All language subtitles for Arrow.S01E22.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,223 --> 00:00:03,170 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:03,683 --> 00:00:06,798 Pendant cinq ans, je n'ai eu qu'une id�e en t�te... 3 00:00:08,549 --> 00:00:09,801 Survivre. 4 00:00:10,259 --> 00:00:11,553 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:11,719 --> 00:00:13,819 J'accomplirai la derni�re volont� de mon p�re. 6 00:00:14,847 --> 00:00:16,266 Utiliser sa liste de noms, 7 00:00:16,432 --> 00:00:18,560 et faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:20,513 --> 00:00:23,148 Pour �a, je dois �tre quelqu'un d'autre. 9 00:00:23,981 --> 00:00:27,044 Je dois �tre autre chose. 10 00:00:27,388 --> 00:00:28,549 Pr�c�demment... 11 00:00:28,674 --> 00:00:32,115 Sauver ton p�re et arr�ter Fyers sera pas une promenade de sant�. 12 00:00:35,576 --> 00:00:36,828 Tu t'es enfui ? 13 00:00:38,115 --> 00:00:38,913 Non. 14 00:00:40,581 --> 00:00:42,806 Vous m'avez dit de rester loin de votre famille. 15 00:00:42,931 --> 00:00:46,213 Mais elle se rapproche de moi, il faut faire quelque chose. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,759 Vous rentrez chez vous. 17 00:00:50,289 --> 00:00:51,259 Pour ma m�re 18 00:00:51,425 --> 00:00:53,345 et son r�le dans le Projet. 19 00:00:53,511 --> 00:00:55,263 Elle est alli�e � Malcolm. 20 00:00:55,954 --> 00:00:58,631 Ils complotent quelque chose d'horrible. 21 00:01:02,500 --> 00:01:03,875 Je me demandais. 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,080 Il y a une happy hour au Stella. 23 00:01:06,205 --> 00:01:07,721 De l'autre c�t� de la rue. 24 00:01:08,067 --> 00:01:11,512 L'endroit o� il y a de la salsa � fond quand j'essaie de travailler tard ? 25 00:01:11,637 --> 00:01:13,187 �a m'en a tout l'air. 26 00:01:13,756 --> 00:01:14,644 Bref. 27 00:01:14,769 --> 00:01:17,541 Je pensais que peut-�tre, 28 00:01:17,666 --> 00:01:20,405 on pourrait aller y boire un verre ? 29 00:01:21,205 --> 00:01:22,417 Pourquoi pas deux ? 30 00:01:27,534 --> 00:01:28,422 Piti�. 31 00:01:28,923 --> 00:01:31,425 J'ai fait ce que M. Merlyn attendait de moi. 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,468 Il le sait, Dr Markov. 33 00:01:33,634 --> 00:01:35,512 Et il vous en remercie. 34 00:01:44,520 --> 00:01:46,023 Ouvrez la porte ! 35 00:01:47,064 --> 00:01:48,400 Plus un geste ! 36 00:01:51,611 --> 00:01:52,738 Ouvrez ! 37 00:01:55,114 --> 00:01:56,408 Couche-toi au sol ! 38 00:02:22,391 --> 00:02:27,230 1x22 Darkness on the Edge of Town Comic Team 39 00:02:29,398 --> 00:02:31,985 J'ai suivi ta m�re pendant des jours, et rien. 40 00:02:33,692 --> 00:02:36,865 Elle va travailler, elle rentre. Parfois, elle sort d�ner. 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,951 Elle semble particuli�rement appr�cier le tartare de saumon. 42 00:02:40,117 --> 00:02:42,730 J'ai la liste de ses appels. Rien d'inhabituel. 43 00:02:42,855 --> 00:02:44,896 Elle parle ni de l'enl�vement ni du Projet. 44 00:02:45,021 --> 00:02:47,148 Quelques appels anodins � Malcolm Merlyn. 45 00:02:47,273 --> 00:02:48,542 Pas �tonnant. 46 00:02:50,129 --> 00:02:51,254 Ils sont amis. 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,266 On est tous de vieux amis. 48 00:02:57,849 --> 00:02:58,845 Tu vas bien ? 49 00:03:00,030 --> 00:03:02,798 Ma m�re et le p�re de mon meilleur ami complotent contre la ville. 50 00:03:02,923 --> 00:03:04,912 Les cons�quences seront terribles. 51 00:03:05,037 --> 00:03:06,757 Ils ont sans doute tu� mon p�re. 52 00:03:06,882 --> 00:03:11,066 Je ne pense pas aller bien avant un bon moment. 53 00:03:11,385 --> 00:03:12,824 Tout ce qu'on sait, 54 00:03:12,949 --> 00:03:15,028 c'est qu'ils visent les Glades. 55 00:03:15,371 --> 00:03:18,281 Walter se rapprochait, ils l'ont donc enlev�. 56 00:03:18,447 --> 00:03:20,409 On doit d�couvrir ce qu'est le Projet. 57 00:03:20,749 --> 00:03:22,369 Je vais lui demander. 58 00:03:23,999 --> 00:03:26,248 La derni�re fois, elle t'a tir� dessus, 59 00:03:26,414 --> 00:03:28,183 et j'ai d� jouer au docteur avec toi. 60 00:03:29,281 --> 00:03:31,086 Ma t�te utilise pas les bons mots. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,130 Je n'irai pas masqu�. 62 00:03:34,434 --> 00:03:36,058 Discussion m�re-fils. 63 00:03:46,198 --> 00:03:48,103 Que fais-tu ici ? Il n'est pas 7 h. 64 00:03:48,737 --> 00:03:50,564 C'est la fermeture, non ? 65 00:03:52,772 --> 00:03:55,514 - Comment vont les affaires ? - Beaucoup de travail. 66 00:03:55,639 --> 00:03:57,904 C'�tait plus facile avec Tommy. 67 00:03:58,402 --> 00:04:00,124 Tommy est quelqu'un de bien. 68 00:04:01,003 --> 00:04:01,908 Et toi ? 69 00:04:02,074 --> 00:04:03,118 Comment �a ? 70 00:04:03,284 --> 00:04:04,528 La semaine derni�re, 71 00:04:04,653 --> 00:04:06,984 je t'ai dit vouloir retourner avec Tommy. 72 00:04:07,109 --> 00:04:08,671 Que tu devais aller le voir 73 00:04:08,796 --> 00:04:11,960 et lui expliquer que tu n'avais plus de sentiments pour moi. 74 00:04:12,985 --> 00:04:14,004 Au lieu de �a, 75 00:04:14,756 --> 00:04:16,381 tu m'as avou� en avoir. 76 00:04:17,725 --> 00:04:19,384 Comme tu l'imagines, 77 00:04:19,550 --> 00:04:21,636 je n'ai pens� qu'� �a depuis. 78 00:04:23,738 --> 00:04:26,183 - Je n'aurais pas d� dire �a. - Pourquoi l'avoir fait ? 