All language subtitles for A.High.Wind.In.Jamaica.1965.720p.BluRay.x264-[YTS.AM](1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:44,545 --> 00:00:47,127 [ Thunderclap ] 3 00:01:10,404 --> 00:01:12,861 [ Thunderclap ] 4 00:02:17,804 --> 00:02:19,715 [ Girl ] Tabby! 5 00:02:25,771 --> 00:02:28,262 Tabby, where are you? 6 00:02:44,247 --> 00:02:46,158 Tabby! 7 00:02:47,751 --> 00:02:49,833 - Tabby! - [Woman ] Emily! 8 00:02:50,128 --> 00:02:52,414 - [ Thunderclap ] - Here, take it. Get it unloaded. 9 00:02:52,714 --> 00:02:54,750 Emily, come back! 10 00:02:55,050 --> 00:02:57,712 - Get them in! - I‘m trying to. 11 00:02:58,011 --> 00:03:01,003 Emily‘s gone running after Tabby. 12 00:03:03,892 --> 00:03:06,178 Please hurry. Over by the field! 13 00:03:19,408 --> 00:03:22,696 Tabby! Tabby! 14 00:03:22,994 --> 00:03:24,734 Tabby! 15 00:03:26,415 --> 00:03:28,326 Tabby! 16 00:03:33,672 --> 00:03:35,663 - [Thunderclap ] - [ Screeching ] 17 00:03:39,261 --> 00:03:41,217 Where areyou, Tabby? 18 00:03:44,891 --> 00:03:46,927 Tabby! Tabby! 19 00:03:54,568 --> 00:03:57,526 Emily, come down! 20 00:03:59,322 --> 00:04:02,314 You little fool, come down! 21 00:04:02,617 --> 00:04:05,029 I've got to save Tabby. 22 00:04:09,207 --> 00:04:11,118 - Come down! - Come down! 23 00:04:11,418 --> 00:04:14,501 - [ Tabby Screeches ] - Emily! Let go! 24 00:04:14,796 --> 00:04:17,333 I can't! Come—- [ Screams ] 25 00:04:20,969 --> 00:04:23,460 - Come back. - Oh, let it go. 26 00:04:27,768 --> 00:04:29,679 Oh, Edward, come away from there! 27 00:04:33,523 --> 00:04:36,139 Ohh! Ohh! 28 00:04:36,443 --> 00:04:39,105 It’s all right. There‘s nothing to be afraid of. 29 00:04:39,404 --> 00:04:41,110 - Lightning is just—- - Electricity. 30 00:04:41,406 --> 00:04:44,239 Electricity. It’s all right. Sit over there. 31 00:04:44,534 --> 00:04:46,445 "Prayer for rain." 32 00:04:46,745 --> 00:04:50,033 Well, we hardly want that. Come here, Laura. 33 00:04:51,583 --> 00:04:54,620 "Short prayers in respect for the storm." 34 00:04:54,920 --> 00:04:57,502 - [Thunder Continues ] - Papa, let me go! 35 00:04:57,798 --> 00:04:59,834 I must find Tabby! 36 00:05:00,133 --> 00:05:03,170 - Come along! - She'll be killed! 37 00:05:03,470 --> 00:05:07,884 - [ Stammering ] - My dolly! 38 00:05:13,188 --> 00:05:15,224 Come along, children. 39 00:05:17,442 --> 00:05:20,605 - Get inside! - Frederick, what are we going to do? 40 00:05:22,155 --> 00:05:25,147 - [Whimpering ] - [ Crashing Sounds ] 41 00:05:25,450 --> 00:05:29,784 - [Wood Creaking ] - Come on. Over here. In the corner. 42 00:05:32,833 --> 00:05:35,745 [All Screaming ] 43 00:05:39,548 --> 00:05:42,881 [Wind Howling] 44 00:05:44,344 --> 00:05:46,130 Come on, all of you. 45 00:05:46,429 --> 00:05:49,762 Through here. Get down, all of you. 46 00:05:50,058 --> 00:05:52,891 - Into the cellar. - [Thunder Continues ] 47 00:05:54,145 --> 00:05:56,932 [ Chicken Squawking ] 48 00:05:57,232 --> 00:05:58,938 Ooh, John, look. 49 00:05:59,234 --> 00:06:03,523 - ## [ Drumming ] - [ People Chanting ] 50 00:06:07,409 --> 00:06:11,869 [ Rhythmic Chanting ] 51 00:06:16,084 --> 00:06:17,790 [Woman ] Frederick! 52 00:06:19,254 --> 00:06:22,621 Frederick, come here! Stop them! 53 00:06:22,924 --> 00:06:25,791 Frederick! Frederick. 54 00:06:26,094 --> 00:06:29,757 Frederick, come here. Quickly, come here. 55 00:06:30,056 --> 00:06:32,172 - [Woman ] Stop it! Stop it! - Stop it! 56 00:06:32,475 --> 00:06:35,638 - Make them stop, somebody! - Get out of my way. 57 00:06:39,149 --> 00:06:41,481 - Please stop that! - [ Clucks ] 58 00:06:41,776 --> 00:06:44,017 What do you think you're doing? 59 00:06:44,321 --> 00:06:47,563 - They're casting a spell. - A magic spell. 60 00:06:47,866 --> 00:06:50,027 - What? - Against stuppies. 61 00:06:51,411 --> 00:06:54,073 Stuppies. Ghosts. 62 00:06:54,372 --> 00:06:57,614 - Stuppies have their heads on back to front. - [Thunderclap ] 63 00:06:57,918 --> 00:07:01,831 - [ Chanting Resumes] - Tell them to stop it! 64 00:07:02,130 --> 00:07:05,088 - [ Shouts ] Will you be quiet? - [ Chanting Stops ] 65 00:07:05,383 --> 00:07:07,590 - [Woman ] Ohh! - Here. 66 00:07:07,886 --> 00:07:09,968 Emily, come on. 67 00:07:10,263 --> 00:07:13,346 [Woman ] Yes, come and sit down, Emily. 68 00:07:13,642 --> 00:07:15,598 Sit down, Rachel, Edward. 69 00:07:15,894 --> 00:07:17,634 Come on. Sit over here. 70 00:07:17,938 --> 00:07:19,803 - ## [ Drumming Resumes] - Ohh! 71 00:07:21,316 --> 00:07:23,477 - Edward! - Will you have some too? 72 00:07:23,777 --> 00:07:25,768 No, I couldn't, no. No, l-- 73 00:07:26,071 --> 00:07:28,608 - lt'll help. - Very well. 74 00:07:32,410 --> 00:07:35,117 [ Groans ] Oh, Emily, you mustn't! 75 00:07:35,413 --> 00:07:37,153 Can I have some too? 76 00:07:37,457 --> 00:07:39,539 No. 77 00:07:39,834 --> 00:07:42,041 [ Creaking Sound ] 78 00:07:43,964 --> 00:07:45,795 Oh, God! Please, God! 79 00:07:49,260 --> 00:07:53,048 I love the Lord Jesus. I love the Lord Jesus. 80 00:07:53,348 --> 00:07:55,589 Lord, save us. Save us. 81 00:07:55,892 --> 00:08:01,262 - [ Chanting ] - [Woman Praying, Indistinct ] 82 00:08:01,564 --> 00:08:06,149 - [ Chanting, Praying Continue ] - [ Braying ] 83 00:08:06,444 --> 00:08:08,150 [Woman ] Oh, suffer us not—- 84 00:08:08,446 --> 00:08:10,232 The donkey is tied up under the house! 85 00:08:10,532 --> 00:08:14,024 - The house is gonna fall on it! - Sam! Come back! 86 00:08:14,327 --> 00:08:18,445 [Woman Shouting ] Come back! 87 00:08:23,003 --> 00:08:26,495 Save us from this peril, 0 Lord God. Oh, please. 88 00:08:26,798 --> 00:08:28,208 Oh, it's Tabby! 89 00:08:29,509 --> 00:08:32,797 [Girls Screaming ] 90 00:08:34,139 --> 00:08:37,347 - [All Screaming ] - lt'll kill her! 91 00:08:41,646 --> 00:08:43,728 - [ Screaming Continues ] - It’s all right. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,810 Keep calm! Keep calm, everybody. 93 00:08:46,109 --> 00:08:48,771 Tabby! She'll be killed! 94 00:08:49,070 --> 00:08:53,313 - Tabby! Oh, Tabby! Save her! - Emily. 95 00:08:59,247 --> 00:09:01,829 Laura, bring your doll and sit here. 96 00:09:02,125 --> 00:09:04,207 Come-- Come along. 97 00:09:04,502 --> 00:09:06,834 [Quiet Crying ] 98 00:09:13,970 --> 00:09:16,632 [ Thunderclap ] 99 00:09:58,264 --> 00:10:01,631 [ Moaning Quietly ] 100 00:10:07,023 --> 00:10:09,309 [ Emily] Look, it’s old Sam. 101 00:10:09,609 --> 00:10:12,191 Mama, come and look! 102 00:10:14,489 --> 00:10:16,354 Oh, God. 103 00:10:19,828 --> 00:10:21,784 Billy, Robert, come here. And you. 104 00:10:22,080 --> 00:10:25,163 Off you go. You too. 105 00:10:25,458 --> 00:10:28,120 [ Moaning ] ! told him don‘t go out in the storm. 106 00:10:28,419 --> 00:10:30,751 Told him don’t go out in the storm. 107 00:10:31,047 --> 00:10:33,629 ltell him not to go out in the storm. 108 00:10:33,925 --> 00:10:36,837 You two, take care ofher. 109 00:10:37,137 --> 00:10:40,254 ## [ Children Singing ] 110 00:10:40,557 --> 00:10:42,468 # In a shallow grave # 111 00:10:42,767 --> 00:10:45,759 - # He stepped in a puddle ! got in the middle # - Children, stop it! 112 00:10:46,062 --> 00:10:48,474 - # And never went there again # - Stop it at once! 113 00:10:48,773 --> 00:10:50,934 # And never went there again ## 114 00:10:51,234 --> 00:10:54,977 - John. John, take them away from here. - Come here. Come here. 115 00:10:55,280 --> 00:10:57,862 - Have you seen Tabby? - No. 116 00:10:58,158 --> 00:11:00,524 You, uh, go and ask Jimmy. Go on. 117 00:11:02,996 --> 00:11:05,829 Jimmy! Jimmy, have you seen Tabby? 118 00:11:06,124 --> 00:11:09,412 He was out in the storm last night. 119 00:11:09,711 --> 00:11:11,542 How could they? 120 00:11:11,838 --> 00:11:13,578 They loved old Sam. 121 00:11:13,882 --> 00:11:16,669 They've known him since they were tiny. 122 00:11:16,968 --> 00:11:19,505 And in front of Mamie too. 123 00:11:19,804 --> 00:11:22,216 They're young. You can‘t expect them—- 124 00:11:22,515 --> 00:11:24,221 ! wasn‘t like that at their age. 125 00:11:24,517 --> 00:11:27,884 They're not like English children at all. They're like—- 126 00:11:28,188 --> 00:11:30,099 It‘s this place, Frederick! 