Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,223 --> 00:00:03,170
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:03,683 --> 00:00:06,798
Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une id�e en t�te...
3
00:00:08,549 --> 00:00:09,801
Survivre.
4
00:00:10,259 --> 00:00:11,553
Oliver Queen est vivant.
5
00:00:11,719 --> 00:00:13,819
J'accomplirai
la derni�re volont� de mon p�re.
6
00:00:14,847 --> 00:00:16,266
Utiliser sa liste de noms,
7
00:00:16,432 --> 00:00:18,560
et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.
8
00:00:20,513 --> 00:00:23,148
Pour �a,
je dois �tre quelqu'un d'autre.
9
00:00:23,981 --> 00:00:27,044
Je dois �tre autre chose.
10
00:00:27,388 --> 00:00:28,549
Pr�c�demment...
11
00:00:28,674 --> 00:00:32,115
Sauver ton p�re et arr�ter Fyers
sera pas une promenade de sant�.
12
00:00:35,576 --> 00:00:36,828
Tu t'es enfui ?
13
00:00:38,115 --> 00:00:38,913
Non.
14
00:00:40,581 --> 00:00:42,806
Vous m'avez dit de rester loin
de votre famille.
15
00:00:42,931 --> 00:00:46,213
Mais elle se rapproche de moi,
il faut faire quelque chose.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,759
Vous rentrez chez vous.
17
00:00:50,289 --> 00:00:51,259
Pour ma m�re
18
00:00:51,425 --> 00:00:53,345
et son r�le dans le Projet.
19
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
Elle est alli�e � Malcolm.
20
00:00:55,954 --> 00:00:58,631
Ils complotent
quelque chose d'horrible.
21
00:01:02,500 --> 00:01:03,875
Je me demandais.
22
00:01:04,000 --> 00:01:06,080
Il y a une happy hour au Stella.
23
00:01:06,205 --> 00:01:07,721
De l'autre c�t� de la rue.
24
00:01:08,067 --> 00:01:11,512
L'endroit o� il y a de la salsa � fond
quand j'essaie de travailler tard ?
25
00:01:11,637 --> 00:01:13,187
�a m'en a tout l'air.
26
00:01:13,756 --> 00:01:14,644
Bref.
27
00:01:14,769 --> 00:01:17,541
Je pensais que peut-�tre,
28
00:01:17,666 --> 00:01:20,405
on pourrait aller y boire un verre ?
29
00:01:21,205 --> 00:01:22,417
Pourquoi pas deux ?
30
00:01:27,534 --> 00:01:28,422
Piti�.
31
00:01:28,923 --> 00:01:31,425
J'ai fait ce que M. Merlyn
attendait de moi.
32
00:01:31,591 --> 00:01:33,468
Il le sait, Dr Markov.
33
00:01:33,634 --> 00:01:35,512
Et il vous en remercie.
34
00:01:44,520 --> 00:01:46,023
Ouvrez la porte !
35
00:01:47,064 --> 00:01:48,400
Plus un geste !
36
00:01:51,611 --> 00:01:52,738
Ouvrez !
37
00:01:55,114 --> 00:01:56,408
Couche-toi au sol !
38
00:02:22,391 --> 00:02:27,230
1x22 Darkness on the Edge of Town
Comic Team
39
00:02:29,398 --> 00:02:31,985
J'ai suivi ta m�re pendant des jours,
et rien.
40
00:02:33,692 --> 00:02:36,865
Elle va travailler, elle rentre.
Parfois, elle sort d�ner.
41
00:02:37,031 --> 00:02:39,951
Elle semble particuli�rement appr�cier
le tartare de saumon.
42
00:02:40,117 --> 00:02:42,730
J'ai la liste de ses appels.
Rien d'inhabituel.
43
00:02:42,855 --> 00:02:44,896
Elle parle
ni de l'enl�vement ni du Projet.
44
00:02:45,021 --> 00:02:47,148
Quelques appels anodins
� Malcolm Merlyn.
45
00:02:47,273 --> 00:02:48,542
Pas �tonnant.
46
00:02:50,129 --> 00:02:51,254
Ils sont amis.
47
00:02:52,797 --> 00:02:54,266
On est tous de vieux amis.
48
00:02:57,849 --> 00:02:58,845
Tu vas bien ?
49
00:03:00,030 --> 00:03:02,798
Ma m�re et le p�re de mon meilleur ami
complotent contre la ville.
50
00:03:02,923 --> 00:03:04,912
Les cons�quences seront terribles.
51
00:03:05,037 --> 00:03:06,757
Ils ont sans doute tu� mon p�re.
52
00:03:06,882 --> 00:03:11,066
Je ne pense pas aller bien
avant un bon moment.
53
00:03:11,385 --> 00:03:12,824
Tout ce qu'on sait,
54
00:03:12,949 --> 00:03:15,028
c'est qu'ils visent les Glades.
55
00:03:15,371 --> 00:03:18,281
Walter se rapprochait,
ils l'ont donc enlev�.
56
00:03:18,447 --> 00:03:20,409
On doit d�couvrir
ce qu'est le Projet.
57
00:03:20,749 --> 00:03:22,369
Je vais lui demander.
58
00:03:23,999 --> 00:03:26,248
La derni�re fois,
elle t'a tir� dessus,
59
00:03:26,414 --> 00:03:28,183
et j'ai d� jouer au docteur avec toi.
60
00:03:29,281 --> 00:03:31,086
Ma t�te
utilise pas les bons mots.
61
00:03:31,252 --> 00:03:33,130
Je n'irai pas masqu�.
62
00:03:34,434 --> 00:03:36,058
Discussion m�re-fils.
63
00:03:46,198 --> 00:03:48,103
Que fais-tu ici ?
Il n'est pas 7 h.
64
00:03:48,737 --> 00:03:50,564
C'est la fermeture, non ?
65
00:03:52,772 --> 00:03:55,514
- Comment vont les affaires ?
- Beaucoup de travail.
66
00:03:55,639 --> 00:03:57,904
C'�tait plus facile avec Tommy.
67
00:03:58,402 --> 00:04:00,124
Tommy est quelqu'un de bien.
68
00:04:01,003 --> 00:04:01,908
Et toi ?
69
00:04:02,074 --> 00:04:03,118
Comment �a ?
70
00:04:03,284 --> 00:04:04,528
La semaine derni�re,
71
00:04:04,653 --> 00:04:06,984
je t'ai dit
vouloir retourner avec Tommy.
72
00:04:07,109 --> 00:04:08,671
Que tu devais aller le voir
73
00:04:08,796 --> 00:04:11,960
et lui expliquer que tu n'avais plus
de sentiments pour moi.
74
00:04:12,985 --> 00:04:14,004
Au lieu de �a,
75
00:04:14,756 --> 00:04:16,381
tu m'as avou� en avoir.
76
00:04:17,725 --> 00:04:19,384
Comme tu l'imagines,
77
00:04:19,550 --> 00:04:21,636
je n'ai pens� qu'� �a depuis.
78
00:04:23,738 --> 00:04:26,183
- Je n'aurais pas d� dire �a.
- Pourquoi l'avoir fait ?
79
00:04:26,349 --> 00:04:28,310
Ce n'�tait pas pr�vu.
80
00:04:29,341 --> 00:04:31,980
Je ne voulais pas rendre �a
plus difficile pour vous.
