Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,782 --> 00:02:19,784
Табби!
2
00:02:25,748 --> 00:02:28,334
Табби, где ты?
3
00:02:44,225 --> 00:02:46,227
Табби!
4
00:02:47,728 --> 00:02:49,981
- Табби!
- Эмили!
5
00:02:50,022 --> 00:02:52,525
Держи его. Надо снять груз.
6
00:02:52,608 --> 00:02:54,861
Эмели, вернись!
7
00:02:54,944 --> 00:02:57,864
- Уведи их в дом!
- Я пытаюсь.
8
00:02:57,905 --> 00:03:01,075
Эмели побежала за Табби.
9
00:03:03,870 --> 00:03:06,247
Пожалуйста, быстрее.
Через поле!
10
00:03:19,385 --> 00:03:22,805
Табби! Табби!
11
00:03:22,889 --> 00:03:24,849
Табби!
12
00:03:26,392 --> 00:03:28,394
Табби!
13
00:03:39,238 --> 00:03:41,282
Куда ты подевался, Табби?
14
00:03:44,869 --> 00:03:46,996
Табби! Табби!
15
00:03:54,545 --> 00:03:57,590
Эмили, слезай!
16
00:03:59,300 --> 00:04:02,470
Спускайся, дурочка!
17
00:04:02,553 --> 00:04:05,097
Я должна спасти Табби.
18
00:04:09,185 --> 00:04:11,229
- Слезай!
- Слезай!
19
00:04:11,312 --> 00:04:14,607
Эмили! Оставь его!
20
00:04:14,690 --> 00:04:17,401
Не могу!
21
00:04:20,947 --> 00:04:23,574
- Вернись!
- Пусть бежит.
22
00:04:27,745 --> 00:04:29,747
Эдвард, отойди оттуда!
23
00:04:36,337 --> 00:04:39,215
Все хорошо. Бояться нечего.
24
00:04:39,298 --> 00:04:41,217
- Молния - это просто...
- Электричество.
25
00:04:41,300 --> 00:04:44,345
Электричество. Все
в порядке. Сядьте.
26
00:04:44,428 --> 00:04:46,556
"Молитва о дожде."
27
00:04:46,639 --> 00:04:50,101
Ну, нам она вряд ли нужна.
Иди сюда, Лаура.
28
00:04:51,561 --> 00:04:54,772
"Короткие молитвы
о прекращении бури."
29
00:04:54,814 --> 00:04:57,608
Папа, отпусти меня!
30
00:04:57,692 --> 00:04:59,944
Я должна найти Табби!
31
00:05:00,027 --> 00:05:03,281
- Пойдем!
- Он же погибнет!
32
00:05:03,364 --> 00:05:07,952
Моя куколка!
33
00:05:13,166 --> 00:05:15,293
Идемте, дети.
34
00:05:17,420 --> 00:05:20,673
- Внутрь!
- Фредерик, что нам делать?
35
00:05:25,344 --> 00:05:29,849
Сюда! В угол!
36
00:05:44,363 --> 00:05:46,324
Давайте, все сюда.
37
00:05:46,365 --> 00:05:49,869
Спускайтесь.
38
00:05:49,952 --> 00:05:52,955
В подвал.
39
00:05:57,126 --> 00:05:59,045
Ого, Джон, смотри.
40
00:06:16,062 --> 00:06:17,897
Фредерик!
41
00:06:19,232 --> 00:06:22,735
Фредерик, иди сюда!
42
00:06:22,819 --> 00:06:25,905
Фредерик! Фредерик.
43
00:06:25,988 --> 00:06:29,909
Фредерик, быстрее иди сюда!
44
00:06:29,951 --> 00:06:32,286
- Остановитесь! Остановитесь!
- Прекратите!
45
00:06:32,370 --> 00:06:35,706
- Кто-нибудь, заставьте их прекратить это.
- Уйди с дороги.
46
00:06:39,127 --> 00:06:41,587
Пожалуйста, останови их!
47
00:06:41,629 --> 00:06:44,132
Что вы тут вытворяете?
48
00:06:44,215 --> 00:06:47,677
- Они делают заклинание.
- Магическое заклинание.
49
00:06:47,760 --> 00:06:50,096
- Что?
- Против стаппи.
50
00:06:51,389 --> 00:06:54,225
Стаппи. Призраки.
51
00:06:54,267 --> 00:06:57,728
У стаппи головы задом наперед.
52
00:06:57,770 --> 00:07:01,941
Я же сказал, прекратить это!
53
00:07:02,024 --> 00:07:05,236
Да заткнетесь вы наконец?
54
00:07:05,278 --> 00:07:07,738
Вот, держи.
55
00:07:07,780 --> 00:07:10,074
Эмили, пойдем.
56
00:07:10,116 --> 00:07:13,453
Да, иди и сядь, Эмили.
57
00:07:13,536 --> 00:07:15,705
Садитесь, Рэйчел, Эдвард.
58
00:07:15,788 --> 00:07:17,748
Давай. Сядь там.
59
00:07:21,294 --> 00:07:23,588
- Эдвард!
- Может, ты тоже немножко?
60
00:07:23,671 --> 00:07:25,882
Нет, я не могу, нет...
61
00:07:25,965 --> 00:07:28,676
- Поможет.
- Ладно.
62
00:07:32,388 --> 00:07:35,266
О, Эмили, хватит!
63
00:07:35,308 --> 00:07:37,310
А мне тоже можно немножко?
64
00:07:37,351 --> 00:07:39,645
Нет.
65
00:07:43,941 --> 00:07:45,860
О, Господи! Прошу тебя, Господи!
66
00:07:49,238 --> 00:07:53,159
Я люблю Иисуса.
Я люблю Иисуса.
67
00:07:53,242 --> 00:07:55,703
Спаси нас, Господи. Спаси нас...
68
00:08:06,339 --> 00:08:08,299
О, страдания наши...
69
00:08:08,341 --> 00:08:10,343
Осел привязан у дома!
70
00:08:10,426 --> 00:08:14,138
- Дом обрушится прямо на него!
- Сэм! Назад!
71
00:08:14,222 --> 00:08:18,518
Вернись!
72
00:08:22,980 --> 00:08:26,651
Спаси нас от этой напасти,
о, Господи. О, прошу тебя.
73
00:08:26,692 --> 00:08:28,319
О, Табби!
74
00:08:34,117 --> 00:08:37,411
Он погибнет!
75
00:08:41,624 --> 00:08:43,835
Все в порядке.
76
00:08:43,918 --> 00:08:45,920
Успокойтесь! Все успокойтесь!
77
00:08:46,003 --> 00:08:48,881
Табби! Его точно убьет!
78
00:08:48,965 --> 00:08:53,386
- Табби! О, Табби! Спасите его!
- Эмили.
79
00:08:59,225 --> 00:09:01,936
Лаура, возьми свою
куклу и сядь сюда.
80
00:09:02,019 --> 00:09:04,355
Иди... Иди сюда.
81
00:10:07,001 --> 00:10:09,420
Видишь, это старина Сэм.
82
00:10:09,504 --> 00:10:12,256
Мама, иди, посмотри!
83
00:10:14,467 --> 00:10:16,427
О, Господи.
84
00:10:19,806 --> 00:10:21,891
Билли, Роберт, идите сюда.
И вы тоже.
85
00:10:21,974 --> 00:10:25,269
А ты давай отсюда. Ты тоже.
86
00:10:25,353 --> 00:10:28,272
Говорила же я ему, не выходи в бурю.
87
00:10:28,314 --> 00:10:30,858
Говорила, не выходи.
88
00:10:30,942 --> 00:10:33,736
Говорила, не выходи в бурю.
89
00:10:33,820 --> 00:10:36,948
Вы, двое, позаботьтесь о ней.
90
00:10:40,451 --> 00:10:42,578
В пустую могилку...
91
00:10:42,662 --> 00:10:45,873
- наступлю в лужу и попаду в нее...
- Дети, перестаньте!
92
00:10:45,957 --> 00:10:48,626
- И никогда туда не вернусь...
- Немедленно прекратите!
93
00:10:48,668 --> 00:10:51,045
И никогда туда не вернусь...
94
00:10:51,129 --> 00:10:55,091
- Джон, уведи их отсюда.
- Идем. Идем.
95
00:10:55,174 --> 00:10:57,969
- Ты видел Табби?
- Нет.
96
00:10:58,052 --> 00:11:00,638
Иди, спроси у Джимми.
97
00:11:02,974 --> 00:11:05,935
Джимми! Джимми, ты видел Табби?
98
00:11:06,018 --> 00:11:09,522
Он пропал во время бури.
99
00:11:09,605 --> 00:11:11,649
Ну, почему они такие?
100
00:11:11,732 --> 00:11:13,693
Они же любили старину Сэма.
101
00:11:13,776 --> 00:11:16,779
Знали его с самого детства.
102
00:11:16,863 --> 00:11:19,657
И Мами тоже.
103
00:11:19,699 --> 00:11:22,368
Они еще дети.
Ты не можешь ждать от них...
104
00:11:22,452 --> 00:11:24,370
Я была не такой в их возрасте.
105
00:11:24,454 --> 00:11:28,040
Они не такие, как все
английские дети. Они, как...
106
00:11:28,124 --> 00:11:30,209
Это место, Фредерик!
107
00:11:30,293 --> 00:11:33,171
Оно превратило их в дикарей!
108
00:11:33,254 --> 00:11:37,008
Я не единственная мать на острове,
которая чувствует то же самое.
109
00:11:37,091 --> 00:11:39,510
- Миссис Фернадес говорила мне...
- Элис.
110
00:11:39,594 --> 00:11:41,554
- Элис.
- Послушай, Фредерик.
111
00:11:41,596 --> 00:11:43,556
У нас все это
повторяется снова и снова.
112
00:11:43,598 --> 00:11:45,933
Теперь я сделаю по-своему.
113
00:11:46,017 --> 00:11:49,103
Я хочу, чтобы они вернулись
в приличную школу в Англии.
114
00:12:00,448 --> 00:12:02,992
Кливера долой!
115
00:12:03,075 --> 00:12:06,037
Кливера долой!
116
00:12:09,499 --> 00:12:12,585
Давай сюда! Ослабляй!
117
00:12:12,668 --> 00:12:15,171
Через сколько времени мы
доберемся на этом до Англии?
118
00:12:15,254 --> 00:12:17,215
Не "это", а "он".
