All language subtitles for Arrow.S01E23.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,276 --> 00:00:02,838 Précédemment ... 2 00:00:02,839 --> 00:00:04,996 Peut-être que je suis enfin prête à admettre que j'ai encore 3 00:00:05,021 --> 00:00:06,315 des sentiments pour toi, aussi. 4 00:00:06,555 --> 00:00:10,373 Non, Malcom prévoit de mettre à niveau les Glades ! 5 00:00:10,375 --> 00:00:12,709 Mon père, il m'a dit qu'il avait nui à la ville, 6 00:00:12,711 --> 00:00:14,811 mais je n'ai jamais su ce qu'il voulait dire avant aujourd'hui 7 00:00:14,813 --> 00:00:17,597 le plan de Merlyn est la raison pour laquelle je suis revenu de l'île. 8 00:00:23,854 --> 00:00:26,523 Oh, non ! 9 00:00:26,525 --> 00:00:29,776 Tu peux survivre. 10 00:00:29,778 --> 00:00:31,528 Rentre à la maison. 11 00:00:31,530 --> 00:00:33,280 Arrange les choses. 12 00:00:33,282 --> 00:00:36,416 Répare mes erreurs. 13 00:00:41,872 --> 00:00:44,975 Papa ? 14 00:00:44,977 --> 00:00:47,294 Survis. 15 00:00:47,296 --> 00:00:49,262 Non ! Non ! 16 00:00:49,264 --> 00:00:51,765 [Haletant et gémissant] 17 00:01:02,560 --> 00:01:04,678 J’espère que je ne t'ai pas blessé. 18 00:01:06,781 --> 00:01:11,401 Au moins, je peux te remercier d'avoir sauvé ma vie. 19 00:01:11,403 --> 00:01:13,536 Si seulement j'avais su 20 00:01:13,538 --> 00:01:17,540 à quoi tu passais tes nuits... 21 00:01:17,542 --> 00:01:21,294 J'espère pouvoir tout t'expliquer 22 00:01:21,296 --> 00:01:23,529 pour t'aider à comprendre. 23 00:01:23,531 --> 00:01:25,715 Tu as tué mon père ! 24 00:01:25,717 --> 00:01:29,669 Tu m'as condamné sur cette ile, 25 00:01:29,671 --> 00:01:32,973 5 ans dans cet enfer. 26 00:01:32,975 --> 00:01:36,142 Je suis vraiment désolé pour ce qui t'es arrivé. 27 00:01:38,312 --> 00:01:41,431 Tu sais que j'ai perdu quelqu'un, 28 00:01:41,433 --> 00:01:43,216 Ouais, ta femme. 29 00:01:43,218 --> 00:01:45,151 Penses-tu réellement 30 00:01:45,153 --> 00:01:48,271 que tu honores la mère de Tommy 31 00:01:48,273 --> 00:01:51,825 en détruisant les Glades ? 32 00:01:51,827 --> 00:01:53,334 Autant que toi tu crois que 33 00:01:53,359 --> 00:01:55,476 tu rends fier ton père en portant cette capuche. 34 00:01:57,782 --> 00:01:59,565 Pas un jour ne passe 35 00:01:59,567 --> 00:02:01,368 sans que ton père me manque. 36 00:02:01,370 --> 00:02:04,287 Tu le reverras bientôt. 37 00:02:09,293 --> 00:02:11,878 Tu ne peux pas me battre, Oliver. 38 00:02:11,880 --> 00:02:13,346 Oui, tu es plus jeune. 39 00:02:13,348 --> 00:02:14,964 Tu es plus rapide, 40 00:02:14,966 --> 00:02:17,917 mais tu semble toujours être à court de techniques contre moi. 41 00:02:17,919 --> 00:02:20,053 Tu veux savoir pourquoi ? 42 00:02:20,055 --> 00:02:23,523 Parce que tu ne sais pas, 43 00:02:23,525 --> 00:02:27,027 dans ton coeur, pour quelle raison tu te bats. 44 00:02:27,029 --> 00:02:31,764 Ce que tu es prêt à sacrifier, alors que moi, si. 45 00:02:35,202 --> 00:02:38,238 Personne ne peut arrêter ce qui va se passer. 46 00:02:41,608 --> 00:02:44,444 Pas même le justicier. 47 00:02:58,592 --> 00:03:01,511 L'avion est stable à 33 000 pieds. 48 00:03:01,513 --> 00:03:04,898 C'est la distance pour l'interception du missile, monsieur. 49 00:03:05,816 --> 00:03:08,268 Verrouillez le missile un sur la cible 50 00:03:08,270 --> 00:03:11,354 Missile un verrouillé sur la traînée de chaleur de l'avion. 51 00:03:11,356 --> 00:03:14,407 préparez vous au lancement à mon signal. 52 00:03:14,409 --> 00:03:17,026 Oui, monsieur. 53 00:03:21,482 --> 00:03:24,084 [Tous hurlant et grognant] 54 00:03:32,209 --> 00:03:35,378 Lancez ! Lancez le missile maintenant ! 55 00:03:53,013 --> 00:03:56,149 [Grognement] 56 00:04:41,162 --> 00:04:42,848 Je retire toutes les blaques que 57 00:04:42,873 --> 00:04:45,147 j'ai fait concernant le mouchard que tu as mis dans ta botte. 58 00:04:45,148 --> 00:04:49,148 ♪ Arrow 1x23 ♪ Sacrifice Date de diffusion 15 Mai 2013 59 00:04:49,149 --> 00:04:53,049 == synchro par elderman == www.addic7ed.com 60 00:04:53,090 --> 00:04:55,592 Felicity est à Queen Consolidated. 61 00:04:55,594 --> 00:04:58,711 Elle fouille les données qu'elle a soutiré au réseau de Merlyn. 62 00:04:58,713 --> 00:04:59,929 A-t-elle trouvé quelque chose ? 63 00:04:59,931 --> 00:05:01,381 Oui, les schémas de conception 64 00:05:01,383 --> 00:05:02,748 du générateur de séisme. 65 00:05:02,750 --> 00:05:04,434 On peut l'arrêter, alors. 66 00:05:04,436 --> 00:05:06,019 A condition qu'on le retrouve à temps. 67 00:05:06,021 --> 00:05:07,220 [Sonnerie de téléphone] 68 00:05:07,222 --> 00:05:09,689 Oui, Felicity, je l'ai. 69 00:05:09,691 --> 00:05:12,058 Merci Dieu. Il va bien ? 70 00:05:12,060 --> 00:05:14,143 Plutôt. Ok. 71 00:05:14,145 --> 00:05:15,695 J'arrive. 72 00:05:15,697 --> 00:05:18,264 Mlle Smoak. 73 00:05:20,901 --> 00:05:25,321 Où vous rendez-vous d'un pas si pressé ? 74 00:05:28,242 --> 00:05:31,277 S'il vous plaît. 75 00:05:31,279 --> 00:05:34,664 Asseyez-vous. 76 00:05:34,666 --> 00:05:36,883 Je pense que je préfère rester debout. 77 00:05:36,885 --> 00:05:38,618 (La porte se ferme) 78 00:05:38,620 --> 00:05:40,920 Vous n'êtes pas vraiment une criminelle endurcie, si ? 79 00:05:40,922 --> 00:05:42,472 Non, je n'ai rien d'une criminelle. 