81
00:04:34,532 --> 00:04:35,859
Et si c'�tait le cas ?
82
00:04:42,018 --> 00:04:43,668
Apr�s ta disparition...
83
00:04:44,811 --> 00:04:45,956
avec Sara.
84
00:04:47,789 --> 00:04:49,873
Je regrettais de t'avoir connu.
85
00:04:50,657 --> 00:04:53,126
Mais des choses
que je n'imaginais pas ont eu lieu.
86
00:04:55,706 --> 00:04:57,114
Toi qui rentres.
87
00:04:58,417 --> 00:05:00,674
Mes parents r�unis
dans la m�me pi�ce.
88
00:05:02,847 --> 00:05:03,845
Et toi.
89
00:05:04,989 --> 00:05:08,058
Et si je commen�ais � voir
qui tu es vraiment ?
90
00:05:08,598 --> 00:05:11,811
Et si Tommy avait raison,
qu'on est pas faits l'un pour l'autre ?
91
00:05:11,977 --> 00:05:14,132
Je suis peut-�tre pr�te � admettre...
92
00:05:16,671 --> 00:05:18,693
que j'ai encore
des sentiments pour toi.
93
00:05:22,955 --> 00:05:24,241
Rien n'a chang�.
94
00:05:24,879 --> 00:05:26,336
Ma vie n'a pas chang�.
95
00:05:27,386 --> 00:05:28,655
Je n'ai pas chang�.
96
00:05:32,460 --> 00:05:33,583
Je dois y aller.
97
00:05:34,381 --> 00:05:35,847
Walter rentre � la maison.
98
00:05:46,239 --> 00:05:48,389
Tout est comme tu l'avais laiss�.
99
00:05:51,058 --> 00:05:53,603
- Comment �a va ?
- Je me remets, merci.
100
00:05:53,769 --> 00:05:55,355
Contente que tu sois rentr�.
101
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
On est deux.
102
00:05:57,070 --> 00:05:58,180
On l'est tous.
103
00:05:58,828 --> 00:06:00,610
On t'a pr�par� un brunch.
104
00:06:00,961 --> 00:06:03,997
- Tes plats pr�f�r�s.
- Des sp�cialit�s anglaises.
105
00:06:04,122 --> 00:06:06,241
Je suis plus fatigu� du trajet
que je ne pensais.
106
00:06:07,268 --> 00:06:08,785
Je vais m'allonger un peu.
107
00:06:08,951 --> 00:06:10,047
Bien s�r.
108
00:06:20,961 --> 00:06:22,382
REJOINS-MOI CE SOIR
109
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
Walter a pas l'air bien.
110
00:06:30,900 --> 00:06:33,231
Il a travers� beaucoup d'�preuves.
111
00:06:33,356 --> 00:06:34,856
�a prendra du temps.
112
00:06:36,612 --> 00:06:39,649
J'en ai marre
qu'on traverse ces �preuves.
113
00:06:44,403 --> 00:06:46,627
Six scientifiques et trois gardiens
114
00:06:46,752 --> 00:06:48,892
ont �t� tu�s dans le massacre.
115
00:06:49,017 --> 00:06:52,261
Parmi eux,
le sismologue respect� Brian Markov.
116
00:06:52,386 --> 00:06:55,382
Un porte-parole d'Unidac
s'appr�te � faire une d�claration.
117
00:06:55,507 --> 00:06:56,807
Il faut qu'on parle.
118
00:06:57,472 --> 00:06:58,473
Plus tard.
119
00:07:33,077 --> 00:07:34,871
- Toi !
- Arr�te.
120
00:07:36,121 --> 00:07:38,463
On a pas le luxe
de se lancer dans une vendetta.
121
00:07:39,708 --> 00:07:42,045
Tu as men� Fyers � nous, l�che.
122
00:07:42,211 --> 00:07:44,839
Fyers allait faire bombarder
la for�t enti�re
123
00:07:45,005 --> 00:07:46,332
pour vous �liminer.
124
00:07:46,862 --> 00:07:48,593
Comme �a, vous avez une chance.
125
00:07:48,759 --> 00:07:51,054
Prie pour que je puisse jamais
te rendre ta cl�mence.
126
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
Parfait.
127
00:07:53,480 --> 00:07:55,975
- Tout le monde va assister au final.
- Quel final ?
128
00:07:56,432 --> 00:07:58,001
Pourquoi tout �a ?
129
00:07:58,126 --> 00:08:01,231
A�roport d'Hong Kong,
ici Ferris Air flight 637,
130
00:08:01,397 --> 00:08:03,386
vol continu de Berlin � Hong Kong.
131
00:08:03,511 --> 00:08:04,943
Par�s � l'approche
132
00:08:05,109 --> 00:08:07,362
� 33 000 pieds, vent de 28 km/h.
133
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
Arriv�e dans 2 heures et 15 minutes,
termin�.
134
00:08:10,300 --> 00:08:12,453
Ferris 637,
ici l'a�roport d'Hong Kong.
135
00:08:12,578 --> 00:08:16,121
Ajustez votre course
de 0,6 degr�s et 11 minutes sud.
136
00:08:16,287 --> 00:08:18,714
Re�u, HKIA.
Pourquoi ce changement ?
137
00:08:18,839 --> 00:08:20,307
Rien d'important, 637.
138
00:08:20,432 --> 00:08:22,627
On vous �vite des turbulences.
139
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
Re�u.
Modification du vol.
140
00:08:24,628 --> 00:08:27,789
Cet avion sera � port�e de tir
dans 26 minutes.
141
00:08:27,914 --> 00:08:29,592
Continuez de le surveiller.
142
00:08:29,758 --> 00:08:33,054
C'est un vol commercial,
il ne pourra pas atterrir ici.
143
00:08:33,220 --> 00:08:34,639
Il atterrira nulle part.
144
00:08:36,223 --> 00:08:37,645
Je vais le d�truire.
145
00:08:42,516 --> 00:08:45,608
Les fl�ches sont noires, pas vertes.
C'est encore l'imitateur.
146
00:08:45,774 --> 00:08:48,425
Un code couleur pour psychopathe.
C'est utile.
147
00:08:48,550 --> 00:08:50,792
On avait pas vu l'imitateur
depuis un moment.
148
00:08:50,917 --> 00:08:53,241
Depuis sa prise d'otages
pour attirer le justicier.
149
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Cette fois,
il tue des techniciens de laboratoire.
150
00:08:56,884 --> 00:08:59,250
Muselez la presse,
pas un mot sur l'autre archer.
151
00:08:59,375 --> 00:09:02,549
J'ai besoin de la liste des employ�s
et de leurs travaux.
152
00:09:02,674 --> 00:09:06,124
Apparemment, c'�tait un petit comit�.
Ils sont tous morts.
153
00:09:06,650 --> 00:09:09,304
L'imitateur a d�truit les ordinateurs
et les recherches.
154
00:09:09,429 --> 00:09:12,760
Peu importe ce qu'il se passe ici,
quelqu'un veut pas qu'on le sache.
155
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
Ton appareil vient d'o� ?
156
00:09:17,809 --> 00:09:20,310
En y pensant,
o� tu as eu cette voiture ?
157
00:09:20,476 --> 00:09:21,676
Je l'ai emprunt�e.
158
00:09:22,364 --> 00:09:23,354
Ill�galement.
159
00:09:24,063 --> 00:09:27,430
Quand je nous imaginais en voiture,
je voyais pas �a comme �a.
