:14:33,666
Où vas-tu ?
223
00:14:36,003 --> 00:14:40,556
Quelqu'un dans cette famille
doit mettre un terme à tout ça.
224
00:14:42,059 --> 00:14:45,294
Quelque soit le prix.
225
00:14:59,733 --> 00:15:02,318
Laurel : Salut.
226
00:15:06,356 --> 00:15:08,657
Salut.
227
00:15:08,659 --> 00:15:11,043
Tu n'étais plus là
quand je me suis réveillée.
228
00:15:11,045 --> 00:15:14,079
J'en suis vraiment désolé.
229
00:15:14,081 --> 00:15:16,465
Oliver, j'essaie de ne pas me dire
230
00:15:16,467 --> 00:15:20,252
que notre histoire se répète ;
que tu as à nouveau peur.
231
00:15:20,254 --> 00:15:22,321
Non.
232
00:15:22,323 --> 00:15:24,023
Ce n'est pas ça.
233
00:15:24,025 --> 00:15:27,876
Alors vas-tu me dire ce qui t'arrives ?
234
00:15:31,264 --> 00:15:34,433
Il y a tant de choses
235
00:15:34,435 --> 00:15:37,186
que j'ai voulu te dire
236
00:15:37,188 --> 00:15:39,605
pendant si longtemps.
237
00:15:41,157 --> 00:15:45,327
Je ne t'ai jamais dit
ce qui m'était arrivé sur l'île.
238
00:15:45,329 --> 00:15:47,496
Tu n'étais pas obligé.
239
00:15:47,498 --> 00:15:49,281
Je peux voir que ça t'a changé.
240
00:15:49,283 --> 00:15:51,700
C'est ça, le truc.
241
00:15:51,702 --> 00:15:54,787
Laurel, ça ne m'a pas changé.
242
00:15:54,789 --> 00:15:56,422
Ces 5 ans ne m'ont pas changé.
243
00:15:56,424 --> 00:16:00,042
Ils ont juste... retirés
244
00:16:00,044 --> 00:16:02,878
toutes les choses que je n'étais pas,
245
00:16:02,880 --> 00:16:05,514
et ont révélé
la personne que j'avais toujours été,
246
00:16:05,516 --> 00:16:08,684
qui est...
247
00:16:08,686 --> 00:16:11,904
La personne que tu as toujours vu en moi.
248
00:16:11,906 --> 00:16:16,942
Je ne sais pas comment tu l'as vue,
mais tu l'as fait.
249
00:16:16,944 --> 00:16:20,595
Personne dans ma vie est ce que je
pensais qu'ils étaient...
250
00:16:20,597 --> 00:16:22,931
Sauf toi.
251
00:16:37,213 --> 00:16:41,383
Laurel, j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
252
00:16:41,385 --> 00:16:43,385
Reste hors des Glades ce soir.
253
00:16:43,387 --> 00:16:44,503
Pourquoi ?
254
00:16:44,505 --> 00:16:47,056
Tu le sauras rapidement.
255
00:16:47,058 --> 00:16:49,675
D'une manière ou d'une autre.
256
00:16:49,677 --> 00:16:53,429
Je dois y aller.
257
00:17:03,440 --> 00:17:05,741
C'est fini.
258
00:17:05,743 --> 00:17:08,861
Laurel et moi, je veux dire.
259
00:17:08,863 --> 00:17:12,297
Elle est avec Oliver à nouveau.
Comme toujours.
260
00:17:12,299 --> 00:17:13,782
Je suis désolé, Fils.
261
00:17:13,784 --> 00:17:15,167
Oui, et il a dit
262
00:17:15,169 --> 00:17:18,653
que tu voulais atomiser les Glades
ou quelque chose dans le genre.
263
00:17:20,090 --> 00:17:21,507
Tu sais, c'est drôle,
264
00:17:21,509 --> 00:17:23,375
le scotch ne rend pas ça plus crédible.
265
00:17:23,377 --> 00:17:25,344
Peut-être qu'après ton jihad,
266
00:17:25,346 --> 00:17:27,963
on pourrait aller manger
des steaks.
267
00:17:30,467 --> 00:17:32,968
C'est vrai, Tommy.
268
00:17:32,970 --> 00:17:36,438
C'est la raison pour laquelle
j'ai fermé la clinique de ta mère.
269
00:17:36,440 --> 00:17:38,724
Je ne voulais pas la voir s'effondrer.
270
00:17:40,493 --> 00:17:42,861
Quoi ?
271
00:17:42,863 --> 00:17:45,447
J'ai quelque chose
que j'aimerais que tu écoutes.
272
00:17:49,152 --> 00:17:52,654
La nuit où ta mère est morte.
273
00:17:52,656 --> 00:17:54,540
Elle m'a téléphoné.
274
00:17:54,542 --> 00:17:57,960
Je me suis réveillé avec un
message d'elle.