80 00:05:42,474 --> 00:05:44,457 Et comment vous appelez le fait de pirater des ordinateurs ? 81 00:05:44,459 --> 00:05:46,676 Un hobby ? 82 00:05:46,678 --> 00:05:49,312 Que je ne pratique pas. 83 00:05:49,314 --> 00:05:51,368 Hé, il y a un énorme tas 84 00:05:51,393 --> 00:05:53,684 de charabia informatique que je ne comprends pas. 85 00:05:53,685 --> 00:05:55,735 mais ça révèle le contraire. 86 00:05:55,737 --> 00:05:57,678 J'ai demandé à mes gars de l'informatique de fouiller votre ordinateur 87 00:05:57,703 --> 00:05:59,179 au Queen Consolidated. 88 00:05:59,658 --> 00:06:02,475 Vous l'avez utilisé pour pirater la sécurité de blackhawk squad 89 00:06:02,477 --> 00:06:04,494 pour faire des recherches sur des flèches envoyées à une compagnie appellée Sagittaire 90 00:06:04,496 --> 00:06:07,023 et pour analyser un échantillon d'eau pour remonter 91 00:06:07,048 --> 00:06:07,948 à un laboratoire qui crée du Vertigo. 92 00:06:07,949 --> 00:06:10,250 Toutes ces affaires 93 00:06:10,252 --> 00:06:13,819 ont impliqué... Le justicier. 94 00:06:13,821 --> 00:06:16,039 Dites-moi, Felicity. 95 00:06:16,041 --> 00:06:18,124 Que dois-je penser ? 96 00:06:20,294 --> 00:06:22,762 (Sonnerie de téléphone) Sauvée par le gong. 97 00:06:22,764 --> 00:06:25,098 Excusez-moi. 98 00:06:25,100 --> 00:06:26,799 [Sonnerie] 99 00:06:26,801 --> 00:06:28,468 Voix d'Oliver déguisée : Bonjour, Détective. 100 00:06:28,470 --> 00:06:30,186 C'est marrant que vous appeliez. 101 00:06:30,188 --> 00:06:32,906 J'ai votre fidèle partenaire assise juste en face de moi. 102 00:06:32,908 --> 00:06:34,140 Je n'ai pas de partenaire. 103 00:06:34,142 --> 00:06:36,392 Quand j'ai besoin d'aide, c'est vous que j'appelle. 104 00:06:36,394 --> 00:06:39,562 Malcolm Merlyn a prévu de détruire les Glades avec un séisme artificiel 105 00:06:39,564 --> 00:06:43,349 utilisant la technologie de Unidac Industries. 106 00:06:44,618 --> 00:06:46,369 Quoi ? 107 00:06:46,371 --> 00:06:49,122 (Rires) Non, tu essaies de me faire marcher. 108 00:06:49,124 --> 00:06:51,324 Je ne sais pas quand il prévoit de faire ceci, 109 00:06:51,326 --> 00:06:53,493 donc il faut évacuer les Glades immédiatement. 110 00:06:53,495 --> 00:06:55,545 Mettez autant de gens en sécurité que vous le pouvez. 111 00:06:55,547 --> 00:06:57,797 Peu importe ce que vous pensez de moi, Détective, 112 00:06:57,799 --> 00:07:01,751 s'il vous plaît... Croyez-moi. 113 00:07:04,471 --> 00:07:07,774 On dirait que vous avez de plus gros problèmes que moi. 114 00:07:12,879 --> 00:07:15,481 Ne quittez pas la ville. 115 00:07:19,853 --> 00:07:21,554 Vous savez... 116 00:07:21,556 --> 00:07:24,524 Je pensais aussi que le Justicier était un criminel, 117 00:07:24,526 --> 00:07:27,410 mais j'ai l'impression que, peu importe qui il est, 118 00:07:27,412 --> 00:07:29,362 il est prêt à sacrifier gros 119 00:07:29,364 --> 00:07:33,249 pour aider les gens de cette ville. 120 00:07:33,251 --> 00:07:35,401 Ca fait presque de lui un héros... 121 00:07:35,403 --> 00:07:37,036 Non ? 123 00:07:46,543 --> 00:07:48,678 (Tommy rit) 124 00:07:48,680 --> 00:07:50,847 Regardez qui c'est. 125 00:07:50,849 --> 00:07:54,484 Mon meilleur ami. 126 00:07:54,486 --> 00:07:55,885 Salut, mon pote. 127 00:07:57,488 --> 00:07:59,906 J'ai suivi ton conseil, tu sais. 128 00:07:59,908 --> 00:08:03,660 Je suis allé chez Laurel pour regagner son coeur. 129 00:08:03,662 --> 00:08:06,279 Imagine ma surprise 130 00:08:06,281 --> 00:08:09,332 quand je t'ai vu, en train de l'embrasser. 131 00:08:09,334 --> 00:08:11,567 Je suis désolé. 132 00:08:11,569 --> 00:08:13,002 Non tu ne l'es pas. 133 00:08:15,289 --> 00:08:19,876 Quelque chose se passe, et ça implique ton père. 134 00:08:19,878 --> 00:08:22,211 Laisse mon père en dehors de ça. 135 00:08:22,213 --> 00:08:25,131 Nos pères. Ce ne sont pas les hommes 136 00:08:25,133 --> 00:08:27,016 qu'on croyait qu'ils étaient. 137 00:08:27,018 --> 00:08:29,686 Ils ont conçu un plan ensemble... 138 00:08:29,688 --> 00:08:33,439 pour détruire les Glades. 139 00:08:33,441 --> 00:08:37,360 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 140 00:08:37,362 --> 00:08:39,696 Ton père va le faire. 141 00:08:39,698 --> 00:08:43,900 Parce qu'il pense que ça vengera la mort de ta mère. 142 00:08:43,902 --> 00:08:46,736 Ne parle pas de ma mère ! 143 00:08:52,660 --> 00:08:55,912 La différence 144 00:08:55,914 --> 00:08:58,548 entre nous deux, Tommy, 145 00:08:58,550 --> 00:09:02,385 c'est que j'ai découvert la vérité sur mon père 146 00:09:02,387 --> 00:09:05,254 trop tard. 147 00:09:05,256 --> 00:09:07,674 Mais toi, tu as toujours su, 148 00:09:07,676 --> 00:09:10,292 au fond de toi, 149 00:09:10,294 --> 00:09:14,964 quel genre d'homme il était. 150 00:09:17,568 --> 00:09:21,738 J'aurais aimé que tu meurs sur cette île. 151 00:09:35,786 --> 00:09:38,538 (Tous crient) 152 00:09:54,938 --> 00:09:57,273 Nous devons reprogrammer le missile. 153 00:09:57,275 --> 00:09:59,892 Je ne sais pas comment reprogrammer un lanceur de missiles ! 154 00:10:01,729 --> 00:10:04,513 Moi, si. Attention ! 155 00:10:17,194 --> 00:10:19,695 Oliver, met la puce dedans. 