160
00:09:27,555 --> 00:09:29,967
Tu voulais m'aider
� trouver le justicier.
161
00:09:30,092 --> 00:09:32,073
Je sais, mais �a fait deux semaines.
162
00:09:32,198 --> 00:09:34,669
Le seul truc qu'on a,
c'est des photos de flics
163
00:09:34,794 --> 00:09:37,243
qui d�testent l'Archer
autant que tu le v�n�res.
164
00:09:37,409 --> 00:09:38,583
Je le v�n�re pas.
165
00:09:38,708 --> 00:09:40,538
J'ai juste besoin de le trouver.
166
00:09:40,813 --> 00:09:43,241
Tu as pas besoin de le trouver
pour �tre quelqu'un.
167
00:09:44,572 --> 00:09:46,878
Tu vas pas le rencontrer de sit�t.
168
00:09:48,135 --> 00:09:50,006
Les flics ont pas d'indice.
169
00:09:52,061 --> 00:09:53,468
On ignore ce qu'ils savent.
170
00:09:55,472 --> 00:09:57,639
J'aime pas ce regard.
171
00:09:58,119 --> 00:09:59,766
Tu travailles encore au CNRI ?
172
00:10:10,416 --> 00:10:11,903
Walter se repose.
173
00:10:12,069 --> 00:10:14,498
Je pense qu'il va bien, non ?
174
00:10:15,435 --> 00:10:16,585
Qui l'a enlev� ?
175
00:10:17,122 --> 00:10:18,320
On ne sait pas.
176
00:10:18,445 --> 00:10:21,621
Je m'assure
que tout Queen Consolidated enqu�te.
177
00:10:21,787 --> 00:10:23,873
C'est ce que tu as dit � la presse,
hier.
178
00:10:27,084 --> 00:10:28,127
La v�rit�.
179
00:10:29,460 --> 00:10:31,382
- J'ignore de quoi tu parles.
- Faux.
180
00:10:31,507 --> 00:10:32,590
Il y a deux mois,
181
00:10:32,756 --> 00:10:35,134
quand je t'ai montr� le carnet,
tu savais.
182
00:10:35,300 --> 00:10:37,237
Tu savais qu'on �tait en danger.
183
00:10:37,362 --> 00:10:38,819
Tu penses
184
00:10:38,944 --> 00:10:41,599
que je sais quelque chose
sur l'enl�vement de mon mari ?
185
00:10:41,765 --> 00:10:43,393
Tu avais peut-�tre peur.
186
00:10:43,717 --> 00:10:46,354
Peut-�tre que tu ne pensais pas
que �a allait arriver.
187
00:10:46,520 --> 00:10:48,062
�a a �t� plus dur que pr�vu.
188
00:10:48,187 --> 00:10:50,650
Tu arrives � peine
� garder la t�te hors de l'eau.
189
00:10:53,709 --> 00:10:55,863
Laisse-moi t'aider avant de te noyer.
190
00:10:56,516 --> 00:10:58,412
Tu dois arr�ter de m'interroger.
191
00:10:58,537 --> 00:11:00,618
Tu comprends ?
Tu dois arr�ter.
192
00:11:00,784 --> 00:11:02,036
Je ne peux pas.
193
00:11:03,287 --> 00:11:04,289
Je dois savoir.
194
00:11:05,581 --> 00:11:08,181
- C'est une coupure d'�lectricit� ?
- Je ne sais pas.
195
00:11:41,286 --> 00:11:42,410
Tu vas bien ?
196
00:11:47,211 --> 00:11:48,458
Il faut qu'on sorte.
197
00:11:51,655 --> 00:11:53,254
Vous avez nui � cette ville.
198
00:11:55,493 --> 00:11:58,259
�a n'a pas de sens !
Pourquoi vous le faites exploser ?
199
00:11:58,705 --> 00:12:01,512
Quand la bourse de New York a rouvert
apr�s le 11 septembre,
200
00:12:01,678 --> 00:12:05,475
le cours du Dow Jones
a chut� de 685 points.
201
00:12:06,035 --> 00:12:09,275
Imagine ce qui arriverait � la Chine,
deuxi�me puissance �conomique,
202
00:12:09,400 --> 00:12:12,732
si tous les vols vers la Chine
�taient impossibles.
203
00:12:12,898 --> 00:12:15,568
Vous voulez
d�stabiliser l'�conomie chinoise ?
204
00:12:15,848 --> 00:12:18,895
Pas moi, mais mon employeur.
205
00:12:19,463 --> 00:12:20,990
On a assez de missiles
206
00:12:21,115 --> 00:12:23,826
pour d�truire tout avion
approchant le continent.
207
00:12:24,298 --> 00:12:26,493
�a d�truira l'�conomie chinoise.
208
00:12:26,618 --> 00:12:27,652
En particulier
209
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
si c'est un rebelle,
210
00:12:30,582 --> 00:12:33,294
un soldat chinois,
qui en prend la responsabilit�.
211
00:12:33,709 --> 00:12:37,076
Bien que tu sois g�nant,
212
00:12:38,165 --> 00:12:40,635
tu m'es plus utile vivant que mort.
213
00:12:40,801 --> 00:12:42,201
Il faudra me tuer.
214
00:12:42,846 --> 00:12:44,347
Car je ne le ferai pas.
215
00:12:54,850 --> 00:12:56,651
J'ai besoin de toi vivant,
216
00:12:56,817 --> 00:12:58,919
mais je peux tuer
ceux � qui tu tiens.
217
00:13:09,009 --> 00:13:10,289
Je peux vous aider ?
218
00:13:11,928 --> 00:13:12,968
Je suis du CNRI.
219
00:13:13,093 --> 00:13:16,254
Nous enqu�tons sur le profilage racial
lors des arrestations.
220
00:13:16,420 --> 00:13:18,881
J'ai besoin d'une copie
de chaque fichier
221
00:13:19,047 --> 00:13:23,261
de toutes les arrestations
depuis janvier 2011.
222
00:13:24,145 --> 00:13:26,522
- Il est 21 h.
- Dites �a au juge Crow.
223
00:13:26,647 --> 00:13:27,974
C'est sa signature.
224
00:13:32,321 --> 00:13:33,537
Attendez l�.
225
00:13:34,751 --> 00:13:36,471
C'est une folle supposition.
226
00:13:36,596 --> 00:13:38,420
On fait �a quand on a rien.
227
00:13:38,545 --> 00:13:42,925
Ce que je sais, c'est que l'imitateur
a d�truit tous les dossiers � Unidac.
228
00:13:43,447 --> 00:13:45,908
On a les enregistrements
qui montrent que Markov
229
00:13:46,074 --> 00:13:48,459
a pass� des appels � Merlyn Global.
230
00:13:48,584 --> 00:13:49,620
Des appels ?
231
00:13:49,786 --> 00:13:52,532
J'ai dit supposition ?
Conjecture plut�t.
232
00:13:52,998 --> 00:13:56,748
Trouve quelqu'un de Merlyn Global
qui nous r�ponde sous serment.
233
00:14:01,124 --> 00:14:02,508
Tu as trouv� un truc ?
234
00:14:02,674 --> 00:14:03,801
Plusieurs.
235
00:14:03,967 --> 00:14:06,012
- Un truc utile ?
- Non, je cherche.