127 00:11:30,398 --> 00:11:33,060 It‘s turned them into savages! 128 00:11:33,359 --> 00:11:36,897 I‘m not the only mother on the island who feels the same way. 129 00:11:37,197 --> 00:11:39,404 - Mrs. Fernandez was saying to me only—- - Alice. 130 00:11:39,699 --> 00:11:41,405 - Alice. - Now, listen, Frederick. 131 00:11:41,701 --> 00:11:43,407 We've been over this again and again. 132 00:11:43,703 --> 00:11:45,819 Now I‘m going to have my own way. 133 00:11:46,122 --> 00:11:48,989 I want them to go back to a decent school in England. 134 00:11:49,292 --> 00:11:52,079 [Man Yelling ] 135 00:11:53,755 --> 00:11:56,963 [ Beil Ringing ] 136 00:12:00,470 --> 00:12:02,882 Pack the head yards and headsails. 137 00:12:03,181 --> 00:12:05,968 [ Man ] Pack the headyards and headsails! 138 00:12:09,520 --> 00:12:12,478 Come on! Get here and take in the slack! 139 00:12:12,774 --> 00:12:15,060 [ Laura ] How long will it take to get to England? 140 00:12:15,360 --> 00:12:17,066 ! t‘s not an "it." ! t‘s a "she." 141 00:12:17,362 --> 00:12:20,445 - You call a boat a "she," don’t you? - Of course you do. 142 00:12:20,740 --> 00:12:24,699 Look! There’s Harry and Margaret Fernandez! They've got on before us. 143 00:12:24,994 --> 00:12:26,905 Oh, clear. 144 00:12:27,205 --> 00:12:30,789 Oh, Emily, the boat will be stopping at the Grand Caymans. 145 00:12:31,084 --> 00:12:32,949 You can post one of them there. 146 00:12:33,253 --> 00:12:36,541 Just a little note to say you're all right. 147 00:12:36,839 --> 00:12:38,545 And, John, you're the eldest. 148 00:12:38,841 --> 00:12:41,628 You've got to be father and look after the littlest. 149 00:12:41,928 --> 00:12:44,715 The Fernandez children have their nurse with them, and she'll help you. 150 00:12:45,014 --> 00:12:49,178 - But you've got to be responsible. Understand? - Yes, Mother. 151 00:12:54,107 --> 00:12:56,189 - I‘m first! - No, you're not. 152 00:12:56,484 --> 00:12:59,100 Oh, John, that’s not fair! 153 00:12:59,404 --> 00:13:01,110 - I was there first! - Walt till ! get on. 154 00:13:01,406 --> 00:13:04,443 All right, then. I‘m second. 155 00:13:04,742 --> 00:13:06,858 [Alice ] There you go, Laura. 156 00:13:08,413 --> 00:13:10,699 Now here’s someone eager to be off. 157 00:13:15,795 --> 00:13:17,706 And now the little one. 158 00:13:19,507 --> 00:13:23,341 Oh. [ Chuckling ] Here we are, then. 159 00:13:23,636 --> 00:13:25,342 Sorry, sir. We're running short of time. 160 00:13:25,638 --> 00:13:27,674 We've got to be under sail or we'll miss the tide. 161 00:13:27,974 --> 00:13:29,680 But can‘t we come on with them? 162 00:13:29,976 --> 00:13:31,762 Don‘t worry, madam. Don‘t worry. 163 00:13:32,061 --> 00:13:34,552 A ship is the finest nursery in the world. 164 00:13:42,905 --> 00:13:45,237 Here. You. 165 00:13:55,877 --> 00:13:57,913 Look! 166 00:13:58,212 --> 00:13:59,748 [ John ] It‘s a monkey. 167 00:14:11,392 --> 00:14:13,178 Look out. Papa starts yelling. 168 00:14:13,478 --> 00:14:16,436 [Alice ] I can‘t see any of the children. 169 00:14:16,731 --> 00:14:19,393 - !Adiös, Mamé! - !Adiös! 170 00:14:19,692 --> 00:14:22,434 - Bye, Mama! - !Adiös, Mamé! 171 00:14:22,737 --> 00:14:24,773 [ Man ] Anchors aweigh! 172 00:14:25,073 --> 00:14:27,815 Emily! 173 00:14:28,117 --> 00:14:30,324 Will you come down from there! 174 00:14:30,620 --> 00:14:33,657 Mama! Papa! Walt! 175 00:14:40,630 --> 00:14:42,962 - !Adiös, Mamé! - Don’t go! 176 00:14:43,257 --> 00:14:45,999 [ Alice ] Good-bye, Emily! 177 00:14:46,302 --> 00:14:49,886 Please write to us! Don‘t forget to write to us. 178 00:14:50,181 --> 00:14:53,014 - [ Men Shouting] - [ Beil Ringing ] 179 00:15:29,095 --> 00:15:32,462 What are you going to do? 180 00:15:32,765 --> 00:15:35,097 - Cut his tal! off. - Why? 181 00:15:35,393 --> 00:15:37,349 - 'Cause he‘s got gangrene. - Come on there. 182 00:15:37,645 --> 00:15:39,431 Rotten through and through. 183 00:15:39,730 --> 00:15:41,846 If we don’t cut it off, he'll die. 184 00:15:42,150 --> 00:15:43,936 Won’t you, me love? 185 00:15:44,235 --> 00:15:46,647 - Won’t it hurt? - No, won‘t feel a thing. 186 00:15:46,946 --> 00:15:48,937 Except maybe a headache when he wakes up. 187 00:15:49,240 --> 00:15:51,856 [Men Chuckling ] 188 00:15:53,327 --> 00:15:55,784 [All Shouting ] 189 00:16:11,554 --> 00:16:13,510 [ Monkey Hooting ] 190 00:16:15,433 --> 00:16:17,389 [ Screeching ] 191 00:16:17,685 --> 00:16:19,425 [Thud ] 192 00:16:30,907 --> 00:16:33,614 - It was drunk. - [ Man ]Sail ho! 193 00:16:33,910 --> 00:16:37,368 - Where away? - Lying off the starboard bow, sir. 194 00:16:37,663 --> 00:16:39,369 Is she on the reef? 195 00:16:39,665 --> 00:16:43,249 She‘s in distress. Seems like a passenger ship. 196 00:16:43,544 --> 00:16:45,830 - She‘s not flying any colors. - Watch on deck! 197 00:16:46,130 --> 00:16:49,088 - Standby to heave to! - Watch on deck! 198 00:16:49,383 --> 00:16:51,715 - What do you see? - A lot of smoke! 199 00:16:52,011 --> 00:16:53,797 Let‘s go and see the Ship! 200 00:16:54,096 --> 00:16:57,304 - Heave to! - [ Excited Chattering ] 201 00:17:00,895 --> 00:17:05,639 Flue up courses and row! 202 00:17:05,942 --> 00:17:08,354 [Whistling ] 203 00:17:08,653 --> 00:17:11,065 - Back the main yard! - Back the main yard! 204 00:17:11,364 --> 00:17:13,104 [ Edward ] I want to see the ship. 205 00:17:14,700 --> 00:17:16,816 You there! Go aloft and take in the main course. 206 00:17:17,119 --> 00:17:19,030 - Come on. Jump to it. - Is she on fire? 207 00:17:19,330 --> 00:17:21,366 No. It’s a signal. 208 00:17:21,666 --> 00:17:23,531 She‘s making smoke at the stern. 209 00:17:23,834 --> 00:17:26,917 - Means she’s in distress. - Hello! 210 00:17:27,213 --> 00:17:29,670 - What ship are you? - ? Qué? 211 00:17:29,966 --> 00:17:31,877 - Where are you from? - No entiendo. 212 00:17:32,176 --> 00:17:34,633 - What... ship are you? - What kind of distress? 213 00:17:34,929 --> 00:17:36,669 - [ Shouting In Spanish ] - I don‘t know. 214 00:17:36,973 --> 00:17:39,134 I’ll ask Mr. Curtis. 215 00:17:41,435 --> 00:17:44,302 Excuse me, Mr. Curtis. What sort of distress is it? 216 00:17:44,605 --> 00:17:47,142 Be careful, man. Steady, now. 217 00:17:47,441 --> 00:17:50,228 - Give the ladies a hand aboard. - Careful. 218 00:17:52,113 --> 00:17:55,822 - Here, give us your hand. - Come on, lady. Up you go. 219 00:17:57,368 --> 00:18:00,485 Next one. Come on, lady. Careful, now. 220 00:18:02,582 --> 00:18:04,538 [ Screams ] 221 00:18:06,210 --> 00:18:08,496 Break out the arms! 222 00:18:08,796 --> 00:18:10,502 - Pirates! - Pirates aboard! 223 00:18:10,798 --> 00:18:13,414 [Yelling, Indistinct ] 224 00:18:13,718 --> 00:18:15,504 [ Shouting In Spanish ] 225 00:18:24,186 --> 00:18:25,972 [ Squealing ] 226 00:18:27,690 --> 00:18:29,601 [ Man Screams ] 227 00:18:31,110 --> 00:18:33,977 [ Man Speaking Spanish ] 228 00:18:55,926 --> 00:18:58,008 [ Speaking Spanish ] 229 00:19:18,949 --> 00:19:21,861 - [ Muttering In Spanish ] - Be careful. 230 00:19:32,713 --> 00:19:34,624 Oh, no! 231 00:19:40,221 --> 00:19:43,054 [ Speaking Spanish ] 232 00:19:43,349 --> 00:19:45,761 [ Spanish ] 233 00:19:47,853 --> 00:19:50,845 [ Captain ] This is the captain! Where the devil are you? 234 00:19:52,775 --> 00:19:54,686 [ Man Shouts ] 235 00:19:57,446 --> 00:19:59,357 Who are you? 236 00:20:16,966 --> 00:20:20,208 ! demand to know who you are, sir. 237 00:20:20,511 --> 00:20:22,752 Answer me, man. What are you doing here? 238 00:20:23,055 --> 00:20:27,048 Stores. ! need some stores for my man-o'-war. 239 00:20:27,351 --> 00:20:29,012 I‘m an officer. 240 00:20:29,311 --> 00:20:32,144 - Officer? - Uh-huh. In the Colombian Navy. 241 00:20:35,109 --> 00:20:37,225 [ Snickering ] 242 00:20:37,528 --> 00:20:39,268 Colombian Navy? 243 00:20:40,781 --> 00:20:44,899 Mister, ! need some stores. ! will pay you. 244 00:20:45,202 --> 00:20:47,568 I have a man who keeps accounts of everything. 