275
00:17:57,962 --> 00:17:59,361
Papa...
276
00:17:59,363 --> 00:18:03,215
Son dernier présent pour moi.
277
00:18:03,217 --> 00:18:07,252
Rebecca: Malcom,
J'ai des ennuis.
278
00:18:07,254 --> 00:18:10,422
Je lui ai-- Je lui ai dit
de tout prendre.
279
00:18:10,424 --> 00:18:13,342
Mon argent... ma bague.
280
00:18:13,344 --> 00:18:16,011
Eteins ça.
281
00:18:16,013 --> 00:18:19,164
Ils m'ont tiré dessus.
J'ai crié à l'aide.
282
00:18:19,166 --> 00:18:21,483
mais personne n'est venu.
Personne.
283
00:18:21,485 --> 00:18:26,955
Malcolm, je ne veux pas
mourir seule.
284
00:18:26,957 --> 00:18:31,193
Elle a saigné sur le trottoir tandis
que les gens qui passaient,
285
00:18:31,195 --> 00:18:33,829
n'ont rien fait.
286
00:18:33,831 --> 00:18:35,914
[Rebecca pleure]
287
00:18:35,916 --> 00:18:37,499
Ta mère a construit
sa clinique dans les Glades
288
00:18:37,501 --> 00:18:40,569
parce qu'elle voulait
sauver cette ville.
289
00:18:40,571 --> 00:18:43,172
Elle ne peut pas être sauvée.
290
00:18:43,174 --> 00:18:47,142
Car les gens qui y habitent ne veulent
pas être sauvés.
291
00:18:47,144 --> 00:18:49,127
Donc tu les tues tous.
292
00:18:49,129 --> 00:18:50,846
Oui !
293
00:18:50,848 --> 00:18:52,414
Ils méritent de mourir !
294
00:18:52,416 --> 00:18:53,799
Tous !
295
00:18:53,801 --> 00:18:57,069
De la même manière qu'elle est morte.
296
00:19:02,525 --> 00:19:05,644
Le Projet se passe ce soir.
297
00:19:07,113 --> 00:19:11,316
Oliver, Felicity a peut-être trouvé
quelque chose.
298
00:19:11,318 --> 00:19:14,603
Ce symbole est la carte des vieux
tunnels du métro.
299
00:19:14,605 --> 00:19:16,054
C'est cela qui nous a amené à penser
que le Undertaking
300
00:19:16,079 --> 00:19:17,790
est connecté aux Glades.
301
00:19:17,791 --> 00:19:19,124
Et si c'était plus spécifique
que ça ?
302
00:19:19,126 --> 00:19:20,942
Que veux-tu dire ?
Si j'avais une machine
303
00:19:20,944 --> 00:19:23,412
capable de déclencher un séisme
dans un lieu normalement
304
00:19:23,414 --> 00:19:26,915
géologiquement stable,
où le placerais-je ?
305
00:19:26,917 --> 00:19:29,951
Sous la terre.
306
00:19:29,953 --> 00:19:32,387
Oui.
307
00:19:32,389 --> 00:19:33,972
C'est une étude géologique
américaine
308
00:19:33,974 --> 00:19:36,758
des plaques tectoniques
qui sont sous Starling City.
309
00:19:36,760 --> 00:19:38,594
Cette ligne rouge, ici,
est une faille
310
00:19:38,596 --> 00:19:40,629
qui se trouve juste en dessous des Glades.
311
00:19:40,631 --> 00:19:41,946
Pendant un kilomètre, la faille
se trouve juste en dessous la vieiile
312
00:19:41,971 --> 00:19:43,399
ligne de métro de la 10ème Avenue.
313
00:19:43,400 --> 00:19:46,935
C'est sûr que l'engin à séismes
se trouve quelque part par là.
314
00:19:46,937 --> 00:19:48,737
Je sais où c'est.
315
00:19:52,358 --> 00:19:53,775
[Téléphone sonne]
316
00:19:53,777 --> 00:19:56,044
Ce n'est pas le bon moment.
317
00:19:56,046 --> 00:19:57,579
Ouais, minimiser autant?
318
00:19:57,581 --> 00:19:59,981
Maman a tout un groupe de reporters
là-bas.
319
00:19:59,983 --> 00:20:03,818
Elle donne une conférence
de presse ou quelque chose comme ça.
320
00:20:03,820 --> 00:20:06,455
Quelle chaîne ?
321
00:20:06,457 --> 00:20:08,173
Ah, il semble que ce soit toutes.
322
00:20:08,175 --> 00:20:11,326
Felicity, mets les infos locales
s'il te plaît.
323
00:20:12,512 --> 00:20:15,297
Mon nom est Moira Dearden Queen.
324
00:20:15,299 --> 00:20:18,767
Je suis le PDG de Queen Consolidated.