156 00:11:08,178 --> 00:11:11,097 Fais ça vite, J'ai une conférence dans 5 min. 157 00:11:11,099 --> 00:11:12,882 Je ne veux pas être en retard pour mes propres funérailles. 158 00:11:12,884 --> 00:11:14,634 Je sais de source fiable 159 00:11:14,636 --> 00:11:16,269 que Malcolm Merlyn est en train de prévoir la destruction des Glades 160 00:11:16,271 --> 00:11:18,437 en utilisant un dispositif créant des séismes 161 00:11:18,439 --> 00:11:20,189 fabriqué par Unidac Industries. 162 00:11:20,191 --> 00:11:21,924 Qui est votre source ? 163 00:11:21,926 --> 00:11:24,426 (Soupirs) Le Justicier. 164 00:11:24,428 --> 00:11:27,730 Il m'a appelé. 165 00:11:27,732 --> 00:11:30,333 Les derniers mois, 166 00:11:30,335 --> 00:11:33,703 il a été utile dans certaines affaires. 167 00:11:33,705 --> 00:11:35,822 Vous avez demandé aux forces spéciales de l'attraper. 168 00:11:35,824 --> 00:11:37,573 Vous m'avez juré de me le ramener. Je sais. 169 00:11:37,575 --> 00:11:39,659 J'ai juré de respecter la loi, parce que la loi est ferme, 170 00:11:39,661 --> 00:11:42,278 la loi est invariante, la loi doit être protégée. 171 00:11:42,280 --> 00:11:46,833 Mais que sont les lois, les règles, 172 00:11:46,835 --> 00:11:48,584 si elles ne protègent pas les gens ? 173 00:11:48,586 --> 00:11:51,387 Maintenant écoutez, je sais que je risque ma carrière 174 00:11:51,389 --> 00:11:53,055 en disant ça, mais je suis prêt à abandonner 175 00:11:53,057 --> 00:11:57,226 l'idée d'attraper cet homme si cela signifie sauver des vies ! 176 00:11:57,228 --> 00:11:59,512 S'il vous plait. 177 00:12:02,015 --> 00:12:04,517 Vous êtes suspendu. 178 00:12:04,519 --> 00:12:06,986 Laissez votre pistolet et votre badge au sergent de service. 179 00:12:06,988 --> 00:12:10,106 Lieutenant... Suspension ou incarcération. 180 00:12:10,108 --> 00:12:12,358 C'est votre choix. 181 00:12:29,960 --> 00:12:32,995 Plus de mensonges, maman. 182 00:12:32,997 --> 00:12:35,298 Le Projet. 183 00:12:35,300 --> 00:12:37,016 Nous devons l'arrêter. 184 00:12:37,018 --> 00:12:39,719 Tout ce que j'ai dit ou fait 185 00:12:39,721 --> 00:12:43,139 visait à vous protéger toi et ta soeur. 186 00:12:43,141 --> 00:12:46,225 Et tous ces gens dans les Glades ? 187 00:12:46,227 --> 00:12:49,061 Je ne suis pas leur mère. 188 00:12:49,063 --> 00:12:52,681 J'ai parlé à Malcolm. Tu as fait quoi ?! 189 00:12:54,284 --> 00:12:56,986 Il aurait pu te tuer. 190 00:12:58,355 --> 00:13:02,458 Il a tué ton père. 191 00:13:02,460 --> 00:13:04,377 Non, il ne l'a pas fait. 192 00:13:04,379 --> 00:13:06,829 Après que le "Gambit" a coulé, 193 00:13:06,831 --> 00:13:10,766 Papa et moi avons réussi à atteindre le canot de sauvetage. 194 00:13:10,768 --> 00:13:14,170 Et ensuite on a dérivé, pendant des jours. 195 00:13:14,172 --> 00:13:16,138 À la fin, il n'y avait plus assez 196 00:13:16,140 --> 00:13:19,375 d'eau et de nourriture pour nous deux. 197 00:13:19,377 --> 00:13:21,494 (Soupire) 198 00:13:21,496 --> 00:13:23,646 Alors il s'est tiré une balle dans la tête. 199 00:13:23,648 --> 00:13:26,182 Je ne veux pas entendre ça. 200 00:13:26,184 --> 00:13:28,935 Il s'est sacrifié... 201 00:13:28,937 --> 00:13:30,937 Pour que je puisse vivre. 202 00:13:30,939 --> 00:13:33,022 Penses-tu vraiment 203 00:13:33,024 --> 00:13:35,491 que je pourrais continuer à vivre 204 00:13:35,493 --> 00:13:37,576 sachant que tu auras sacrifié 205 00:13:37,578 --> 00:13:41,030 des milliers d'autres vies en mon nom ? 206 00:13:41,032 --> 00:13:42,865 Maman. 207 00:13:42,867 --> 00:13:44,900 S'il te plait. 208 00:13:44,902 --> 00:13:47,569 Tu dois m'aider 209 00:13:47,571 --> 00:13:49,338 à arrêter Malcolm. 210 00:13:49,340 --> 00:13:52,842 On doit découvrir où est l'appareil. 211 00:13:52,844 --> 00:13:55,544 (Sonnerie de téléphone) 212 00:13:55,546 --> 00:13:58,798 [Sonnerie] 213 00:13:58,800 --> 00:14:00,967 [Sonnerie] 214 00:14:03,887 --> 00:14:06,856 Malcolm. 215 00:14:06,858 --> 00:14:09,141 Comment puis-je t'aider ? 216 00:14:12,029 --> 00:14:15,197 Je vois. 217 00:14:15,199 --> 00:14:17,817 Oui, merci d'avoir appelé. 218 00:14:17,819 --> 00:14:19,618 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:14:19,620 --> 00:14:22,321 Malcolm a avancé son emploi du temps. 220 00:14:22,323 --> 00:14:25,041 Le Projet se ... 221 00:14:25,043 --> 00:14:27,660 aura lieu ce soir. 222 00:14:30,664 --> 00:14:33,666 Où vas-tu ? 223 00:14:36,003 --> 00:14:40,556 Quelqu'un dans cette famille doit mettre un terme à tout ça. 224 00:14:42,059 --> 00:14:45,294 Quelque soit le prix. 225 00:14:59,733 --> 00:15:02,318 Laurel : Salut. 226 00:15:06,356 --> 00:15:08,657 Salut. 227 00:15:08,659 --> 00:15:11,043 Tu n'étais plus là quand je me suis réveillée. 228 00:15:11,045 --> 00:15:14,079 J'en suis vraiment désolé. 229 00:15:14,081 --> 00:15:16,465 Oliver, j'essaie de ne pas me dire 230 00:15:16,467 --> 00:15:20,252 que notre histoire se répète ; que tu as à nouveau peur. 231 00:15:20,254 --> 00:15:22,321 Non. 232 00:15:22,323 --> 00:15:24,023 Ce n'est pas ça. 233 00:15:24,025 --> 00:15:27,876 Alors vas-tu me dire ce qui t'arrives ? 234 00:15:31,264 --> 00:15:34,433 Il y a tant de choses 235 00:15:34,435 --> 00:15:37,186 que j'ai voulu te dire 236 00:15:37,188 --> 00:15:39,605 pendant si longtemps. 