119
00:12:17,256 --> 00:12:20,551
- Корбаль же - "он", да?
- Конечно.
120
00:12:20,593 --> 00:12:24,806
Смотрите! Там Гарри и Маргарет
Фернандес! Они успели раньше нас.
121
00:12:24,889 --> 00:12:27,058
Ах, дорогая.
122
00:12:27,100 --> 00:12:30,895
О, Эмели, корабль сделает остановку
на Больших Каймановых островах.
123
00:12:30,978 --> 00:12:33,064
Оттуда ты сможешь отправить письмо.
124
00:12:33,147 --> 00:12:36,734
Просто записочку о том,
что с тобой все хорошо.
125
00:12:36,776 --> 00:12:38,736
И, Джон, ты за старшего.
126
00:12:38,778 --> 00:12:41,781
Ты должен быть отцом и
присматривать за самыми маленькими.
127
00:12:41,864 --> 00:12:44,867
У детей Фернандесов есть
няня, она тебе поможет.
128
00:12:44,951 --> 00:12:49,247
- Но ты должен быть
ответственным. Понял?
- Да, мама.
129
00:12:54,127 --> 00:12:56,295
- Я первый!
- Нет, не ты.
130
00:12:56,379 --> 00:12:59,215
Эй, Джон, так нечестно!
131
00:12:59,298 --> 00:13:01,217
- Я быстрее!
- Подожди меня.
132
00:13:01,300 --> 00:13:04,554
Ладно, тогда я вторая.
133
00:13:04,637 --> 00:13:06,931
Теперь ты, Лаура.
134
00:13:08,391 --> 00:13:10,768
Кому-то тут не терпится.
135
00:13:15,773 --> 00:13:17,775
А теперь малышка.
136
00:13:19,527 --> 00:13:23,489
Вот мы и на месте.
137
00:13:23,531 --> 00:13:25,491
Простите, сэр.
У нас мало времени.
138
00:13:25,533 --> 00:13:27,785
Мы должны встать под парус, иначе
придется тащиться по течения.
139
00:13:27,827 --> 00:13:29,829
Мы не можем подняться к ним?
140
00:13:29,871 --> 00:13:31,873
Не беспокойтесь, мэм.
Не волнуйтесь.
141
00:13:31,956 --> 00:13:34,667
Корабль - самая лучшая
игровая в мире.
142
00:13:55,855 --> 00:13:58,024
Смотри!
143
00:13:58,107 --> 00:13:59,817
Обезьянка.
144
00:14:11,370 --> 00:14:13,331
Осторожно. Папа будет ругаться.
145
00:14:13,372 --> 00:14:16,501
Я не вижу никого из детей.
146
00:14:16,626 --> 00:14:19,545
- Адиос, мама!
- Адиос!
147
00:14:19,629 --> 00:14:22,590
- Пока, мама!
- Адиос, мама!
148
00:14:22,673 --> 00:14:24,884
Поднять якоря!
149
00:14:24,967 --> 00:14:27,929
Эмили!
150
00:14:28,012 --> 00:14:30,431
Слезай оттуда!
151
00:14:30,515 --> 00:14:33,726
Мама! Папа! Подождите!
152
00:14:40,608 --> 00:14:43,069
- Адиос, мама!
- Не уходи!
153
00:14:43,152 --> 00:14:46,114
До свидания, Эмили!
154
00:14:46,197 --> 00:14:50,034
Пожалуйста, напиши нам!
Не забудь нам написать.
155
00:15:29,073 --> 00:15:32,577
Что вы делаете?
156
00:15:32,660 --> 00:15:35,204
- Отрезаем ей хвост.
- Зачем?
157
00:15:35,288 --> 00:15:37,457
- У нее гангрена.
- Давай сюда.
158
00:15:37,540 --> 00:15:39,542
Прогнил насквозь.
159
00:15:39,625 --> 00:15:42,003
Если не отрежем, она умрет.
160
00:15:42,086 --> 00:15:44,088
Ну, как ты?
161
00:15:44,172 --> 00:15:46,799
- Это не больно?
- Нет, она даже ничего не почувствует.
162
00:15:46,883 --> 00:15:49,093
Кроме головной боли,
когда проснется.
163
00:16:30,885 --> 00:16:33,721
- Она была пьяна.
- Парус!
164
00:16:33,805 --> 00:16:37,475
- Где?
- По правому борту, сэр.
165
00:16:37,558 --> 00:16:39,477
На рифе?
166
00:16:39,560 --> 00:16:43,356
Терпит бедствие. Похоже
на пассажирское судно.
167
00:16:43,439 --> 00:16:45,942
- У них нет никакого флага.
- Вахтенный наверх!
168
00:16:46,025 --> 00:16:49,237
- Приготовиться лечь в дрейф!
- Вахтенный наверх!
169
00:16:49,320 --> 00:16:51,823
- Что видно?
- Много дыма!
170
00:16:51,906 --> 00:16:53,908
Пойдем, посмотрим на корабль!
171
00:16:53,991 --> 00:16:57,370
Ложимся в дрейф!
172
00:17:00,873 --> 00:17:05,753
Меняем галс!
173
00:17:08,548 --> 00:17:11,175
- Назад грота-рей!
- Назад грота-рей!
174
00:17:11,259 --> 00:17:13,177
Я хочу посмотреть этот корабль.
175
00:17:14,720 --> 00:17:16,931
Эй, поднимайся наверх!
176
00:17:17,014 --> 00:17:19,183
- Давай, переберемся на него.
- Он горит?
177
00:17:19,225 --> 00:17:21,519
Нет. Это сигнал.
178
00:17:21,561 --> 00:17:23,646
Они развели дым на корме.
179
00:17:23,729 --> 00:17:27,024
- Значит, попали в беду.
- Эй!
180
00:17:27,066 --> 00:17:29,819
Что случилось с вашим кораблем?
181
00:17:29,902 --> 00:17:32,029
Откуда вы?
182
00:17:32,071 --> 00:17:34,782
- Что... с вашим кораблем?
- В какую беду?
183
00:17:34,866 --> 00:17:36,784
Не знаю.
184
00:17:36,868 --> 00:17:39,203
Я спрашу у мистера Кертиса.
185
00:17:41,414 --> 00:17:44,417
Простите, мистер Кертис.
Что там за беда случилась?
186
00:17:44,500 --> 00:17:47,295
Осторожнее. Спокойно.
187
00:17:47,378 --> 00:17:50,339
- Помогите дамам подняться на борт.
- Осторожно.
188
00:17:52,091 --> 00:17:55,887
- Дайте руку.
- Поднимайтесь, леди.
189
00:17:57,346 --> 00:18:00,558
Следующая. Давайте, леди. Осторожнее.
190
00:18:06,189 --> 00:18:08,649
К оружию!
191
00:18:08,733 --> 00:18:10,651
- Пираты!
- Пираты на борту!
192
00:19:18,928 --> 00:19:21,931
Будьте осторожны.
193
00:19:32,692 --> 00:19:34,694
О, нет!
194
00:19:47,832 --> 00:19:50,918
Я - капитан! Какого
черта вы тут делаете?
195
00:19:57,425 --> 00:19:59,427
Вы кто?
196
00:20:16,944 --> 00:20:20,323
Я настаиваю, кто Вы, сэр.
197
00:20:20,364 --> 00:20:22,867
Ответьте мне. Что
Вы здесь делаете?
198
00:20:22,950 --> 00:20:27,205
Арсенал. Мне нужно какое-нибудь
оружие для моего военного корабля.
199
00:20:27,246 --> 00:20:29,207
Я офицер.
200
00:20:29,248 --> 00:20:32,251
- Офицер?
- Ага. Колумбийского
военно-морского флота.
201
00:20:37,423 --> 00:20:39,383
Колумбийского
военно-морского флота?
202
00:20:40,760 --> 00:20:45,056
Мистер, мне нужно
оружие. Я Вам заплачу.
203
00:20:45,098 --> 00:20:47,683
У меня есть человек, который
ведет мои финансовые счета.
204
00:20:47,767 --> 00:20:50,561
Я заплачу Вам... 500 фунтов.
205
00:20:50,603 --> 00:20:55,942
Выпишу чек от имени колумбийского
правительства на 500 фунтов.
206
00:20:56,025 --> 00:20:59,695
Все что мне нужно, это
немного оружия... и немного денег.
207
00:20:59,779 --> 00:21:02,406
У меня... нет денег.
208
00:21:02,490 --> 00:21:04,826
Нет денег?
209
00:21:04,909 --> 00:21:07,745
Нет.
210
00:21:18,756 --> 00:21:22,927
Моему правительству будет, что сказать
по этому поводу. Это безобразие!
211
00:21:22,969 --> 00:21:25,096
Вам это с рук не сойдет.
212
00:21:25,179 --> 00:21:27,098
Мистер, зачем Вы
запираете этот ящик?
213
00:21:27,181 --> 00:21:29,684
Там ничего нет.
214
00:21:29,767 --> 00:21:33,062
Тогда зачем его запирать?
Дайте мне ключ.
215
00:21:33,104 --> 00:21:35,064
- Что ты ищешь?
- Ничего.
216
00:21:35,106 --> 00:21:37,775
Он говорит, что у него нет денег.
217
00:21:37,859 --> 00:21:41,696
- Давай ключ!
- У меня его нет.
218
00:21:41,779 --> 00:21:44,782
Я был ниже. Там ничего
нет, кроме кучи мусора.
219
00:21:44,866 --> 00:21:46,868
Один балласт.
220
00:21:51,873 --> 00:21:55,835
- Возвращаетесь в Англию, капитан?
- В Англию, да.
221
00:21:55,918 --> 00:21:59,005
Но на борту нет ничего ценного.
222
00:21:59,088 --> 00:22:01,549
Долгое путешествие.
223
00:22:01,632 --> 00:22:03,760
Возвращаемся груженые балластом.
224
00:22:05,136 --> 00:22:07,138
Не выгодно?
225
00:22:41,798 --> 00:22:44,509
Зачем Вы запираете пустой ящик?
226
00:22:47,637 --> 00:22:51,849
" Девятьсот фунтов...
227
00:22:51,933 --> 00:22:56,145
- Это конфеты Рэйчел.
- ... за доставку товара".
228
00:22:56,187 --> 00:22:59,065
Она их там хранит.
229
00:22:59,148 --> 00:23:02,527
Девятьсот фунтов за доставку товара.
230
00:23:04,070 --> 00:23:07,240
Ладно, капитан.