325
00:20:18,769 --> 00:20:22,888
Et que Dieu me pardonne,
J'ai fait défaut à la ville.
326
00:20:22,890 --> 00:20:27,442
Pendant les cinq dernières années,
sous des menaces contre ma vie
327
00:20:27,444 --> 00:20:29,861
et contre celles de ma famille ...
328
00:20:29,863 --> 00:20:33,615
J'ai été complice, d'un projet
329
00:20:33,617 --> 00:20:36,768
avec un but horrible...
330
00:20:39,572 --> 00:20:42,824
Détruire les Glades et tous ses
habitants.
331
00:20:42,826 --> 00:20:45,577
Je réalise maintenant
332
00:20:45,579 --> 00:20:47,713
que la sûreté de ma famille ne
signifira rien
333
00:20:47,715 --> 00:20:50,666
si je laisse cet effroyable acte se
produire.
334
00:20:50,668 --> 00:20:52,718
Mais vous devez savoir
335
00:20:52,720 --> 00:20:58,140
que l'architecte de ce cauchemar...
336
00:20:58,142 --> 00:21:00,208
est Malcolm Merlyn.
337
00:21:00,210 --> 00:21:01,810
Non !
338
00:21:01,812 --> 00:21:05,013
Oui, j'ai la preuve, qu'il a tué
des dizaines de personnes
339
00:21:05,015 --> 00:21:06,881
à la poursuite de sa folie.
340
00:21:06,883 --> 00:21:10,152
Adam Hant, Frank Chen,
341
00:21:10,154 --> 00:21:11,937
et mon mari...
342
00:21:11,939 --> 00:21:14,856
Robert.
343
00:21:19,395 --> 00:21:21,446
S'il vous plaît.
344
00:21:21,448 --> 00:21:25,000
Si vous habitez dans les Glades,
vous devez partir maintenant.
345
00:21:25,002 --> 00:21:29,037
Vos vies et celles de vos enfants
en dépendent
346
00:21:29,039 --> 00:21:31,840
S'il vous plaît.
347
00:21:33,876 --> 00:21:37,912
[Les journalistes parlent tous
en même temps]
348
00:21:37,914 --> 00:21:40,799
Je ne comprends pas.
349
00:21:40,801 --> 00:21:42,100
Je suis désolée.
Je t'aime.
350
00:21:42,102 --> 00:21:44,886
- J'aime Roy.
- Roy ?
351
00:21:44,888 --> 00:21:47,222
Il habite dans les Glades.
352
00:21:47,224 --> 00:21:49,808
-Je ne peux pas le laisser là.
-Ma chérie... Thea !
353
00:21:49,810 --> 00:21:52,694
Moira Queen, je vous arrête
pour conspiration.
354
00:21:52,696 --> 00:21:54,780
Tout ce que vous direz pourra et sera
retenu contre vous devant la justice.
355
00:21:54,782 --> 00:21:57,065
Vous avez droit à un avocat.
356
00:21:57,067 --> 00:21:59,568
Tommy : Est-ce que c'est vrai ?
357
00:21:59,570 --> 00:22:03,739
As-tu tué tous ces gens ?
358
00:22:03,741 --> 00:22:05,907
J'ai fait ce que je devais faire.
359
00:22:27,597 --> 00:22:31,066
[Haletant]
360
00:22:32,518 --> 00:22:34,319
On ne bouge plus !
361
00:22:34,321 --> 00:22:38,306
Malcom Merlyn, je vous arrête.
362
00:22:43,079 --> 00:22:45,313
Papa, non !
363
00:22:49,252 --> 00:22:51,319
S'il te plaît, papa.
364
00:22:51,321 --> 00:22:54,539
Recule.
365
00:22:54,541 --> 00:22:56,324
Je ne veux pas te faire de mal.
366
00:22:56,326 --> 00:22:58,110
Tu ne peux pas.
367
00:22:58,112 --> 00:23:00,929
Et vous ne pouvez pas m'arrêter.
368
00:23:04,634 --> 00:23:07,936
Oliver, je suis désolée.
369
00:23:07,938 --> 00:23:09,805
Ne le sois pas.
370
00:23:09,807 --> 00:23:12,974
Elle a donné une chance à ces gens.
371
00:23:12,976 --> 00:23:15,677
Je pensais que Merlyn
avait cassé ton arc.
372
00:23:17,847 --> 00:23:20,982
J'en ai un autre.
373
00:23:23,986 --> 00:23:26,621
J'allais regarder
les schémas de conception.
374
00:23:26,623 --> 00:23:28,707
L'apapreil peut être réglé
avec un minuteur
375
00:23:28,709 --> 00:23:31,543
ou être activé à distance
par un émetteur mobile.
376
00:23:31,545 --> 00:23:32,994
Quelque chose que Merlyn
peut avoir sur lui.