237 00:15:41,157 --> 00:15:45,327 Je ne t'ai jamais dit ce qui m'était arrivé sur l'île. 238 00:15:45,329 --> 00:15:47,496 Tu n'étais pas obligé. 239 00:15:47,498 --> 00:15:49,281 Je peux voir que ça t'a changé. 240 00:15:49,283 --> 00:15:51,700 C'est ça, le truc. 241 00:15:51,702 --> 00:15:54,787 Laurel, ça ne m'a pas changé. 242 00:15:54,789 --> 00:15:56,422 Ces 5 ans ne m'ont pas changé. 243 00:15:56,424 --> 00:16:00,042 Ils ont juste... retirés 244 00:16:00,044 --> 00:16:02,878 toutes les choses que je n'étais pas, 245 00:16:02,880 --> 00:16:05,514 et ont révélé la personne que j'avais toujours été, 246 00:16:05,516 --> 00:16:08,684 qui est... 247 00:16:08,686 --> 00:16:11,904 La personne que tu as toujours vu en moi. 248 00:16:11,906 --> 00:16:16,942 Je ne sais pas comment tu l'as vue, mais tu l'as fait. 249 00:16:16,944 --> 00:16:20,595 Personne dans ma vie est ce que je pensais qu'ils étaient... 250 00:16:20,597 --> 00:16:22,931 Sauf toi. 251 00:16:37,213 --> 00:16:41,383 Laurel, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 252 00:16:41,385 --> 00:16:43,385 Reste hors des Glades ce soir. 253 00:16:43,387 --> 00:16:44,503 Pourquoi ? 254 00:16:44,505 --> 00:16:47,056 Tu le sauras rapidement. 255 00:16:47,058 --> 00:16:49,675 D'une manière ou d'une autre. 256 00:16:49,677 --> 00:16:53,429 Je dois y aller. 257 00:17:03,440 --> 00:17:05,741 C'est fini. 258 00:17:05,743 --> 00:17:08,861 Laurel et moi, je veux dire. 259 00:17:08,863 --> 00:17:12,297 Elle est avec Oliver à nouveau. Comme toujours. 260 00:17:12,299 --> 00:17:13,782 Je suis désolé, Fils. 261 00:17:13,784 --> 00:17:15,167 Oui, et il a dit 262 00:17:15,169 --> 00:17:18,653 que tu voulais atomiser les Glades ou quelque chose dans le genre. 263 00:17:20,090 --> 00:17:21,507 Tu sais, c'est drôle, 264 00:17:21,509 --> 00:17:23,375 le scotch ne rend pas ça plus crédible. 265 00:17:23,377 --> 00:17:25,344 Peut-être qu'après ton jihad, 266 00:17:25,346 --> 00:17:27,963 on pourrait aller manger des steaks. 267 00:17:30,467 --> 00:17:32,968 C'est vrai, Tommy. 268 00:17:32,970 --> 00:17:36,438 C'est la raison pour laquelle j'ai fermé la clinique de ta mère. 269 00:17:36,440 --> 00:17:38,724 Je ne voulais pas la voir s'effondrer. 270 00:17:40,493 --> 00:17:42,861 Quoi ? 271 00:17:42,863 --> 00:17:45,447 J'ai quelque chose que j'aimerais que tu écoutes. 272 00:17:49,152 --> 00:17:52,654 La nuit où ta mère est morte. 273 00:17:52,656 --> 00:17:54,540 Elle m'a téléphoné. 274 00:17:54,542 --> 00:17:57,960 Je me suis réveillé avec un message d'elle. 275 00:17:57,962 --> 00:17:59,361 Papa... 276 00:17:59,363 --> 00:18:03,215 Son dernier présent pour moi. 277 00:18:03,217 --> 00:18:07,252 Rebecca: Malcom, J'ai des ennuis. 278 00:18:07,254 --> 00:18:10,422 Je lui ai-- Je lui ai dit de tout prendre. 279 00:18:10,424 --> 00:18:13,342 Mon argent... ma bague. 280 00:18:13,344 --> 00:18:16,011 Eteins ça. 281 00:18:16,013 --> 00:18:19,164 Ils m'ont tiré dessus. J'ai crié à l'aide. 282 00:18:19,166 --> 00:18:21,483 mais personne n'est venu. Personne. 283 00:18:21,485 --> 00:18:26,955 Malcolm, je ne veux pas mourir seule. 284 00:18:26,957 --> 00:18:31,193 Elle a saigné sur le trottoir tandis que les gens qui passaient, 285 00:18:31,195 --> 00:18:33,829 n'ont rien fait. 286 00:18:33,831 --> 00:18:35,914 [Rebecca pleure] 287 00:18:35,916 --> 00:18:37,499 Ta mère a construit sa clinique dans les Glades 288 00:18:37,501 --> 00:18:40,569 parce qu'elle voulait sauver cette ville. 289 00:18:40,571 --> 00:18:43,172 Elle ne peut pas être sauvée. 290 00:18:43,174 --> 00:18:47,142 Car les gens qui y habitent ne veulent pas être sauvés. 291 00:18:47,144 --> 00:18:49,127 Donc tu les tues tous. 292 00:18:49,129 --> 00:18:50,846 Oui ! 293 00:18:50,848 --> 00:18:52,414 Ils méritent de mourir ! 294 00:18:52,416 --> 00:18:53,799 Tous ! 295 00:18:53,801 --> 00:18:57,069 De la même manière qu'elle est morte. 296 00:19:02,525 --> 00:19:05,644 Le Projet se passe ce soir. 297 00:19:07,113 --> 00:19:11,316 Oliver, Felicity a peut-être trouvé quelque chose. 298 00:19:11,318 --> 00:19:14,603 Ce symbole est la carte des vieux tunnels du métro. 299 00:19:14,605 --> 00:19:16,054 C'est cela qui nous a amené à penser que le Undertaking 300 00:19:16,079 --> 00:19:17,790 est connecté aux Glades. 301 00:19:17,791 --> 00:19:19,124 Et si c'était plus spécifique que ça ? 302 00:19:19,126 --> 00:19:20,942 Que veux-tu dire ? Si j'avais une machine 303 00:19:20,944 --> 00:19:23,412 capable de déclencher un séisme dans un lieu normalement 304 00:19:23,414 --> 00:19:26,915 géologiquement stable, où le placerais-je ? 305 00:19:26,917 --> 00:19:29,951 Sous la terre. 306 00:19:29,953 --> 00:19:32,387 Oui. 307 00:19:32,389 --> 00:19:33,972 C'est une étude géologique américaine 308 00:19:33,974 --> 00:19:36,758 des plaques tectoniques qui sont sous Starling City. 309 00:19:36,760 --> 00:19:38,594 Cette ligne rouge, ici, est une faille 310 00:19:38,596 --> 00:19:40,629 qui se trouve juste en dessous des Glades. 311 00:19:40,631 --> 00:19:41,946 Pendant un kilomètre, la faille se trouve juste en dessous la vieiile 312 00:19:41,971 --> 00:19:43,399 ligne de métro de la 10ème Avenue. 