Где деньги?
231
00:23:08,407 --> 00:23:10,827
Капитан, Вы мне солгали?
232
00:23:10,868 --> 00:23:13,496
Говорю Вам, у меня нет денег. Нет!
233
00:23:19,085 --> 00:23:22,672
Думаю, понадобится
небольшое поощрение.
234
00:23:22,713 --> 00:23:25,341
Ты имеешь в виду... расстрел?
235
00:23:26,592 --> 00:23:28,719
Хм. Возможно.
236
00:23:28,803 --> 00:23:30,972
Отведи его наверх.
237
00:23:31,055 --> 00:23:33,307
Ну, что, капитан.
238
00:23:33,391 --> 00:23:35,351
Давайте, капитан!
239
00:23:40,940 --> 00:23:42,984
Пойдем.
240
00:23:43,067 --> 00:23:45,278
Шевелись!
241
00:23:45,361 --> 00:23:48,906
Альберто! Возглавь
четырех стрелков.
242
00:24:08,551 --> 00:24:10,928
Нет! Нет!
243
00:24:11,012 --> 00:24:14,307
Не могли бы Вы ей помочь?
Я действительно должен...
244
00:24:19,270 --> 00:24:21,522
Нет денег, да?
245
00:24:21,606 --> 00:24:23,524
А в книге есть
246
00:24:23,608 --> 00:24:26,527
деньги за груз, который ты доставил.
247
00:24:26,611 --> 00:24:28,571
Где они?
248
00:24:28,654 --> 00:24:30,990
Где они?
249
00:24:39,373 --> 00:24:41,834
- Где они?
- Чавес.
250
00:24:41,918 --> 00:24:45,254
- Хм?
- Если перережешь ему
горло, он ничего не скажет.
251
00:24:45,296 --> 00:24:47,256
Верно.
252
00:24:47,298 --> 00:24:51,636
Теперь он знает,
что ты это знаешь.
253
00:24:55,056 --> 00:24:58,851
Дай мне одну.
Эй, все съел?
254
00:24:58,935 --> 00:25:02,146
Нет, нет. Оставил тебе парочку.
255
00:25:33,261 --> 00:25:36,097
Что... что он хочет нам сказать?
256
00:25:36,180 --> 00:25:39,142
Я думаю, он хочет,
чтобы мы пригнулись.
257
00:25:39,225 --> 00:25:42,895
Зачем? Что они собираются делать?
258
00:25:43,896 --> 00:25:46,482
Мы хотим отсюда выйти!
259
00:26:08,463 --> 00:26:11,924
Теперь ты нам скажешь?
260
00:26:17,472 --> 00:26:20,183
Мистер...
261
00:26:20,224 --> 00:26:23,728
Да, ладно. Пожалуйста.
Ну, Вы нам скажете?
262
00:26:29,358 --> 00:26:32,361
Да что ты за человек?
263
00:26:32,403 --> 00:26:34,906
Ты мясник.
264
00:26:34,989 --> 00:26:38,618
Почему ты не говоришь, где деньги?
265
00:26:52,090 --> 00:26:55,510
Чего ты хочешь? Хочешь,
чтобы я убивал людей?
266
00:26:55,593 --> 00:26:57,553
Ты этого хочешь?
267
00:27:13,653 --> 00:27:16,197
Выходите!
268
00:27:16,280 --> 00:27:18,241
Выходите.
269
00:27:20,409 --> 00:27:23,412
Это не смешно!
270
00:27:23,454 --> 00:27:25,790
Мы могли нас всех убить!
271
00:27:31,212 --> 00:27:35,341
Зак... он не скажет.
272
00:29:02,595 --> 00:29:05,181
- Я хочу спуститься в трюм!
- Теперь моя очередь!
273
00:29:05,264 --> 00:29:09,018
Я хочу плыть на другом корабле!
274
00:29:14,315 --> 00:29:17,568
Эй, капитан, хотите понюшку?
275
00:29:17,610 --> 00:29:20,947
Но это не обычный табак!
276
00:29:23,449 --> 00:29:25,409
Где деньги?
277
00:29:33,876 --> 00:29:37,797
Капитан, не могу Вам сказать,
что творится с моим другом.
278
00:29:37,880 --> 00:29:41,467
Мы еще даже не начали,
а у него уже руки вспотели.
279
00:30:09,412 --> 00:30:12,874
В моей... в моей каюте.
280
00:30:12,957 --> 00:30:14,876
Под... под столом.
281
00:30:43,529 --> 00:30:45,531
Есть!
282
00:30:50,453 --> 00:30:53,414
Смотри!
283
00:30:53,498 --> 00:30:56,417
В монетах!
284
00:30:56,501 --> 00:30:59,337
Девятьсот фунтов в монетах!
285
00:31:00,588 --> 00:31:03,007
Да. Теперь Роза будет счастлива.
286
00:31:03,049 --> 00:31:05,843
Роза?
287
00:31:29,700 --> 00:31:33,162
Что случилось?
288
00:31:33,204 --> 00:31:36,707
Они... они связали
капитана Марпола.
289
00:31:36,791 --> 00:31:39,418
Разожгли у его ног огонь...
290
00:31:39,502 --> 00:31:44,173
он поднялся вверх
и поджег его брюки.
291
00:31:44,215 --> 00:31:47,093
Старик Марпол?
292
00:31:47,176 --> 00:31:50,221
- Мне он особо не нравился.
- От него воняет.
293
00:31:58,771 --> 00:32:00,731
Присмотри за ними.
294
00:32:09,740 --> 00:32:11,701
Альберто!
295
00:32:13,744 --> 00:32:17,081
Закрой люк.
Готовимся к отплытию.
296
00:32:19,208 --> 00:32:21,919
Правда? Подожгли его брюки?
297
00:32:22,003 --> 00:32:24,046
Черт, жаль, что я не видел.
298
00:32:24,088 --> 00:32:26,716
Нам лучше вернуться
на другой корабль.
299
00:32:26,799 --> 00:32:29,302
- Эй!
- Они нас закрыли.
300
00:32:37,268 --> 00:32:40,021
Кертис! Кертис!
301
00:32:40,104 --> 00:32:44,859
- Да, сэр.
- Иди сюда, идиот, и развяжи меня!
302
00:32:44,942 --> 00:32:47,278
Сюда! Освободи меня.
303
00:32:47,361 --> 00:32:50,156
- Да, сэр.
- Нет, нет. Ножем. Ножем.
304
00:32:50,239 --> 00:32:52,950
Кертис!
305
00:32:54,911 --> 00:32:58,331
Я был... связан по рукам
и ногам, Кертис. Запомни это.
306
00:32:58,414 --> 00:33:01,083
Ты видел, как они высадились
на борт. Их было тридцать...
307
00:33:01,125 --> 00:33:03,085
Нет, сорок.
308
00:33:03,127 --> 00:33:07,173
Как я мог противостоять бортовым
орудиям, нацеленным прямо на нас?
309
00:33:07,256 --> 00:33:09,175
Бортовым орудиям, капитан?
310
00:33:09,258 --> 00:33:12,512
Ты видел пушки, парень?
Стволов двенадцать.
311
00:33:12,595 --> 00:33:15,807
Что я скажу родителям
этих бедных детей?
312
00:33:39,288 --> 00:33:41,833
Все отлично.
313
00:33:41,916 --> 00:33:43,835
- Что случилось?
- Не знаю.
314
00:33:58,641 --> 00:34:02,019
Что? Что такое?
315
00:34:02,061 --> 00:34:04,021
- Что?
- Послушай.
316
00:34:04,063 --> 00:34:06,524
Девушка, девушка. Кто-то им
сказал, что она в моей каюте.
317
00:34:06,566 --> 00:34:09,735
- О какой девушке ты говоришь?
- Я думал, она...
318
00:34:18,119 --> 00:34:21,038
Я думал, Вы сказали...
319
00:34:21,122 --> 00:34:24,667
А, идиот!
320
00:34:29,630 --> 00:34:32,633
Ну, да, да.
321
00:34:34,135 --> 00:34:36,471
Он привел ее!
322
00:34:38,723 --> 00:34:42,226
Да что с тобой? Ты же знаешь правила.
Ни пленных, ни свидетелей.
323
00:34:42,310 --> 00:34:45,897
И никаких женщин!
324
00:34:45,980 --> 00:34:48,900
- Идиот! Кретин!
- Нет, капитан! Капитан!
325
00:34:51,152 --> 00:34:53,070
- Капитан.
- Что?
326
00:35:02,413 --> 00:35:05,374
- Вы нас закрыли.
- Что...
327
00:35:10,046 --> 00:35:12,882
Что смешного?
328
00:35:14,175 --> 00:35:16,594
Какие правила на
счет детей, капитан?
329
00:35:34,070 --> 00:35:37,907
- Высадим детей на берег в Тампико.
- Да, конечно, конечно.
330
00:36:14,485 --> 00:36:16,487
Идите.
331
00:37:52,083 --> 00:37:54,627
Капитан. Капитан.
332
00:39:06,699 --> 00:39:10,161
- Пойдем.
- Что вы хотите?
333
00:39:15,249 --> 00:39:17,502
Мы пытаемся заснуть.
334
00:39:17,543 --> 00:39:19,629
Вы пьяны, не так ли?
335
00:39:26,344 --> 00:39:29,555
Ты чего?
336
00:39:29,639 --> 00:39:31,557
Зачем ты меня укусила?
337
00:40:03,923 --> 00:40:06,884
Что вы делаете?
338
00:40:23,734 --> 00:40:26,946
Что вы себе думаете об этом
корабле? Это серьезный корабль!
339
00:40:27,029 --> 00:40:30,199
Эй, прекратите!
340
00:40:30,241 --> 00:40:33,077
Эй, вы! Посмотрите
на свои подштанники!
341
00:40:33,119 --> 00:40:37,248
Вы не должны
говорить... подштанники.
342
00:40:37,331 --> 00:40:39,333
Да?
343
00:40:39,417 --> 00:40:43,546
Когда вы протрете свои подштанники до
дыр, кто их будет штопать? Я что ли?
344
00:40:59,395 --> 00:41:02,064
Эй, дети! Убирайтесь отсюда!
345
00:41:02,148 --> 00:41:04,108
Это мое место!
346
00:41:04,150 --> 00:41:06,652
Ну, никто не слушается.
347
00:41:18,748 --> 00:41:20,875
- Я могу взглянуть?