236
00:14:06,725 --> 00:14:08,901
Les flics t'ont appris du nouveau ?
237
00:14:09,026 --> 00:14:10,440
Effectivement...
238
00:14:11,183 --> 00:14:12,232
J'aime �a.
239
00:14:12,357 --> 00:14:13,644
L'imitateur ?
240
00:14:14,859 --> 00:14:17,064
Il a un lien avec Merlyn Global.
241
00:14:18,073 --> 00:14:19,650
Ou les victimes en ont un.
242
00:14:19,816 --> 00:14:22,236
On cherche l'Archer, pas un fou.
243
00:14:22,402 --> 00:14:25,990
Celui aux fl�ches noires
semble ha�r celui aux fl�ches vertes.
244
00:14:26,566 --> 00:14:29,786
On va � Merlyn Global
et on esp�re que l'Archer y soit ?
245
00:14:31,497 --> 00:14:34,499
Tu sembles pas
avoir de meilleures id�es.
246
00:14:36,294 --> 00:14:37,295
Piti�.
247
00:14:38,901 --> 00:14:40,546
Ne touchez pas mon fils.
248
00:14:41,216 --> 00:14:43,591
Parlez-moi du Projet,
et je ne lui ferai rien.
249
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
Dites-moi !
250
00:14:53,806 --> 00:14:54,602
Piti� !
251
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
Laissez mon fils !
252
00:14:56,478 --> 00:14:57,939
Que pr�voit Malcolm ?
253
00:14:58,105 --> 00:14:59,531
Je ne peux rien dire.
254
00:15:01,083 --> 00:15:03,569
Il me tuera, tuera ma famille.
255
00:15:03,947 --> 00:15:06,271
Vous devriez plut�t me craindre.
256
00:15:10,409 --> 00:15:12,662
Malcolm pr�voit de raser les Glades !
257
00:15:13,645 --> 00:15:16,542
Il pr�tend pouvoir reconstruire,
mais...
258
00:15:18,041 --> 00:15:20,253
- Comment ?
- Avec un dispositif.
259
00:15:20,419 --> 00:15:24,340
- Lequel ?
- �a provoque un tremblement de terre.
260
00:15:24,506 --> 00:15:25,675
Comment ?
261
00:15:26,493 --> 00:15:27,669
Je ne sais pas.
262
00:15:27,794 --> 00:15:30,847
�a a �t� invent�
par Unidac Industries.
263
00:15:31,458 --> 00:15:35,393
Malcolm a utilis�
ma division de sciences appliqu�es
264
00:15:36,446 --> 00:15:38,441
pour en faire une arme.
265
00:15:41,523 --> 00:15:43,818
Pourquoi vous �tes-vous impliqu�e ?
266
00:15:45,586 --> 00:15:46,946
Mon mari.
267
00:15:47,576 --> 00:15:49,614
Il s'�tait engag� � mon insu.
268
00:15:50,195 --> 00:15:53,531
Il pensait bien faire.
Il �tait perdu.
269
00:15:56,098 --> 00:15:59,280
Ses d�cisions
m'ont laiss�e � la merci de Malcom.
270
00:15:59,405 --> 00:16:02,670
Je n'ai pas eu le choix.
Je devais prot�ger ma famille.
271
00:16:03,368 --> 00:16:04,502
Le dispositif.
272
00:16:05,319 --> 00:16:07,258
- O� est-il ?
- Je ne sais pas.
273
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
- Parlez, ou je ne pourrai rien faire.
- Vous ne pouvez pas l'arr�ter.
274
00:16:13,542 --> 00:16:14,765
C'est trop tard.
275
00:16:19,149 --> 00:16:20,771
Je vous ai tout dit !
276
00:16:35,636 --> 00:16:37,862
Je sais ce que tu dois penser,
277
00:16:37,987 --> 00:16:40,124
mais je n'ai jamais voulu �a.
278
00:16:41,917 --> 00:16:45,713
Tu sais que je ne l'aurais jamais fait
de mon plein gr�.
279
00:16:50,478 --> 00:16:52,303
Je ne suis plus s�r de rien.
280
00:17:09,694 --> 00:17:11,781
- Tu devais retenir tes coups.
- Je l'ai fait.
281
00:17:12,282 --> 00:17:14,408
Je t'apporte de la glace.
282
00:17:14,574 --> 00:17:15,575
Je vais bien.
283
00:17:17,456 --> 00:17:19,664
Trouve ce que tu peux
sur Unidac Industries.
284
00:17:21,248 --> 00:17:23,684
Queen Consolidated les a rachet�s
il y a sept mois.
285
00:17:24,169 --> 00:17:25,384
Quand on s'est connus.
286
00:17:25,819 --> 00:17:28,005
Des informations que j'ignore.
287
00:17:31,341 --> 00:17:34,259
C'est une soci�t� de recherche
et d�veloppement technologique
288
00:17:34,384 --> 00:17:36,055
sp�cialis�e en sismologie.
289
00:17:37,688 --> 00:17:42,228
Merlyn pr�voit de raser les Glades
en d�clenchant un s�isme artificiel.
290
00:17:43,161 --> 00:17:44,233
Tu plaisantes.
291
00:17:44,855 --> 00:17:45,815
Quoi d'autre ?
292
00:17:47,050 --> 00:17:49,610
Des informations
sur la vente aux ench�res,
293
00:17:50,253 --> 00:17:52,238
et sur l'�v�nement r�cent...
294
00:17:52,404 --> 00:17:54,949
- Le massacre � Unidac.
- C'est pas une co�ncidence.
295
00:17:55,839 --> 00:17:59,412
Il semblerait que la police
suspecte l'imitateur de l'Archer.
296
00:17:59,578 --> 00:18:01,831
- Quoi ?
- L'autre archer bosse pour Merlyn ?
297
00:18:02,899 --> 00:18:05,835
Il dissimule les preuves
de l'existence du dispositif
298
00:18:06,001 --> 00:18:08,713
pour qu'on ne puisse pas
remonter jusqu'� lui.
299
00:18:08,879 --> 00:18:11,090
Tu vas devoir confronter M. Merlyn.
300
00:18:11,256 --> 00:18:13,376
M�me si je l'�carte,
il reste l'imitateur.
301
00:18:13,501 --> 00:18:16,065
On doit trouver le dispositif
avant qu'il l'amorce.
302
00:18:16,190 --> 00:18:17,555
Merlyn attendra.
303
00:18:17,721 --> 00:18:19,709
Il y a peut-�tre un autre moyen.
304
00:18:20,605 --> 00:18:21,837
� quoi tu penses ?
305
00:18:22,547 --> 00:18:25,015
Je le d�montre sans cesse,
les gens ont des secrets,
306
00:18:25,140 --> 00:18:26,640
pas les ordinateurs.
307
00:18:27,480 --> 00:18:30,031
Tu pirates l'unit� centrale
de Merlyn Global ?
308
00:18:30,156 --> 00:18:31,774
Ce mot est vraiment laid.
309
00:18:35,462 --> 00:18:37,074
Je pirate leur unit� centrale.
310
00:18:40,816 --> 00:18:41,704
Je le ferai.
311
00:18:41,870 --> 00:18:43,956
On peut donc compter
sur ton bon sens.
312
00:18:45,248 --> 00:18:47,418
Suis-moi,
tu vas remettre ton uniforme.
313
00:19:14,286 --> 00:19:16,405
C'est Fyers.