377
00:23:32,996 --> 00:23:34,162
Ecoute Oliver,
si on pouvait juste
378
00:23:34,164 --> 00:23:35,747
mettre la main sur cet émetteur,
379
00:23:35,749 --> 00:23:37,082
peut-être que nous n'aurions pas besoin
de traquer le dispositif.
380
00:23:37,084 --> 00:23:38,550
C'est trop de choses,
sur un "si", Diggle.
381
00:23:38,552 --> 00:23:40,268
J'ai besoin de toi dans le métro.
382
00:23:40,270 --> 00:23:43,138
Trouve le dipositif et désamorce-le.
383
00:23:43,140 --> 00:23:44,756
Pour que tu puisses t'occuper de
Merlyn tout seul?
384
00:23:44,758 --> 00:23:47,592
Je le dois.
385
00:23:47,594 --> 00:23:50,662
Oh, il te tuera, Oliver.
386
00:23:50,664 --> 00:23:52,931
Je sais.
387
00:23:54,550 --> 00:23:57,569
Il m'a battu deux fois.
388
00:23:57,571 --> 00:24:01,439
Et je ne sais pas comment l'arrêter.
389
00:24:03,192 --> 00:24:05,777
Ok. Pourquoi pas cette fois, tu amènes
quelque chose
390
00:24:05,779 --> 00:24:08,914
que tu n'avais pas la dernière fois
que vous vous êtes battus.
391
00:24:08,916 --> 00:24:11,249
Moi.
Je ne peux pas te laisser.
392
00:24:11,251 --> 00:24:13,034
Je ne peux pas te laisser faire ça
tout seul, mon gars.
393
00:24:13,036 --> 00:24:15,453
Oliver, tu n'es pas seul,
394
00:24:15,455 --> 00:24:17,305
pas depuis que tu m'as
embarqué dans ça.
395
00:24:17,307 --> 00:24:20,458
Que tu nous a embarqués.
396
00:24:21,911 --> 00:24:24,930
En plus, selon les règles de l'armée...
397
00:24:24,932 --> 00:24:27,966
un soldat ne laisse jamais un frère
aller dans la bataille tout seul.
398
00:24:34,106 --> 00:24:37,142
J'en ai fini avec les arcs.
J'ai mon pistolet.
399
00:24:37,144 --> 00:24:39,277
Je suppose que c'est à moi
de faire la désactivation.
400
00:24:39,279 --> 00:24:41,646
Toute cette zone est dangereuse.
401
00:24:41,648 --> 00:24:43,365
Je te veux en dehors de ça.
402
00:24:43,367 --> 00:24:45,817
Si vous ne partez pas,
je ne pars pas.
403
00:24:45,819 --> 00:24:48,270
En plus, si je ne désamorce pas le
dispositif,
404
00:24:48,272 --> 00:24:50,438
qui le fera ?
405
00:25:00,082 --> 00:25:01,800
Tu avais raison.
406
00:25:01,802 --> 00:25:03,501
J'ai encore besoin de toi pour une chose
407
00:25:03,503 --> 00:25:05,837
Ah bon ? Qu'est-ce qu'il me reste ?
408
00:25:05,839 --> 00:25:07,806
Je sais où Merlyn garde l'engin.
409
00:25:07,808 --> 00:25:11,393
C'est une station de métro abandonnée
près de Puckett Street.
410
00:25:11,395 --> 00:25:13,762
Comment le sais tu ?
411
00:25:13,764 --> 00:25:16,097
C'est là que sa femme a été tuée.
412
00:25:16,099 --> 00:25:19,634
J'ai besoin de quelqu'un en qui j'ai
confiance pour désactiver l'engin.
413
00:25:20,853 --> 00:25:24,138
Nous avons un ami commun qui pourrait
je pense...
414
00:25:24,140 --> 00:25:25,824
Vous expliquer comment faire.
415
00:25:25,826 --> 00:25:28,276
Elle dit que tu tiens aux
gens de cette ville,
416
00:25:28,278 --> 00:25:30,779
qu'elle a besoin de toi.
417
00:25:30,781 --> 00:25:33,698
Maintenant, détective...
418
00:25:33,700 --> 00:25:36,534
Elle a besoin de toi.
419
00:25:38,537 --> 00:25:40,722
[Respire]
420
00:25:45,375 --> 00:25:47,960
[Cris]
421
00:25:51,080 --> 00:25:54,300
Homme : Plus tôt aujourd'hui, Moira Queen,
PDG de Queen Consolidated,
422
00:25:54,302 --> 00:25:57,186
a admis une conspiration
pour détruire les Glades.
423
00:25:57,488 --> 00:26:00,105
Toutes personnes dans un rayon
de 5km doivent évacuer.
424
00:26:00,107 --> 00:26:01,240
[Coup de klaxon]
425
00:26:01,242 --> 00:26:03,442
S'il vous plaît,
quittez cette zone immédiatement
426
00:26:03,444 --> 00:26:06,895
Des centres d'évacuation ont été mis
en place dans Starling City.