- Нет, нет, дай мне.
348
00:41:20,958 --> 00:41:23,628
- Ну, пожалуйста?
- Я дам тебе через минуту.
349
00:41:26,380 --> 00:41:28,966
Я вижу!
350
00:41:29,050 --> 00:41:32,720
Эй, кто тебе разрешал надевать мою шляпу?
351
00:41:54,826 --> 00:41:58,412
- А у тебя шерсть на лице.
- Нет.
352
00:41:58,496 --> 00:42:02,375
У меня голова задом
наперед. Я стаппи.
353
00:42:02,458 --> 00:42:04,836
Послушай, так нельзя
говорить на корабле.
354
00:42:04,877 --> 00:42:06,712
Это к неприятностям.
355
00:42:06,796 --> 00:42:08,714
- Еда готова?
- Да.
356
00:42:08,798 --> 00:42:12,343
Идите, поешьте, дети.
Идите. Идите.
357
00:42:12,427 --> 00:42:15,430
Давайте, идите, играйте
где-нибудь там.
358
00:42:15,513 --> 00:42:18,975
Давайте, выходите, выходите.
359
00:42:23,271 --> 00:42:26,065
- Пойдем на переднюю часть.
- Ты имеешь в виду бак.
360
00:42:26,149 --> 00:42:28,484
Ладно. Пойдем. Я тебя догоню.
361
00:42:29,527 --> 00:42:31,446
Простите.
362
00:42:33,948 --> 00:42:36,868
Все в порядке.
Но больше так не делайте.
363
00:42:36,951 --> 00:42:39,412
И следите за своими подштанниками.
364
00:42:39,495 --> 00:42:41,539
Я о том... мне очень
жаль, что я укусила...
365
00:43:02,226 --> 00:43:05,980
И... налетел ураган,
и разрушил их дом.
366
00:43:06,063 --> 00:43:10,401
Поэтому, их мама сказала, чтобы они
плыли на большом корабле в Англию...
367
00:43:10,485 --> 00:43:12,612
и жили с бабушкой.
368
00:43:12,695 --> 00:43:15,948
Они сели на корабль...
369
00:44:06,082 --> 00:44:08,584
А этот корабль плывет в Англию?
370
00:44:11,295 --> 00:44:13,214
Наверное.
371
00:44:13,297 --> 00:44:16,134
Откуда ты знаешь?
372
00:44:16,217 --> 00:44:19,220
Я думаю, если первый
собирался в Англию...
373
00:44:19,303 --> 00:44:21,931
то и этот...
374
00:44:21,973 --> 00:44:24,642
Почему мы должны переезжать?
375
00:44:26,436 --> 00:44:29,772
Никто нам не говорил,
что мы должны будем переехать.
376
00:44:29,814 --> 00:44:32,316
Взрослые никогда нам
ничего не говорят.
377
00:44:32,358 --> 00:44:34,819
Ты должен сам догадываться.
378
00:45:13,900 --> 00:45:16,694
- Что это?
- Узел.
379
00:45:16,736 --> 00:45:18,988
- Что?
- Узел.
380
00:45:19,030 --> 00:45:21,032
Узел.
381
00:45:22,492 --> 00:45:24,702
Вот так.
382
00:46:02,532 --> 00:46:06,160
Смотри, британский
военно-морской корабль.
383
00:46:06,244 --> 00:46:08,162
Они нас заметили?
384
00:46:08,246 --> 00:46:10,456
Не знаю. Возможно.
385
00:46:10,540 --> 00:46:12,875
- Капитан, что такое?
- Ничего.
386
00:46:12,917 --> 00:46:15,503
Отойди.
387
00:46:15,586 --> 00:46:17,505
Лучше приготовиться.
388
00:46:33,354 --> 00:46:36,274
Мы убегаем от того корабля?
389
00:46:36,315 --> 00:46:38,776
- Думаю, да.
- Почему?
390
00:46:40,486 --> 00:46:42,488
Держи, ковбой.
391
00:46:44,240 --> 00:46:46,200
Эмили...
392
00:46:46,284 --> 00:46:48,995
можно задать тебе вопрос?
393
00:46:49,078 --> 00:46:51,873
Какой?
394
00:46:51,956 --> 00:46:54,584
Эти люди... пираты?
395
00:46:55,918 --> 00:46:57,837
Нет, конечно.
396
00:46:57,920 --> 00:47:00,047
Мне просто интересно.
397
00:47:00,131 --> 00:47:02,717
Когда мы были на другом корабле,
398
00:47:02,800 --> 00:47:05,678
Маргарет слышала, что
кричал один из матросов.
399
00:47:05,762 --> 00:47:09,557
Она сказала, что на борту пираты.
400
00:47:09,640 --> 00:47:14,562
Нет, тупой идиот.
Ей, наверное, послышалось.
401
00:47:19,275 --> 00:47:21,778
Смотри!
402
00:47:24,238 --> 00:47:27,241
Они идут с другой стороны
вокруг острова. Они нас не видят.
403
00:47:27,325 --> 00:47:30,787
Когда выйдут там, они нас тоже
не увидят? Они идут быстрее нас.
404
00:47:42,423 --> 00:47:45,718
Лаура, отойди оттуда!
405
00:48:15,998 --> 00:48:19,752
Капитан!
406
00:48:19,836 --> 00:48:22,547
Идиот!
407
00:48:27,218 --> 00:48:29,595
Нет, нет. Это они!
408
00:48:42,233 --> 00:48:44,610
Эй, мы теряем ветер.
409
00:48:44,694 --> 00:48:46,821
Поймать ветер!
410
00:48:58,374 --> 00:49:02,044
- Что ты делаешь?
- Иду за риф.
411
00:49:02,086 --> 00:49:05,256
За риф? Он всего три сажени!
412
00:49:05,339 --> 00:49:08,593
И мы потеряли якорь. Как ты
собираешься у него удержаться? А?
413
00:49:08,676 --> 00:49:11,512
Канатами.
414
00:49:11,596 --> 00:49:15,433
Канаты! Канаты! Тащите канаты!
415
00:49:58,226 --> 00:50:01,729
Нет. Не так.
416
00:50:16,994 --> 00:50:20,164
- Вот.
- Дай мне.
417
00:50:20,248 --> 00:50:22,792
Нет, нет, отдай.
418
00:50:25,128 --> 00:50:28,214
В другую сторону, малышка.
419
00:50:28,297 --> 00:50:30,299
Что вы собираетесь сделать?
420
00:51:39,619 --> 00:51:42,288
Когда мы отправимся
в Тампико, капитан?
421
00:51:42,371 --> 00:51:44,957
- Завтра.
- Завтра?
422
00:51:45,041 --> 00:51:48,336
- Почему бы не сейчас?
- Надо достать якорь.
423
00:51:48,419 --> 00:51:51,380
- Якорь? Мы...
- Я не поплыву без якоря.
424
00:51:51,464 --> 00:51:53,466
Да?
425
00:52:21,619 --> 00:52:24,455
Уходи! Тебе сюда нельзя!
426
00:52:24,539 --> 00:52:28,459
- Почему?
- Ты упадешь, и тебя съедят акулы.
427
00:52:31,295 --> 00:52:35,258
Если бы я был пиратом,
настоящим пиратом...
428
00:52:35,341 --> 00:52:38,469
у меня на борту не было бы девчонок.
429
00:52:38,553 --> 00:52:41,472
Не было бы?
430
00:52:41,514 --> 00:52:43,474
Я бы высадил их на
необитаемый остров.
431
00:52:53,901 --> 00:52:58,656
Дети!
432
00:52:59,699 --> 00:53:01,659
Это моя ляля.
433
00:53:01,701 --> 00:53:04,162
Она упала вниз.
434
00:53:04,245 --> 00:53:06,247
Отдай мне мою лялю.
435
00:53:06,330 --> 00:53:08,249
Даже поиграть негде.
436
00:53:29,061 --> 00:53:31,022
Что он сказал?
437
00:53:31,063 --> 00:53:33,900
Сказал, что слишком глубоко.
Тут всего лишь местров десять.
438
00:53:33,983 --> 00:53:36,444
Он боится.
439
00:53:36,527 --> 00:53:39,447
Сказал, что дети приносят неудачу.
440
00:53:41,741 --> 00:53:44,702
Ну, возможно, он и прав.
441
00:53:44,744 --> 00:53:48,247
Знаешь, эти дети опасны.
Они меня настораживают.
442
00:53:49,540 --> 00:53:51,542
Дети, как дети.
443
00:53:56,589 --> 00:54:01,594
Лучше нам что-нибудь предпринять,
чтобы оградить детей от команды.
444
00:54:01,677 --> 00:54:05,056
Вчера нам повезло. Не знаю,
как будет в следующий раз.
445
00:54:05,139 --> 00:54:08,476
Если нас поймают с детьми
на борту, нас вздернут.
446
00:54:08,559 --> 00:54:12,021
И все это знают.
447
00:54:12,105 --> 00:54:14,107
Неужели?
448
00:54:36,087 --> 00:54:38,506
Эй, дети!
449
00:54:38,589 --> 00:54:40,508
Брысь оттуда!
450
00:54:40,591 --> 00:54:43,428
Упадете, никто не будет
вас вылавливать. Зак.
451
00:54:46,681 --> 00:54:51,602
- "Господи, спаси нас от этой напасти.
- Дети, я же вам говорил...
452
00:54:51,686 --> 00:54:53,604
Что случилось?
453
00:54:53,688 --> 00:54:56,607
- Детка, что случилось?
- Спаси нас. Спаси нас.
454
00:54:56,691 --> 00:54:58,651
У нас похороны в море.
455
00:54:58,734 --> 00:55:01,612
- Аминь.
- Вы богохульствуете.
456
00:55:01,654 --> 00:55:04,782
Мне это не нравится.
Это... это нехорошо.
457
00:55:04,866 --> 00:55:07,785
Вы что, язычники?
458
00:55:07,869 --> 00:55:11,289
Английская церковь.
459
00:55:11,330 --> 00:55:13,374
Спускайтесь вниз.
460
00:55:15,251 --> 00:55:18,171
Где ты взял мою шляпу?
Кто тебе разрешал?
461
00:55:18,254 --> 00:55:21,132
Ну-ка, иди сюда.
462
00:55:21,215 --> 00:55:23,134
А, захотел поиграть, да?
463
00:55:23,217 --> 00:55:25,928
Я до тебя доберусь.