313 00:19:43,400 --> 00:19:46,935 C'est sûr que l'engin à séismes se trouve quelque part par là. 314 00:19:46,937 --> 00:19:48,737 Je sais où c'est. 315 00:19:52,358 --> 00:19:53,775 [Téléphone sonne] 316 00:19:53,777 --> 00:19:56,044 Ce n'est pas le bon moment. 317 00:19:56,046 --> 00:19:57,579 Ouais, minimiser autant? 318 00:19:57,581 --> 00:19:59,981 Maman a tout un groupe de reporters là-bas. 319 00:19:59,983 --> 00:20:03,818 Elle donne une conférence de presse ou quelque chose comme ça. 320 00:20:03,820 --> 00:20:06,455 Quelle chaîne ? 321 00:20:06,457 --> 00:20:08,173 Ah, il semble que ce soit toutes. 322 00:20:08,175 --> 00:20:11,326 Felicity, mets les infos locales s'il te plaît. 323 00:20:12,512 --> 00:20:15,297 Mon nom est Moira Dearden Queen. 324 00:20:15,299 --> 00:20:18,767 Je suis le PDG de Queen Consolidated. 325 00:20:18,769 --> 00:20:22,888 Et que Dieu me pardonne, J'ai fait défaut à la ville. 326 00:20:22,890 --> 00:20:27,442 Pendant les cinq dernières années, sous des menaces contre ma vie 327 00:20:27,444 --> 00:20:29,861 et contre celles de ma famille ... 328 00:20:29,863 --> 00:20:33,615 J'ai été complice, d'un projet 329 00:20:33,617 --> 00:20:36,768 avec un but horrible... 330 00:20:39,572 --> 00:20:42,824 Détruire les Glades et tous ses habitants. 331 00:20:42,826 --> 00:20:45,577 Je réalise maintenant 332 00:20:45,579 --> 00:20:47,713 que la sûreté de ma famille ne signifira rien 333 00:20:47,715 --> 00:20:50,666 si je laisse cet effroyable acte se produire. 334 00:20:50,668 --> 00:20:52,718 Mais vous devez savoir 335 00:20:52,720 --> 00:20:58,140 que l'architecte de ce cauchemar... 336 00:20:58,142 --> 00:21:00,208 est Malcolm Merlyn. 337 00:21:00,210 --> 00:21:01,810 Non ! 338 00:21:01,812 --> 00:21:05,013 Oui, j'ai la preuve, qu'il a tué des dizaines de personnes 339 00:21:05,015 --> 00:21:06,881 à la poursuite de sa folie. 340 00:21:06,883 --> 00:21:10,152 Adam Hant, Frank Chen, 341 00:21:10,154 --> 00:21:11,937 et mon mari... 342 00:21:11,939 --> 00:21:14,856 Robert. 343 00:21:19,395 --> 00:21:21,446 S'il vous plaît. 344 00:21:21,448 --> 00:21:25,000 Si vous habitez dans les Glades, vous devez partir maintenant. 345 00:21:25,002 --> 00:21:29,037 Vos vies et celles de vos enfants en dépendent 346 00:21:29,039 --> 00:21:31,840 S'il vous plaît. 347 00:21:33,876 --> 00:21:37,912 [Les journalistes parlent tous en même temps] 348 00:21:37,914 --> 00:21:40,799 Je ne comprends pas. 349 00:21:40,801 --> 00:21:42,100 Je suis désolée. Je t'aime. 350 00:21:42,102 --> 00:21:44,886 - J'aime Roy. - Roy ? 351 00:21:44,888 --> 00:21:47,222 Il habite dans les Glades. 352 00:21:47,224 --> 00:21:49,808 -Je ne peux pas le laisser là. -Ma chérie... Thea ! 353 00:21:49,810 --> 00:21:52,694 Moira Queen, je vous arrête pour conspiration. 354 00:21:52,696 --> 00:21:54,780 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous devant la justice. 355 00:21:54,782 --> 00:21:57,065 Vous avez droit à un avocat. 356 00:21:57,067 --> 00:21:59,568 Tommy : Est-ce que c'est vrai ? 357 00:21:59,570 --> 00:22:03,739 As-tu tué tous ces gens ? 358 00:22:03,741 --> 00:22:05,907 J'ai fait ce que je devais faire. 359 00:22:27,597 --> 00:22:31,066 [Haletant] 360 00:22:32,518 --> 00:22:34,319 On ne bouge plus ! 361 00:22:34,321 --> 00:22:38,306 Malcom Merlyn, je vous arrête. 362 00:22:43,079 --> 00:22:45,313 Papa, non ! 363 00:22:49,252 --> 00:22:51,319 S'il te plaît, papa. 364 00:22:51,321 --> 00:22:54,539 Recule. 365 00:22:54,541 --> 00:22:56,324 Je ne veux pas te faire de mal. 366 00:22:56,326 --> 00:22:58,110 Tu ne peux pas. 367 00:22:58,112 --> 00:23:00,929 Et vous ne pouvez pas m'arrêter. 368 00:23:04,634 --> 00:23:07,936 Oliver, je suis désolée. 369 00:23:07,938 --> 00:23:09,805 Ne le sois pas. 370 00:23:09,807 --> 00:23:12,974 Elle a donné une chance à ces gens. 371 00:23:12,976 --> 00:23:15,677 Je pensais que Merlyn avait cassé ton arc. 372 00:23:17,847 --> 00:23:20,982 J'en ai un autre. 373 00:23:23,986 --> 00:23:26,621 J'allais regarder les schémas de conception. 374 00:23:26,623 --> 00:23:28,707 L'apapreil peut être réglé avec un minuteur 375 00:23:28,709 --> 00:23:31,543 ou être activé à distance par un émetteur mobile. 376 00:23:31,545 --> 00:23:32,994 Quelque chose que Merlyn peut avoir sur lui. 377 00:23:32,996 --> 00:23:34,162 Ecoute Oliver, si on pouvait juste 378 00:23:34,164 --> 00:23:35,747 mettre la main sur cet émetteur, 379 00:23:35,749 --> 00:23:37,082 peut-être que nous n'aurions pas besoin de traquer le dispositif. 380 00:23:37,084 --> 00:23:38,550 C'est trop de choses, sur un "si", Diggle. 381 00:23:38,552 --> 00:23:40,268 J'ai besoin de toi dans le métro. 382 00:23:40,270 --> 00:23:43,138 Trouve le dipositif et désamorce-le. 383 00:23:43,140 --> 00:23:44,756 Pour que tu puisses t'occuper de Merlyn tout seul? 384 00:23:44,758 --> 00:23:47,592 Je le dois. 385 00:23:47,594 --> 00:23:50,662 Oh, il te tuera, Oliver. 386 00:23:50,664 --> 00:23:52,931 Je sais. 387 00:23:54,550 --> 00:23:57,569 Il m'a battu deux fois. 388 00:23:57,571 --> 00:24:01,439 Et je ne sais pas comment l'arrêter. 389 00:24:03,192 --> 00:24:05,777 Ok. Pourquoi pas cette fois, tu amènes quelque chose 390 00:24:05,779 --> 00:24:08,914 que tu n'avais pas la dernière fois que vous vous êtes battus. 391 00:24:08,916 --> 00:24:11,249 Moi. Je ne peux pas te laisser. 