427
00:26:06,897 --> 00:26:09,681
[Tous en train de crier]
428
00:26:18,908 --> 00:26:21,710
[BRUIT DE SIRÈNE]
429
00:26:24,964 --> 00:26:27,082
(Crissements de pneus)
430
00:26:55,328 --> 00:26:58,163
On dirait qu'on l'a loupé.
431
00:27:04,120 --> 00:27:06,672
Shado !
432
00:27:06,674 --> 00:27:09,591
Slade !
433
00:27:26,943 --> 00:27:29,945
[SLADE RIT]
434
00:27:30,863 --> 00:27:34,950
J'aurai dû m'en douter.
435
00:27:34,952 --> 00:27:37,485
Tu pouvais pas passer un jour...
436
00:27:37,487 --> 00:27:40,872
sans mettre le bazar.
437
00:27:40,874 --> 00:27:42,124
Où est Shado ?
438
00:27:42,126 --> 00:27:43,875
Je croyais qu'elle était avec toi.
439
00:27:43,877 --> 00:27:45,827
Fyers : En fait...
440
00:27:45,829 --> 00:27:47,629
Elle est avec moi.
441
00:27:47,631 --> 00:27:50,716
Laisse-la partir !
C'est fini, Fyers !
442
00:27:55,638 --> 00:27:58,106
Laisse-la partir.
443
00:27:58,108 --> 00:28:00,175
Incroyable.
444
00:28:00,177 --> 00:28:03,028
Deux années d'opérations
réduites à néant
445
00:28:03,030 --> 00:28:06,365
parce qu'un jeune playboy
est arrivé rejeté par la mer,
446
00:28:06,367 --> 00:28:09,684
et maintenant vous voilà...
un tueur.
447
00:28:09,686 --> 00:28:14,355
(Gloussements) Vous ne vouliez rien
de plus que de quitter cette île,
448
00:28:14,357 --> 00:28:15,907
et maintenant c'est possible.
449
00:28:15,909 --> 00:28:19,494
Je peux appeler un bateau de secours,
vous pouvez rentrer chez vous.
450
00:28:19,496 --> 00:28:21,580
Dites-moi, Mr. Queen.
451
00:28:21,582 --> 00:28:24,299
Etes-vous préparé à sacrifier
votre liberté...
452
00:28:24,301 --> 00:28:25,751
Pour elle ?
453
00:28:33,876 --> 00:28:36,261
(Gémissement)
454
00:28:38,848 --> 00:28:41,183
J'imagine que oui.
455
00:28:54,113 --> 00:28:56,665
(Tommy gémit)
456
00:28:56,667 --> 00:28:59,334
Tommy.
457
00:28:59,336 --> 00:29:01,169
Tommy !
458
00:29:01,171 --> 00:29:02,671
Oliver.
459
00:29:02,673 --> 00:29:05,457
Où est ton père ?
460
00:29:05,459 --> 00:29:07,709
Oh. Je ne sais pas.
461
00:29:07,711 --> 00:29:10,178
Tu avais raison.
462
00:29:10,180 --> 00:29:13,248
Tu avais raison à propos de lui.
463
00:29:13,250 --> 00:29:14,883
Diggle : Oliver.
464
00:29:18,087 --> 00:29:20,255
Tu vas le tuer ?
465
00:29:23,693 --> 00:29:26,427
Mets toi en sécurité.
466
00:29:34,103 --> 00:29:37,605
On dirait un faux mur.
467
00:29:47,083 --> 00:29:49,134
Bienvenue, Messieurs.
468
00:29:49,136 --> 00:29:52,220
Je vous attendais.
Je voulais vous voir
469
00:29:52,222 --> 00:29:54,055
regarder votre ville mourir.
470
00:29:54,057 --> 00:29:55,724
Où est le transmetteur ?
471
00:29:55,726 --> 00:29:57,476
Quelque part
où je peux l'atteindre facilement.
472
00:29:57,478 --> 00:30:00,729
J'en doute.
Vous serez mort aussi.
473
00:30:18,581 --> 00:30:20,115
Aaah !
474
00:30:20,117 --> 00:30:22,317
[Gémissements]
475
00:30:24,704 --> 00:30:27,622
Les escaliers. Allez, allez.
476
00:30:27,624 --> 00:30:30,158
[Gémissements]
477
00:30:32,845 --> 00:30:36,882
Alors dis moi.. es-tu prêt à mourir ?
478
00:30:38,968 --> 00:30:40,385
Felicity : Vous l'avez trouvé Détective?
479
00:30:40,387 --> 00:30:42,270
Je ne sais pas vraiment
ce que je cherche.
480
00:30:42,272 --> 00:30:45,307
Voulez-vous que je vous le décrive ?