464
00:55:25,970 --> 00:55:28,473
Иди сюда.
465
00:55:28,556 --> 00:55:30,475
Иди сюда, ты...
466
00:55:52,747 --> 00:55:54,665
Эй!
467
00:55:54,749 --> 00:55:56,667
- Ну, Гарри. Лови!
- Стой!
468
00:55:56,751 --> 00:55:58,669
- Давай!
- Эй, прекратите!
469
00:55:58,753 --> 00:56:00,630
Вы нас не поймаете!
470
00:56:00,671 --> 00:56:02,632
Стой!
471
00:56:02,673 --> 00:56:06,427
Маленькая обезьяна, я тебя научу
трюкам. Сейчас я тебя подвешу.
472
00:56:06,511 --> 00:56:09,597
Отпустите его!
Отпустите его!
473
00:56:16,354 --> 00:56:18,314
Подожди...
474
00:56:18,397 --> 00:56:20,358
Послушай меня.
475
00:56:29,575 --> 00:56:32,537
Ты попадешь в ад!
476
00:56:32,578 --> 00:56:36,165
Ты - злобный пират!
477
00:56:37,542 --> 00:56:40,795
Тебя повесят, и ты отправишься в ад!
478
00:56:43,214 --> 00:56:45,550
Вот Ваша шляпа, капитан.
479
00:57:40,980 --> 00:57:43,941
- Что опять стряслось?
- Эх, не мужчины, а сборище баб.
480
00:57:43,983 --> 00:57:46,944
Ну, что случилось?
481
00:57:46,986 --> 00:57:49,322
Нет, нет, нет. По-английски.
Что случилось?
482
00:57:51,699 --> 00:57:54,410
Нет, нет, нет!
Нет, нет, нет!
483
00:57:54,494 --> 00:57:57,371
Нет, нет! Нет!
484
00:57:57,455 --> 00:57:59,373
Нет, нет! Нет, нет!
485
00:58:09,717 --> 00:58:11,969
Подожди, постой...
Подожди!
486
00:58:12,053 --> 00:58:14,972
Прошу тебя, можешь мне
сказать, что за паника?
487
00:58:15,056 --> 00:58:18,059
Дети открутили голову. Они
напуганы. Боятся ее тронуть.
488
00:58:18,142 --> 00:58:19,894
- Нет, капитан!
- Идиот!
489
00:58:37,245 --> 00:58:39,205
Альберто!
490
00:58:39,288 --> 00:58:41,582
Нет, Зак! Это к беде!
Я же тебе говорил!
491
00:59:06,858 --> 00:59:09,861
О, да ну тебя...
492
00:59:17,118 --> 00:59:19,495
Стаппи. Ты - стаппи.
493
00:59:24,459 --> 00:59:27,253
Ну-ка, отведите детей
вниз, и держите их там.
494
00:59:27,336 --> 00:59:29,255
- Альберто!
- Я к ним не прикоснусь.
495
00:59:29,338 --> 00:59:31,257
- Что?
- Я к ним не прикоснусь!
496
00:59:31,340 --> 00:59:34,135
Альберто!
497
00:59:39,932 --> 00:59:42,894
Поднять фок, грот, бом-кливер.
498
00:59:42,935 --> 00:59:45,938
Живо!
499
00:59:58,826 --> 01:00:01,788
Убирайся.
500
01:00:06,584 --> 01:00:09,921
Ты находишься в
неположенном месте.
501
01:00:10,004 --> 01:00:13,007
Пошла вон.
502
01:00:13,091 --> 01:00:15,218
Проваливай!
503
01:00:35,780 --> 01:00:39,909
Ну, насколько я понимаю, э-э...
504
01:00:39,951 --> 01:00:43,663
дня через три мы будем в Тампико.
505
01:00:49,460 --> 01:00:51,963
Эй, капитан.
506
01:00:52,964 --> 01:00:54,715
А?
507
01:01:26,497 --> 01:01:28,416
Почему мы не сходим на берег?
508
01:01:28,499 --> 01:01:31,419
Никто не сойдет на берег, пока
капитан Чавес не даст приказ.
509
01:01:31,502 --> 01:01:34,422
Зачем нас всех причесывают?
510
01:01:34,505 --> 01:01:38,342
Ты же хочешь выглядеть
презентабельно перед встречей с дамой?
511
01:01:38,468 --> 01:01:41,262
Какой дамой?
512
01:01:41,345 --> 01:01:44,056
Скоро увидишь.
513
01:01:44,140 --> 01:01:46,100
Мне нужно его отправить.
514
01:01:49,353 --> 01:01:51,314
Эй, вернись!
515
01:01:52,565 --> 01:01:54,525
Вернись немедленно!
516
01:01:54,567 --> 01:01:58,154
- Я должна отправить свое письмо.
- Вернись сюда!
517
01:03:12,812 --> 01:03:16,065
Извините, Вы не подскажете,
где я могу отправить письмо?
518
01:03:16,149 --> 01:03:18,359
Мне нужно его отправить.
519
01:03:25,950 --> 01:03:27,869
Я могу тебе помочь?
520
01:03:27,952 --> 01:03:30,037
- О, Вы говорите по-английски.
- Да.
521
01:03:30,121 --> 01:03:32,540
- Ты хочешь отправить письмо?
- Пожалуйста.
522
01:03:32,623 --> 01:03:35,251
Пойдем со мной.
Кое-кто тобой заинтересовался.
523
01:03:35,293 --> 01:03:38,296
- Я должна вернуться на корабль.
- Это не займет много времени.
524
01:03:43,634 --> 01:03:47,555
Я их почистил. Девочка
ушла. Я не знаю, где она.
525
01:03:47,638 --> 01:03:51,559
Я же тебе сказал,
держи их на корабле.
526
01:03:51,642 --> 01:03:53,603
- Иди и найди ее.
- Где?
527
01:03:53,644 --> 01:03:55,646
Откуда я знаю?
528
01:04:06,157 --> 01:04:08,159
Хочешь?
529
01:04:12,163 --> 01:04:15,500
- Могу я взять одну для Рэйчел?
- Ну конечно.
530
01:04:15,583 --> 01:04:17,502
Пираты украли у нее конфеты.
531
01:04:17,585 --> 01:04:20,004
Ах. Какой ужас.
532
01:04:20,046 --> 01:04:22,006
Пираты всегда так делают.
533
01:04:22,048 --> 01:04:24,509
Ну, у Рэйчел должна быть целая коробка.
534
01:04:24,550 --> 01:04:26,177
Вот, возьми.
535
01:04:26,260 --> 01:04:29,680
А у нас с тобой будет
небольшой разговор.
536
01:04:31,182 --> 01:04:33,392
Сначала скажи мне свое имя.
537
01:04:34,811 --> 01:04:37,271
- Эмили.
- Эмили Торнтон?
538
01:04:39,273 --> 01:04:41,192
Откуда Вы знаете?
539
01:04:41,275 --> 01:04:45,196
Все его знают. Тебя ищет
весь британский флот.
540
01:04:45,279 --> 01:04:47,198
Почему?
541
01:04:47,281 --> 01:04:50,284
Наверное, они думают,
что ты потерялась.
542
01:04:59,710 --> 01:05:01,671
Лолита!
543
01:05:01,712 --> 01:05:03,673
Капитан!
544
01:05:03,714 --> 01:05:05,675
О, нет.
545
01:05:07,718 --> 01:05:11,139
О, нет. Нет, нет.
546
01:05:15,059 --> 01:05:17,019
Что ты делаешь?
547
01:05:17,061 --> 01:05:20,398
- О, всего один глоток...
- Один. Один.
548
01:05:26,070 --> 01:05:27,989
Ай, Роза!
549
01:05:34,746 --> 01:05:38,374
Роза.
550
01:05:39,917 --> 01:05:43,045
Твоя Роза так счастлива,
что ты к ней вернулся.
551
01:05:46,591 --> 01:05:50,219
А ты, мой смазливый мальчишка, когда
ты возвращаешься, ты весь сияешь.
552
01:05:50,261 --> 01:05:52,221
Все для тебя, Роза.
553
01:05:52,263 --> 01:05:55,892
Ах, два самых лучших...
554
01:05:55,933 --> 01:05:58,895
Самых красивых мужчины в мире.
555
01:05:58,936 --> 01:06:01,147
"Красивых".
556
01:06:01,230 --> 01:06:04,150
Но что за ужасную
историю я слышала?
557
01:06:04,233 --> 01:06:07,111
Какую ужасную историю?
558
01:06:07,195 --> 01:06:10,114
Они же не похожи на
убийц, не так ли?
559
01:06:10,198 --> 01:06:12,116
Убийц?
560
01:06:12,200 --> 01:06:14,452
Ага. Вы украли семерых детей.
561
01:06:14,535 --> 01:06:18,164
Перерезали глотки и
бросил их тела в море.
562
01:06:18,247 --> 01:06:20,666
Мы украли семерых детей?
563
01:06:20,750 --> 01:06:23,669
- Почему... почему ты так говоришь?
- Кто такое сказал?
564
01:06:23,753 --> 01:06:26,130
Английский капитан.
565
01:06:26,214 --> 01:06:28,382
- Капитан Марпол?
- Да. Да.
566
01:06:28,466 --> 01:06:30,927
А! Капитан Марпол.
567
01:06:30,968 --> 01:06:34,555
- О, этот капитан Марпол. Да уж.
568
01:06:34,639 --> 01:06:36,557
Он рассказал английскому послу.
569
01:06:36,641 --> 01:06:38,559
Губернатору.
570
01:06:38,643 --> 01:06:42,146
Он рассказал гражданской гвардии.
571
01:06:44,232 --> 01:06:46,776
Ну, мы же никого не убивали.
572
01:06:48,569 --> 01:06:50,488
Смотри. Эй, эй. Иди сюда.
573
01:06:50,571 --> 01:06:52,740
- Я так и знала. Это
была большая шутка.
- Все, кроме одной.
574
01:06:52,824 --> 01:06:55,910
- Она где-то неподалеку.
Ты тут девочку не видела?
- А знаешь что еще?
575
01:06:55,993 --> 01:06:57,912
Что?
576
01:06:57,995 --> 01:07:00,331
Вы напали на большом корабле
с шестью десятками пушек.
577
01:07:00,415 --> 01:07:03,334
- Нет!
- Да! 60 крупнокалиберных пушек.
578
01:07:03,418 --> 01:07:06,838
- И сотня смертоносных бойцов.