79 00:04:26,349 --> 00:04:28,310 Ce n'�tait pas pr�vu. 80 00:04:29,341 --> 00:04:31,980 Je ne voulais pas rendre �a plus difficile pour vous. 81 00:04:34,532 --> 00:04:35,859 Et si c'�tait le cas ? 82 00:04:42,018 --> 00:04:43,668 Apr�s ta disparition... 83 00:04:44,811 --> 00:04:45,956 avec Sara. 84 00:04:47,789 --> 00:04:49,873 Je regrettais de t'avoir connu. 85 00:04:50,657 --> 00:04:53,126 Mais des choses que je n'imaginais pas ont eu lieu. 86 00:04:55,706 --> 00:04:57,114 Toi qui rentres. 87 00:04:58,417 --> 00:05:00,674 Mes parents r�unis dans la m�me pi�ce. 88 00:05:02,847 --> 00:05:03,845 Et toi. 89 00:05:04,989 --> 00:05:08,058 Et si je commen�ais � voir qui tu es vraiment ? 90 00:05:08,598 --> 00:05:11,811 Et si Tommy avait raison, qu'on est pas faits l'un pour l'autre ? 91 00:05:11,977 --> 00:05:14,132 Je suis peut-�tre pr�te � admettre... 92 00:05:16,671 --> 00:05:18,693 que j'ai encore des sentiments pour toi. 93 00:05:22,955 --> 00:05:24,241 Rien n'a chang�. 94 00:05:24,879 --> 00:05:26,336 Ma vie n'a pas chang�. 95 00:05:27,386 --> 00:05:28,655 Je n'ai pas chang�. 96 00:05:32,460 --> 00:05:33,583 Je dois y aller. 97 00:05:34,381 --> 00:05:35,847 Walter rentre � la maison. 98 00:05:46,239 --> 00:05:48,389 Tout est comme tu l'avais laiss�. 99 00:05:51,058 --> 00:05:53,603 - Comment �a va ? - Je me remets, merci. 100 00:05:53,769 --> 00:05:55,355 Contente que tu sois rentr�. 101 00:05:55,521 --> 00:05:56,731 On est deux. 102 00:05:57,070 --> 00:05:58,180 On l'est tous. 103 00:05:58,828 --> 00:06:00,610 On t'a pr�par� un brunch. 104 00:06:00,961 --> 00:06:03,997 - Tes plats pr�f�r�s. - Des sp�cialit�s anglaises. 105 00:06:04,122 --> 00:06:06,241 Je suis plus fatigu� du trajet que je ne pensais. 106 00:06:07,268 --> 00:06:08,785 Je vais m'allonger un peu. 107 00:06:08,951 --> 00:06:10,047 Bien s�r. 108 00:06:20,961 --> 00:06:22,382 REJOINS-MOI CE SOIR 109 00:06:27,470 --> 00:06:29,347 Walter a pas l'air bien. 110 00:06:30,900 --> 00:06:33,231 Il a travers� beaucoup d'�preuves. 111 00:06:33,356 --> 00:06:34,856 �a prendra du temps. 112 00:06:36,612 --> 00:06:39,649 J'en ai marre qu'on traverse ces �preuves. 113 00:06:44,403 --> 00:06:46,627 Six scientifiques et trois gardiens 114 00:06:46,752 --> 00:06:48,892 ont �t� tu�s dans le massacre. 115 00:06:49,017 --> 00:06:52,261 Parmi eux, le sismologue respect� Brian Markov. 116 00:06:52,386 --> 00:06:55,382 Un porte-parole d'Unidac s'appr�te � faire une d�claration. 117 00:06:55,507 --> 00:06:56,807 Il faut qu'on parle. 118 00:06:57,472 --> 00:06:58,473 Plus tard. 119 00:07:33,077 --> 00:07:34,871 - Toi ! - Arr�te. 120 00:07:36,121 --> 00:07:38,463 On a pas le luxe de se lancer dans une vendetta. 121 00:07:39,708 --> 00:07:42,045 Tu as men� Fyers � nous, l�che. 122 00:07:42,211 --> 00:07:44,839 Fyers allait faire bombarder la for�t enti�re 123 00:07:45,005 --> 00:07:46,332 pour vous �liminer. 124 00:07:46,862 --> 00:07:48,593 Comme �a, vous avez une chance. 125 00:07:48,759 --> 00:07:51,054 Prie pour que je puisse jamais te rendre ta cl�mence. 126 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Parfait. 127 00:07:53,480 --> 00:07:55,975 - Tout le monde va assister au final. - Quel final ? 128 00:07:56,432 --> 00:07:58,001 Pourquoi tout �a ? 129 00:07:58,126 --> 00:08:01,231 A�roport d'Hong Kong, ici Ferris Air flight 637, 130 00:08:01,397 --> 00:08:03,386 vol continu de Berlin � Hong Kong. 131 00:08:03,511 --> 00:08:04,943 Par�s � l'approche 132 00:08:05,109 --> 00:08:07,362 � 33 000 pieds, vent de 28 km/h. 133 00:08:07,528 --> 00:08:09,739 Arriv�e dans 2 heures et 15 minutes, termin�. 134 00:08:10,300 --> 00:08:12,453 Ferris 637, ici l'a�roport d'Hong Kong. 135 00:08:12,578 --> 00:08:16,121 Ajustez votre course de 0,6 degr�s et 11 minutes sud. 136 00:08:16,287 --> 00:08:18,714 Re�u, HKIA. Pourquoi ce changement ? 137 00:08:18,839 --> 00:08:20,307 Rien d'important, 637. 138 00:08:20,432 --> 00:08:22,627 On vous �vite des turbulences. 139 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Re�u. Modification du vol. 140 00:08:24,628 --> 00:08:27,789 Cet avion sera � port�e de tir dans 26 minutes. 141 00:08:27,914 --> 00:08:29,592 Continuez de le surveiller. 142 00:08:29,758 --> 00:08:33,054 C'est un vol commercial, il ne pourra pas atterrir ici. 143 00:08:33,220 --> 00:08:34,639 Il atterrira nulle part. 144 00:08:36,223 --> 00:08:37,645 Je vais le d�truire. 145 00:08:42,516 --> 00:08:45,608 Les fl�ches sont noires, pas vertes. C'est encore l'imitateur. 146 00:08:45,774 --> 00:08:48,425 Un code couleur pour psychopathe. C'est utile. 147 00:08:48,550 --> 00:08:50,792 On avait pas vu l'imitateur depuis un moment. 148 00:08:50,917 --> 00:08:53,241 Depuis sa prise d'otages pour attirer le justicier. 149 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Cette fois, il tue des techniciens de laboratoire. 150 00:08:56,884 --> 00:08:59,250 Muselez la presse, pas un mot sur l'autre archer. 151 00:08:59,375 --> 00:09:02,549 J'ai besoin de la liste des employ�s et de leurs travaux. 152 00:09:02,674 --> 00:09:06,124 Apparemment, c'�tait un petit comit�. Ils sont tous morts. 153 00:09:06,650 --> 00:09:09,304 L'imitateur a d�truit les ordinateurs et les recherches. 154 00:09:09,429 --> 00:09:12,760 Peu importe ce qu'il se passe ici, quelqu'un veut pas qu'on le sache. 