245 00:20:47,872 --> 00:20:50,363 lwill pay you... 500 pounds. 246 00:20:50,666 --> 00:20:55,831 lwill give you a note on the Colombian government for 500 pounds. 247 00:20:56,130 --> 00:20:59,543 All I need is some stores... and some money. 248 00:20:59,842 --> 00:21:02,254 l-- I have no money. 249 00:21:02,553 --> 00:21:04,669 No money? 250 00:21:04,972 --> 00:21:07,634 None. 251 00:21:18,778 --> 00:21:22,771 My government will have something to say about this. It is an outrage! 252 00:21:23,073 --> 00:21:24,984 You won‘t get away with it. 253 00:21:25,284 --> 00:21:26,990 Mister, why you lock this box? 254 00:21:27,286 --> 00:21:29,572 There‘s nothing in it. 255 00:21:29,872 --> 00:21:32,909 Then why you lock it? Give me the key. 256 00:21:33,209 --> 00:21:34,915 - What‘d you find? - Nothing. 257 00:21:35,211 --> 00:21:37,668 He says he has no money. 258 00:21:37,963 --> 00:21:41,581 - Give me the key! - ! haven’t got it. 259 00:21:41,884 --> 00:21:44,671 I've been below. There‘s nothing there but a lot of rubbish. 260 00:21:44,970 --> 00:21:46,801 She‘s in ballast. 261 00:21:51,894 --> 00:21:55,728 - Going back to England, Captain? - England, yes. 262 00:21:56,023 --> 00:21:58,890 But there‘s nothing on board, nothing of value. 263 00:21:59,193 --> 00:22:01,434 ”Long voyage. 264 00:22:01,737 --> 00:22:03,693 Back in ballast." 265 00:22:05,157 --> 00:22:07,022 No profit? 266 00:22:07,326 --> 00:22:09,863 Huh. 267 00:22:13,833 --> 00:22:15,698 [Hammer Clicks ] 268 00:22:26,178 --> 00:22:28,009 [ Clicks ] 269 00:22:41,819 --> 00:22:44,401 Why you lock an empty box? 270 00:22:47,658 --> 00:22:51,742 "Nine hundred pounds... 271 00:22:52,037 --> 00:22:55,996 - Those are Rachel‘s sweets. - for delivery of goods. " 272 00:22:56,292 --> 00:22:58,954 She‘s been saving them. 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,461 Nine hundred pounds for delivery of goods. 274 00:23:04,049 --> 00:23:07,166 All right, Captain. Where‘s the money? 275 00:23:08,429 --> 00:23:10,670 Captain, you lie to me? 276 00:23:10,973 --> 00:23:13,430 I tell you, I have no money. None! 277 00:23:19,106 --> 00:23:22,519 I think he needs a little encouragement. 278 00:23:22,818 --> 00:23:25,230 You mean the... firing squad? 279 00:23:26,614 --> 00:23:28,605 Mm-hmm. That might do it. 280 00:23:28,908 --> 00:23:30,864 Bring him upstairs. 281 00:23:31,160 --> 00:23:33,196 Come on, Captain. 282 00:23:33,495 --> 00:23:35,281 Come on, Captain! 283 00:23:40,961 --> 00:23:42,872 Come on. 284 00:23:43,172 --> 00:23:45,163 Get up there. 285 00:23:45,466 --> 00:23:48,799 Alberto! Head up the firingsquad! 286 00:23:49,094 --> 00:23:52,257 [ Speaking Spanish ] 287 00:24:00,856 --> 00:24:03,768 - [ Shouts In Spanish ] - [ Gasping ] 288 00:24:04,068 --> 00:24:06,730 [Shouts In Spanish ] 289 00:24:08,572 --> 00:24:10,813 No! No! 290 00:24:11,116 --> 00:24:14,199 Will you please assist her? ! really must—- 291 00:24:14,495 --> 00:24:16,781 - Oh! - [ Laughing ] 292 00:24:19,291 --> 00:24:21,407 There is no money, huh? 293 00:24:21,710 --> 00:24:23,416 But in the book... 294 00:24:23,712 --> 00:24:26,419 there is money from a cargo you delivered. 295 00:24:26,715 --> 00:24:28,455 Where is it? 296 00:24:28,759 --> 00:24:30,920 - [ Grunts ] - Where is it? 297 00:24:39,395 --> 00:24:41,727 - Where is it? - Chavez. 298 00:24:42,022 --> 00:24:45,105 -Hmm? - Cut his throat, he won‘t be able to talk. 299 00:24:45,401 --> 00:24:47,107 That’s right. 300 00:24:47,403 --> 00:24:51,567 Now, he knows it, and he knows that you know it. 301 00:24:55,035 --> 00:24:58,698 Here, give me one. Hey, you eat them all? 302 00:24:58,998 --> 00:25:01,990 No, no, no. ! saved you a couple. 303 00:25:02,292 --> 00:25:05,876 [ Rhythmic Chanting ] 304 00:25:11,176 --> 00:25:13,007 [ Mutters In Spanish ] ! Andale! 305 00:25:13,303 --> 00:25:15,134 Bueno, bueno. 306 00:25:33,282 --> 00:25:35,989 What-- What does he mean? 307 00:25:36,285 --> 00:25:39,027 l -I think he wants us to keep our heads down. 308 00:25:39,329 --> 00:25:42,787 Why? What—- What are they going to do? 309 00:25:43,876 --> 00:25:46,367 We want to come out! 310 00:25:50,716 --> 00:25:53,207 [ Speaking Spanish ] 311 00:25:56,388 --> 00:25:58,253 [ Shouts ] 312 00:26:02,895 --> 00:26:06,058 [ Spanish Continues ] 313 00:26:08,484 --> 00:26:11,851 [ Spanish ] Now will you tell us? 314 00:26:17,451 --> 00:26:20,033 Mister—- 315 00:26:20,329 --> 00:26:23,696 Come on. Please. Will you tell us? 316 00:26:25,959 --> 00:26:29,167 - [ Shouts In Spanish ] - [ Gunfire ] 317 00:26:29,463 --> 00:26:32,205 - [ Children Whimpering ] - What kind of man are you? 318 00:26:32,508 --> 00:26:34,794 You are a butcher. 319 00:26:35,094 --> 00:26:38,507 - Why don’t you tell us where the money is, huh? - [ Spanish ] 320 00:26:41,475 --> 00:26:43,761 [Children Crying ] 321 00:26:52,069 --> 00:26:55,402 What you want me to do? You want me to kill people? 322 00:26:55,697 --> 00:26:57,483 Is that what you want? 323 00:27:01,286 --> 00:27:03,652 [ Grunts ] 324 00:27:03,956 --> 00:27:06,663 [ Spanish ] 325 00:27:08,127 --> 00:27:11,619 [ Guffawing ] 326 00:27:13,674 --> 00:27:16,086 Come out! [ Speaks Spanish ] 327 00:27:16,385 --> 00:27:18,171 Come out. 328 00:27:20,430 --> 00:27:23,263 [ Panting ] That’s not funny! 329 00:27:23,559 --> 00:27:25,675 We could have all been... killed! 330 00:27:25,978 --> 00:27:28,264 [ Speaking Spanish ] 331 00:27:28,564 --> 00:27:31,021 [ Margaret Sobbing ] 332 00:27:31,316 --> 00:27:35,229 Zac... he won‘t talk. 333 00:27:35,529 --> 00:27:37,360 [ Man ] ! Arriba! 334 00:27:39,366 --> 00:27:42,779 [ Crying, Shouts ] 335 00:27:45,247 --> 00:27:47,329 [ Man Shouting In Spanish ] 336 00:27:47,624 --> 00:27:51,242 [ Shouting Continues ] 337 00:27:58,635 --> 00:28:01,047 [Shouting Continues ] 338 00:28:03,098 --> 00:28:07,558 [Spanish Continues ] 339 00:28:10,355 --> 00:28:12,311 [ Men Shouting] 340 00:28:12,608 --> 00:28:14,940 ! Cuidado! 341 00:28:16,528 --> 00:28:18,359 ! Cuidado! 342 00:28:30,375 --> 00:28:32,741 [ Spanish Continues ] 343 00:28:37,674 --> 00:28:39,710 [ Man ] ! Arriba! 344 00:28:40,010 --> 00:28:41,841 [ Beil Ringing ] 345 00:28:56,276 --> 00:28:58,267 Wheel 346 00:29:02,616 --> 00:29:05,028 - I want to go down i n the hold! - It‘s my turn! 347 00:29:05,327 --> 00:29:08,911 I want to go on the other ship! 348 00:29:09,206 --> 00:29:12,698 [All Laughing ] 349 00:29:14,336 --> 00:29:17,419 Hey, Captain, you take snuff, no? 350 00:29:17,714 --> 00:29:20,922 Well, this ain‘t no brown tobacco! 351 00:29:23,470 --> 00:29:25,335 Where is the money? 352 00:29:31,895 --> 00:29:33,681 Ahh. 353 00:29:33,981 --> 00:29:37,690 Captain, ! can‘t tell you what this sort of thing does to my friend. 354 00:29:37,985 --> 00:29:41,352 His hands are sweaty, and we haven’t even started yet. Huh? 355 00:29:41,655 --> 00:29:44,362 [ Grunts ] 356 00:30:03,218 --> 00:30:06,460 [ Captain Coughing ] 357 00:30:09,433 --> 00:30:12,766 In my-- In my cabin. 358 00:30:13,061 --> 00:30:14,767 Underneath—- Underneath the table. 359 00:30:15,063 --> 00:30:19,397 - [ Coughing ] - [ Man Shouting In Spanish ] 360 00:30:19,693 --> 00:30:22,025 [ Chattering ] 361 00:30:43,550 --> 00:30:45,461 Yeah! 362 00:30:50,474 --> 00:30:53,261 Look! 363 00:30:53,560 --> 00:30:56,267 In coin! 364 00:30:56,563 --> 00:30:59,225 Nine hundred pounds in coin! 365 00:31:00,567 --> 00:31:02,853 Yeah. Now Rosa will be happy. 366 00:31:03,153 --> 00:31:05,735 Rosa? 367 00:31:06,031 --> 00:31:07,862 [ Chortling ] 368 00:31:12,204 --> 00:31:15,037 [All Chattering In Spanish ] 369 00:31:29,721 --> 00:31:33,009 [ Edward ] What‘s the matter? 370 00:31:33,308 --> 00:31:36,596 They-- They tied up Captain Marpole. 371 00:31:36,895 --> 00:31:39,307 They lit a fire around his legs... 372 00:31:39,606 --> 00:31:44,020 and it fizzed up and burnt his trousers. 373 00:31:44,319 --> 00:31:46,981 - [ Beil Rings] - Huh. Old Marpole? 