- Ну, конечно!
579
01:07:06,921 --> 01:07:09,841
Марпол защищался очень храбро.
580
01:07:11,926 --> 01:07:16,222
От пиратов, таких больших,
таких сильных, как бешеные быки.
581
01:07:22,728 --> 01:07:25,690
Он искал тебя... повсюду.
582
01:07:25,731 --> 01:07:27,692
Кто?
583
01:07:27,733 --> 01:07:29,735
Капитан.
584
01:07:33,072 --> 01:07:35,324
Неужели, сегодня мы
будем спать здесь?
585
01:08:41,182 --> 01:08:42,975
- Что?
586
01:08:43,059 --> 01:08:45,520
- Что случилось?
- Он упал на камни!
587
01:08:53,111 --> 01:08:55,071
Он мертв.
588
01:09:28,855 --> 01:09:32,108
Пойдем. Пойдем.
589
01:09:34,402 --> 01:09:38,823
Послушай, дурак! Англичане
говорят, что ты убийца.
590
01:09:38,906 --> 01:09:41,826
Шутка в том, что все дети живы.
591
01:09:41,909 --> 01:09:43,828
Но больше никаких шуток.
592
01:09:45,913 --> 01:09:49,834
О, Роза, это была досадная
случайность. Несчастный случай.
593
01:09:49,917 --> 01:09:52,336
- Они поверят тебе, или мне?
- Ну, я...
594
01:09:52,420 --> 01:09:55,339
Сейчас, когда дети
знают, что он мертв!
595
01:09:55,423 --> 01:09:58,342
- Роза, что нам с ними делать?
- Тебе...
596
01:09:58,426 --> 01:10:00,344
Вам обоим решать, что.
597
01:10:00,428 --> 01:10:03,014
Но здесь, в Тампико,
они мне не нужны.
598
01:10:03,097 --> 01:10:05,016
- Но, Роза...
- Уходите.
599
01:10:05,099 --> 01:10:07,018
- Убирайся.
- Хорошо, хорошо.
600
01:10:07,101 --> 01:10:10,021
- Я хочу взять свое пальто!
- О, Роза.
601
01:10:10,104 --> 01:10:12,023
- Уходи.
- Роза, ты знаешь...
602
01:10:12,106 --> 01:10:14,776
- Иди.
- Пойдем, Зак.
603
01:10:28,289 --> 01:10:30,291
А где Джон?
604
01:10:33,795 --> 01:10:35,797
Разве Джон не придет?
605
01:10:37,298 --> 01:10:39,300
Поднимайся на борт.
606
01:12:06,345 --> 01:12:08,306
Эй, Чавес.
607
01:12:08,347 --> 01:12:11,309
- Ты им сказал?
- Да, конечно.
608
01:12:11,350 --> 01:12:13,686
- Что ты им сказал.
- Я сказал.
609
01:12:15,313 --> 01:12:19,275
- Ты сказал, что с ним
произошел несчастный случай?
- Так и сказал.
610
01:12:22,612 --> 01:12:25,114
Почему ты не спишь?
611
01:12:27,116 --> 01:12:30,536
Если Джон не вернется...
612
01:12:30,620 --> 01:12:32,747
Что? Ну...
613
01:12:32,830 --> 01:12:35,792
Нет, он не вернется. С ним
произошел несчастный случай.
614
01:12:37,460 --> 01:12:40,838
Эдвард хочет знать, может
ли он взять его одеяло.
615
01:12:40,922 --> 01:12:43,633
Да, конечно. Скажи
ему, пусть возьмет.
616
01:13:20,253 --> 01:13:23,214
- Почему мы здесь?
- Нас не пускают на палубу.
617
01:13:23,256 --> 01:13:26,509
- Почему?
- Потому что мы огорчили команду.
618
01:13:26,592 --> 01:13:28,594
Они нас больше не любят.
619
01:13:31,597 --> 01:13:33,850
Я жалею о том, что я англичанин.
620
01:13:33,933 --> 01:13:36,144
Я тоже.
621
01:13:36,227 --> 01:13:39,147
Почему Маргарет больше
не остается с нами?
622
01:13:39,230 --> 01:13:41,524
Она думает, что уже взрослая.
623
01:13:49,115 --> 01:13:52,326
- Мы в лодке, а они в воде.
- Они не в воде.
624
01:13:52,410 --> 01:13:54,328
Они бы погибли.
625
01:13:54,412 --> 01:13:58,040
Вы в воде, и вы тонете!
626
01:13:58,124 --> 01:13:59,667
Вы тонете!
627
01:14:02,003 --> 01:14:04,338
- Вы тонете!
- Они не понимают по-английский.
628
01:14:09,218 --> 01:14:11,721
- Плавать! Вода!
- Вода!
629
01:14:11,804 --> 01:14:14,056
- Берегись!
- Ты утонешь!
630
01:14:21,105 --> 01:14:23,024
Вниз! Давай! Вниз!
631
01:14:23,107 --> 01:14:26,027
Мы просто играли.
Это была шутка.
632
01:14:26,110 --> 01:14:28,196
На корабле так не шутят.
633
01:15:04,190 --> 01:15:08,152
- Куда ты собираешься ее деть?
- В мою каюту.
634
01:15:08,194 --> 01:15:10,446
Тише, девочка, тише.
635
01:15:33,386 --> 01:15:35,847
Люди хотят с тобой поговорить.
636
01:15:35,930 --> 01:15:37,849
Мы хотим с тобой поговорить.
637
01:15:37,932 --> 01:15:39,475
Ну, выходи вперед. Говори.
638
01:15:41,018 --> 01:15:43,146
На счет детей.
639
01:16:13,468 --> 01:16:15,386
Ну...
640
01:16:15,470 --> 01:16:18,473
на борту нашего корабля
суеверная команда.
641
01:16:20,266 --> 01:16:24,520
Они хотят высадить детей на первом же
острове, мимо которого мы будем проходить.
642
01:16:24,562 --> 01:16:27,523
Говорят, пока они на
борту, корабль обречен.
643
01:16:27,565 --> 01:16:29,859
Плевать мне на то, что они говорят.
644
01:16:29,901 --> 01:16:32,862
Ну, ты же знаешь, они
могут взбунтоваться.
645
01:16:32,904 --> 01:16:35,865
А там, за бортом,
646
01:16:35,907 --> 01:16:38,534
открытое море, Чавес.
647
01:16:38,576 --> 01:16:40,536
Мы что-нибудь придумаем.
648
01:16:43,081 --> 01:16:46,042
Я могу с ними поговорить,
Чавес, но что с того...
649
01:16:46,084 --> 01:16:48,586
Послушай, ты оставишь меня в покое?
650
01:16:54,592 --> 01:16:56,594
Эй.
651
01:16:58,763 --> 01:17:01,474
Давай. Выпей это.
652
01:17:01,557 --> 01:17:03,476
- Ну-ка.
- Что это?
653
01:17:03,559 --> 01:17:05,645
Это снимет боль.
654
01:17:05,728 --> 01:17:08,189
Давай.
655
01:17:27,750 --> 01:17:29,710
Спи.
656
01:17:31,254 --> 01:17:33,673
- Скажи им, чтобы не шумели.
- Что?
657
01:17:33,756 --> 01:17:36,217
Ты скажешь им, чтобы они не шумели?
658
01:18:00,324 --> 01:18:03,745
Альберто! Скажи им,
чтобы не шумели!
659
01:19:39,590 --> 01:19:41,509
Развязать штурвал.
660
01:19:56,774 --> 01:19:59,694
Колесный пароход с
наветренной стороны.
661
01:19:59,777 --> 01:20:02,280
Голландец, я думаю.
662
01:20:02,363 --> 01:20:05,616
Там голландский колесный
пароход. И большой.
663
01:20:05,700 --> 01:20:09,120
То, что мы давно ждали, Чавес.
664
01:20:09,203 --> 01:20:13,958
Богатый трофей,
с наветренной стороны.
665
01:20:14,041 --> 01:20:16,461
Возьми ключ от мушкетов, Зак!
666
01:20:16,544 --> 01:20:19,464
Где ключ, Чавес?
667
01:20:19,547 --> 01:20:21,466
Здесь.
668
01:20:21,549 --> 01:20:23,718
Но мы не будем нападать.
669
01:20:23,801 --> 01:20:27,388
Мы возьмем детей, пересадим
их на другой корабль, и все.
670
01:20:27,472 --> 01:20:30,016
И все? А как на счет людей?
671
01:20:30,099 --> 01:20:34,771
Посмотри, девочке нужна помощь. Ей
нужно лекарство. Зак, она может умереть.
672
01:20:38,149 --> 01:20:40,401
Эй, что такое?
673
01:20:40,485 --> 01:20:43,196
Ну, не плачь. Ты уже
большая девочка.
674
01:20:43,279 --> 01:20:44,822
О, Чавес.
675
01:20:55,875 --> 01:20:58,294
Опускайте, баркас...
он не понадобится.
676
01:20:58,377 --> 01:21:00,797
Почему?
677
01:21:00,880 --> 01:21:04,342
Мы не будем захватывать корабль.
Мы только избавимся от детей.
678
01:21:04,383 --> 01:21:07,011
Открывайте люк.
Выводите детей.
679
01:21:07,095 --> 01:21:10,014
Ты меня слышал?
680
01:21:10,098 --> 01:21:12,642
Я сказал, опустить баркас.
681
01:21:14,477 --> 01:21:17,897
Нет! Опускайте вниз!
682
01:21:17,980 --> 01:21:20,191
Опустите баркас!
683
01:21:26,280 --> 01:21:28,282
Вытащите детей.
684
01:21:50,471 --> 01:21:53,391
Э-э, они не собираются этого делать,
Чавес. Не хотят с этим мириться.
685
01:21:53,474 --> 01:21:55,393
Они будут делать
то, что я им скажу.
686
01:21:59,522 --> 01:22:02,859
- Дай им захватить корабль и груз.
- Нет.
687
01:22:02,942 --> 01:22:05,361
Мы еще успеем пересадить
детей на другой борт.
688
01:22:05,445 --> 01:22:08,406
- Они все хотят этот груз. Отдай им его.
- Я сказал, нет.
689
01:22:08,448 --> 01:22:11,909
Не будь дураком, Чавес. Ты можешь
доставить девочку к врачу и после этого.
690
01:22:18,040 --> 01:22:20,460
Альберто, скажи им,
что мы не нападаем.