392 00:24:11,251 --> 00:24:13,034 Je ne peux pas te laisser faire ça tout seul, mon gars. 393 00:24:13,036 --> 00:24:15,453 Oliver, tu n'es pas seul, 394 00:24:15,455 --> 00:24:17,305 pas depuis que tu m'as embarqué dans ça. 395 00:24:17,307 --> 00:24:20,458 Que tu nous a embarqués. 396 00:24:21,911 --> 00:24:24,930 En plus, selon les règles de l'armée... 397 00:24:24,932 --> 00:24:27,966 un soldat ne laisse jamais un frère aller dans la bataille tout seul. 398 00:24:34,106 --> 00:24:37,142 J'en ai fini avec les arcs. J'ai mon pistolet. 399 00:24:37,144 --> 00:24:39,277 Je suppose que c'est à moi de faire la désactivation. 400 00:24:39,279 --> 00:24:41,646 Toute cette zone est dangereuse. 401 00:24:41,648 --> 00:24:43,365 Je te veux en dehors de ça. 402 00:24:43,367 --> 00:24:45,817 Si vous ne partez pas, je ne pars pas. 403 00:24:45,819 --> 00:24:48,270 En plus, si je ne désamorce pas le dispositif, 404 00:24:48,272 --> 00:24:50,438 qui le fera ? 405 00:25:00,082 --> 00:25:01,800 Tu avais raison. 406 00:25:01,802 --> 00:25:03,501 J'ai encore besoin de toi pour une chose 407 00:25:03,503 --> 00:25:05,837 Ah bon ? Qu'est-ce qu'il me reste ? 408 00:25:05,839 --> 00:25:07,806 Je sais où Merlyn garde l'engin. 409 00:25:07,808 --> 00:25:11,393 C'est une station de métro abandonnée près de Puckett Street. 410 00:25:11,395 --> 00:25:13,762 Comment le sais tu ? 411 00:25:13,764 --> 00:25:16,097 C'est là que sa femme a été tuée. 412 00:25:16,099 --> 00:25:19,634 J'ai besoin de quelqu'un en qui j'ai confiance pour désactiver l'engin. 413 00:25:20,853 --> 00:25:24,138 Nous avons un ami commun qui pourrait je pense... 414 00:25:24,140 --> 00:25:25,824 Vous expliquer comment faire. 415 00:25:25,826 --> 00:25:28,276 Elle dit que tu tiens aux gens de cette ville, 416 00:25:28,278 --> 00:25:30,779 qu'elle a besoin de toi. 417 00:25:30,781 --> 00:25:33,698 Maintenant, détective... 418 00:25:33,700 --> 00:25:36,534 Elle a besoin de toi. 419 00:25:38,537 --> 00:25:40,722 [Respire] 420 00:25:45,375 --> 00:25:47,960 [Cris] 421 00:25:51,080 --> 00:25:54,300 Homme : Plus tôt aujourd'hui, Moira Queen, PDG de Queen Consolidated, 422 00:25:54,302 --> 00:25:57,186 a admis une conspiration pour détruire les Glades. 423 00:25:57,488 --> 00:26:00,105 Toutes personnes dans un rayon de 5km doivent évacuer. 424 00:26:00,107 --> 00:26:01,240 [Coup de klaxon] 425 00:26:01,242 --> 00:26:03,442 S'il vous plaît, quittez cette zone immédiatement 426 00:26:03,444 --> 00:26:06,895 Des centres d'évacuation ont été mis en place dans Starling City. 427 00:26:06,897 --> 00:26:09,681 [Tous en train de crier] 428 00:26:18,908 --> 00:26:21,710 [BRUIT DE SIRÈNE] 429 00:26:24,964 --> 00:26:27,082 (Crissements de pneus) 430 00:26:55,328 --> 00:26:58,163 On dirait qu'on l'a loupé. 431 00:27:04,120 --> 00:27:06,672 Shado ! 432 00:27:06,674 --> 00:27:09,591 Slade ! 433 00:27:26,943 --> 00:27:29,945 [SLADE RIT] 434 00:27:30,863 --> 00:27:34,950 J'aurai dû m'en douter. 435 00:27:34,952 --> 00:27:37,485 Tu pouvais pas passer un jour... 436 00:27:37,487 --> 00:27:40,872 sans mettre le bazar. 437 00:27:40,874 --> 00:27:42,124 Où est Shado ? 438 00:27:42,126 --> 00:27:43,875 Je croyais qu'elle était avec toi. 439 00:27:43,877 --> 00:27:45,827 Fyers : En fait... 440 00:27:45,829 --> 00:27:47,629 Elle est avec moi. 441 00:27:47,631 --> 00:27:50,716 Laisse-la partir ! C'est fini, Fyers ! 442 00:27:55,638 --> 00:27:58,106 Laisse-la partir. 443 00:27:58,108 --> 00:28:00,175 Incroyable. 444 00:28:00,177 --> 00:28:03,028 Deux années d'opérations réduites à néant 445 00:28:03,030 --> 00:28:06,365 parce qu'un jeune playboy est arrivé rejeté par la mer, 446 00:28:06,367 --> 00:28:09,684 et maintenant vous voilà... un tueur. 447 00:28:09,686 --> 00:28:14,355 (Gloussements) Vous ne vouliez rien de plus que de quitter cette île, 448 00:28:14,357 --> 00:28:15,907 et maintenant c'est possible. 449 00:28:15,909 --> 00:28:19,494 Je peux appeler un bateau de secours, vous pouvez rentrer chez vous. 450 00:28:19,496 --> 00:28:21,580 Dites-moi, Mr. Queen. 451 00:28:21,582 --> 00:28:24,299 Etes-vous préparé à sacrifier votre liberté... 452 00:28:24,301 --> 00:28:25,751 Pour elle ? 453 00:28:33,876 --> 00:28:36,261 (Gémissement) 454 00:28:38,848 --> 00:28:41,183 J'imagine que oui. 455 00:28:54,113 --> 00:28:56,665 (Tommy gémit) 456 00:28:56,667 --> 00:28:59,334 Tommy. 457 00:28:59,336 --> 00:29:01,169 Tommy ! 458 00:29:01,171 --> 00:29:02,671 Oliver. 459 00:29:02,673 --> 00:29:05,457 Où est ton père ? 460 00:29:05,459 --> 00:29:07,709 Oh. Je ne sais pas. 461 00:29:07,711 --> 00:29:10,178 Tu avais raison. 462 00:29:10,180 --> 00:29:13,248 Tu avais raison à propos de lui. 463 00:29:13,250 --> 00:29:14,883 Diggle : Oliver. 464 00:29:18,087 --> 00:29:20,255 Tu vas le tuer ? 465 00:29:23,693 --> 00:29:26,427 Mets toi en sécurité. 466 00:29:34,103 --> 00:29:37,605 On dirait un faux mur. 467 00:29:47,083 --> 00:29:49,134 Bienvenue, Messieurs. 468 00:29:49,136 --> 00:29:52,220 Je vous attendais. Je voulais vous voir 469 00:29:52,222 --> 00:29:54,055 regarder votre ville mourir. 470 00:29:54,057 --> 00:29:55,724 Où est le transmetteur ? 471 00:29:55,726 --> 00:29:57,476 Quelque part où je peux l'atteindre facilement. 