155 00:09:15,179 --> 00:09:16,806 Ton appareil vient d'o� ? 156 00:09:17,809 --> 00:09:20,310 En y pensant, o� tu as eu cette voiture ? 157 00:09:20,476 --> 00:09:21,676 Je l'ai emprunt�e. 158 00:09:22,364 --> 00:09:23,354 Ill�galement. 159 00:09:24,063 --> 00:09:27,430 Quand je nous imaginais en voiture, je voyais pas �a comme �a. 160 00:09:27,555 --> 00:09:29,967 Tu voulais m'aider � trouver le justicier. 161 00:09:30,092 --> 00:09:32,073 Je sais, mais �a fait deux semaines. 162 00:09:32,198 --> 00:09:34,669 Le seul truc qu'on a, c'est des photos de flics 163 00:09:34,794 --> 00:09:37,243 qui d�testent l'Archer autant que tu le v�n�res. 164 00:09:37,409 --> 00:09:38,583 Je le v�n�re pas. 165 00:09:38,708 --> 00:09:40,538 J'ai juste besoin de le trouver. 166 00:09:40,813 --> 00:09:43,241 Tu as pas besoin de le trouver pour �tre quelqu'un. 167 00:09:44,572 --> 00:09:46,878 Tu vas pas le rencontrer de sit�t. 168 00:09:48,135 --> 00:09:50,006 Les flics ont pas d'indice. 169 00:09:52,061 --> 00:09:53,468 On ignore ce qu'ils savent. 170 00:09:55,472 --> 00:09:57,639 J'aime pas ce regard. 171 00:09:58,119 --> 00:09:59,766 Tu travailles encore au CNRI ? 172 00:10:10,416 --> 00:10:11,903 Walter se repose. 173 00:10:12,069 --> 00:10:14,498 Je pense qu'il va bien, non ? 174 00:10:15,435 --> 00:10:16,585 Qui l'a enlev� ? 175 00:10:17,122 --> 00:10:18,320 On ne sait pas. 176 00:10:18,445 --> 00:10:21,621 Je m'assure que tout Queen Consolidated enqu�te. 177 00:10:21,787 --> 00:10:23,873 C'est ce que tu as dit � la presse, hier. 178 00:10:27,084 --> 00:10:28,127 La v�rit�. 179 00:10:29,460 --> 00:10:31,382 - J'ignore de quoi tu parles. - Faux. 180 00:10:31,507 --> 00:10:32,590 Il y a deux mois, 181 00:10:32,756 --> 00:10:35,134 quand je t'ai montr� le carnet, tu savais. 182 00:10:35,300 --> 00:10:37,237 Tu savais qu'on �tait en danger. 183 00:10:37,362 --> 00:10:38,819 Tu penses 184 00:10:38,944 --> 00:10:41,599 que je sais quelque chose sur l'enl�vement de mon mari ? 185 00:10:41,765 --> 00:10:43,393 Tu avais peut-�tre peur. 186 00:10:43,717 --> 00:10:46,354 Peut-�tre que tu ne pensais pas que �a allait arriver. 187 00:10:46,520 --> 00:10:48,062 �a a �t� plus dur que pr�vu. 188 00:10:48,187 --> 00:10:50,650 Tu arrives � peine � garder la t�te hors de l'eau. 189 00:10:53,709 --> 00:10:55,863 Laisse-moi t'aider avant de te noyer. 190 00:10:56,516 --> 00:10:58,412 Tu dois arr�ter de m'interroger. 191 00:10:58,537 --> 00:11:00,618 Tu comprends ? Tu dois arr�ter. 192 00:11:00,784 --> 00:11:02,036 Je ne peux pas. 193 00:11:03,287 --> 00:11:04,289 Je dois savoir. 194 00:11:05,581 --> 00:11:08,181 - C'est une coupure d'�lectricit� ? - Je ne sais pas. 195 00:11:41,286 --> 00:11:42,410 Tu vas bien ? 196 00:11:47,211 --> 00:11:48,458 Il faut qu'on sorte. 197 00:11:51,655 --> 00:11:53,254 Vous avez nui � cette ville. 198 00:11:55,493 --> 00:11:58,259 �a n'a pas de sens ! Pourquoi vous le faites exploser ? 199 00:11:58,705 --> 00:12:01,512 Quand la bourse de New York a rouvert apr�s le 11 septembre, 200 00:12:01,678 --> 00:12:05,475 le cours du Dow Jones a chut� de 685 points. 201 00:12:06,035 --> 00:12:09,275 Imagine ce qui arriverait � la Chine, deuxi�me puissance �conomique, 202 00:12:09,400 --> 00:12:12,732 si tous les vols vers la Chine �taient impossibles. 203 00:12:12,898 --> 00:12:15,568 Vous voulez d�stabiliser l'�conomie chinoise ? 204 00:12:15,848 --> 00:12:18,895 Pas moi, mais mon employeur. 205 00:12:19,463 --> 00:12:20,990 On a assez de missiles 206 00:12:21,115 --> 00:12:23,826 pour d�truire tout avion approchant le continent. 207 00:12:24,298 --> 00:12:26,493 �a d�truira l'�conomie chinoise. 208 00:12:26,618 --> 00:12:27,652 En particulier 209 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 si c'est un rebelle, 210 00:12:30,582 --> 00:12:33,294 un soldat chinois, qui en prend la responsabilit�. 211 00:12:33,709 --> 00:12:37,076 Bien que tu sois g�nant, 212 00:12:38,165 --> 00:12:40,635 tu m'es plus utile vivant que mort. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,201 Il faudra me tuer. 214 00:12:42,846 --> 00:12:44,347 Car je ne le ferai pas. 215 00:12:54,850 --> 00:12:56,651 J'ai besoin de toi vivant, 216 00:12:56,817 --> 00:12:58,919 mais je peux tuer ceux � qui tu tiens. 217 00:13:09,009 --> 00:13:10,289 Je peux vous aider ? 218 00:13:11,928 --> 00:13:12,968 Je suis du CNRI. 219 00:13:13,093 --> 00:13:16,254 Nous enqu�tons sur le profilage racial lors des arrestations. 220 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 J'ai besoin d'une copie de chaque fichier 221 00:13:19,047 --> 00:13:23,261 de toutes les arrestations depuis janvier 2011. 222 00:13:24,145 --> 00:13:26,522 - Il est 21 h. - Dites �a au juge Crow. 223 00:13:26,647 --> 00:13:27,974 C'est sa signature. 224 00:13:32,321 --> 00:13:33,537 Attendez l�. 225 00:13:34,751 --> 00:13:36,471 C'est une folle supposition. 226 00:13:36,596 --> 00:13:38,420 On fait �a quand on a rien. 227 00:13:38,545 --> 00:13:42,925 Ce que je sais, c'est que l'imitateur a d�truit tous les dossiers � Unidac. 228 00:13:43,447 --> 00:13:45,908 On a les enregistrements qui montrent que Markov 229 00:13:46,074 --> 00:13:48,459 a pass� des appels � Merlyn Global. 230 00:13:48,584 --> 00:13:49,620 Des appels ? 