374 00:31:47,280 --> 00:31:50,147 - I don‘t like him very much. - He smells. 375 00:31:58,792 --> 00:32:00,578 Watch it. 376 00:32:00,877 --> 00:32:02,708 [ Speaks Spanish ] 377 00:32:09,761 --> 00:32:11,626 Alberto! 378 00:32:13,765 --> 00:32:16,973 Cover these hatches. Cut us loose. Make ready to sail. 379 00:32:17,269 --> 00:32:18,975 [All Shouting ] 380 00:32:19,271 --> 00:32:21,762 Really? They burned his trousers? 381 00:32:22,065 --> 00:32:23,851 Gosh, ! wish I had seen. 382 00:32:24,151 --> 00:32:26,563 We’d better go back to the other ship. 383 00:32:26,862 --> 00:32:29,274 - Hey! - They shut us in. 384 00:32:31,116 --> 00:32:34,199 [ Cheering ] 385 00:32:37,247 --> 00:32:39,863 Curtis! Curtis! 386 00:32:40,167 --> 00:32:44,752 - Aye, aye, sir. - Come here, you blockhead, and untie me! 387 00:32:45,046 --> 00:32:47,162 Here! Cut me loose. 388 00:32:47,466 --> 00:32:50,048 -Aye, aye, sir. - No, no, no. The knife. The knife. 389 00:32:50,343 --> 00:32:52,880 Curtis! 390 00:32:54,931 --> 00:32:58,219 I was-- | was bound hand and foot, Curtis. You'll remember that. 391 00:32:58,518 --> 00:33:00,930 You saw them come aboard. Thirty of them. 392 00:33:01,229 --> 00:33:02,935 No, 40 of them. 393 00:33:03,231 --> 00:33:07,065 How can ! fight a whole broadside of artillery trained upon us? 394 00:33:07,360 --> 00:33:09,066 Artillery, Captain? 395 00:33:09,362 --> 00:33:12,399 You saw the gun ports, man. At least 12 oft hem. 396 00:33:12,699 --> 00:33:15,736 How can I tell the parents of those unfortunate children? 397 00:33:21,208 --> 00:33:23,199 [ Speaks Spanish ] 398 00:33:23,502 --> 00:33:26,960 - Conpermiso, Capitén. - [ Spanish ] 399 00:33:28,715 --> 00:33:31,582 [ Speaks Spanish ] 400 00:33:39,309 --> 00:33:41,721 - Everything‘s fine. - Uh-oh. 401 00:33:42,020 --> 00:33:43,760 - What‘s the matter? - I don‘t know. 402 00:33:46,566 --> 00:33:49,683 [Arguing In Spanish] 403 00:33:51,613 --> 00:33:53,899 [ Speaking Spanish ] 404 00:33:58,662 --> 00:34:01,904 - What? What is it? - [ Spanish Continues ] 405 00:34:02,207 --> 00:34:03,868 - What? - Listen. 406 00:34:04,167 --> 00:34:06,374 The girl, the girl. Somebody told him she was in my cabin. 407 00:34:06,670 --> 00:34:09,628 - What girl are you talking about? - I thought she—- 408 00:34:09,923 --> 00:34:12,380 [ Shouting, Laughing ] 409 00:34:18,098 --> 00:34:20,885 - [ Speaks Spanish ] - I thought you said—- 410 00:34:21,184 --> 00:34:24,551 - Ay, loco. - [ Screams, Cries ] 411 00:34:24,854 --> 00:34:27,095 [ Spanish Continues ] 412 00:34:29,651 --> 00:34:32,563 Ah, si, si. [Shouting In Spanish ] 413 00:34:34,155 --> 00:34:36,441 - Wh-Wh-- - He brought her! 414 00:34:38,743 --> 00:34:42,110 What‘s the matter with you? You know the rules. No prisoners. No witnesses. 415 00:34:42,414 --> 00:34:45,781 And no women! 416 00:34:46,084 --> 00:34:48,746 - Loco! Estupido! - No, my capitén! Captain! 417 00:34:49,045 --> 00:34:50,956 [ Both Shouting In Spanish ] 418 00:34:51,256 --> 00:34:52,962 - [Zac ] Capitén - Huh? ' 419 00:34:53,258 --> 00:34:55,044 [ Rattling ] 420 00:34:59,389 --> 00:35:01,300 [ Speaks Spanish ] 421 00:35:02,434 --> 00:35:05,301 - You shut us in. - What—- 422 00:35:07,105 --> 00:35:09,812 [ Speaks Spanish ] 423 00:35:10,108 --> 00:35:12,770 What‘s so funny? 424 00:35:14,154 --> 00:35:16,440 What‘s the rules on children, Captain? 425 00:35:16,740 --> 00:35:19,356 - [ Men Shouting ] - ## [ Drumming ] 426 00:35:22,287 --> 00:35:25,620 [ Shouting Continues ] 427 00:35:25,915 --> 00:35:27,701 Yeah! 428 00:35:31,630 --> 00:35:33,871 [ Speaking Spanish ] 429 00:35:34,174 --> 00:35:37,758 - We'll put the kids ashore at Tampico. - Yeah, sure, sure. 430 00:35:38,053 --> 00:35:40,214 [ Men Shouting ] 431 00:35:51,024 --> 00:35:53,891 [ Laughing ] 432 00:35:54,194 --> 00:35:57,106 ! Olé! [ Speaks Spanish ] 433 00:35:57,405 --> 00:36:00,067 Hey, yeah! Hey, hey! Hey, hey! 434 00:36:00,367 --> 00:36:02,198 Moo! 435 00:36:05,163 --> 00:36:07,529 Moo. 436 00:36:08,833 --> 00:36:13,293 - [ Speaks Spanish ] - [ Chavez Continues Mooing ] 437 00:36:14,506 --> 00:36:16,417 Go on. 438 00:36:21,680 --> 00:36:24,137 [ Squealing ] 439 00:36:25,684 --> 00:36:28,266 - [ Speaks Spanish ] - [ Screams ] 440 00:36:36,528 --> 00:36:39,270 - ## [ Drumming Continues ] - [ Shouting Continues ] 441 00:37:04,848 --> 00:37:07,180 ## [ Drumming Stops] 442 00:37:10,311 --> 00:37:12,723 [ Quiet Chattering ] 443 00:37:25,744 --> 00:37:28,235 [ Chuckling ] 444 00:37:28,538 --> 00:37:31,154 [ Speaking Spanish ] 445 00:37:52,103 --> 00:37:54,515 [ Whispering ] Capitén. Capitén. 446 00:37:54,814 --> 00:37:56,850 [ Speaking Spanish ] 447 00:37:57,150 --> 00:37:58,856 ? Como estén? 448 00:37:59,152 --> 00:38:00,892 Venga, venga. 449 00:38:08,244 --> 00:38:11,327 [ Spanish Continues ] 450 00:38:33,937 --> 00:38:35,552 [Angry Shouting ] 451 00:38:47,075 --> 00:38:50,408 [ Spanish Continues ] 452 00:39:01,005 --> 00:39:03,462 Oh, hombre. 453 00:39:03,758 --> 00:39:06,500 [ Muttering ] 454 00:39:06,803 --> 00:39:10,045 - Come on. - What do you want? 455 00:39:10,348 --> 00:39:12,134 [ Speaking Spanish ] 456 00:39:12,433 --> 00:39:15,049 [All Laughing ] 457 00:39:15,353 --> 00:39:17,344 We're trying to sleep. 458 00:39:17,647 --> 00:39:19,512 You're drunk, aren‘t you? 459 00:39:19,816 --> 00:39:21,807 [ Speaks Spanish ] 460 00:39:23,778 --> 00:39:26,144 OW! 461 00:39:26,447 --> 00:39:29,439 What you do? [Shouts In Spanish ] 462 00:39:29,742 --> 00:39:31,482 Why you bite me? 463 00:39:36,541 --> 00:39:40,079 [Angry Shouting ] 464 00:39:59,522 --> 00:40:03,731 - Wheel - [Angry Shouting In Spanish ] 465 00:40:04,027 --> 00:40:06,769 What areyou doing? 466 00:40:07,071 --> 00:40:09,733 [Arguing In Spanish] 467 00:40:10,033 --> 00:40:12,649 Wheel 468 00:40:12,952 --> 00:40:15,659 - Wheel - [ Chavez Shouting In Spanish ] 469 00:40:23,755 --> 00:40:26,838 What do you think this boat is? This is a serious boat! 470 00:40:27,133 --> 00:40:30,045 Hey, you stop it! 471 00:40:30,345 --> 00:40:32,927 You! You watch them drawers! 472 00:40:33,222 --> 00:40:37,135 You shouldn’t say... drawers. 473 00:40:37,435 --> 00:40:39,221 - [ Children Laughing ] - Yeah? 474 00:40:39,520 --> 00:40:43,433 When you tear holes in your drawers, who you think is gonna sew them? Me? 475 00:40:43,733 --> 00:40:46,475 [ Man Shouting In Spanish ] 476 00:40:46,778 --> 00:40:48,518 [Wood Creaking] 477 00:40:53,326 --> 00:40:55,783 [ Chavez Shouts ] 478 00:40:59,415 --> 00:41:01,906 Hey, you kids! You kids get out of there! 479 00:41:02,210 --> 00:41:03,950 That’s myplace! 480 00:41:04,253 --> 00:41:06,619 Well, nobody listens. 481 00:41:12,929 --> 00:41:15,341 - [ Speaking Spanish ] - [ Speaks Spanish ] 482 00:41:18,768 --> 00:41:20,759 - Can I have a look? - No, no, let me. 483 00:41:21,062 --> 00:41:23,519 - Please? - I’ll show you in a minute. 484 00:41:26,401 --> 00:41:28,858 Hey, look. ! can see it. 485 00:41:29,153 --> 00:41:32,611 Hey, who told you to put on my hat? 486 00:41:46,921 --> 00:41:48,957 [ Laughing ] 487 00:41:50,383 --> 00:41:52,339 [ Laughing Continues ] 488 00:41:54,846 --> 00:41:58,304 - You've got the coat on backwards. - No, I have not. 489 00:41:58,599 --> 00:42:02,217 My head‘s on backwards. I‘m a stuppy. 490 00:42:02,520 --> 00:42:04,681 Listen, don’t talk like that, not on a Ship. 491 00:42:04,981 --> 00:42:06,596 It‘s badluck. 492 00:42:06,899 --> 00:42:08,605 - Eat already? - Si. 493 00:42:08,901 --> 00:42:12,234 You kids eat already. Come on. Come on. 494 00:42:12,530 --> 00:42:15,317 Come on. Go-- Go play some place else. 495 00:42:15,616 --> 00:42:18,949 Come on, come on, come on. Out, out. Come on. 496 00:42:23,291 --> 00:42:25,953 - Let‘s go out the front end. - You mean the bow. 497 00:42:26,252 --> 00:42:28,413 All right. Come on. I’ll race you. 498 00:42:29,547 --> 00:42:31,378 I‘m sorry. 499 00:42:33,968 --> 00:42:36,755 Uh, it‘s all right. But don’t do it again. 