On y est.
314
00:19:16,953 --> 00:19:17,954
Bien re�u.
315
00:19:19,525 --> 00:19:22,125
C'�tait Fyers.
Tout se passe comme pr�vu.
316
00:19:26,420 --> 00:19:28,920
C'est tr�s aimable � vous
d'�tre pass�.
317
00:19:32,594 --> 00:19:33,944
� qui tu parles ?
318
00:19:36,307 --> 00:19:38,761
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
319
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
Tu sembles de mauvaise humeur.
320
00:19:41,337 --> 00:19:43,015
Non, je vais tr�s bien.
321
00:19:44,265 --> 00:19:46,477
Malcolm
rendait visite � son ennemi jur�.
322
00:19:48,307 --> 00:19:49,522
Au squash.
323
00:19:51,273 --> 00:19:53,529
Je n'ai pas pu parler � Walter
� l'h�pital.
324
00:19:53,654 --> 00:19:55,736
Je suis ravi qu'il soit rentr�.
325
00:19:58,140 --> 00:19:59,578
Aupr�s de sa famille.
326
00:20:02,356 --> 00:20:04,614
- Je vous laisse vous reposer.
- Merci encore.
327
00:20:05,370 --> 00:20:07,069
Je vous raccompagne.
328
00:20:11,220 --> 00:20:14,644
Votre assassin a manqu� de discr�tion
en tuant ces gens d'Unidac.
329
00:20:14,769 --> 00:20:17,534
La police se concentre
sur l'imitateur de l'Archer.
330
00:20:17,659 --> 00:20:20,308
Quant aux d�g�ts collat�raux,
je devais prot�ger nos arri�res.
331
00:20:20,433 --> 00:20:23,931
Et rendre visite � Walter
en fait partie ?
332
00:20:24,800 --> 00:20:27,138
Vous l'avez retenu prisonnier
pr�s de six mois.
333
00:20:27,263 --> 00:20:29,562
- Il a s�rement �t� interrog�.
- En effet.
334
00:20:29,728 --> 00:20:32,492
S'il d�tenait
des informations compromettantes,
335
00:20:32,617 --> 00:20:35,197
notre accord serait nul,
et je serais de nouveau veuve.
336
00:20:35,658 --> 00:20:36,569
J'ai tort ?
337
00:20:37,810 --> 00:20:38,811
Rarement.
338
00:20:43,700 --> 00:20:46,507
Une des victimes d'Unidac
a �chang� des coups de fil
339
00:20:46,632 --> 00:20:48,756
avec un employ� de Merlyn Global.
340
00:20:49,292 --> 00:20:52,880
J'ai donc demand� � votre soci�t�
de m'aider dans mon enqu�te.
341
00:20:53,005 --> 00:20:54,116
�videmment,
342
00:20:54,241 --> 00:20:56,829
ils m'envoient
celui qui y travaille depuis peu
343
00:20:56,954 --> 00:20:58,254
et ne sait rien.
344
00:20:59,205 --> 00:21:00,128
Inspecteur,
345
00:21:00,253 --> 00:21:04,346
si un de nos employ�s est impliqu�,
je veux le retrouver autant que vous.
346
00:21:05,464 --> 00:21:07,850
Donnez-moi d'autres �l�ments,
347
00:21:08,016 --> 00:21:10,102
et je ferai de mon mieux
pour vous aider.
348
00:21:15,842 --> 00:21:16,859
Que fais-tu l� ?
349
00:21:17,517 --> 00:21:20,120
J'aide ton p�re sur une enqu�te.
350
00:21:24,494 --> 00:21:25,495
Appelez-moi
351
00:21:26,159 --> 00:21:27,919
si vous avez besoin d'autre chose.
352
00:21:31,956 --> 00:21:33,182
Un instant, ch�rie.
353
00:21:33,792 --> 00:21:37,254
Un employ� de Merlyn Global
pourrait travailler avec l'imitateur.
354
00:21:37,921 --> 00:21:40,758
Vous pourriez fouiller
dans leurs ordinateurs ?
355
00:21:41,060 --> 00:21:42,218
Avec un mandat.
356
00:21:42,384 --> 00:21:44,584
Ou un juge qui me doit une faveur.
357
00:21:49,825 --> 00:21:52,102
Tu m'as jamais dit
pourquoi vous avez rompu.
358
00:21:52,730 --> 00:21:53,646
Non.
359
00:21:54,532 --> 00:21:55,882
T'es pas oblig�e.
360
00:22:02,396 --> 00:22:03,397
Je sais.
361
00:22:03,998 --> 00:22:05,324
Dis-le.
362
00:22:05,966 --> 00:22:07,409
Tu me crois folle.
363
00:22:07,575 --> 00:22:11,841
Il m'a tromp�e, bris� le coeur,
il est impliqu� dans la mort de Sara,
364
00:22:11,966 --> 00:22:15,084
et tu pr�f�rerais boire de l'acide
plut�t que me revoir avec lui.
365
00:22:18,044 --> 00:22:20,089
Je dois beaucoup te d�cevoir.
366
00:22:28,165 --> 00:22:30,065
Depuis son retour, il est...
367
00:22:31,366 --> 00:22:32,434
diff�rent.
368
00:22:34,978 --> 00:22:36,684
Fais comme si j'avais rien dit.
369
00:22:41,681 --> 00:22:42,778
Allons d�jeuner.
370
00:22:50,496 --> 00:22:51,586
Alors ?
371
00:22:51,711 --> 00:22:55,291
Je l�verai mon poing en criant,
si je r�ussis.
372
00:22:55,416 --> 00:22:57,810
- Avoue que t'y arrives pas.
- J'y arrive pas.
373
00:22:57,935 --> 00:23:00,301
Il doit y avoir un moyen
de localiser le dispositif.
374
00:23:00,426 --> 00:23:04,883
Pas sans connecter ma tablette
� leur unit� centrale.
375
00:23:05,767 --> 00:23:06,719
Allons-y.
376
00:23:07,258 --> 00:23:08,259
Pardon ?
377
00:23:08,678 --> 00:23:11,988
S'il faut que tu te connectes l�-bas,
allons te connecter.
378
00:23:12,113 --> 00:23:14,143
Trouvons
o� ils cachent le dispositif.
379
00:23:15,546 --> 00:23:17,445
Je t'ai dit que l'unit� centrale
380
00:23:17,570 --> 00:23:20,265
est au si�ge de Merlyn Global Group,
381
00:23:20,390 --> 00:23:21,442
au 25e �tage ?
382
00:23:21,608 --> 00:23:24,111
- Le seul acc�s est l'ascenseur priv�.
- Je sais.
383
00:23:25,824 --> 00:23:27,533
Il faudra forcer l'entr�e.
384
00:23:43,922 --> 00:23:45,946
J'ai rendez-vous avec Tommy Merlyn.
385
00:23:48,912 --> 00:23:51,138
J'ai une commande d'un super deluxe
386
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
pour M. Andrews.
387
00:23:53,246 --> 00:23:54,767
Un type de la s�curit�.
388
00:23:55,808 --> 00:23:56,852
Il est radin ?
389
00:23:57,309 --> 00:23:58,891
Vous pouvez monter, M. Queen.
390
00:23:59,238 --> 00:24:00,788
Attendez une seconde.
391
00:24:02,324 --> 00:24:05,412
- Tu as command� � manger ?