231 00:13:49,786 --> 00:13:52,532 J'ai dit supposition ? Conjecture plut�t. 232 00:13:52,998 --> 00:13:56,748 Trouve quelqu'un de Merlyn Global qui nous r�ponde sous serment. 233 00:14:01,124 --> 00:14:02,508 Tu as trouv� un truc ? 234 00:14:02,674 --> 00:14:03,801 Plusieurs. 235 00:14:03,967 --> 00:14:06,012 - Un truc utile ? - Non, je cherche. 236 00:14:06,725 --> 00:14:08,901 Les flics t'ont appris du nouveau ? 237 00:14:09,026 --> 00:14:10,440 Effectivement... 238 00:14:11,183 --> 00:14:12,232 J'aime �a. 239 00:14:12,357 --> 00:14:13,644 L'imitateur ? 240 00:14:14,859 --> 00:14:17,064 Il a un lien avec Merlyn Global. 241 00:14:18,073 --> 00:14:19,650 Ou les victimes en ont un. 242 00:14:19,816 --> 00:14:22,236 On cherche l'Archer, pas un fou. 243 00:14:22,402 --> 00:14:25,990 Celui aux fl�ches noires semble ha�r celui aux fl�ches vertes. 244 00:14:26,566 --> 00:14:29,786 On va � Merlyn Global et on esp�re que l'Archer y soit ? 245 00:14:31,497 --> 00:14:34,499 Tu sembles pas avoir de meilleures id�es. 246 00:14:36,294 --> 00:14:37,295 Piti�. 247 00:14:38,901 --> 00:14:40,546 Ne touchez pas mon fils. 248 00:14:41,216 --> 00:14:43,591 Parlez-moi du Projet, et je ne lui ferai rien. 249 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 Dites-moi ! 250 00:14:53,806 --> 00:14:54,602 Piti� ! 251 00:14:54,768 --> 00:14:56,312 Laissez mon fils ! 252 00:14:56,478 --> 00:14:57,939 Que pr�voit Malcolm ? 253 00:14:58,105 --> 00:14:59,531 Je ne peux rien dire. 254 00:15:01,083 --> 00:15:03,569 Il me tuera, tuera ma famille. 255 00:15:03,947 --> 00:15:06,271 Vous devriez plut�t me craindre. 256 00:15:10,409 --> 00:15:12,662 Malcolm pr�voit de raser les Glades ! 257 00:15:13,645 --> 00:15:16,542 Il pr�tend pouvoir reconstruire, mais... 258 00:15:18,041 --> 00:15:20,253 - Comment ? - Avec un dispositif. 259 00:15:20,419 --> 00:15:24,340 - Lequel ? - �a provoque un tremblement de terre. 260 00:15:24,506 --> 00:15:25,675 Comment ? 261 00:15:26,493 --> 00:15:27,669 Je ne sais pas. 262 00:15:27,794 --> 00:15:30,847 �a a �t� invent� par Unidac Industries. 263 00:15:31,458 --> 00:15:35,393 Malcolm a utilis� ma division de sciences appliqu�es 264 00:15:36,446 --> 00:15:38,441 pour en faire une arme. 265 00:15:41,523 --> 00:15:43,818 Pourquoi vous �tes-vous impliqu�e ? 266 00:15:45,586 --> 00:15:46,946 Mon mari. 267 00:15:47,576 --> 00:15:49,614 Il s'�tait engag� � mon insu. 268 00:15:50,195 --> 00:15:53,531 Il pensait bien faire. Il �tait perdu. 269 00:15:56,098 --> 00:15:59,280 Ses d�cisions m'ont laiss�e � la merci de Malcom. 270 00:15:59,405 --> 00:16:02,670 Je n'ai pas eu le choix. Je devais prot�ger ma famille. 271 00:16:03,368 --> 00:16:04,502 Le dispositif. 272 00:16:05,319 --> 00:16:07,258 - O� est-il ? - Je ne sais pas. 273 00:16:07,424 --> 00:16:10,928 - Parlez, ou je ne pourrai rien faire. - Vous ne pouvez pas l'arr�ter. 274 00:16:13,542 --> 00:16:14,765 C'est trop tard. 275 00:16:19,149 --> 00:16:20,771 Je vous ai tout dit ! 276 00:16:35,636 --> 00:16:37,862 Je sais ce que tu dois penser, 277 00:16:37,987 --> 00:16:40,124 mais je n'ai jamais voulu �a. 278 00:16:41,917 --> 00:16:45,713 Tu sais que je ne l'aurais jamais fait de mon plein gr�. 279 00:16:50,478 --> 00:16:52,303 Je ne suis plus s�r de rien. 280 00:17:09,694 --> 00:17:11,781 - Tu devais retenir tes coups. - Je l'ai fait. 281 00:17:12,282 --> 00:17:14,408 Je t'apporte de la glace. 282 00:17:14,574 --> 00:17:15,575 Je vais bien. 283 00:17:17,456 --> 00:17:19,664 Trouve ce que tu peux sur Unidac Industries. 284 00:17:21,248 --> 00:17:23,684 Queen Consolidated les a rachet�s il y a sept mois. 285 00:17:24,169 --> 00:17:25,384 Quand on s'est connus. 286 00:17:25,819 --> 00:17:28,005 Des informations que j'ignore. 287 00:17:31,341 --> 00:17:34,259 C'est une soci�t� de recherche et d�veloppement technologique 288 00:17:34,384 --> 00:17:36,055 sp�cialis�e en sismologie. 289 00:17:37,688 --> 00:17:42,228 Merlyn pr�voit de raser les Glades en d�clenchant un s�isme artificiel. 290 00:17:43,161 --> 00:17:44,233 Tu plaisantes. 291 00:17:44,855 --> 00:17:45,815 Quoi d'autre ? 292 00:17:47,050 --> 00:17:49,610 Des informations sur la vente aux ench�res, 293 00:17:50,253 --> 00:17:52,238 et sur l'�v�nement r�cent... 294 00:17:52,404 --> 00:17:54,949 - Le massacre � Unidac. - C'est pas une co�ncidence. 295 00:17:55,839 --> 00:17:59,412 Il semblerait que la police suspecte l'imitateur de l'Archer. 296 00:17:59,578 --> 00:18:01,831 - Quoi ? - L'autre archer bosse pour Merlyn ? 297 00:18:02,899 --> 00:18:05,835 Il dissimule les preuves de l'existence du dispositif 298 00:18:06,001 --> 00:18:08,713 pour qu'on ne puisse pas remonter jusqu'� lui. 299 00:18:08,879 --> 00:18:11,090 Tu vas devoir confronter M. Merlyn. 300 00:18:11,256 --> 00:18:13,376 M�me si je l'�carte, il reste l'imitateur. 301 00:18:13,501 --> 00:18:16,065 On doit trouver le dispositif avant qu'il l'amorce. 302 00:18:16,190 --> 00:18:17,555 Merlyn attendra. 303 00:18:17,721 --> 00:18:19,709 Il y a peut-�tre un autre moyen. 304 00:18:20,605 --> 00:18:21,837 � quoi tu penses ? 305 00:18:22,547 --> 00:18:25,015 Je le d�montre sans cesse, les gens ont des secrets, 306 00:18:25,140 --> 00:18:26,640 pas les ordinateurs. 307 00:18:27,480 --> 00:18:30,031 Tu pirates l'unit� centrale de Merlyn Global ? 