500 00:42:37,055 --> 00:42:39,296 And watch them drawers. 501 00:42:39,599 --> 00:42:41,430 I mean, I‘m sorry ! bit—- 502 00:42:41,726 --> 00:42:44,388 Mmm. 503 00:43:02,246 --> 00:43:05,864 And--And the wind came along and blew their house down. 504 00:43:06,167 --> 00:43:10,285 So their mama said they‘d better go to England on a big Ship... 505 00:43:10,588 --> 00:43:12,453 to live with their grandmama. 506 00:43:12,757 --> 00:43:15,874 So they got on this ship—- 507 00:43:29,273 --> 00:43:31,810 [ Speaking Spanish ] 508 00:43:32,110 --> 00:43:33,850 [ Speaks Spanish ] 509 00:43:35,780 --> 00:43:37,816 [ Spanish Continues ] 510 00:43:38,950 --> 00:43:41,532 [ Chickens Clucking ] 511 00:44:06,102 --> 00:44:08,514 Is this ship going to England? 512 00:44:11,315 --> 00:44:13,101 It must be. 513 00:44:13,401 --> 00:44:16,017 [ Harry ] But how do you know? 514 00:44:16,320 --> 00:44:19,107 I mean, if the first one was going to England... 515 00:44:19,407 --> 00:44:21,739 and so is this one... 516 00:44:22,034 --> 00:44:24,525 why did we have to change? 517 00:44:26,455 --> 00:44:29,618 They never told us we were going to be changed. 518 00:44:29,917 --> 00:44:32,203 Grown-ups never do tell you anything. 519 00:44:32,503 --> 00:44:34,744 You have to guess. 520 00:44:57,987 --> 00:45:01,070 [Girl Giggling ] 521 00:45:13,878 --> 00:45:16,540 - What‘s that? - A bowline. 522 00:45:16,839 --> 00:45:18,830 - A what? - A bowline. 523 00:45:19,133 --> 00:45:20,919 A bowline. 524 00:45:22,511 --> 00:45:24,547 Like this. 525 00:45:24,847 --> 00:45:27,213 [ Lookout Shouting In Spanish ] 526 00:45:29,143 --> 00:45:31,759 - [ Shouting Continues ] - ? Dönde? 527 00:45:32,063 --> 00:45:34,429 [Shouting In Spanish Continues] 528 00:45:34,732 --> 00:45:38,350 - [ Beil Ringing] - [ Shouts In Spanish ] 529 00:45:49,497 --> 00:45:52,705 [ Excited Shouting In Spanish ] 530 00:46:02,551 --> 00:46:06,043 Look, British naval cutter. 531 00:46:06,347 --> 00:46:08,053 What, has she seen us? 532 00:46:08,349 --> 00:46:10,340 I don‘t know, but she might. [Shouts In Spanish ] 533 00:46:10,643 --> 00:46:12,725 - Captain, what is it? - Nothing. 534 00:46:13,020 --> 00:46:15,352 Step aside. [Shouts In Spanish ] 535 00:46:15,648 --> 00:46:17,388 Better get ready. 536 00:46:17,692 --> 00:46:22,402 [ Shouting In Spanish ] 537 00:46:31,372 --> 00:46:33,112 [ Man Shouts ] 538 00:46:33,416 --> 00:46:36,123 Are we running away from that other ship? 539 00:46:36,419 --> 00:46:38,751 - I think so. - Why? 540 00:46:40,464 --> 00:46:42,375 There you go, cowboy. 541 00:46:44,260 --> 00:46:46,091 Emily... 542 00:46:46,387 --> 00:46:48,878 can ! ask you a question? 543 00:46:49,181 --> 00:46:51,763 What? 544 00:46:52,059 --> 00:46:54,471 Are these people... pirates? 545 00:46:55,938 --> 00:46:57,724 Of course not. 546 00:46:58,024 --> 00:46:59,935 l-l was just wondering. 547 00:47:00,234 --> 00:47:02,566 There was that time on the other Ship... 548 00:47:02,862 --> 00:47:05,524 Margaret said she heard one ofthe sailors call out. 549 00:47:05,823 --> 00:47:09,441 He said that pirates had come aboard. 550 00:47:09,744 --> 00:47:14,488 No, you silly idiot. She must have said ”pilots." 551 00:47:15,875 --> 00:47:17,957 [Shouts In Spanish ] 552 00:47:19,295 --> 00:47:21,627 - Look! - [ Shouting In Spanish ] 553 00:47:21,922 --> 00:47:24,004 - Si, si, si. - [ Shouting Continues ] 554 00:47:24,300 --> 00:47:27,087 She‘s going around the other side of the island. She hasn‘t seen us. 555 00:47:27,386 --> 00:47:30,674 When she comes up there and she sees us? She‘s too fast for us. 556 00:47:30,973 --> 00:47:33,555 [ Man Shouting In Spanish ] 557 00:47:42,443 --> 00:47:45,606 [ Emily] Laura, come away from there! 558 00:47:45,905 --> 00:47:48,567 [ Speaking Spanish ] 559 00:47:50,993 --> 00:47:54,406 [ Shouting In Spanish ] 560 00:47:58,125 --> 00:48:00,491 [ Chavez Shouting ] 561 00:48:11,972 --> 00:48:14,634 [ Speaking Spanish ] 562 00:48:16,018 --> 00:48:19,636 ! Capitén! [Yelling In Spanish] 563 00:48:19,939 --> 00:48:22,476 ! Estupido! 564 00:48:27,238 --> 00:48:29,570 No, no, no. It was them! 565 00:48:36,247 --> 00:48:39,705 [ Spanish Continues ] 566 00:48:40,000 --> 00:48:42,036 [ Grunts ] 567 00:48:42,336 --> 00:48:44,452 Hey, we're losing the wind. 568 00:48:44,755 --> 00:48:46,746 Find the wind! 569 00:48:58,394 --> 00:49:01,886 - What are you gonna do? - I‘m going inside the reef. 570 00:49:02,189 --> 00:49:05,147 Inside the reef? ! only got three fathoms here! 571 00:49:05,443 --> 00:49:08,480 And we lost the anchor. How are you gonna hold her? Huh? 572 00:49:08,779 --> 00:49:11,395 - With ropes. - ? Qué? 573 00:49:11,699 --> 00:49:15,362 Ropes! Ropes! Go get some ropes! 574 00:49:23,752 --> 00:49:26,789 [ Whispering ] 575 00:49:27,089 --> 00:49:28,875 [Whistling ] 576 00:49:52,156 --> 00:49:53,987 [Whistling ] 577 00:49:58,245 --> 00:50:01,612 - [Whistling ] - No! That‘s wrong. 578 00:50:01,916 --> 00:50:05,124 [ Resumes Whistling ] 579 00:50:08,130 --> 00:50:10,416 [ Whispering ] Arriba. Andale. 580 00:50:13,260 --> 00:50:16,798 [ Whispering In Spanish ] 581 00:50:17,097 --> 00:50:20,055 - Here. - Here, I'll hold it. Give it to me. 582 00:50:20,351 --> 00:50:22,683 No. No, let go. 583 00:50:22,978 --> 00:50:24,934 [ Grunts ] 584 00:50:25,231 --> 00:50:28,098 Othenrvay, little girl. 585 00:50:28,400 --> 00:50:30,231 What are you gonna do? 586 00:50:31,362 --> 00:50:33,193 Oh. 587 00:50:46,544 --> 00:50:49,001 [ Speaking Spanish ] 588 00:50:51,423 --> 00:50:53,835 [Engine Chugging ] 589 00:51:06,522 --> 00:51:08,683 [ Chickens Clucking ] 590 00:51:08,983 --> 00:51:10,814 Shh, Shh, shh! 591 00:51:26,500 --> 00:51:29,458 [ Laughing Continues ] 592 00:51:32,631 --> 00:51:34,917 [Whistling ] 593 00:51:37,595 --> 00:51:39,426 Well, uh... 594 00:51:39,722 --> 00:51:42,179 shall we make for Tampico, Captain? 595 00:51:42,474 --> 00:51:44,840 - Uh, tomorrow. - Tomorrow? 596 00:51:45,144 --> 00:51:48,227 - What‘s the matter with right now? - We gotta pick up the anchor. 597 00:51:48,522 --> 00:51:51,264 - The anchor? We-- - I‘m not gonna sail without an anchor. 598 00:51:51,567 --> 00:51:53,398 Huh? 599 00:51:55,946 --> 00:51:58,813 [ Speaking Spanish ] 600 00:52:03,245 --> 00:52:05,782 [Zac Laughing ] 601 00:52:13,547 --> 00:52:16,380 [ Laughing Continues ] 602 00:52:21,639 --> 00:52:24,301 Go away! You're not allowed in here! 603 00:52:24,600 --> 00:52:28,388 - Why not? - You'll fall over, and the sharks will eat you up. 604 00:52:31,315 --> 00:52:35,149 If I was a pirate, a real pirate... 605 00:52:35,444 --> 00:52:38,356 ! wouldn‘t have girls on board. 606 00:52:38,656 --> 00:52:41,318 - Wouldn‘t you? - [Wood Creaks ] 607 00:52:41,617 --> 00:52:43,403 I‘d maroon them. 608 00:52:50,042 --> 00:52:51,953 [ Screams ] 609 00:52:53,921 --> 00:52:58,585 Kids! [Angry Shouting In Spanish ] 610 00:52:59,718 --> 00:53:01,504 That’s my dolly. 611 00:53:01,804 --> 00:53:04,045 She fell down. 612 00:53:04,348 --> 00:53:06,088 Give me my dolly. 613 00:53:06,392 --> 00:53:08,098 Can‘t play anywhere. 614 00:53:08,394 --> 00:53:11,477 [ Chuckling ] 615 00:53:11,772 --> 00:53:13,478 [Shouts In Spanish ] 616 00:53:13,774 --> 00:53:15,730 _ ? - Huh? . Que pasö? 617 00:53:16,026 --> 00:53:18,358 [ Spanish Continues ] 618 00:53:18,654 --> 00:53:20,940 ! No, Capitén, no! 619 00:53:29,081 --> 00:53:30,867 What was he saying? 620 00:53:31,166 --> 00:53:33,782 He says it‘s too deep. It‘s only ten meters. 621 00:53:34,086 --> 00:53:36,327 - [ Chuckling ] - He‘s afraid. 622 00:53:36,630 --> 00:53:39,372 He says the kids bring bad luck. 623 00:53:41,760 --> 00:53:44,547 Yeah, well, he may be right there. 624 00:53:44,847 --> 00:53:48,214 You know, these kids are dangerous. They scare me. 625 00:53:49,560 --> 00:53:51,471 Kids are kids. 626 00:53:56,608 --> 00:54:01,477 We better do something about keeping the kids away from the men. 627 00:54:01,780 --> 00:54:04,943 Last night we were lucky. ! don‘t know what'll happen next time. 628 00:54:05,242 --> 00:54:08,359 If we get caught with these kids aboard this Ship, it‘s our necks. 