472 00:29:57,478 --> 00:30:00,729 J'en doute. Vous serez mort aussi. 473 00:30:18,581 --> 00:30:20,115 Aaah ! 474 00:30:20,117 --> 00:30:22,317 [Gémissements] 475 00:30:24,704 --> 00:30:27,622 Les escaliers. Allez, allez. 476 00:30:27,624 --> 00:30:30,158 [Gémissements] 477 00:30:32,845 --> 00:30:36,882 Alors dis moi.. es-tu prêt à mourir ? 478 00:30:38,968 --> 00:30:40,385 Felicity : Vous l'avez trouvé Détective? 479 00:30:40,387 --> 00:30:42,270 Je ne sais pas vraiment ce que je cherche. 480 00:30:42,272 --> 00:30:45,307 Voulez-vous que je vous le décrive ? 481 00:30:45,309 --> 00:30:48,176 Non c'est bon, je l'ai. 482 00:30:54,276 --> 00:30:56,077 Felicity : Vous devriez voir quelque chose qui ressemble à un circuit. 483 00:30:56,079 --> 00:30:59,730 Sortez le. Voyez vous un minuteur ? 484 00:31:02,232 --> 00:31:03,950 Sept minutes. 485 00:31:03,952 --> 00:31:06,586 Ok. Bon, la bonne nouvelle est que 486 00:31:06,588 --> 00:31:09,572 ça va bientôt devenir inutile. 487 00:31:09,574 --> 00:31:12,625 [Tous en train de crier] 488 00:31:14,044 --> 00:31:15,962 Qu'est-ce que tu as là papi ? 489 00:31:15,964 --> 00:31:19,632 Hey ! Hey ! 490 00:31:19,634 --> 00:31:21,417 Hey ! 491 00:31:21,419 --> 00:31:23,269 Recule ! 492 00:31:23,271 --> 00:31:26,472 Apprends à compter, crétin. Nous sommes trois. 493 00:31:26,474 --> 00:31:28,090 Oh, vraiment? 494 00:31:36,433 --> 00:31:39,152 Parce que je n'en ai compté qu'un. 495 00:31:39,154 --> 00:31:41,437 Avec un flingue. 496 00:31:44,324 --> 00:31:46,376 Où as-tu appris à faire ça ? 497 00:31:46,378 --> 00:31:48,327 Je suppose que j'ai un but abjecte. 498 00:31:48,329 --> 00:31:51,047 Quoi ? Je suis allée chez toi. 499 00:31:51,049 --> 00:31:53,166 Oui, je me suis dit que j'allais fuir pour ma vie comme tous les autres. 500 00:31:53,168 --> 00:31:55,501 Vous-- vous êtes là pour me sauver ? 501 00:31:55,503 --> 00:31:57,453 Ouais. 502 00:31:57,455 --> 00:31:59,505 Viens. 503 00:32:20,661 --> 00:32:23,579 Il y a trois fils-- il t'en faut un vert, 504 00:32:23,581 --> 00:32:26,249 un jaune et un bleu. 505 00:32:26,251 --> 00:32:27,417 Coupe le bleu. 506 00:32:27,419 --> 00:32:29,118 C'est bon, je l'ai, je l'ai. 507 00:32:29,120 --> 00:32:32,705 (Bip et ronronne) 508 00:32:35,826 --> 00:32:37,827 Oh mon dieu. 509 00:32:39,713 --> 00:32:41,597 Non, non, non, non, non! 510 00:32:41,599 --> 00:32:44,016 Il doit y avoir une sorte de sauvegarde anti-sabotage. 511 00:32:44,018 --> 00:32:48,054 Attends. Je vais trouver comment remplacer ça. 512 00:32:48,056 --> 00:32:50,223 Pas le temps. On n'a pas assez de temps ! 513 00:32:50,225 --> 00:32:51,641 Attends ! 514 00:32:51,643 --> 00:32:53,559 On a pas le temps. 515 00:32:56,563 --> 00:32:57,947 Laurel. 516 00:32:57,949 --> 00:33:00,066 Papa, ne t'inquiète pas, j'ai eu ton message, 517 00:33:00,068 --> 00:33:02,852 et je ne suis pas allée travailler aujourd'hui. 518 00:33:02,854 --> 00:33:05,121 Garde ça pour toi, nous savons tous les deux que tu y es. 519 00:33:05,123 --> 00:33:06,789 Mais écoute... Tu dois quitter les Glades. 520 00:33:06,791 --> 00:33:09,158 Tu dois quitter les Glades maintenant! Ok, s'il te plaît. 521 00:33:09,160 --> 00:33:11,144 Papa ? 522 00:33:11,146 --> 00:33:14,330 Maintenant, Laurel ! Maintenant, Laurel ! 523 00:33:14,332 --> 00:33:16,499 Papa, tu me fais peur. 524 00:33:16,501 --> 00:33:19,085 Désolé, mais je ne suis... 525 00:33:19,087 --> 00:33:21,921 Je vais pas y arriver. 526 00:33:21,923 --> 00:33:24,423 Quoi ? 527 00:33:24,425 --> 00:33:25,725 Quoi ?! 528 00:33:25,727 --> 00:33:27,143 Tu dois me promettre une chose Laurel. 529 00:33:27,145 --> 00:33:30,229 Tu ne vas pas mourir avec moi. 530 00:33:30,231 --> 00:33:33,516 Tu dois aller de l'avant. 531 00:33:33,518 --> 00:33:35,217 Après la mort de ta sœur, j'ai repoussé les gens, 532 00:33:35,219 --> 00:33:36,652 je suis devenu comme un fantôme. 533 00:33:36,654 --> 00:33:38,404 Je ne pensais pas avoir le droit de vivre 534 00:33:38,406 --> 00:33:41,190 Alors que ma petite fille ne l'avait pas. 535 00:33:41,192 --> 00:33:42,792 Promets moi que tu ne vas pas 536 00:33:42,794 --> 00:33:45,060 faire la même erreur que j'ai faite. 537 00:33:45,062 --> 00:33:46,496 Où es-tu ? 538 00:33:46,498 --> 00:33:49,665 Promets le moi, Laurel. 539 00:33:49,667 --> 00:33:52,668 Promets le moi. 540 00:33:52,670 --> 00:33:55,454 Je te le promets. 541 00:34:02,296 --> 00:34:05,314 Je t'aime ma chérie, maintenant et pour toujours. 542 00:34:05,316 --> 00:34:07,917 Je t'aime. 543 00:34:09,019 --> 00:34:11,521 Papa ! 544 00:34:11,523 --> 00:34:14,273 Détective Lance ? 545 00:34:14,275 --> 00:34:18,361 Vous devez m'écouter très attentivement. 546 00:34:19,930 --> 00:34:21,898 Tu sais à quel point c'est dangereux 547 00:34:21,900 --> 00:34:23,866 d'envoyer des sms et de conduire, non ? Ça peut attendre ! 548 00:34:23,868 --> 00:34:25,568 Non, ça ne peut pas. J'essaye de trouver un autre itinéraire pour sortir d'ici. 549 00:34:25,570 --> 00:34:28,704 Laisse moi faire, ça n'en vaut pas la peine. 550 00:34:28,706 --> 00:34:30,957 Roy ! 551 00:34:30,959 --> 00:34:34,327 [Crissement de pneus] Roy ! 552 00:34:34,329 --> 00:34:36,779 Aide-moi ! Aide-moi ! Aide moi ! 553 00:34:36,781 --> 00:34:38,664 Roy, arrête ! Arrête ! 