308 00:18:30,156 --> 00:18:31,774 Ce mot est vraiment laid. 309 00:18:35,462 --> 00:18:37,074 Je pirate leur unit� centrale. 310 00:18:40,816 --> 00:18:41,704 Je le ferai. 311 00:18:41,870 --> 00:18:43,956 On peut donc compter sur ton bon sens. 312 00:18:45,248 --> 00:18:47,418 Suis-moi, tu vas remettre ton uniforme. 313 00:19:14,286 --> 00:19:16,405 C'est Fyers. On y est. 314 00:19:16,953 --> 00:19:17,954 Bien re�u. 315 00:19:19,525 --> 00:19:22,125 C'�tait Fyers. Tout se passe comme pr�vu. 316 00:19:26,420 --> 00:19:28,920 C'est tr�s aimable � vous d'�tre pass�. 317 00:19:32,594 --> 00:19:33,944 � qui tu parles ? 318 00:19:36,307 --> 00:19:38,761 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 319 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 Tu sembles de mauvaise humeur. 320 00:19:41,337 --> 00:19:43,015 Non, je vais tr�s bien. 321 00:19:44,265 --> 00:19:46,477 Malcolm rendait visite � son ennemi jur�. 322 00:19:48,307 --> 00:19:49,522 Au squash. 323 00:19:51,273 --> 00:19:53,529 Je n'ai pas pu parler � Walter � l'h�pital. 324 00:19:53,654 --> 00:19:55,736 Je suis ravi qu'il soit rentr�. 325 00:19:58,140 --> 00:19:59,578 Aupr�s de sa famille. 326 00:20:02,356 --> 00:20:04,614 - Je vous laisse vous reposer. - Merci encore. 327 00:20:05,370 --> 00:20:07,069 Je vous raccompagne. 328 00:20:11,220 --> 00:20:14,644 Votre assassin a manqu� de discr�tion en tuant ces gens d'Unidac. 329 00:20:14,769 --> 00:20:17,534 La police se concentre sur l'imitateur de l'Archer. 330 00:20:17,659 --> 00:20:20,308 Quant aux d�g�ts collat�raux, je devais prot�ger nos arri�res. 331 00:20:20,433 --> 00:20:23,931 Et rendre visite � Walter en fait partie ? 332 00:20:24,800 --> 00:20:27,138 Vous l'avez retenu prisonnier pr�s de six mois. 333 00:20:27,263 --> 00:20:29,562 - Il a s�rement �t� interrog�. - En effet. 334 00:20:29,728 --> 00:20:32,492 S'il d�tenait des informations compromettantes, 335 00:20:32,617 --> 00:20:35,197 notre accord serait nul, et je serais de nouveau veuve. 336 00:20:35,658 --> 00:20:36,569 J'ai tort ? 337 00:20:37,810 --> 00:20:38,811 Rarement. 338 00:20:43,700 --> 00:20:46,507 Une des victimes d'Unidac a �chang� des coups de fil 339 00:20:46,632 --> 00:20:48,756 avec un employ� de Merlyn Global. 340 00:20:49,292 --> 00:20:52,880 J'ai donc demand� � votre soci�t� de m'aider dans mon enqu�te. 341 00:20:53,005 --> 00:20:54,116 �videmment, 342 00:20:54,241 --> 00:20:56,829 ils m'envoient celui qui y travaille depuis peu 343 00:20:56,954 --> 00:20:58,254 et ne sait rien. 344 00:20:59,205 --> 00:21:00,128 Inspecteur, 345 00:21:00,253 --> 00:21:04,346 si un de nos employ�s est impliqu�, je veux le retrouver autant que vous. 346 00:21:05,464 --> 00:21:07,850 Donnez-moi d'autres �l�ments, 347 00:21:08,016 --> 00:21:10,102 et je ferai de mon mieux pour vous aider. 348 00:21:15,842 --> 00:21:16,859 Que fais-tu l� ? 349 00:21:17,517 --> 00:21:20,120 J'aide ton p�re sur une enqu�te. 350 00:21:24,494 --> 00:21:25,495 Appelez-moi 351 00:21:26,159 --> 00:21:27,919 si vous avez besoin d'autre chose. 352 00:21:31,956 --> 00:21:33,182 Un instant, ch�rie. 353 00:21:33,792 --> 00:21:37,254 Un employ� de Merlyn Global pourrait travailler avec l'imitateur. 354 00:21:37,921 --> 00:21:40,758 Vous pourriez fouiller dans leurs ordinateurs ? 355 00:21:41,060 --> 00:21:42,218 Avec un mandat. 356 00:21:42,384 --> 00:21:44,584 Ou un juge qui me doit une faveur. 357 00:21:49,825 --> 00:21:52,102 Tu m'as jamais dit pourquoi vous avez rompu. 358 00:21:52,730 --> 00:21:53,646 Non. 359 00:21:54,532 --> 00:21:55,882 T'es pas oblig�e. 360 00:22:02,396 --> 00:22:03,397 Je sais. 361 00:22:03,998 --> 00:22:05,324 Dis-le. 362 00:22:05,966 --> 00:22:07,409 Tu me crois folle. 363 00:22:07,575 --> 00:22:11,841 Il m'a tromp�e, bris� le coeur, il est impliqu� dans la mort de Sara, 364 00:22:11,966 --> 00:22:15,084 et tu pr�f�rerais boire de l'acide plut�t que me revoir avec lui. 365 00:22:18,044 --> 00:22:20,089 Je dois beaucoup te d�cevoir. 366 00:22:28,165 --> 00:22:30,065 Depuis son retour, il est... 367 00:22:31,366 --> 00:22:32,434 diff�rent. 368 00:22:34,978 --> 00:22:36,684 Fais comme si j'avais rien dit. 369 00:22:41,681 --> 00:22:42,778 Allons d�jeuner. 370 00:22:50,496 --> 00:22:51,586 Alors ? 371 00:22:51,711 --> 00:22:55,291 Je l�verai mon poing en criant, si je r�ussis. 372 00:22:55,416 --> 00:22:57,810 - Avoue que t'y arrives pas. - J'y arrive pas. 373 00:22:57,935 --> 00:23:00,301 Il doit y avoir un moyen de localiser le dispositif. 374 00:23:00,426 --> 00:23:04,883 Pas sans connecter ma tablette � leur unit� centrale. 375 00:23:05,767 --> 00:23:06,719 Allons-y. 376 00:23:07,258 --> 00:23:08,259 Pardon ? 377 00:23:08,678 --> 00:23:11,988 S'il faut que tu te connectes l�-bas, allons te connecter. 378 00:23:12,113 --> 00:23:14,143 Trouvons o� ils cachent le dispositif. 379 00:23:15,546 --> 00:23:17,445 Je t'ai dit que l'unit� centrale 380 00:23:17,570 --> 00:23:20,265 est au si�ge de Merlyn Global Group, 381 00:23:20,390 --> 00:23:21,442 au 25e �tage ? 382 00:23:21,608 --> 00:23:24,111 - Le seul acc�s est l'ascenseur priv�. - Je sais. 383 00:23:25,824 --> 00:23:27,533 Il faudra forcer l'entr�e. 384 00:23:43,922 --> 00:23:45,946 J'ai rendez-vous avec Tommy Merlyn. 385 00:23:48,912 --> 00:23:51,138 J'ai une commande d'un super deluxe 386 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 pour M. Andrews. 