481
00:30:45,309 --> 00:30:48,176
Non c'est bon, je l'ai.
482
00:30:54,276 --> 00:30:56,077
Felicity : Vous devriez voir quelque
chose qui ressemble à un circuit.
483
00:30:56,079 --> 00:30:59,730
Sortez le.
Voyez vous un minuteur ?
484
00:31:02,232 --> 00:31:03,950
Sept minutes.
485
00:31:03,952 --> 00:31:06,586
Ok. Bon, la bonne nouvelle est que
486
00:31:06,588 --> 00:31:09,572
ça va bientôt devenir inutile.
487
00:31:09,574 --> 00:31:12,625
[Tous en train de crier]
488
00:31:14,044 --> 00:31:15,962
Qu'est-ce que tu as là papi ?
489
00:31:15,964 --> 00:31:19,632
Hey ! Hey !
490
00:31:19,634 --> 00:31:21,417
Hey !
491
00:31:21,419 --> 00:31:23,269
Recule !
492
00:31:23,271 --> 00:31:26,472
Apprends à compter, crétin.
Nous sommes trois.
493
00:31:26,474 --> 00:31:28,090
Oh, vraiment?
494
00:31:36,433 --> 00:31:39,152
Parce que je n'en ai compté qu'un.
495
00:31:39,154 --> 00:31:41,437
Avec un flingue.
496
00:31:44,324 --> 00:31:46,376
Où as-tu appris à faire ça ?
497
00:31:46,378 --> 00:31:48,327
Je suppose que j'ai un but abjecte.
498
00:31:48,329 --> 00:31:51,047
Quoi ?
Je suis allée chez toi.
499
00:31:51,049 --> 00:31:53,166
Oui, je me suis dit que j'allais fuir
pour ma vie comme tous les autres.
500
00:31:53,168 --> 00:31:55,501
Vous-- vous êtes là
pour me sauver ?
501
00:31:55,503 --> 00:31:57,453
Ouais.
502
00:31:57,455 --> 00:31:59,505
Viens.
503
00:32:20,661 --> 00:32:23,579
Il y a trois fils--
il t'en faut un vert,
504
00:32:23,581 --> 00:32:26,249
un jaune et un bleu.
505
00:32:26,251 --> 00:32:27,417
Coupe le bleu.
506
00:32:27,419 --> 00:32:29,118
C'est bon,
je l'ai, je l'ai.
507
00:32:29,120 --> 00:32:32,705
(Bip et ronronne)
508
00:32:35,826 --> 00:32:37,827
Oh mon dieu.
509
00:32:39,713 --> 00:32:41,597
Non, non, non, non, non!
510
00:32:41,599 --> 00:32:44,016
Il doit y avoir une sorte de
sauvegarde anti-sabotage.
511
00:32:44,018 --> 00:32:48,054
Attends. Je vais trouver comment
remplacer ça.
512
00:32:48,056 --> 00:32:50,223
Pas le temps.
On n'a pas assez de temps !
513
00:32:50,225 --> 00:32:51,641
Attends !
514
00:32:51,643 --> 00:32:53,559
On a pas le temps.
515
00:32:56,563 --> 00:32:57,947
Laurel.
516
00:32:57,949 --> 00:33:00,066
Papa, ne t'inquiète pas,
j'ai eu ton message,
517
00:33:00,068 --> 00:33:02,852
et je ne suis pas allée
travailler aujourd'hui.
518
00:33:02,854 --> 00:33:05,121
Garde ça pour toi,
nous savons tous les deux que tu y es.
519
00:33:05,123 --> 00:33:06,789
Mais écoute... Tu dois
quitter les Glades.
520
00:33:06,791 --> 00:33:09,158
Tu dois quitter les Glades maintenant!
Ok, s'il te plaît.
521
00:33:09,160 --> 00:33:11,144
Papa ?
522
00:33:11,146 --> 00:33:14,330
Maintenant, Laurel !
Maintenant, Laurel !
523
00:33:14,332 --> 00:33:16,499
Papa, tu me fais peur.
524
00:33:16,501 --> 00:33:19,085
Désolé, mais je ne suis...
525
00:33:19,087 --> 00:33:21,921
Je vais pas y arriver.
526
00:33:21,923 --> 00:33:24,423
Quoi ?
527
00:33:24,425 --> 00:33:25,725
Quoi ?!
528
00:33:25,727 --> 00:33:27,143
Tu dois me promettre
une chose Laurel.
529
00:33:27,145 --> 00:33:30,229
Tu ne vas pas mourir avec moi.
530
00:33:30,231 --> 00:33:33,516
Tu dois aller de l'avant.
531
00:33:33,518 --> 00:33:35,217
Après la mort de ta sœur,
j'ai repoussé les gens,
532
00:33:35,219 --> 00:33:36,652
je suis devenu comme un fantôme.