554 00:34:38,666 --> 00:34:42,168 L'engin va exploser d'une seconde à l'autre ! 555 00:34:42,170 --> 00:34:44,670 [Tous en train de crier] 556 00:34:44,672 --> 00:34:46,055 Je ne peux pas laisser quelqu'un derrière. 557 00:34:46,057 --> 00:34:48,457 Je sais que tu penses avoir quelque chose à prouver. 558 00:34:48,459 --> 00:34:51,561 Mais tu n'es pas le Justicier ! 559 00:34:52,963 --> 00:34:54,981 Je ne peux pas le faire sauf si je sais que tu es en sécurité. 560 00:34:54,983 --> 00:34:58,401 Alors tu ferais mieux de bouger tes fesses hors d'ici. 561 00:35:12,416 --> 00:35:14,450 [Tous les deux en train de grogner] 562 00:35:36,723 --> 00:35:40,860 Arrête de lutter. C'est fini. 563 00:35:40,862 --> 00:35:43,195 Il n'y a jamais eu de doute quant au résultat. 564 00:35:43,197 --> 00:35:47,233 Ne t'inquiète pas. Ta mère et ta soeur te joindrons dans la mort. 565 00:35:47,235 --> 00:35:49,318 Robert : Survivre. 566 00:36:03,033 --> 00:36:05,251 [Gémissant] 567 00:36:05,253 --> 00:36:08,321 Merci de m'avoir appris 568 00:36:08,323 --> 00:36:11,707 "pour quoi" je me bats. 569 00:36:13,376 --> 00:36:16,211 Mais mon père m'a appris "comment". 570 00:36:25,856 --> 00:36:27,490 (Bip) Allez ! 571 00:36:37,000 --> 00:36:40,453 Felicity : Oliver, Lance l'a fait. 572 00:36:40,455 --> 00:36:43,339 C'est terminé. 573 00:36:43,341 --> 00:36:45,875 Si j'ai appris quelque chose en tant que riche homme d'affaires, 574 00:36:45,877 --> 00:36:49,345 c'est que ... [Tousse] 575 00:36:49,347 --> 00:36:51,964 Redondance. 576 00:37:01,375 --> 00:37:04,093 Felicity... 577 00:37:04,095 --> 00:37:07,096 il y a un autre dispositif. 578 00:37:07,098 --> 00:37:10,649 Il y en a deux ! 579 00:37:17,657 --> 00:37:19,608 Qu'est-ce qu'il se passe ?! 580 00:37:23,246 --> 00:37:25,280 Ok, ça suffit. 581 00:37:26,783 --> 00:37:29,335 Ohh ! 582 00:37:47,794 --> 00:37:50,679 [Explosions] 583 00:37:50,681 --> 00:37:52,681 J'ai coupé cette satanée chose ! 584 00:37:52,683 --> 00:37:56,384 Merlyn a le second dispositif ! 585 00:37:56,386 --> 00:38:00,922 Ma fille ! Laurel ! Elle est au CNRI ! 586 00:38:00,924 --> 00:38:04,359 Cours ! 587 00:38:22,161 --> 00:38:25,213 Laurel ! 588 00:38:25,215 --> 00:38:26,832 Oliver ? 589 00:38:26,834 --> 00:38:29,384 Tu vas bien ? 590 00:38:29,386 --> 00:38:31,720 Oui. 591 00:38:31,722 --> 00:38:34,739 [Halètements] 592 00:38:34,741 --> 00:38:37,792 Le danger a l'air d'être contenu 593 00:38:37,794 --> 00:38:40,729 sur le côté est, 594 00:38:40,731 --> 00:38:42,364 après Wells Street. 595 00:38:42,366 --> 00:38:44,015 Laurel. 596 00:38:44,017 --> 00:38:46,101 Est-ce que ça ira ? 597 00:38:46,103 --> 00:38:48,937 Go, go, go. 598 00:38:50,940 --> 00:38:55,076 [Sanglotant] A l'aide ! 599 00:39:00,783 --> 00:39:04,252 S'il vous plait ! Aidez-moi ! 600 00:39:04,254 --> 00:39:07,422 [Sanglotant] Tommy ! 601 00:39:07,424 --> 00:39:09,758 Qu'est-ce que tu fais ici ? 602 00:39:09,760 --> 00:39:12,377 J'ai pensé que tu pourrais revenir au CNRI. 603 00:39:12,379 --> 00:39:14,296 [grognements] 604 00:39:14,298 --> 00:39:16,765 Tu es venu ici pour moi ? 605 00:39:18,434 --> 00:39:21,303 Je t'aime. 606 00:39:23,339 --> 00:39:26,224 [grognements] 607 00:39:29,779 --> 00:39:31,179 Lève toi ! Allez ! 608 00:39:31,181 --> 00:39:33,982 Je suis juste derrière toi 609 00:39:33,984 --> 00:39:36,701 Laurel ! Laurel ! 610 00:39:36,703 --> 00:39:39,687 Papa ! Papa ! Oh, dieu merci. 611 00:39:43,960 --> 00:39:45,076 Non ! 612 00:39:45,078 --> 00:39:47,996 Non ! Laurel ! No, tu ne peux pas ! 613 00:39:47,998 --> 00:39:49,965 Tommy ! Tu ne peux pas ! 614 00:39:51,918 --> 00:39:55,971 C'est trop tard, c'est trop tard. 615 00:40:00,009 --> 00:40:03,345 Laurel : Tommy ! 616 00:40:11,988 --> 00:40:15,774 Ah, Tommy. 617 00:40:15,776 --> 00:40:18,860 Tu iras bien. 618 00:40:18,862 --> 00:40:22,730 Autre chose... Sur laquelle on n'est pas d'accord. 619 00:40:29,905 --> 00:40:31,906 Tommy... 620 00:40:31,908 --> 00:40:34,259 Est-ce que Laurel va bien ? 621 00:40:34,261 --> 00:40:36,711 Laurel est en sécurité ? Je l'ai sorti de là plutôt . 622 00:40:36,713 --> 00:40:39,965 Oui, oui, tu l'as fait. 623 00:40:39,967 --> 00:40:42,434 Tu l'as sauvée. 624 00:40:42,436 --> 00:40:45,053 Je vais te sortir d'ici. 625 00:40:45,055 --> 00:40:46,554 Ça va aller. 626 00:40:46,556 --> 00:40:48,589 Stop. 627 00:40:52,528 --> 00:40:55,563 Je suis désolé. 628 00:40:55,565 --> 00:40:57,532 Non. Ne t'excuse pas. 629 00:40:57,534 --> 00:40:59,484 J'étais enervé. 630 00:40:59,486 --> 00:41:03,538 Et j'étais jaloux. 631 00:41:03,540 --> 00:41:06,875 Je suis comme mon père. 632 00:41:06,877 --> 00:41:08,776 Non. 633 00:41:08,778 --> 00:41:10,245 Non, tu ne l'es pas. 634 00:41:10,861 --> 00:41:14,062 Est-ce que tu l'as tué ? 635 00:41:14,999 --> 00:41:17,634 Non. 636 00:41:19,187 --> 00:41:23,006 Merci. 637 00:41:24,208 --> 00:41:27,377 Non, non ! 638 00:41:28,679 --> 00:41:31,765 Tommy ! 639 00:41:34,268 --> 00:41:38,388 Ça aurait du être moi. 640 00:41:38,390 --> 00:41:41,891 Ouvres tes yeux, Tommy ! 641 00:41:46,447 --> 00:41:50,066 Ouvres tes yeux. 642 00:41:50,091 --> 00:41:55,091 Traduit Par La Communauté WWW.MY-SUBS.COM 45744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.