691
01:22:24,547 --> 01:22:26,466
Что?
692
01:22:26,549 --> 01:22:28,509
Мушкеты.
693
01:22:30,011 --> 01:22:33,264
- Ты меня не слышал?
- Ключ от мушкетов.
694
01:22:35,266 --> 01:22:37,268
С каких это пор ты
здесь отдаешь приказы?
695
01:22:39,604 --> 01:22:42,774
Капитан!
696
01:23:24,315 --> 01:23:26,275
Нет!
697
01:23:34,951 --> 01:23:37,870
Не трогай его.
Оставь его мне.
698
01:23:37,954 --> 01:23:41,124
Займи людей.
Спускайте баркас на воду.
699
01:23:47,171 --> 01:23:50,425
Возьми мушкеты. Скажи
им, что мы будем нападать.
700
01:23:51,467 --> 01:23:53,386
Быстро! К мушкетам!
701
01:23:53,469 --> 01:23:56,389
Цепи, связать...
Цепи, да? Цепи!
702
01:24:03,396 --> 01:24:06,983
Что с тобой за чертовщина, старый
ты дурак? Хочешь себя убить?
703
01:24:07,066 --> 01:24:09,026
Чертовщина с тобой.
704
01:24:09,068 --> 01:24:13,030
Послушай, я готов умереть за тебя,
но не с тобой, ради кучки детей.
705
01:24:13,072 --> 01:24:15,491
Я тебя и не прошу.
706
01:24:15,575 --> 01:24:17,577
Цепи!
707
01:24:43,770 --> 01:24:46,731
Альберто! Сажай их в баркас.
708
01:24:49,776 --> 01:24:52,737
Моя нога... Нога болит.
709
01:24:52,779 --> 01:24:55,531
- Просто терпи. Держись.
- Спустить на воду!
710
01:25:11,589 --> 01:25:15,051
Прости, прости.
711
01:25:16,469 --> 01:25:18,930
Что такое?
712
01:25:18,971 --> 01:25:21,057
Я умру?
713
01:25:22,266 --> 01:25:24,227
Что?
714
01:25:24,268 --> 01:25:26,229
Давай-ка, не глупи.
715
01:25:26,270 --> 01:25:28,231
Конечно, нет.
716
01:25:28,272 --> 01:25:31,234
Табби погиб. Он умер.
717
01:25:40,284 --> 01:25:42,245
Вот.
718
01:25:43,413 --> 01:25:46,332
- Выпей немного.
- Я не хочу.
719
01:25:46,416 --> 01:25:49,585
Надо. Тебе поможет.
720
01:25:51,963 --> 01:25:53,881
Давай-ка.
721
01:25:53,965 --> 01:25:56,884
Открывай рот. Давай, давай.
722
01:26:03,224 --> 01:26:06,811
Это поможет тебе заснуть.
723
01:26:06,894 --> 01:26:09,063
Мне снятся плохие сны.
724
01:26:10,398 --> 01:26:12,817
Ужасные, кошмарные сны.
725
01:26:15,903 --> 01:26:17,822
Обними меня.
726
01:26:17,905 --> 01:26:19,824
Нет.
727
01:26:19,907 --> 01:26:22,326
Почему на тебе цепи?
728
01:26:22,410 --> 01:26:25,663
Я совершил одну ошибку.
729
01:26:25,747 --> 01:26:27,999
Эй, на корабле!
730
01:26:28,082 --> 01:26:30,960
Что за корабль?
731
01:26:31,002 --> 01:26:34,630
Как называется ваш корабль?
732
01:26:34,672 --> 01:26:38,634
Откуда вы?
733
01:26:41,179 --> 01:26:43,639
Возьмем его с боем. Огонь!
734
01:26:43,681 --> 01:26:46,434
Что происходит?
735
01:26:48,519 --> 01:26:51,898
Они сражаются.
736
01:26:54,192 --> 01:26:56,694
Огонь!
737
01:26:59,405 --> 01:27:01,783
Где?
738
01:27:01,866 --> 01:27:04,285
А, да.
739
01:27:04,368 --> 01:27:06,871
- Мы победим?
- Не знаю.
740
01:27:08,289 --> 01:27:10,208
- Ты должен быть там.
- Да.
741
01:27:10,291 --> 01:27:12,293
Ты же капитан.
742
01:27:14,170 --> 01:27:16,839
Ложись спать. Давай-ка.
743
01:27:18,382 --> 01:27:20,343
Закрывай глаза.
744
01:27:20,384 --> 01:27:22,345
Выводи команду на палубу.
745
01:27:22,386 --> 01:27:24,347
Расскажи мне историю.
746
01:27:24,388 --> 01:27:27,016
Я не знаю никаких историй.
747
01:27:27,100 --> 01:27:29,352
Расскажи мне о себе...
748
01:27:29,435 --> 01:27:31,896
когда ты был маленьким
мальчиком на море.
749
01:27:31,979 --> 01:27:34,399
Отрежем его от берега.
750
01:27:34,482 --> 01:27:37,693
Когда я был маленьким
мальчиком рядом не было никакой воды.
751
01:27:37,777 --> 01:27:40,279
Только холмы и камни.
752
01:27:48,830 --> 01:27:52,083
Цепляй скорее веревку!
753
01:27:52,166 --> 01:27:54,085
Что они там делают?
754
01:27:54,168 --> 01:27:56,587
- У них там это.
- Что?
755
01:27:56,671 --> 01:27:58,714
Болван!
У них там сражение!
756
01:28:01,259 --> 01:28:05,430
Есть какие-нибудь пассажиры?
757
01:28:08,099 --> 01:28:11,352
Посадите голландцев в лодку!
758
01:28:11,436 --> 01:28:14,939
Уведите их отсюда. Откройте люки.
759
01:28:17,024 --> 01:28:19,277
Где механик?
760
01:28:19,360 --> 01:28:21,988
Чавес!
761
01:28:22,071 --> 01:28:25,491
Чавес, мы взяли
голландский колесный пароход.
762
01:28:25,575 --> 01:28:28,911
Он... он полон добычи.
Где ручка?
763
01:28:28,953 --> 01:28:31,289
Чавес? Чавес!
764
01:28:31,372 --> 01:28:34,292
Не ори! Я тебя слышу.
765
01:28:34,375 --> 01:28:36,294
Как твоя голова?
766
01:28:43,426 --> 01:28:45,887
Давай, возвращайся на палубу.
767
01:28:45,970 --> 01:28:48,973
Люди примут тебя обратно. Я с ними
поговорил. Ты по-прежнему их капитан.
768
01:28:51,476 --> 01:28:53,770
- Капитан?
- А?
769
01:28:56,147 --> 01:28:58,399
Капитан!
770
01:28:58,483 --> 01:29:01,819
Что? Что такое?
771
01:29:01,903 --> 01:29:04,322
Да, что такое?
772
01:29:04,405 --> 01:29:06,908
Что он несет, Чавес?
773
01:29:10,536 --> 01:29:13,206
Возвращается британский
военно-морской корабль.
774
01:29:13,289 --> 01:29:15,792
Слишком поздно!
775
01:29:15,875 --> 01:29:19,337
Открой... открой дверь.
Пусть он... пусть он откроет.
776
01:29:31,099 --> 01:29:33,518
Альберто, уводи их на корму!
777
01:29:49,033 --> 01:29:51,536
Скорее! Скорее!
778
01:30:05,383 --> 01:30:08,845
Когда они закончат, веди
людей на этот борт!
779
01:30:13,516 --> 01:30:16,561
Давай, Чавес. Теперь у нас
есть корабль побыстрее.
780
01:30:26,612 --> 01:30:29,699
Пойдем, Чавес.
Вот ключ. Пойдем.
781
01:30:29,741 --> 01:30:32,160
Никуда тебе не уйти.
782
01:30:32,243 --> 01:30:34,162
Пойдем, Чавес!
783
01:30:34,245 --> 01:30:36,330
Аста ла виста, капитан.
784
01:30:39,417 --> 01:30:41,836
Ну, и катись к черту!
785
01:30:41,919 --> 01:30:44,839
Не знаю, почему я
оставался с тобой так долго.
786
01:30:44,922 --> 01:30:47,800
Ты - придурок!
787
01:30:47,884 --> 01:30:50,970
Ладно, поехали. Надо
выпустить немного пара.
788
01:30:51,053 --> 01:30:52,972
Отойдите в сторону.
789
01:32:11,759 --> 01:32:14,345
Что Вы здесь делаете?
Уходите.
790
01:32:21,519 --> 01:32:23,479
Брунхильд, на палубу!
791
01:32:23,521 --> 01:32:26,065
Готовьтесь лечь в дрейф!
792
01:32:29,485 --> 01:32:32,905
Лечь в дрейф, или я открою огонь!
793
01:32:34,991 --> 01:32:38,411
Приказываю вам сложить
оружие, или я открою огонь!
794
01:32:40,496 --> 01:32:42,415
Огонь!
795
01:32:55,094 --> 01:32:57,722
Теперь давайте
все хорошенько подумают...
796
01:32:57,805 --> 01:33:00,892
и вспомнят еще что-нибудь.
797
01:33:00,975 --> 01:33:05,563
Когда Вы были на борту того корабля,
делал ли кто-нибудь то, что Вас напугало?
798
01:33:08,816 --> 01:33:10,693
Они вас запугивали?
799
01:33:14,530 --> 01:33:18,117
- Кто именно?
- Все те люди.
800
01:33:18,201 --> 01:33:20,703
Делали ли они что-нибудь,
что вам, э-э...
801
01:33:22,038 --> 01:33:23,956
что вам не нравилось?
802
01:33:27,418 --> 01:33:30,713
Ну, вы знаете, о чем я.
Что-то противное.
803
01:33:35,343 --> 01:33:37,345
А?
804
01:33:38,513 --> 01:33:43,017
Он говорил о наших...
подштанниках.
805
01:33:44,560 --> 01:33:47,230
- Кто?
- Капитан.
806
01:33:47,313 --> 01:33:51,651
Почему? Что он говорил
о ваших подштанниках?
807
01:33:51,734 --> 01:33:56,114
Он сказал, что не будет их штопать.
808
01:33:56,197 --> 01:33:59,325
Он сказал, чтобы мы не
скатывались в них по палубе.
809
01:34:01,327 --> 01:34:04,580
Он не должен был
говорить о подштанниках.
810
01:34:06,374 --> 01:34:09,085
Маргарет, делал ли
он какие-нибудь...