533
00:33:36,654 --> 00:33:38,404
Je ne pensais pas avoir
le droit de vivre
534
00:33:38,406 --> 00:33:41,190
Alors que ma petite fille
ne l'avait pas.
535
00:33:41,192 --> 00:33:42,792
Promets moi que tu ne vas pas
536
00:33:42,794 --> 00:33:45,060
faire la même erreur que j'ai faite.
537
00:33:45,062 --> 00:33:46,496
Où es-tu ?
538
00:33:46,498 --> 00:33:49,665
Promets le moi, Laurel.
539
00:33:49,667 --> 00:33:52,668
Promets le moi.
540
00:33:52,670 --> 00:33:55,454
Je te le promets.
541
00:34:02,296 --> 00:34:05,314
Je t'aime ma chérie,
maintenant et pour toujours.
542
00:34:05,316 --> 00:34:07,917
Je t'aime.
543
00:34:09,019 --> 00:34:11,521
Papa !
544
00:34:11,523 --> 00:34:14,273
Détective Lance ?
545
00:34:14,275 --> 00:34:18,361
Vous devez m'écouter très attentivement.
546
00:34:19,930 --> 00:34:21,898
Tu sais à quel point c'est dangereux
547
00:34:21,900 --> 00:34:23,866
d'envoyer des sms et de conduire, non ?
Ça peut attendre !
548
00:34:23,868 --> 00:34:25,568
Non, ça ne peut pas. J'essaye de trouver
un autre itinéraire pour sortir d'ici.
549
00:34:25,570 --> 00:34:28,704
Laisse moi faire,
ça n'en vaut pas la peine.
550
00:34:28,706 --> 00:34:30,957
Roy !
551
00:34:30,959 --> 00:34:34,327
[Crissement de pneus]
Roy !
552
00:34:34,329 --> 00:34:36,779
Aide-moi ! Aide-moi !
Aide moi !
553
00:34:36,781 --> 00:34:38,664
Roy, arrête ! Arrête !
554
00:34:38,666 --> 00:34:42,168
L'engin va exploser d'une seconde
à l'autre !
555
00:34:42,170 --> 00:34:44,670
[Tous en train de crier]
556
00:34:44,672 --> 00:34:46,055
Je ne peux pas laisser
quelqu'un derrière.
557
00:34:46,057 --> 00:34:48,457
Je sais que tu penses avoir
quelque chose à prouver.
558
00:34:48,459 --> 00:34:51,561
Mais tu n'es pas le Justicier !
559
00:34:52,963 --> 00:34:54,981
Je ne peux pas le faire sauf
si je sais que tu es en sécurité.
560
00:34:54,983 --> 00:34:58,401
Alors tu ferais mieux de bouger
tes fesses hors d'ici.
561
00:35:12,416 --> 00:35:14,450
[Tous les deux en train de grogner]
562
00:35:36,723 --> 00:35:40,860
Arrête de lutter.
C'est fini.
563
00:35:40,862 --> 00:35:43,195
Il n'y a jamais eu de doute
quant au résultat.
564
00:35:43,197 --> 00:35:47,233
Ne t'inquiète pas. Ta mère et ta soeur
te joindrons dans la mort.
565
00:35:47,235 --> 00:35:49,318
Robert : Survivre.
566
00:36:03,033 --> 00:36:05,251
[Gémissant]
567
00:36:05,253 --> 00:36:08,321
Merci de m'avoir appris
568
00:36:08,323 --> 00:36:11,707
"pour quoi" je me bats.
569
00:36:13,376 --> 00:36:16,211
Mais mon père m'a appris "comment".
570
00:36:25,856 --> 00:36:27,490
(Bip) Allez !
571
00:36:37,000 --> 00:36:40,453
Felicity : Oliver, Lance l'a fait.
572
00:36:40,455 --> 00:36:43,339
C'est terminé.
573
00:36:43,341 --> 00:36:45,875
Si j'ai appris quelque chose
en tant que riche homme d'affaires,
574
00:36:45,877 --> 00:36:49,345
c'est que ... [Tousse]
575
00:36:49,347 --> 00:36:51,964
Redondance.
576
00:37:01,375 --> 00:37:04,093
Felicity...
577
00:37:04,095 --> 00:37:07,096
il y a un autre dispositif.
578
00:37:07,098 --> 00:37:10,649
Il y en a deux !
579
00:37:17,657 --> 00:37:19,608
Qu'est-ce qu'il se passe ?!
580
00:37:23,246 --> 00:37:25,280
Ok, ça suffit.
581
00:37:26,783 --> 00:37:29,335
Ohh !
582
00:37:47,794 --> 00:37:50,679
[Explosions]
583
00:37:50,681 --> 00:37:52,681
J'ai coupé cette satanée chose !
584
00:37:52,683 --> 00:37:56,384
Merlyn a le second dispositif !