629 00:54:08,662 --> 00:54:11,904 Now, the men all know that. 630 00:54:12,207 --> 00:54:14,038 So? 631 00:54:15,794 --> 00:54:19,002 [ Speaking Spanish ] 632 00:54:23,719 --> 00:54:26,256 [ Both Panting ] 633 00:54:27,973 --> 00:54:31,136 - [ Man Shouts In Spanish ] - [ Spanish ] 634 00:54:32,853 --> 00:54:35,890 [ Speaking Spanish ] 635 00:54:36,190 --> 00:54:38,397 Hey, kids! 636 00:54:38,692 --> 00:54:40,398 Get out of there! 637 00:54:40,694 --> 00:54:43,356 You fall in, nobody‘s gonna fish you out. Zac. 638 00:54:46,700 --> 00:54:51,490 - "0 Lord, save us from this peril. - You kids, ! told you to-- 639 00:54:51,789 --> 00:54:53,495 What‘s the matter? 640 00:54:53,791 --> 00:54:56,498 - Kid, what's the matter? - "Save us. Save us. 641 00:54:56,794 --> 00:54:58,534 "We're having a burial at sea. 642 00:54:58,837 --> 00:55:01,453 - Amen. " - You're making fun of religion. 643 00:55:01,757 --> 00:55:04,669 I don‘t like it. lt's-- It’s not nice. 644 00:55:04,968 --> 00:55:07,675 What are you, a heathen? 645 00:55:07,971 --> 00:55:11,134 - Church of England. - [ Girls Giggling ] 646 00:55:11,433 --> 00:55:13,298 Go below. 647 00:55:15,270 --> 00:55:18,057 Where‘d you get my hat? Who told you to take my hat? 648 00:55:18,357 --> 00:55:21,019 Here. Come here. 649 00:55:21,318 --> 00:55:23,024 Oh, you wanna play games, huh? 650 00:55:23,320 --> 00:55:25,777 - [ Boys Laughing ] - I'll get you. 651 00:55:26,073 --> 00:55:28,359 Come here. 652 00:55:28,659 --> 00:55:30,365 Come here, you—- 653 00:55:30,661 --> 00:55:32,367 [ Grunting ] 654 00:55:32,663 --> 00:55:35,621 [ Speaking Spanish ] 655 00:55:37,000 --> 00:55:39,912 [ Shouting In Spanish ] 656 00:55:52,766 --> 00:55:54,552 Hey. 657 00:55:54,852 --> 00:55:56,558 - Come on, Harry. Catch! - Stop it! 658 00:55:56,854 --> 00:55:58,560 - Come on! - Hey, stop it! 659 00:55:58,856 --> 00:56:00,471 You can‘t catch us! 660 00:56:00,774 --> 00:56:02,480 - Stop! - Ohh! 661 00:56:02,776 --> 00:56:06,268 Little monkey, I'll teach you to play tricks. I‘m gonna hang you. 662 00:56:06,572 --> 00:56:09,530 - Leave him alone! Leave him alone! - [ Sobbing ] 663 00:56:12,286 --> 00:56:14,242 [ Panting, Grunting ] 664 00:56:14,538 --> 00:56:16,153 [ Chuckling ] 665 00:56:16,456 --> 00:56:18,196 - Walt—- - [ Grunting ] 666 00:56:18,500 --> 00:56:20,206 You listen. 667 00:56:20,502 --> 00:56:22,709 [ Groans ] 668 00:56:29,595 --> 00:56:32,382 Heli! You're going to he!!! 669 00:56:32,681 --> 00:56:36,048 - [ Men Laughing] - You're a wicked pirate! 670 00:56:37,561 --> 00:56:40,678 You're going to be hanged and go to he!!! 671 00:56:40,981 --> 00:56:42,972 [Zac Laughs ] 672 00:56:43,275 --> 00:56:45,482 Here’s your hat, Captain. 673 00:56:57,456 --> 00:57:00,289 [ Laughs ] 674 00:57:02,544 --> 00:57:05,832 [ Man Shouting In Spanish ] 675 00:57:09,968 --> 00:57:12,880 {Continues Shouting In Spanish ] 676 00:57:19,728 --> 00:57:22,811 - [ Man Responds In Spanish ] - [ Continues In Spanish ] 677 00:57:39,039 --> 00:57:40,779 [ Shouting In Spanish ] 678 00:57:41,083 --> 00:57:43,790 - What is it now? -Ah, these men are a bunch of women. 679 00:57:44,086 --> 00:57:46,793 - Well, what is it? - [ Speaking Spanish ] 680 00:57:47,089 --> 00:57:49,250 No, no, no. English, English. What is it? 681 00:57:51,718 --> 00:57:54,255 No, no, no! No, no, no, no! 682 00:57:54,554 --> 00:57:57,216 No, no! No! 683 00:57:57,516 --> 00:57:59,256 No, no! No, no! 684 00:57:59,559 --> 00:58:02,050 {Continues Shouting In Spanish ] 685 00:58:03,855 --> 00:58:09,475 [ Speaking Spanish ] 686 00:58:09,778 --> 00:58:11,860 Now, wait, wait, wait, wait—- Walt! 687 00:58:12,155 --> 00:58:14,862 Would you tell me, please, what the panic is? 688 00:58:15,158 --> 00:58:17,945 The kids turned the head around. They're afraid. They won‘t touch it. 689 00:58:18,245 --> 00:58:19,781 - [ Man ]! No, Capitén! - ! Idiota! 690 00:58:27,254 --> 00:58:29,711 [Shouts In Spanish ] 691 00:58:32,718 --> 00:58:34,834 [ Men Continue Shouting ] 692 00:58:35,137 --> 00:58:37,048 Ahh! [ Chuckling ] 693 00:58:37,347 --> 00:58:39,087 Alberto! 694 00:58:39,391 --> 00:58:41,473 No, Zac! It’s bad luck! ! told you! 695 00:58:41,768 --> 00:58:43,554 [Zac] Huh? 696 00:58:49,484 --> 00:58:52,976 [ Shouting In Spanish ] 697 00:59:06,835 --> 00:59:09,747 - [ Laughing ] - Oh, what doyou-- 698 00:59:15,135 --> 00:59:16,921 [Zac Continues Laughing ] 699 00:59:17,220 --> 00:59:19,427 Stuppy. You're a stuppy. 700 00:59:24,478 --> 00:59:27,140 Come on, get these kids below, keep ‘em there. 701 00:59:27,439 --> 00:59:29,145 - [Zac ] Alberto! - [Alberto ] I‘m not touching them. 702 00:59:29,441 --> 00:59:31,147 - What? - I‘m not touching them! 703 00:59:31,443 --> 00:59:34,025 Alberto! [ Speaks Spanish ] 704 00:59:39,951 --> 00:59:42,738 How ist the foresail, the mainsail, the flying jib. 705 00:59:43,038 --> 00:59:45,871 ! Pronto, hombres! [ Continues In Spanish ] 706 00:59:58,845 --> 01:00:01,678 Get out. 707 01:00:06,603 --> 01:00:09,766 You're in the wrong place. 708 01:00:10,065 --> 01:00:12,898 Get out. Go. 709 01:00:13,193 --> 01:00:15,149 - Get out! - [ Gasps ] 710 01:00:35,799 --> 01:00:39,758 Well, as near as I can figure it we have, uh... 711 01:00:40,053 --> 01:00:43,591 approximately three days and we'll be in Tampico. 712 01:00:49,479 --> 01:00:51,936 Hey. Capitén. 713 01:00:52,983 --> 01:00:54,598 Huh? 714 01:00:57,612 --> 01:01:00,024 [ Chuckling ] 715 01:01:05,912 --> 01:01:08,904 [ Man Shouting In Spanish ] 716 01:01:14,796 --> 01:01:17,253 [ Man Speaking Spanish ] 717 01:01:21,511 --> 01:01:23,877 [ Continues In Spanish ] 718 01:01:26,516 --> 01:01:28,302 Why can‘t we go ashore? 719 01:01:28,602 --> 01:01:31,309 No one goes ashore until Captain Chavez gives the order. 720 01:01:31,605 --> 01:01:34,267 Why are we gettin' all cleaned up? 721 01:01:34,566 --> 01:01:38,229 You want to look presentable for when you meet a lady, don‘t you? 722 01:01:38,528 --> 01:01:41,144 - [ Spits ] - What lady? 723 01:01:41,448 --> 01:01:43,939 You'll soon see. [ Spits ] 724 01:01:44,242 --> 01:01:46,028 I want to post this. 725 01:01:49,372 --> 01:01:51,237 You come back! 726 01:01:52,584 --> 01:01:54,370 Come back here this minute! 727 01:01:54,669 --> 01:01:58,082 - I've got to post my letter. - Come back here! 728 01:02:16,441 --> 01:02:19,353 [ Men Speaking Spanish ] 729 01:02:32,707 --> 01:02:36,370 [ Chavez Speaking Spanish ] 730 01:02:36,670 --> 01:02:40,003 - [ Chavez Continues In Spanish ] - [Zac Laughing ] 731 01:02:41,883 --> 01:02:45,171 [ Chavez Continues In Spanish ] 732 01:02:48,139 --> 01:02:50,551 [ Conversing In Spanish ] 733 01:03:12,831 --> 01:03:15,948 Please, will you tell me where I could post my letter? 734 01:03:16,251 --> 01:03:18,242 - ? Qué?? Qué? - I want to post this. 735 01:03:18,545 --> 01:03:20,831 [ Speaking Spanish ] 736 01:03:25,969 --> 01:03:27,755 ! help you, eh? 737 01:03:28,054 --> 01:03:29,919 - Oh! You speak English. - Yes. 738 01:03:30,223 --> 01:03:32,384 - You want to post this letter? - Please. 739 01:03:32,684 --> 01:03:35,096 Come with me. Somebody interested in you, eh? 740 01:03:35,395 --> 01:03:38,228 - I am supposed to go back to the ship. - It won‘t take long. 741 01:03:43,653 --> 01:03:47,441 ! cleaned them up. The girl got away. ! don‘t know where she is. 742 01:03:47,741 --> 01:03:51,450 ! told you, keep them on the ship. 743 01:03:51,745 --> 01:03:53,451 - Go find her. - Where? 744 01:03:53,747 --> 01:03:55,578 How do I know? 745 01:03:56,666 --> 01:03:58,702 - [Whistles ] - [ Purrs ] 746 01:04:02,047 --> 01:04:04,459 [ Chuckling ] 747 01:04:06,134 --> 01:04:08,045 Do you like? 748 01:04:12,182 --> 01:04:15,390 - May ! take one for Rachel? - But of course. 749 01:04:15,685 --> 01:04:17,391 The pirates stole her sweets. 750 01:04:17,687 --> 01:04:19,848 Oh. How terrible. 