- Oui, je suis accro � leurs burgers.
392
00:24:05,537 --> 00:24:07,907
- Je n'y ai jamais go�t�.
- Je partagerai.
393
00:24:11,958 --> 00:24:13,339
Gardez la monnaie.
394
00:24:23,485 --> 00:24:24,380
Attendez.
395
00:24:28,159 --> 00:24:30,156
- Vous allez o�, ma belle ?
- Au 19e.
396
00:24:30,281 --> 00:24:32,199
Dommage, je descends au 13e.
397
00:24:32,324 --> 00:24:33,326
Merde !
398
00:24:39,169 --> 00:24:41,010
M. Andrews a eu sa commande ?
399
00:24:41,135 --> 00:24:43,732
Un burger � la benzodiaz�pine.
Sans mayo.
400
00:24:51,872 --> 00:24:52,972
Bonne nuit.
401
00:25:00,921 --> 00:25:03,460
C'est au 25e.
Je peux pas vous amener plus pr�s.
402
00:25:36,351 --> 00:25:38,954
Ne regarde pas en bas.
403
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
Trop tard.
404
00:25:40,784 --> 00:25:42,708
J'ai le vertige.
405
00:25:43,100 --> 00:25:44,209
Je l'ignorais.
406
00:25:46,472 --> 00:25:47,752
Serre-toi contre moi.
407
00:25:48,952 --> 00:25:51,548
Je t'ai imagin� dire �a
dans d'autres circonstances.
408
00:25:52,135 --> 00:25:54,789
Des circonstances
tout � fait platoniques.
409
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
Pr�te ?
410
00:26:26,153 --> 00:26:27,154
�a va ?
411
00:26:27,498 --> 00:26:28,499
Oui.
412
00:26:28,902 --> 00:26:31,458
C'est ma t�te
"sur le point de pirater".
413
00:26:31,583 --> 00:26:32,689
J'ai toujours...
414
00:26:33,263 --> 00:26:35,815
cette t�te, avant de pirater.
415
00:26:35,940 --> 00:26:37,612
Les gardes passent dans 10 minutes.
416
00:26:37,737 --> 00:26:40,222
Je vais voir Tommy
et je reviens dans 9 minutes.
417
00:26:46,562 --> 00:26:48,273
Dig, tu la surveilles ?
418
00:26:49,059 --> 00:26:49,983
Compris.
419
00:27:14,324 --> 00:27:16,105
�a te change de l'arri�re du bar.
420
00:27:17,590 --> 00:27:20,305
En voyant ton nom sur mon agenda,
j'ai cru � une erreur.
421
00:27:21,419 --> 00:27:25,686
Pourquoi cet air si s�rieux ?
On refuse de mourir sous tes fl�ches ?
422
00:27:26,842 --> 00:27:29,690
- Je pense qu'il faudrait qu'on discute.
- De quoi ?
423
00:27:29,856 --> 00:27:32,210
Du fait que je sois parti,
que tu sois un tueur ?
424
00:27:32,335 --> 00:27:33,902
Les sujets ne manquent pas.
425
00:27:34,068 --> 00:27:36,238
Parlons de Laurel,
puisque tu l'aimes encore.
426
00:27:37,908 --> 00:27:38,782
Toi aussi.
427
00:27:40,091 --> 00:27:41,464
Je ne peux pas.
428
00:27:42,303 --> 00:27:43,370
Tu sais pourquoi.
429
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Et alors ?
430
00:27:45,402 --> 00:27:47,708
Je suis son lot de consolation ?
Non merci.
431
00:27:47,874 --> 00:27:49,824
Elle n'appartient � personne.
432
00:27:52,018 --> 00:27:53,962
Laurel prend ses propres d�cisions.
433
00:27:54,992 --> 00:27:56,392
Elle t'a choisi.
434
00:27:57,242 --> 00:27:59,023
Jusqu'� ce que tu fuies.
435
00:28:00,510 --> 00:28:03,473
Dieu sait que je suis responsable
de ce qui se passe entre nous,
436
00:28:04,753 --> 00:28:06,037
mais pas entre vous.
437
00:28:08,590 --> 00:28:10,022
Je voulais te le dire.
438
00:28:19,028 --> 00:28:20,449
Tu es � quel poste ici ?
439
00:28:22,187 --> 00:28:24,036
Je travaille avec mon p�re.
440
00:28:38,589 --> 00:28:40,093
Vous avez de la visite.
441
00:28:40,259 --> 00:28:42,387
Felicity a de la visite pr�matur�e.
442
00:28:42,553 --> 00:28:44,014
La copie n'est pas finie.
443
00:28:44,347 --> 00:28:46,105
Du calme, j'arrive.
444
00:28:50,706 --> 00:28:52,439
Je suis surpris de vous voir ici.
445
00:28:52,605 --> 00:28:54,566
Je voulais m'expliquer avec Tommy.
446
00:28:55,224 --> 00:28:58,612
C'est un peu tendu entre vous,
mais vous finirez par vous r�concilier.
447
00:28:59,396 --> 00:29:00,827
Encore quelques secondes.
448
00:29:02,171 --> 00:29:05,202
Je dois vous laisser,
j'ai rendez-vous avec des investisseurs.
449
00:29:05,368 --> 00:29:06,925
J'ai �galement une r�union.
450
00:29:07,390 --> 00:29:08,872
Je vous raccompagne.
451
00:29:10,370 --> 00:29:12,050
Elle va se faire prendre.
452
00:29:13,773 --> 00:29:15,545
Oliver, t'as entendu ?
453
00:29:24,929 --> 00:29:26,598
Encore quelques secondes.
454
00:29:27,723 --> 00:29:28,600
Allez.
455
00:29:28,766 --> 00:29:30,366
T'as plus le temps.
456
00:29:33,942 --> 00:29:35,273
Je le fais vraiment.
457
00:29:42,471 --> 00:29:44,199
Elle a des probl�mes.
Tu es o� ?
458
00:29:44,365 --> 00:29:45,617
Cette zone est priv�e.
459
00:29:47,321 --> 00:29:49,726
- Montrez-moi votre carte d'identit�.
- Ma carte ?
460
00:29:51,086 --> 00:29:53,293
- Passez le bonjour � votre m�re.
- Bien s�r.
461
00:29:55,939 --> 00:29:57,603
J'ai �t� retenu.
Je remonte.
462
00:30:02,448 --> 00:30:05,721
- Qu'est-ce que tu fais l� ?
- J'�tais avec Tommy.
463
00:30:07,246 --> 00:30:09,048
Moi aussi, je dois monter.
464
00:30:09,173 --> 00:30:10,775
Tu viens de descendre.
465
00:30:13,238 --> 00:30:14,229
La voil� !
466
00:30:14,395 --> 00:30:16,606
Merci, elle a �vit� la s�curit�.
467
00:30:16,772 --> 00:30:19,735
Encore une jeune bimbo
que Merlyn n'a jamais rappel�e.
468
00:30:19,901 --> 00:30:21,865
Je comprends.
Je lis les potins.
469
00:30:22,273 --> 00:30:23,423
Merci encore.
470
00:30:23,548 --> 00:30:26,367
Allez, Barbie.
Tu t'appelleras pas Merlyn.
471
00:30:26,492 --> 00:30:28,742
Mais je l'aime.
C'est mon homme !