387 00:23:53,246 --> 00:23:54,767 Un type de la s�curit�. 388 00:23:55,808 --> 00:23:56,852 Il est radin ? 389 00:23:57,309 --> 00:23:58,891 Vous pouvez monter, M. Queen. 390 00:23:59,238 --> 00:24:00,788 Attendez une seconde. 391 00:24:02,324 --> 00:24:05,412 - Tu as command� � manger ? - Oui, je suis accro � leurs burgers. 392 00:24:05,537 --> 00:24:07,907 - Je n'y ai jamais go�t�. - Je partagerai. 393 00:24:11,958 --> 00:24:13,339 Gardez la monnaie. 394 00:24:23,485 --> 00:24:24,380 Attendez. 395 00:24:28,159 --> 00:24:30,156 - Vous allez o�, ma belle ? - Au 19e. 396 00:24:30,281 --> 00:24:32,199 Dommage, je descends au 13e. 397 00:24:32,324 --> 00:24:33,326 Merde ! 398 00:24:39,169 --> 00:24:41,010 M. Andrews a eu sa commande ? 399 00:24:41,135 --> 00:24:43,732 Un burger � la benzodiaz�pine. Sans mayo. 400 00:24:51,872 --> 00:24:52,972 Bonne nuit. 401 00:25:00,921 --> 00:25:03,460 C'est au 25e. Je peux pas vous amener plus pr�s. 402 00:25:36,351 --> 00:25:38,954 Ne regarde pas en bas. 403 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 Trop tard. 404 00:25:40,784 --> 00:25:42,708 J'ai le vertige. 405 00:25:43,100 --> 00:25:44,209 Je l'ignorais. 406 00:25:46,472 --> 00:25:47,752 Serre-toi contre moi. 407 00:25:48,952 --> 00:25:51,548 Je t'ai imagin� dire �a dans d'autres circonstances. 408 00:25:52,135 --> 00:25:54,789 Des circonstances tout � fait platoniques. 409 00:25:59,474 --> 00:26:00,475 Pr�te ? 410 00:26:26,153 --> 00:26:27,154 �a va ? 411 00:26:27,498 --> 00:26:28,499 Oui. 412 00:26:28,902 --> 00:26:31,458 C'est ma t�te "sur le point de pirater". 413 00:26:31,583 --> 00:26:32,689 J'ai toujours... 414 00:26:33,263 --> 00:26:35,815 cette t�te, avant de pirater. 415 00:26:35,940 --> 00:26:37,612 Les gardes passent dans 10 minutes. 416 00:26:37,737 --> 00:26:40,222 Je vais voir Tommy et je reviens dans 9 minutes. 417 00:26:46,562 --> 00:26:48,273 Dig, tu la surveilles ? 418 00:26:49,059 --> 00:26:49,983 Compris. 419 00:27:14,324 --> 00:27:16,105 �a te change de l'arri�re du bar. 420 00:27:17,590 --> 00:27:20,305 En voyant ton nom sur mon agenda, j'ai cru � une erreur. 421 00:27:21,419 --> 00:27:25,686 Pourquoi cet air si s�rieux ? On refuse de mourir sous tes fl�ches ? 422 00:27:26,842 --> 00:27:29,690 - Je pense qu'il faudrait qu'on discute. - De quoi ? 423 00:27:29,856 --> 00:27:32,210 Du fait que je sois parti, que tu sois un tueur ? 424 00:27:32,335 --> 00:27:33,902 Les sujets ne manquent pas. 425 00:27:34,068 --> 00:27:36,238 Parlons de Laurel, puisque tu l'aimes encore. 426 00:27:37,908 --> 00:27:38,782 Toi aussi. 427 00:27:40,091 --> 00:27:41,464 Je ne peux pas. 428 00:27:42,303 --> 00:27:43,370 Tu sais pourquoi. 429 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Et alors ? 430 00:27:45,402 --> 00:27:47,708 Je suis son lot de consolation ? Non merci. 431 00:27:47,874 --> 00:27:49,824 Elle n'appartient � personne. 432 00:27:52,018 --> 00:27:53,962 Laurel prend ses propres d�cisions. 433 00:27:54,992 --> 00:27:56,392 Elle t'a choisi. 434 00:27:57,242 --> 00:27:59,023 Jusqu'� ce que tu fuies. 435 00:28:00,510 --> 00:28:03,473 Dieu sait que je suis responsable de ce qui se passe entre nous, 436 00:28:04,753 --> 00:28:06,037 mais pas entre vous. 437 00:28:08,590 --> 00:28:10,022 Je voulais te le dire. 438 00:28:19,028 --> 00:28:20,449 Tu es � quel poste ici ? 439 00:28:22,187 --> 00:28:24,036 Je travaille avec mon p�re. 440 00:28:38,589 --> 00:28:40,093 Vous avez de la visite. 441 00:28:40,259 --> 00:28:42,387 Felicity a de la visite pr�matur�e. 442 00:28:42,553 --> 00:28:44,014 La copie n'est pas finie. 443 00:28:44,347 --> 00:28:46,105 Du calme, j'arrive. 444 00:28:50,706 --> 00:28:52,439 Je suis surpris de vous voir ici. 445 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Je voulais m'expliquer avec Tommy. 446 00:28:55,224 --> 00:28:58,612 C'est un peu tendu entre vous, mais vous finirez par vous r�concilier. 447 00:28:59,396 --> 00:29:00,827 Encore quelques secondes. 448 00:29:02,171 --> 00:29:05,202 Je dois vous laisser, j'ai rendez-vous avec des investisseurs. 449 00:29:05,368 --> 00:29:06,925 J'ai �galement une r�union. 450 00:29:07,390 --> 00:29:08,872 Je vous raccompagne. 451 00:29:10,370 --> 00:29:12,050 Elle va se faire prendre. 452 00:29:13,773 --> 00:29:15,545 Oliver, t'as entendu ? 453 00:29:24,929 --> 00:29:26,598 Encore quelques secondes. 454 00:29:27,723 --> 00:29:28,600 Allez. 455 00:29:28,766 --> 00:29:30,366 T'as plus le temps. 456 00:29:33,942 --> 00:29:35,273 Je le fais vraiment. 457 00:29:42,471 --> 00:29:44,199 Elle a des probl�mes. Tu es o� ? 458 00:29:44,365 --> 00:29:45,617 Cette zone est priv�e. 459 00:29:47,321 --> 00:29:49,726 - Montrez-moi votre carte d'identit�. - Ma carte ? 460 00:29:51,086 --> 00:29:53,293 - Passez le bonjour � votre m�re. - Bien s�r. 461 00:29:55,939 --> 00:29:57,603 J'ai �t� retenu. Je remonte. 462 00:30:02,448 --> 00:30:05,721 - Qu'est-ce que tu fais l� ? - J'�tais avec Tommy. 463 00:30:07,246 --> 00:30:09,048 Moi aussi, je dois monter. 464 00:30:09,173 --> 00:30:10,775 Tu viens de descendre. 465 00:30:13,238 --> 00:30:14,229 La voil� ! 466 00:30:14,395 --> 00:30:16,606 Merci, elle a �vit� la s�curit�. 467 00:30:16,772 --> 00:30:19,735 Encore une jeune bimbo que Merlyn n'a jamais rappel�e. 468 00:30:19,901 --> 00:30:21,865 Je comprends. Je lis les potins. 