585
00:37:56,386 --> 00:38:00,922
Ma fille ! Laurel !
Elle est au CNRI !
586
00:38:00,924 --> 00:38:04,359
Cours !
587
00:38:22,161 --> 00:38:25,213
Laurel !
588
00:38:25,215 --> 00:38:26,832
Oliver ?
589
00:38:26,834 --> 00:38:29,384
Tu vas bien ?
590
00:38:29,386 --> 00:38:31,720
Oui.
591
00:38:31,722 --> 00:38:34,739
[Halètements]
592
00:38:34,741 --> 00:38:37,792
Le danger a l'air d'être contenu
593
00:38:37,794 --> 00:38:40,729
sur le côté est,
594
00:38:40,731 --> 00:38:42,364
après Wells Street.
595
00:38:42,366 --> 00:38:44,015
Laurel.
596
00:38:44,017 --> 00:38:46,101
Est-ce que ça ira ?
597
00:38:46,103 --> 00:38:48,937
Go, go, go.
598
00:38:50,940 --> 00:38:55,076
[Sanglotant] A l'aide !
599
00:39:00,783 --> 00:39:04,252
S'il vous plait ! Aidez-moi !
600
00:39:04,254 --> 00:39:07,422
[Sanglotant] Tommy !
601
00:39:07,424 --> 00:39:09,758
Qu'est-ce que tu fais ici ?
602
00:39:09,760 --> 00:39:12,377
J'ai pensé que tu pourrais
revenir au CNRI.
603
00:39:12,379 --> 00:39:14,296
[grognements]
604
00:39:14,298 --> 00:39:16,765
Tu es venu ici pour moi ?
605
00:39:18,434 --> 00:39:21,303
Je t'aime.
606
00:39:23,339 --> 00:39:26,224
[grognements]
607
00:39:29,779 --> 00:39:31,179
Lève toi ! Allez !
608
00:39:31,181 --> 00:39:33,982
Je suis juste derrière toi
609
00:39:33,984 --> 00:39:36,701
Laurel ! Laurel !
610
00:39:36,703 --> 00:39:39,687
Papa ! Papa !
Oh, dieu merci.
611
00:39:43,960 --> 00:39:45,076
Non !
612
00:39:45,078 --> 00:39:47,996
Non ! Laurel !
No, tu ne peux pas !
613
00:39:47,998 --> 00:39:49,965
Tommy !
Tu ne peux pas !
614
00:39:51,918 --> 00:39:55,971
C'est trop tard,
c'est trop tard.
615
00:40:00,009 --> 00:40:03,345
Laurel : Tommy !
616
00:40:11,988 --> 00:40:15,774
Ah, Tommy.
617
00:40:15,776 --> 00:40:18,860
Tu iras bien.
618
00:40:18,862 --> 00:40:22,730
Autre chose...
Sur laquelle on n'est pas d'accord.
619
00:40:29,905 --> 00:40:31,906
Tommy...
620
00:40:31,908 --> 00:40:34,259
Est-ce que Laurel va bien ?
621
00:40:34,261 --> 00:40:36,711
Laurel est en sécurité ?
Je l'ai sorti de là plutôt .
622
00:40:36,713 --> 00:40:39,965
Oui, oui, tu l'as fait.
623
00:40:39,967 --> 00:40:42,434
Tu l'as sauvée.
624
00:40:42,436 --> 00:40:45,053
Je vais te sortir d'ici.
625
00:40:45,055 --> 00:40:46,554
Ça va aller.
626
00:40:46,556 --> 00:40:48,589
Stop.
627
00:40:52,528 --> 00:40:55,563
Je suis désolé.
628
00:40:55,565 --> 00:40:57,532
Non. Ne t'excuse pas.
629
00:40:57,534 --> 00:40:59,484
J'étais enervé.
630
00:40:59,486 --> 00:41:03,538
Et j'étais jaloux.
631
00:41:03,540 --> 00:41:06,875
Je suis comme mon père.
632
00:41:06,877 --> 00:41:08,776
Non.
633
00:41:08,778 --> 00:41:10,245
Non, tu ne l'es pas.
634
00:41:10,861 --> 00:41:14,062
Est-ce que tu l'as tué ?
635
00:41:14,999 --> 00:41:17,634
Non.
636
00:41:19,187 --> 00:41:23,006
Merci.
637
00:41:24,208 --> 00:41:27,377
Non, non !
638
00:41:28,679 --> 00:41:31,765
Tommy !
639
00:41:34,268 --> 00:41:38,388
Ça aurait du être moi.
640
00:41:38,390 --> 00:41:41,891
Ouvres tes yeux, Tommy !
641
00:41:46,447 --> 00:41:50,066
Ouvres tes yeux.
642
00:41:50,091 --> 00:41:55,091
Traduit Par La Communauté
WWW.MY-SUBS.COM
45744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.