472
00:30:29,778 --> 00:30:31,538
Tu es mon preux chevalier.
473
00:30:35,002 --> 00:30:36,397
C'est ton ami Roy ?
474
00:30:39,157 --> 00:30:40,922
Oui, il m'a d�pos�e.
475
00:30:41,955 --> 00:30:43,718
Pourquoi vous �tes ici ?
476
00:30:43,843 --> 00:30:46,094
- La v�rit�, s'il te pla�t.
- La v�rit� ?
477
00:30:48,541 --> 00:30:50,265
On essaie de trouver l'Archer.
478
00:30:51,080 --> 00:30:54,122
Roy est obs�d� par lui
depuis qu'il l'a sauv�.
479
00:30:54,247 --> 00:30:56,062
J'ai entendu l'inspecteur Lance
480
00:30:56,228 --> 00:30:59,113
dire que l'autre archer
�tait connect� � Merlyn Global...
481
00:31:01,609 --> 00:31:03,779
Enchant�.
Je suis le fr�re r�probateur de Thea.
482
00:31:04,252 --> 00:31:06,323
Content de vous rencontrer.
483
00:31:08,915 --> 00:31:11,982
Ne cherchez pas l'Archer,
c'est un dangereux psychopathe.
484
00:31:12,107 --> 00:31:13,955
Ceux qui s'en approchent meurent.
485
00:31:14,121 --> 00:31:15,791
Ma soeur reste en vie, compris ?
486
00:31:23,101 --> 00:31:24,758
Ram�ne-la, maintenant.
487
00:31:34,961 --> 00:31:36,387
Qu'est-ce que tu fais ?
488
00:31:36,512 --> 00:31:38,355
L'Archer chasse
les dealers de Vertigo.
489
00:31:38,763 --> 00:31:41,316
Je connais un type qui dit en vendre.
490
00:31:41,938 --> 00:31:44,486
On peut le surveiller
et esp�rer que l'Archer vienne.
491
00:31:44,870 --> 00:31:46,738
T'as pas �cout� mon fr�re ?
492
00:31:46,904 --> 00:31:48,385
Il y conna�t quoi ?
493
00:31:48,944 --> 00:31:51,576
L'Archer lui a d�j� sauv� la vie,
494
00:31:51,742 --> 00:31:54,871
donc, s'il nous met en garde,
il vaut mieux l'�couter.
495
00:31:55,037 --> 00:31:56,915
Ton fr�re est une mauviette.
496
00:31:57,081 --> 00:31:58,250
Dis pas �a.
497
00:31:58,416 --> 00:31:59,300
Pourquoi ?
498
00:31:59,425 --> 00:32:00,335
C'est vrai.
499
00:32:00,680 --> 00:32:03,588
Mon fr�re a surv�cu cinq ans,
seul sur une �le.
500
00:32:03,754 --> 00:32:06,132
Je croyais l'avoir perdu.
501
00:32:07,608 --> 00:32:09,156
J'ai aussi perdu quelqu'un.
502
00:32:09,715 --> 00:32:11,471
Je les reverrai jamais.
503
00:32:12,165 --> 00:32:13,014
Qui ?
504
00:32:13,882 --> 00:32:14,982
Peu importe.
505
00:32:15,857 --> 00:32:17,737
Voil� pourquoi je le cherche.
506
00:32:17,862 --> 00:32:19,624
Je veux devenir comme lui,
507
00:32:19,749 --> 00:32:21,617
pour que �a se reproduise plus.
508
00:32:25,028 --> 00:32:25,986
Je peux pas.
509
00:32:27,164 --> 00:32:30,073
Si tu laisses pas tomber,
tu vas me perdre.
510
00:32:31,664 --> 00:32:32,701
�a vaut mieux.
511
00:32:45,211 --> 00:32:46,131
Te voil�.
512
00:32:46,297 --> 00:32:49,259
Je venais voir
si tu avais besoin de quelque chose.
513
00:32:50,836 --> 00:32:51,936
C'est quoi ?
514
00:33:01,027 --> 00:33:02,898
Demander le divorce
est disproportionn�.
515
00:33:03,064 --> 00:33:06,173
Vu les circonstances,
je trouve ma r�action plut�t mesur�e.
516
00:33:06,534 --> 00:33:07,485
Ou pour toi,
517
00:33:07,651 --> 00:33:11,189
le fait qu'on m'ait enlev�
le soir o� tu m'as mis en garde
518
00:33:11,314 --> 00:33:12,804
contre ta conspiration
519
00:33:13,387 --> 00:33:14,635
est une co�ncidence.
520
00:33:14,760 --> 00:33:16,161
Tu �tais en danger.
521
00:33:16,598 --> 00:33:18,747
Cet arrangement t'a sauv� la vie.
522
00:33:19,505 --> 00:33:20,755
C'est ironique.
523
00:33:21,201 --> 00:33:22,889
Car tu l'as d�truite.
524
00:33:24,447 --> 00:33:27,868
Je me suis renseign�
au sujet des victimes de s�questration.
525
00:33:27,993 --> 00:33:32,143
Pour certaines, une simple pens�e
les a aid�es � surmonter la captivit�.
526
00:33:34,044 --> 00:33:35,844
Celle de retrouver leurs proches.
527
00:33:36,822 --> 00:33:39,192
Je me demande
pourquoi je suis en vie,
528
00:33:39,317 --> 00:33:40,894
car je n'avais pas �a.
529
00:33:42,353 --> 00:33:44,470
Crois-tu vraiment
pouvoir me convaincre
530
00:33:44,595 --> 00:33:47,095
que tout ce qui comptait
dans ma vie...
531
00:33:47,810 --> 00:33:49,194
ne s'est pas volatilis� ?
532
00:33:56,257 --> 00:33:57,307
O� tu vas ?
533
00:34:16,554 --> 00:34:17,654
Inspecteur ?
534
00:34:19,059 --> 00:34:20,016
Du nouveau ?
535
00:34:20,182 --> 00:34:23,019
La s�curit� informatique
de Merlyn Global est hors norme.
536
00:34:23,185 --> 00:34:26,236
Pare-feu, cryptage digne de la NSA...
537
00:34:26,361 --> 00:34:28,400
En bref, vous avez rien ?
538
00:34:28,985 --> 00:34:30,621
Mais j'�tais pas seul.
539
00:34:30,746 --> 00:34:33,419
Quelqu'un d'autre
a essay� de pirater Merlyn Global.
540
00:34:33,544 --> 00:34:36,408
M�mes tentatives que moi,
m�me r�sultat.
541
00:34:36,574 --> 00:34:40,110
Quelqu'un d'autre cherchait le lien
entre Merlyn et Unidac ?
542
00:34:40,235 --> 00:34:42,696
Elle est dou�e.
Elle a effac� ses traces.
543
00:34:42,821 --> 00:34:44,582
- J'ai failli la louper.
- Elle ?
544
00:34:45,063 --> 00:34:47,919
Elle travaille chez Queen Consolidated.
Felicity Smoak.
545
00:34:50,846 --> 00:34:52,757
Qui est cette Felicity Smoak ?
546
00:34:53,101 --> 00:34:54,674
J'ai pris la libert�
547
00:34:54,799 --> 00:34:57,655
de t�l�charger un cheval de Troie
dans le syst�me de Merlyn.
548
00:34:57,780 --> 00:35:00,232
- �a pourrait servir.
- Bien vu.