811
01:34:09,168 --> 01:34:11,212
предложения?
812
01:34:14,715 --> 01:34:16,634
Он был очень храбрым.
813
01:34:18,511 --> 01:34:22,140
- Что же он такого делал?
- Он съедал целую ложку перца.
814
01:34:22,223 --> 01:34:25,518
- Большую ложку.
- И не плакал.
815
01:34:25,601 --> 01:34:28,980
Да. Ясно.
816
01:34:31,524 --> 01:34:34,152
Видели ли вы какие-нибудь сражения...
817
01:34:34,235 --> 01:34:36,154
какие-нибудь ружья...
818
01:34:36,237 --> 01:34:38,156
или ножи?
819
01:34:38,239 --> 01:34:40,366
- Нет.
- Нам не разрешали.
820
01:34:40,450 --> 01:34:43,619
Даже, когда было
захвачено голландское судно?
821
01:34:43,661 --> 01:34:48,332
- Вы знаете, колесный пароход.
- Нет. Мы были заперты.
822
01:34:48,416 --> 01:34:52,003
Все, кроме Эмили.
Она была в каюте.
823
01:34:53,463 --> 01:34:55,590
В каюте капитана?
824
01:34:57,925 --> 01:34:59,802
С Чавесом?
825
01:35:03,806 --> 01:35:06,642
Теперь, о Джоне...
826
01:35:09,604 --> 01:35:11,522
Джон.
827
01:35:11,606 --> 01:35:14,192
Твой брат.
828
01:35:19,405 --> 01:35:21,574
Ты хоть понимаешь, что случилось?
829
01:35:23,701 --> 01:35:27,872
Папа. Папа, я
могу пойти домой?
830
01:35:27,955 --> 01:35:29,874
С них уже достаточно.
831
01:35:29,957 --> 01:35:32,001
После всех событий за
последние несколько недель...
832
01:35:32,085 --> 01:35:34,962
они еще не отошли
от ужасного шока.
833
01:35:35,046 --> 01:35:38,841
- Мистер Торнтон, пара слов.
- С них довольно.
834
01:35:41,052 --> 01:35:44,972
Мистер Торнтон.
835
01:35:45,056 --> 01:35:47,850
Мистер Торнтон, Вас на пару слов.
836
01:35:47,934 --> 01:35:52,021
Вы понимаете, без помощи
детей мы не сможем их осудить.
837
01:35:54,607 --> 01:35:57,610
Вы считаете, что они
действительно ничего не знают?
838
01:35:57,693 --> 01:36:00,988
Или их так запугали,
что они что-то скрывают?
839
01:36:01,072 --> 01:36:04,283
Нет.
840
01:36:04,367 --> 01:36:08,329
Нет, я не думаю,
что их запугали...
841
01:36:08,413 --> 01:36:11,582
но они могут знать что-то,
чего не хотят говорить.
842
01:36:11,666 --> 01:36:13,835
Почему?
843
01:36:13,918 --> 01:36:18,005
Потому что, возможно, у них появилась
привязанность к этому человеку, Чавесу.
844
01:36:18,089 --> 01:36:21,050
Привязанность?
845
01:36:21,134 --> 01:36:23,886
Если они что-нибудь знают,
я из них это вытяну.
846
01:36:23,970 --> 01:36:25,888
Вы имеете в виду, привести их в суд?
847
01:36:25,972 --> 01:36:28,975
О, не всех, конечно. Боже упаси.
848
01:36:29,058 --> 01:36:32,895
- Нам нужно привести хотя бы одного.
- Кого?
849
01:36:32,979 --> 01:36:35,148
Эмили.
850
01:36:36,899 --> 01:36:40,945
Этим людям предъявляется
обвинение в пиратстве.
851
01:36:41,028 --> 01:36:45,908
Но с 1837 года пиратство перестало быть
преступлением, карающимся повешением...
852
01:36:45,992 --> 01:36:48,327
если оно не
сопровождается убийством...
853
01:36:48,411 --> 01:36:52,832
Как в данном случае, убийствами
мальчика, Джона Торнтона...
854
01:36:52,915 --> 01:36:54,876
и капитана Вэндерворта.
855
01:36:54,959 --> 01:36:58,755
Если вы решите, что эти люди...
856
01:36:58,838 --> 01:37:00,757
или один из них...
857
01:37:00,840 --> 01:37:05,428
должны нести ответственность за гибель
мальчика и голландского капитана...
858
01:37:05,511 --> 01:37:09,223
вы обязаны осудить их всех!
859
01:37:15,396 --> 01:37:20,068
Эмили, я должен задавать
тебе несколько вопросов.
860
01:37:20,151 --> 01:37:24,030
Помни, что сегодня утром ты дала
торжественную клятву говорить правду.
861
01:37:25,615 --> 01:37:29,952
Поскольку ты дала клятву, я знаю,
что ты будешь говорить правду.
862
01:37:30,036 --> 01:37:33,956
Пожалуйста, говори четко и громко,
863
01:37:33,998 --> 01:37:36,501
чтобы все мы слышали.
864
01:37:38,002 --> 01:37:40,963
Мы слышали о голландском пароходе.
865
01:37:41,047 --> 01:37:44,759
У этого ужасного
дела было продолжение.
866
01:37:44,842 --> 01:37:48,471
Говорят, что капитан, после
того, как ему связали руки,
867
01:37:50,473 --> 01:37:52,934
оказался на их судне...
868
01:37:53,017 --> 01:37:55,937
и был убит.
869
01:37:56,020 --> 01:37:58,898
Ты видела, как это произошло?
870
01:37:58,981 --> 01:38:02,735
Я... я... я... я спала.
871
01:38:02,819 --> 01:38:05,029
О, ладно...
872
01:38:05,113 --> 01:38:07,281
Эмили, пожалуйста.
873
01:38:08,950 --> 01:38:12,203
Но утром ты говорила,
что бодрствовала.
874
01:38:12,286 --> 01:38:14,997
Да, потому что твоя нога
причиняла тебе боль.
875
01:38:15,081 --> 01:38:19,210
Он... Он дал мне лекарство,
чтобы я могла заснуть.
876
01:38:25,508 --> 01:38:27,802
А, понятно.
877
01:38:27,885 --> 01:38:31,264
Когда офицеры королевского военно-морского
корабля поднялись на борт...
878
01:38:31,347 --> 01:38:33,266
ты бодрствовала.
879
01:38:34,726 --> 01:38:37,019
Мне приснился сон.
880
01:38:37,061 --> 01:38:39,564
Дурной сон.
881
01:38:39,647 --> 01:38:41,899
Я Вам говорила,
что мне приснился сон!
882
01:38:41,983 --> 01:38:44,986
Эмили, сейчас тебе не снится сон.
883
01:38:45,069 --> 01:38:48,364
Голландский капитан
попадает на борт. И исчезает.
884
01:38:48,406 --> 01:38:53,786
Эмели, что тебе об этом известно?
885
01:38:57,582 --> 01:39:01,043
Твой брат, и сестры, и дети
Фернандесов были заперты.
886
01:39:02,628 --> 01:39:04,922
На палубе оставался только Чавес.
887
01:39:05,006 --> 01:39:07,216
Ты была в его каюте.
888
01:39:07,300 --> 01:39:10,470
Я... я была больна. Моя нога.
889
01:39:10,553 --> 01:39:13,765
У тебя была ранена нога,
но она была перевязана.
890
01:39:13,848 --> 01:39:17,393
Тем не менее, в каюте, рядом с тем
местом, где ты лежала, была кровь.
891
01:39:17,477 --> 01:39:19,812
А также кровь у подножия лестницы.
892
01:39:19,896 --> 01:39:21,856
Это была твоя кровь?
893
01:39:21,939 --> 01:39:25,860
- Нет. Нет!
- Или же это была кровь
капитана Вэндерворта?
894
01:39:25,943 --> 01:39:28,780
На руках Чавеса была кровь.
895
01:39:30,198 --> 01:39:34,285
У него... у него... был нож.
896
01:39:34,368 --> 01:39:36,662
У кого был нож?
897
01:39:36,746 --> 01:39:40,541
Эмили, был ли в каюте капитан Чавес?
898
01:39:40,625 --> 01:39:42,960
Да.
899
01:39:44,087 --> 01:39:46,714
Я не помню!
900
01:39:46,798 --> 01:39:48,758
Это... это было ужасно.
901
01:39:48,841 --> 01:39:52,887
- Видела ли ты капитана Чавеса?
- Он... ужасно кричал...
902
01:39:52,970 --> 01:39:55,264
А потом умер! Он умер!
903
01:39:58,184 --> 01:40:01,020
Остановите это!
Ради бога, прекратите!
904
01:40:01,104 --> 01:40:03,022
Разве Вы не видите, что делаете?
905
01:40:03,106 --> 01:40:05,858
Милорд, я не позволю подвергать
такому мою дочь.
906
01:40:05,942 --> 01:40:07,860
О чем она говорит?
907
01:40:07,944 --> 01:40:10,655
Тишина! Прошу тишины! Я согласен.
908
01:40:10,738 --> 01:40:12,782
Мы услышали достаточно.
909
01:40:12,865 --> 01:40:16,452
Уведите заключенных,
очистите галерку!
910
01:40:16,536 --> 01:40:18,538
Чавес!
911
01:40:20,623 --> 01:40:22,542
Чавес!
912
01:40:22,625 --> 01:40:25,962
Что она с нами делает? Чавес!
913
01:40:30,091 --> 01:40:33,636
- Твоя маленькая подружка
собирается нас повесить.
- Должны же они кого-то вешать.
914
01:40:33,719 --> 01:40:35,763
Я не хочу умирать невиновным.
915
01:40:35,847 --> 01:40:39,767
Зак, ты можешь быть виновен...
в чем угодно.
916
01:40:43,438 --> 01:40:46,607
Повесить их всех!
917
01:40:58,411 --> 01:41:00,329
Прошу прощения, сэр.
918
01:41:00,413 --> 01:41:03,249
- Вы можете гордиться своим ребенком.
- Да.
919
01:41:03,332 --> 01:41:05,877
- Мы с женой читали об этом.
- Да, спасибо.
920
01:41:05,960 --> 01:41:09,630
То, как она выступила
в суде... О, спасибо, сэр.
921
01:41:11,382 --> 01:41:13,509
Они заслужили повешения.
922
01:42:00,510 --> 01:42:01,610
Перевод by Ketsalk82889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.