751 01:04:20,148 --> 01:04:21,854 That’s what pirates do. 752 01:04:22,150 --> 01:04:24,357 Well, Rachel shall have the whole box. 753 01:04:24,652 --> 01:04:26,017 Here, take them. 754 01:04:26,321 --> 01:04:29,654 And you and I will have a little talk. 755 01:04:31,201 --> 01:04:33,317 First you will tell me your name. 756 01:04:34,829 --> 01:04:37,195 - Emily. - Emily Thornton? 757 01:04:39,292 --> 01:04:41,078 How did you know? 758 01:04:41,378 --> 01:04:45,087 Everyone knows. The whole British Navy is looking for you. 759 01:04:45,382 --> 01:04:47,088 VVhy? 760 01:04:47,384 --> 01:04:50,171 Perhaps they think you are lost. 761 01:04:50,470 --> 01:04:53,177 ## [ Calypso ] 762 01:04:53,473 --> 01:04:55,759 [ Laughing, Chattering ] 763 01:04:59,729 --> 01:05:01,515 Lolita! 764 01:05:01,815 --> 01:05:03,521 ! Capitén! 765 01:05:03,817 --> 01:05:05,523 Oh, no. 766 01:05:05,819 --> 01:05:07,525 Ahh! 767 01:05:07,821 --> 01:05:11,063 - ! Puerco!! Puerco! - Oh, no. No, no. [Speaking Spanish] 768 01:05:15,078 --> 01:05:16,864 - [ Speaking Spanish ] - What are you doing? 769 01:05:17,163 --> 01:05:20,326 - Oh, just--just one. One. - One. One. 770 01:05:22,544 --> 01:05:24,660 - [ Laughing ] - [ Laughing ] 771 01:05:26,089 --> 01:05:27,875 ! Ay, Rosa! 772 01:05:28,174 --> 01:05:31,462 [ Rosa, Chavez Conversing In Spanish ] 773 01:05:34,722 --> 01:05:38,260 Ay, Rosa. 774 01:05:39,894 --> 01:05:42,886 Your Rosa is so happy that you come back to her. 775 01:05:43,189 --> 01:05:46,397 - [ Chuckling ] - Yaah! [Laughing ] 776 01:05:46,693 --> 01:05:50,060 And you, my pretty boy, when you come back you bring the sunshine. 777 01:05:50,363 --> 01:05:52,069 All for you, Rosa. 778 01:05:52,365 --> 01:05:55,732 Ah, yes, the two finest... 779 01:05:56,035 --> 01:05:58,742 most beautiful men in all the world. 780 01:05:59,038 --> 01:06:00,994 - [ Sighs ] - "Beautiful." [ Chuckles ] 781 01:06:01,291 --> 01:06:03,998 But what is this terrible story ! hear? 782 01:06:04,294 --> 01:06:07,001 Wh-What terrible story? 783 01:06:07,297 --> 01:06:10,004 They don‘t look like murderers, do they? 784 01:06:10,300 --> 01:06:12,006 [ Laughing ] Murderers? 785 01:06:12,302 --> 01:06:14,293 Uh-huh. You stole seven children. 786 01:06:14,596 --> 01:06:18,009 Cut their throats and threw their bodies into the sea. 787 01:06:18,308 --> 01:06:20,549 - [ Laughing ] - We stole seven children? 788 01:06:20,852 --> 01:06:23,559 - [ Laughing ] Why-- What are you talking about? - Who said that? 789 01:06:23,855 --> 01:06:26,016 Uh... the English captain. 790 01:06:26,316 --> 01:06:28,272 - Captain Marpole? - Si. Si. 791 01:06:28,568 --> 01:06:30,809 Ah! Captain Marpole. 792 01:06:31,112 --> 01:06:34,400 - [ Continues Laughing ] - Oh, that Captain Marpole. Yes. [ Laughing ] 793 01:06:34,699 --> 01:06:36,439 He told the English ambassador. 794 01:06:36,743 --> 01:06:38,449 He told the governor. 795 01:06:38,745 --> 01:06:42,033 He told the Guardia Civil. 796 01:06:42,332 --> 01:06:44,038 [ Laughs ] 797 01:06:44,334 --> 01:06:46,666 Well, we didn’t murder anybody. 798 01:06:46,961 --> 01:06:48,371 [Giggling] 799 01:06:48,671 --> 01:06:50,377 Look. Hey, hey. Come here. 800 01:06:50,673 --> 01:06:52,629 - [ Laughs ] I know. It was a big joke. - Except one. 801 01:06:52,926 --> 01:06:55,793 - She‘s around some place. Did you see the girl? - And you know what else? 802 01:06:56,095 --> 01:06:57,801 What? 803 01:06:58,097 --> 01:07:00,213 You attacked with a great ship with 60 cannons. 804 01:07:00,517 --> 01:07:03,179 - No! [ Laughing] - Yes! Sixty big cannons! 805 01:07:03,478 --> 01:07:06,720 -And a hundred men fighting and killing. - Oh, sure! 806 01:07:07,023 --> 01:07:09,730 Marpole defends himself very brave. 807 01:07:10,026 --> 01:07:11,732 [ Giggles ] 808 01:07:12,028 --> 01:07:16,112 But against the pirates, so big, so strong, like mad, mad bulls. 809 01:07:16,407 --> 01:07:18,113 [All Laughing ] 810 01:07:18,409 --> 01:07:21,196 [ Rosa Continues, Faint] 811 01:07:22,705 --> 01:07:25,538 He‘s been looking for you... everywhere. 812 01:07:25,833 --> 01:07:27,539 Who? 813 01:07:27,835 --> 01:07:29,666 The captain. 814 01:07:33,091 --> 01:07:35,207 Are we sleeping here tonight? 815 01:07:35,510 --> 01:07:38,343 - ## [ Continues ] - [ Laughing, Chattering Continue ] 816 01:07:39,973 --> 01:07:43,136 [ Clucking, Squawking] 817 01:07:43,434 --> 01:07:45,891 [ Shouting In Spanish ] 818 01:07:51,859 --> 01:07:54,726 [ Shouting Continues ] 819 01:08:00,827 --> 01:08:03,364 [ Squawking, Clucking Continue ] 820 01:08:16,801 --> 01:08:18,962 Aaah! 821 01:08:19,262 --> 01:08:21,594 - [ Thud] - [ Shouting Crowd Quiets ] 822 01:08:27,604 --> 01:08:29,595 [ Speaks Spanish ] 823 01:08:35,570 --> 01:08:38,437 [ Speaking Spanish ] 824 01:08:41,159 --> 01:08:42,820 - !Aya! - What? 825 01:08:43,119 --> 01:08:45,485 - What is it? - He‘s down on the stones! 826 01:08:53,129 --> 01:08:54,994 He‘s dead. 827 01:09:13,983 --> 01:09:16,850 [Shouting, Chattering In Spanish ] 828 01:09:28,873 --> 01:09:31,990 Come. Come. 829 01:09:32,293 --> 01:09:34,204 [Shouts In Spanish ] 830 01:09:34,504 --> 01:09:38,713 Listen, fool! The English say you are murderers. 831 01:09:39,008 --> 01:09:41,715 Ajoke while all the children were alive. 832 01:09:42,011 --> 01:09:43,717 No joke now. 833 01:09:44,013 --> 01:09:45,719 [ Speaking Spanish ] 834 01:09:46,015 --> 01:09:49,724 Oh, Rosa, it was an accident out there. It was an accident. 835 01:09:50,019 --> 01:09:52,180 - Will they believe you or me? - Well, l-- 836 01:09:52,480 --> 01:09:55,187 Out, now, before the children know he‘s dead! 837 01:09:55,483 --> 01:09:58,190 - Rosa, what are we gonna do with them? - You will—- 838 01:09:58,486 --> 01:10:00,226 You two will-- will decide that. 839 01:10:00,530 --> 01:10:02,896 But I will not have them found here in Tampico. 840 01:10:03,199 --> 01:10:04,905 - But, Rosa—- - Get out. 841 01:10:05,201 --> 01:10:06,907 - Get out. -All right, all right. 842 01:10:07,203 --> 01:10:09,910 - I‘m going to get my coat! - Oh, Rosa. 843 01:10:10,206 --> 01:10:11,912 - Get out. - Rosa, you know—- 844 01:10:12,208 --> 01:10:14,665 - Go. - Come on, Zac. 845 01:10:17,004 --> 01:10:19,370 [ Shouting In Spanish ] 846 01:10:28,307 --> 01:10:30,218 Where‘s John? 847 01:10:33,813 --> 01:10:35,724 lsn’t John coming? 848 01:10:37,316 --> 01:10:39,181 Get aboard. 849 01:10:59,756 --> 01:11:02,168 Capitén, no agua. 850 01:11:02,467 --> 01:11:04,298 [ Responds In Spanish ] 851 01:11:10,057 --> 01:11:12,924 [ Chavez, Cook Continue In Spanish ] 852 01:12:06,364 --> 01:12:08,150 Hey, Chavez. 853 01:12:08,449 --> 01:12:11,156 - Did you tell 'em? - Yeah, sure, ! told 'em. 854 01:12:11,452 --> 01:12:13,613 - What‘d you tell 'em? - ! told 'em. 855 01:12:15,331 --> 01:12:19,199 - You told ‘em he had an accident? - That‘s what ! told 'em. 856 01:12:22,630 --> 01:12:25,042 Why aren‘t you sleeping? 857 01:12:27,134 --> 01:12:30,422 If John‘s not coming back—- 858 01:12:30,721 --> 01:12:32,632 What? Well, uh-- 859 01:12:32,932 --> 01:12:35,719 No, he‘s not coming back. He had an accident. 860 01:12:37,478 --> 01:12:40,720 Edward wants to know if he can have his blanket. 861 01:12:41,023 --> 01:12:43,560 Yeah, sure. Teil him to take it. 862 01:13:20,271 --> 01:13:23,058 - Why are we here? - We're not allowed on the deck. 863 01:13:23,357 --> 01:13:26,394 - Why? - Because we've upset the crew. 864 01:13:26,694 --> 01:13:28,525 They don‘t like us anymore. 865 01:13:31,616 --> 01:13:33,732 I wish I was in England. 866 01:13:34,035 --> 01:13:36,026 So do I. 867 01:13:36,329 --> 01:13:39,036 [ Edward] Why doesn‘t Margaret stay with us anymore? 868 01:13:39,332 --> 01:13:41,448 [ Emily ] She thinks she’s too grown up. 869 01:13:46,589 --> 01:13:48,921 [Crewmen Muttering In Spanish ] 870 01:13:49,216 --> 01:13:52,208 - We're in the boat, and they're in the water. - They're not in the water. 871 01:13:52,511 --> 01:13:54,217 They‘d go under. 872 01:13:54,513 --> 01:13:57,926 - [ Spanish Continues ] - You're in the water, and you're drowning! 