469 00:30:22,273 --> 00:30:23,423 Merci encore. 470 00:30:23,548 --> 00:30:26,367 Allez, Barbie. Tu t'appelleras pas Merlyn. 471 00:30:26,492 --> 00:30:28,742 Mais je l'aime. C'est mon homme ! 472 00:30:29,778 --> 00:30:31,538 Tu es mon preux chevalier. 473 00:30:35,002 --> 00:30:36,397 C'est ton ami Roy ? 474 00:30:39,157 --> 00:30:40,922 Oui, il m'a d�pos�e. 475 00:30:41,955 --> 00:30:43,718 Pourquoi vous �tes ici ? 476 00:30:43,843 --> 00:30:46,094 - La v�rit�, s'il te pla�t. - La v�rit� ? 477 00:30:48,541 --> 00:30:50,265 On essaie de trouver l'Archer. 478 00:30:51,080 --> 00:30:54,122 Roy est obs�d� par lui depuis qu'il l'a sauv�. 479 00:30:54,247 --> 00:30:56,062 J'ai entendu l'inspecteur Lance 480 00:30:56,228 --> 00:30:59,113 dire que l'autre archer �tait connect� � Merlyn Global... 481 00:31:01,609 --> 00:31:03,779 Enchant�. Je suis le fr�re r�probateur de Thea. 482 00:31:04,252 --> 00:31:06,323 Content de vous rencontrer. 483 00:31:08,915 --> 00:31:11,982 Ne cherchez pas l'Archer, c'est un dangereux psychopathe. 484 00:31:12,107 --> 00:31:13,955 Ceux qui s'en approchent meurent. 485 00:31:14,121 --> 00:31:15,791 Ma soeur reste en vie, compris ? 486 00:31:23,101 --> 00:31:24,758 Ram�ne-la, maintenant. 487 00:31:34,961 --> 00:31:36,387 Qu'est-ce que tu fais ? 488 00:31:36,512 --> 00:31:38,355 L'Archer chasse les dealers de Vertigo. 489 00:31:38,763 --> 00:31:41,316 Je connais un type qui dit en vendre. 490 00:31:41,938 --> 00:31:44,486 On peut le surveiller et esp�rer que l'Archer vienne. 491 00:31:44,870 --> 00:31:46,738 T'as pas �cout� mon fr�re ? 492 00:31:46,904 --> 00:31:48,385 Il y conna�t quoi ? 493 00:31:48,944 --> 00:31:51,576 L'Archer lui a d�j� sauv� la vie, 494 00:31:51,742 --> 00:31:54,871 donc, s'il nous met en garde, il vaut mieux l'�couter. 495 00:31:55,037 --> 00:31:56,915 Ton fr�re est une mauviette. 496 00:31:57,081 --> 00:31:58,250 Dis pas �a. 497 00:31:58,416 --> 00:31:59,300 Pourquoi ? 498 00:31:59,425 --> 00:32:00,335 C'est vrai. 499 00:32:00,680 --> 00:32:03,588 Mon fr�re a surv�cu cinq ans, seul sur une �le. 500 00:32:03,754 --> 00:32:06,132 Je croyais l'avoir perdu. 501 00:32:07,608 --> 00:32:09,156 J'ai aussi perdu quelqu'un. 502 00:32:09,715 --> 00:32:11,471 Je les reverrai jamais. 503 00:32:12,165 --> 00:32:13,014 Qui ? 504 00:32:13,882 --> 00:32:14,982 Peu importe. 505 00:32:15,857 --> 00:32:17,737 Voil� pourquoi je le cherche. 506 00:32:17,862 --> 00:32:19,624 Je veux devenir comme lui, 507 00:32:19,749 --> 00:32:21,617 pour que �a se reproduise plus. 508 00:32:25,028 --> 00:32:25,986 Je peux pas. 509 00:32:27,164 --> 00:32:30,073 Si tu laisses pas tomber, tu vas me perdre. 510 00:32:31,664 --> 00:32:32,701 �a vaut mieux. 511 00:32:45,211 --> 00:32:46,131 Te voil�. 512 00:32:46,297 --> 00:32:49,259 Je venais voir si tu avais besoin de quelque chose. 513 00:32:50,836 --> 00:32:51,936 C'est quoi ? 514 00:33:01,027 --> 00:33:02,898 Demander le divorce est disproportionn�. 515 00:33:03,064 --> 00:33:06,173 Vu les circonstances, je trouve ma r�action plut�t mesur�e. 516 00:33:06,534 --> 00:33:07,485 Ou pour toi, 517 00:33:07,651 --> 00:33:11,189 le fait qu'on m'ait enlev� le soir o� tu m'as mis en garde 518 00:33:11,314 --> 00:33:12,804 contre ta conspiration 519 00:33:13,387 --> 00:33:14,635 est une co�ncidence. 520 00:33:14,760 --> 00:33:16,161 Tu �tais en danger. 521 00:33:16,598 --> 00:33:18,747 Cet arrangement t'a sauv� la vie. 522 00:33:19,505 --> 00:33:20,755 C'est ironique. 523 00:33:21,201 --> 00:33:22,889 Car tu l'as d�truite. 524 00:33:24,447 --> 00:33:27,868 Je me suis renseign� au sujet des victimes de s�questration. 525 00:33:27,993 --> 00:33:32,143 Pour certaines, une simple pens�e les a aid�es � surmonter la captivit�. 526 00:33:34,044 --> 00:33:35,844 Celle de retrouver leurs proches. 527 00:33:36,822 --> 00:33:39,192 Je me demande pourquoi je suis en vie, 528 00:33:39,317 --> 00:33:40,894 car je n'avais pas �a. 529 00:33:42,353 --> 00:33:44,470 Crois-tu vraiment pouvoir me convaincre 530 00:33:44,595 --> 00:33:47,095 que tout ce qui comptait dans ma vie... 531 00:33:47,810 --> 00:33:49,194 ne s'est pas volatilis� ? 532 00:33:56,257 --> 00:33:57,307 O� tu vas ? 533 00:34:16,554 --> 00:34:17,654 Inspecteur ? 534 00:34:19,059 --> 00:34:20,016 Du nouveau ? 535 00:34:20,182 --> 00:34:23,019 La s�curit� informatique de Merlyn Global est hors norme. 536 00:34:23,185 --> 00:34:26,236 Pare-feu, cryptage digne de la NSA... 537 00:34:26,361 --> 00:34:28,400 En bref, vous avez rien ? 538 00:34:28,985 --> 00:34:30,621 Mais j'�tais pas seul. 539 00:34:30,746 --> 00:34:33,419 Quelqu'un d'autre a essay� de pirater Merlyn Global. 540 00:34:33,544 --> 00:34:36,408 M�mes tentatives que moi, m�me r�sultat. 541 00:34:36,574 --> 00:34:40,110 Quelqu'un d'autre cherchait le lien entre Merlyn et Unidac ? 542 00:34:40,235 --> 00:34:42,696 Elle est dou�e. Elle a effac� ses traces. 543 00:34:42,821 --> 00:34:44,582 - J'ai failli la louper. - Elle ? 544 00:34:45,063 --> 00:34:47,919 Elle travaille chez Queen Consolidated. Felicity Smoak. 545 00:34:50,846 --> 00:34:52,757 Qui est cette Felicity Smoak ? 546 00:34:53,101 --> 00:34:54,674 J'ai pris la libert� 547 00:34:54,799 --> 00:34:57,655 de t�l�charger un cheval de Troie dans le syst�me de Merlyn. 