549
00:35:00,357 --> 00:35:02,868
On saura
si Merlyn se doute de quelque chose.
550
00:35:03,405 --> 00:35:06,017
- Tu as trouv� le dispositif sismique ?
- J'y travaille.
551
00:35:06,142 --> 00:35:08,731
Mais il y a un t�raflops de donn�es
� analyser.
552
00:35:13,328 --> 00:35:14,372
Tout va bien ?
553
00:35:15,747 --> 00:35:18,033
Mon p�re m'a avou�
avoir nui � la ville.
554
00:35:18,801 --> 00:35:21,166
Je ne comprenais pas
ce qu'il voulait dire,
555
00:35:21,291 --> 00:35:22,454
jusqu'� aujourd'hui.
556
00:35:22,881 --> 00:35:24,329
Il parlait du Projet.
557
00:35:26,004 --> 00:35:28,992
Je croyais qu'une fois tous les noms
ray�s de la liste,
558
00:35:29,117 --> 00:35:30,617
ce serait termin�.
559
00:35:32,532 --> 00:35:34,734
Mais je faisais fausse route.
560
00:35:36,550 --> 00:35:40,213
Je ne traitais que les sympt�mes,
la maladie continuait de se propager.
561
00:35:40,943 --> 00:35:42,943
Si je mets un terme au Projet,
562
00:35:44,642 --> 00:35:46,311
j'�radiquerai la maladie.
563
00:35:46,630 --> 00:35:49,522
Tu entends quoi par l� ?
Tu rangerais la capuche ?
564
00:35:52,423 --> 00:35:55,173
Je suis revenu de l'�le
pour arr�ter Merlyn.
565
00:35:58,770 --> 00:36:00,492
- O� tu vas ?
- Je sors.
566
00:36:06,568 --> 00:36:07,916
On peut discuter ?
567
00:36:16,430 --> 00:36:17,680
� quel propos ?
568
00:36:21,903 --> 00:36:24,136
C'est plus difficile
que je ne l'imaginais.
569
00:36:25,766 --> 00:36:27,566
Maintenant que je suis l�,
570
00:36:29,105 --> 00:36:30,396
devant toi...
571
00:36:30,562 --> 00:36:32,232
Lance-toi et dis-le.
572
00:36:32,398 --> 00:36:35,098
Depuis mon retour,
on r�p�te la m�me danse.
573
00:36:36,088 --> 00:36:38,498
On se rapproche, et je te repousse.
574
00:36:39,154 --> 00:36:40,623
Quelque chose me retenait.
575
00:36:43,678 --> 00:36:44,878
Mais je pense,
576
00:36:46,048 --> 00:36:47,098
qu'enfin...
577
00:36:49,976 --> 00:36:51,376
plus rien ne m'en emp�che.
578
00:36:54,840 --> 00:36:56,214
Qu'essaies-tu de dire ?
579
00:36:57,944 --> 00:36:59,894
Tu me connais mieux que personne.
580
00:37:01,632 --> 00:37:02,682
Et tu es...
581
00:37:04,215 --> 00:37:06,705
celle qui compte le plus pour moi.
582
00:37:09,351 --> 00:37:11,187
J'esp�re qu'il n'est pas trop tard.
583
00:37:26,493 --> 00:37:27,662
C'est pas trop tard.
584
00:37:29,538 --> 00:37:30,891
C'est pile le moment.
585
00:38:22,425 --> 00:38:23,218
Oui ?
586
00:38:23,384 --> 00:38:25,264
Felicity a trouv� le dispositif.
587
00:38:25,389 --> 00:38:28,056
Merlyn l'entrepose
dans un b�timent des Glades.
588
00:38:28,222 --> 00:38:29,780
Bien.
Organise l'attaque.
589
00:38:29,905 --> 00:38:32,101
Occupe-toi du dispositif,
je m'occupe de Merlyn.
590
00:38:32,734 --> 00:38:33,835
O� est-il ?
591
00:38:33,960 --> 00:38:37,774
D'apr�s le cheval de Troie de Felicity,
Merlyn travaille dans son bureau.
592
00:38:37,940 --> 00:38:38,941
J'y vais.
593
00:38:42,953 --> 00:38:44,489
L'uniforme te va bien.
594
00:38:47,699 --> 00:38:48,868
Quand tu veux.
595
00:38:49,662 --> 00:38:52,412
Au peuple de Chine
et aux citoyens du monde,
596
00:38:52,864 --> 00:38:54,999
je fais cette d�claration
de mon plein gr�.
597
00:38:55,376 --> 00:38:57,614
J'assume la responsabilit�
de l'explosion
598
00:38:57,739 --> 00:38:59,754
du vol 637 de Ferris Air,
599
00:39:00,529 --> 00:39:03,537
en protestation
contre la R�publique de Chine,
600
00:39:03,662 --> 00:39:06,636
pour m'avoir trahi et abandonn�
sur l'�le de Lian Yu.
601
00:39:08,384 --> 00:39:10,640
Consid�rez cet acte
602
00:39:10,806 --> 00:39:12,225
comme ma vengeance.
603
00:39:22,412 --> 00:39:23,828
L'avion est � port�e.
604
00:39:57,669 --> 00:39:59,869
Tr�s bien.
Je vous recontacterai.
605
00:40:01,019 --> 00:40:02,154
Je peux t'aider ?
606
00:40:05,429 --> 00:40:07,071
Je ne m'adressais pas � vous.
607
00:40:12,932 --> 00:40:15,872
Vous avez nui � cette ville.
608
00:40:16,038 --> 00:40:17,290
De quelle mani�re ?
609
00:40:17,456 --> 00:40:18,655
Le Projet.
610
00:40:19,302 --> 00:40:20,563
C'est termin�.
611
00:40:21,096 --> 00:40:22,295
Le dispositif...
612
00:40:23,735 --> 00:40:24,870
Il est plus l�.
613
00:40:27,545 --> 00:40:29,093
O� est le dispositif ?
614
00:40:29,458 --> 00:40:30,459
� l'abri.
615
00:40:31,474 --> 00:40:35,624
J'ignorais l'origine du cheval de Troie,
j'ai donc pris des pr�cautions.
616
00:40:38,283 --> 00:40:40,938
Tu ne pourras pas arr�ter
ce qui va se produire.
617
00:40:42,295 --> 00:40:43,484
Ce serait une erreur.
618
00:40:44,256 --> 00:40:46,277
Cette ville en a besoin
619
00:40:46,443 --> 00:40:47,538
pour survivre.
620
00:40:48,605 --> 00:40:52,784
Ceux qui la rongent de l'int�rieur
doivent �tre ray�s de la carte.
621
00:40:53,136 --> 00:40:54,137
Tr�s bien.
622
00:40:54,921 --> 00:40:56,749
Commen�ons par vous.
623
00:41:00,306 --> 00:41:01,292
Ironique, non ?
624
00:41:02,810 --> 00:41:04,253
J'ai failli te tuer.
625
00:41:04,988 --> 00:41:07,062
Il y a quelques mois, tu m'as sauv�.
626
00:41:07,855 --> 00:41:09,384
Mais tu sembles regretter.
627
00:41:10,894 --> 00:41:13,012
- Il faudrait choisir.
- C'est fait.
628
00:41:55,429 --> 00:41:57,265
Traduit Par La Communaut�
WWW.MY-SUBS.COM
46545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.