548 00:34:57,780 --> 00:35:00,232 - �a pourrait servir. - Bien vu. 549 00:35:00,357 --> 00:35:02,868 On saura si Merlyn se doute de quelque chose. 550 00:35:03,405 --> 00:35:06,017 - Tu as trouv� le dispositif sismique ? - J'y travaille. 551 00:35:06,142 --> 00:35:08,731 Mais il y a un t�raflops de donn�es � analyser. 552 00:35:13,328 --> 00:35:14,372 Tout va bien ? 553 00:35:15,747 --> 00:35:18,033 Mon p�re m'a avou� avoir nui � la ville. 554 00:35:18,801 --> 00:35:21,166 Je ne comprenais pas ce qu'il voulait dire, 555 00:35:21,291 --> 00:35:22,454 jusqu'� aujourd'hui. 556 00:35:22,881 --> 00:35:24,329 Il parlait du Projet. 557 00:35:26,004 --> 00:35:28,992 Je croyais qu'une fois tous les noms ray�s de la liste, 558 00:35:29,117 --> 00:35:30,617 ce serait termin�. 559 00:35:32,532 --> 00:35:34,734 Mais je faisais fausse route. 560 00:35:36,550 --> 00:35:40,213 Je ne traitais que les sympt�mes, la maladie continuait de se propager. 561 00:35:40,943 --> 00:35:42,943 Si je mets un terme au Projet, 562 00:35:44,642 --> 00:35:46,311 j'�radiquerai la maladie. 563 00:35:46,630 --> 00:35:49,522 Tu entends quoi par l� ? Tu rangerais la capuche ? 564 00:35:52,423 --> 00:35:55,173 Je suis revenu de l'�le pour arr�ter Merlyn. 565 00:35:58,770 --> 00:36:00,492 - O� tu vas ? - Je sors. 566 00:36:06,568 --> 00:36:07,916 On peut discuter ? 567 00:36:16,430 --> 00:36:17,680 � quel propos ? 568 00:36:21,903 --> 00:36:24,136 C'est plus difficile que je ne l'imaginais. 569 00:36:25,766 --> 00:36:27,566 Maintenant que je suis l�, 570 00:36:29,105 --> 00:36:30,396 devant toi... 571 00:36:30,562 --> 00:36:32,232 Lance-toi et dis-le. 572 00:36:32,398 --> 00:36:35,098 Depuis mon retour, on r�p�te la m�me danse. 573 00:36:36,088 --> 00:36:38,498 On se rapproche, et je te repousse. 574 00:36:39,154 --> 00:36:40,623 Quelque chose me retenait. 575 00:36:43,678 --> 00:36:44,878 Mais je pense, 576 00:36:46,048 --> 00:36:47,098 qu'enfin... 577 00:36:49,976 --> 00:36:51,376 plus rien ne m'en emp�che. 578 00:36:54,840 --> 00:36:56,214 Qu'essaies-tu de dire ? 579 00:36:57,944 --> 00:36:59,894 Tu me connais mieux que personne. 580 00:37:01,632 --> 00:37:02,682 Et tu es... 581 00:37:04,215 --> 00:37:06,705 celle qui compte le plus pour moi. 582 00:37:09,351 --> 00:37:11,187 J'esp�re qu'il n'est pas trop tard. 583 00:37:26,493 --> 00:37:27,662 C'est pas trop tard. 584 00:37:29,538 --> 00:37:30,891 C'est pile le moment. 585 00:38:22,425 --> 00:38:23,218 Oui ? 586 00:38:23,384 --> 00:38:25,264 Felicity a trouv� le dispositif. 587 00:38:25,389 --> 00:38:28,056 Merlyn l'entrepose dans un b�timent des Glades. 588 00:38:28,222 --> 00:38:29,780 Bien. Organise l'attaque. 589 00:38:29,905 --> 00:38:32,101 Occupe-toi du dispositif, je m'occupe de Merlyn. 590 00:38:32,734 --> 00:38:33,835 O� est-il ? 591 00:38:33,960 --> 00:38:37,774 D'apr�s le cheval de Troie de Felicity, Merlyn travaille dans son bureau. 592 00:38:37,940 --> 00:38:38,941 J'y vais. 593 00:38:42,953 --> 00:38:44,489 L'uniforme te va bien. 594 00:38:47,699 --> 00:38:48,868 Quand tu veux. 595 00:38:49,662 --> 00:38:52,412 Au peuple de Chine et aux citoyens du monde, 596 00:38:52,864 --> 00:38:54,999 je fais cette d�claration de mon plein gr�. 597 00:38:55,376 --> 00:38:57,614 J'assume la responsabilit� de l'explosion 598 00:38:57,739 --> 00:38:59,754 du vol 637 de Ferris Air, 599 00:39:00,529 --> 00:39:03,537 en protestation contre la R�publique de Chine, 600 00:39:03,662 --> 00:39:06,636 pour m'avoir trahi et abandonn� sur l'�le de Lian Yu. 601 00:39:08,384 --> 00:39:10,640 Consid�rez cet acte 602 00:39:10,806 --> 00:39:12,225 comme ma vengeance. 603 00:39:22,412 --> 00:39:23,828 L'avion est � port�e. 604 00:39:57,669 --> 00:39:59,869 Tr�s bien. Je vous recontacterai. 605 00:40:01,019 --> 00:40:02,154 Je peux t'aider ? 606 00:40:05,429 --> 00:40:07,071 Je ne m'adressais pas � vous. 607 00:40:12,932 --> 00:40:15,872 Vous avez nui � cette ville. 608 00:40:16,038 --> 00:40:17,290 De quelle mani�re ? 609 00:40:17,456 --> 00:40:18,655 Le Projet. 610 00:40:19,302 --> 00:40:20,563 C'est termin�. 611 00:40:21,096 --> 00:40:22,295 Le dispositif... 612 00:40:23,735 --> 00:40:24,870 Il est plus l�. 613 00:40:27,545 --> 00:40:29,093 O� est le dispositif ? 614 00:40:29,458 --> 00:40:30,459 � l'abri. 615 00:40:31,474 --> 00:40:35,624 J'ignorais l'origine du cheval de Troie, j'ai donc pris des pr�cautions. 616 00:40:38,283 --> 00:40:40,938 Tu ne pourras pas arr�ter ce qui va se produire. 617 00:40:42,295 --> 00:40:43,484 Ce serait une erreur. 618 00:40:44,256 --> 00:40:46,277 Cette ville en a besoin 619 00:40:46,443 --> 00:40:47,538 pour survivre. 620 00:40:48,605 --> 00:40:52,784 Ceux qui la rongent de l'int�rieur doivent �tre ray�s de la carte. 621 00:40:53,136 --> 00:40:54,137 Tr�s bien. 622 00:40:54,921 --> 00:40:56,749 Commen�ons par vous. 623 00:41:00,306 --> 00:41:01,292 Ironique, non ? 624 00:41:02,810 --> 00:41:04,253 J'ai failli te tuer. 625 00:41:04,988 --> 00:41:07,062 Il y a quelques mois, tu m'as sauv�. 626 00:41:07,855 --> 00:41:09,384 Mais tu sembles regretter. 627 00:41:10,894 --> 00:41:13,012 - Il faudrait choisir. - C'est fait. 628 00:41:55,429 --> 00:41:57,265 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 46545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.