873 01:13:58,225 --> 01:13:59,510 You're drowning! 874 01:13:59,810 --> 01:14:01,801 ? Qué, nifio? 875 01:14:02,104 --> 01:14:04,220 - You're drowning! - They don‘t understand English. 876 01:14:04,523 --> 01:14:06,229 [ Speaking Spanish ] 877 01:14:06,525 --> 01:14:09,016 - [ Children Shouting ] - ? Quépasa? 878 01:14:09,320 --> 01:14:11,606 - Swim! The water! - The water! 879 01:14:11,906 --> 01:14:13,897 - Watch out! - You'll drown! 880 01:14:14,200 --> 01:14:16,691 [ Speaking Spanish ] 881 01:14:16,994 --> 01:14:18,734 [ Shouting Continues ] 882 01:14:19,038 --> 01:14:20,903 ! Céllate!! éllate! 883 01:14:21,207 --> 01:14:22,913 Below! Come on! Down below! 884 01:14:23,209 --> 01:14:25,916 We were only playing. It was just in fun. 885 01:14:26,212 --> 01:14:28,077 That’s not funny on a Ship. 886 01:14:28,381 --> 01:14:30,872 [Crew Murmuring In Spanish ] 887 01:14:39,225 --> 01:14:40,635 [Emily Screams ] 888 01:14:40,935 --> 01:14:43,972 - !Ay! - [ Emily Continues Screaming ] 889 01:14:44,271 --> 01:14:45,977 [ Mutters In Spanish ] 890 01:14:46,273 --> 01:14:48,480 [ Whimpering ] 891 01:14:48,776 --> 01:14:50,482 [ Speaking Spanish ] 892 01:14:50,778 --> 01:14:52,314 - Huh? - ! Estupido! 893 01:14:52,613 --> 01:14:55,104 [ Continues Screaming ] 894 01:15:02,206 --> 01:15:03,992 [ Panting, Groaning ] 895 01:15:04,291 --> 01:15:08,000 - Where you gonna put her? - In my cabin. 896 01:15:08,295 --> 01:15:10,331 - [ Resumes Screaming ] - Easy, girl, easy. 897 01:15:10,631 --> 01:15:13,748 [ Chavez Speaking Spanish ] 898 01:15:15,678 --> 01:15:18,135 [ Whispering In Spanish ] 899 01:15:28,524 --> 01:15:31,140 [Whispering Continues ] 900 01:15:31,444 --> 01:15:33,184 Bueno. 901 01:15:33,487 --> 01:15:35,728 The men wanted to talk to you. 902 01:15:36,032 --> 01:15:37,738 We want to talk to you. 903 01:15:38,034 --> 01:15:39,365 Well, go ahead. Talk. 904 01:15:41,037 --> 01:15:43,073 About the children. 905 01:15:45,833 --> 01:15:48,666 - [Whimpering ] - [ Speaking Spanish ] 906 01:15:52,214 --> 01:15:55,126 - [Whimpering, Screaming ] - [ Continuing In Spanish] 907 01:16:07,480 --> 01:16:10,267 [ Panting, Whimpering ] 908 01:16:10,566 --> 01:16:13,273 [ Screaming Continues ] 909 01:16:13,569 --> 01:16:15,275 Well... 910 01:16:15,571 --> 01:16:18,404 we've got a superstitious crew aboard this ship. 911 01:16:20,284 --> 01:16:24,402 They want the children abandoned on the first island we come to. 912 01:16:24,705 --> 01:16:27,367 They say as long as they're aboard, we're on a doomed Ship. 913 01:16:27,666 --> 01:16:29,702 I don‘t care what they say! 914 01:16:30,002 --> 01:16:32,709 Well, they could mutiny, you know. 915 01:16:33,005 --> 01:16:35,712 And there‘s a lot of... 916 01:16:36,008 --> 01:16:38,374 blue water out there, Chavez. 917 01:16:38,677 --> 01:16:40,383 We'll do something. 918 01:16:40,679 --> 01:16:42,920 [ Screaming Continues ] 919 01:16:43,224 --> 01:16:45,886 Now, Chavez, ! can talk to them, but what it’s gonna take—- 920 01:16:46,185 --> 01:16:48,517 Look, will you leave me alone? 921 01:16:54,610 --> 01:16:56,521 Hey. 922 01:16:58,781 --> 01:17:01,363 Come on. You take this, huh? 923 01:17:01,659 --> 01:17:03,365 - Come on. - What is it? 924 01:17:03,661 --> 01:17:05,526 lt'll take away the pain. 925 01:17:05,830 --> 01:17:08,116 Come on. Huh? 926 01:17:10,918 --> 01:17:12,783 Hmm? 927 01:17:21,095 --> 01:17:23,962 - [ Slurps ] - [ Crewmen Chattering In Spanish ] 928 01:17:27,768 --> 01:17:29,633 Sleep. 929 01:17:31,272 --> 01:17:33,558 - [ Mutters ] Teil ‘em to be quiet. - What? 930 01:17:33,858 --> 01:17:36,144 Will you go out and teil them to be quiet? 931 01:17:37,611 --> 01:17:39,476 [ Chattering Continues ] 932 01:17:41,198 --> 01:17:43,109 Mm-hmm. 933 01:17:58,424 --> 01:18:00,130 Hey. 934 01:18:00,426 --> 01:18:03,668 [Zac ] Alberto! Tell them to be quiet! 935 01:18:35,586 --> 01:18:38,828 - Hey. [ Speaks Spanish ] - [ Responds ! n Spanish ] 936 01:18:39,131 --> 01:18:40,837 ? Esté bien? 937 01:18:41,133 --> 01:18:43,670 [ Cook ] Mejor. 938 01:18:46,931 --> 01:18:48,887 [ Speaks Spanish ] 939 01:18:55,439 --> 01:18:58,351 [Ship’s Horn Blowing] 940 01:19:17,920 --> 01:19:22,289 [Crewmen Shouting In Spanish ] 941 01:19:27,596 --> 01:19:29,427 [ Beil Ringing ] 942 01:19:29,723 --> 01:19:32,089 [ Shouting Continues ] 943 01:19:39,608 --> 01:19:41,394 Unlash that wheel. 944 01:19:41,694 --> 01:19:44,026 [ Shouting In Spanish ] 945 01:19:48,075 --> 01:19:50,942 [ Continues In Spanish ] 946 01:19:56,792 --> 01:19:59,579 There’s a paddle steamer down the windward passage. 947 01:19:59,878 --> 01:20:02,119 - A Dutchman, ! think. - Ay. 948 01:20:02,423 --> 01:20:05,506 - [Alberto Continues In Spanish ] - It‘s a Dutch paddle steamer. A big one! 949 01:20:05,801 --> 01:20:09,009 This is what we've been waitin' for, Chavez. 950 01:20:09,305 --> 01:20:13,844 A rich prize, and she looks like she’s comin' down the windward passage. 951 01:20:14,143 --> 01:20:16,350 [Alberto ] Get the key for the muskets, Zac! 952 01:20:16,645 --> 01:20:19,352 Where‘s the key, Chavez? 953 01:20:19,648 --> 01:20:21,354 Here. 954 01:20:21,650 --> 01:20:23,606 But we're not going to attack. 955 01:20:23,902 --> 01:20:27,235 We're going to take the kids, put ‘em on the other boat, and that is all. 956 01:20:27,531 --> 01:20:29,897 And that is all? What about the men? 957 01:20:30,200 --> 01:20:34,614 Look, the girl needs help. She needs medicine. Zac, she may die. 958 01:20:34,913 --> 01:20:37,074 [ Whimpering ] 959 01:20:38,167 --> 01:20:40,283 Hey, what's the matter? 960 01:20:40,586 --> 01:20:43,077 Come on, don’t cry. You're a big girl. 961 01:20:43,380 --> 01:20:44,665 Oh, Chavez. 962 01:20:44,965 --> 01:20:46,796 [Whimpering Continues ] 963 01:20:47,092 --> 01:20:48,878 [Men Grunting ] 964 01:20:50,346 --> 01:20:52,302 [ Grunting Continues ] 965 01:20:55,893 --> 01:20:58,134 Down below, the long boat-- won‘t need it. 966 01:20:58,437 --> 01:21:00,678 Why not? 967 01:21:00,981 --> 01:21:04,189 We're not taking the ship. We're just getting rid of the kids. 968 01:21:04,485 --> 01:21:06,897 Uncover the hatch. Bring the children up. 969 01:21:07,196 --> 01:21:09,903 - [ Ship’s Horn Blowing ] - Did you hear me? 970 01:21:10,199 --> 01:21:12,611 I said, lower the long boat! 971 01:21:14,495 --> 01:21:17,783 What-- No! Para-- Para—- Bring it down! 972 01:21:18,082 --> 01:21:20,118 Bring the long boat down! 973 01:21:23,962 --> 01:21:26,078 Los nifios-- 974 01:21:26,382 --> 01:21:28,168 Uh, bring the kids up. 975 01:21:28,467 --> 01:21:30,253 Uh-- Uh-- 976 01:21:31,929 --> 01:21:35,467 The, uh, nifios-- ! Arriba!! Arriba! 977 01:21:35,766 --> 01:21:37,848 Los nifios. Huh? 978 01:21:50,489 --> 01:21:53,276 They're not gonna do it, Chavez. They won‘t put up with it. 979 01:21:53,575 --> 01:21:55,281 They will do what I tell 'em. 980 01:21:55,577 --> 01:21:57,693 [ Whispering In Spanish ] 981 01:21:59,540 --> 01:22:02,748 - Let ‘em take the ship and the cargo. - No. 982 01:22:03,043 --> 01:22:05,250 We can still put the children on board. 983 01:22:05,546 --> 01:22:08,253 - All theywant‘s the cargo. Let ‘em have it. - I said no. 984 01:22:08,549 --> 01:22:11,791 Don‘t be a fool, Chavez. You can still get the girl to the doctor afterwards. 985 01:22:12,094 --> 01:22:14,801 [ Chattering In Spanish ] 986 01:22:18,058 --> 01:22:20,344 Alberto, teil them we don’t attack. 987 01:22:22,646 --> 01:22:24,352 - ? Porque no? - Porque-- 988 01:22:24,648 --> 01:22:26,354 - ? La Have, Capitén? - What? 989 01:22:26,650 --> 01:22:28,436 The muskets. 990 01:22:29,987 --> 01:22:33,195 - Didn‘t you hear me? - The key for the muskets. 991 01:22:35,284 --> 01:22:37,195 Since when do you give orders? 992 01:22:39,621 --> 01:22:42,704 ! Capitén! [ Speaks Spanish ] 993 01:22:44,626 --> 01:22:47,709 [ Responds In Spanish ] 994 01:22:59,558 --> 01:23:02,391 [ Muttering In Spanish ] 995 01:23:24,333 --> 01:23:26,198 No! 996 01:23:34,968 --> 01:23:37,755 Don‘t you touch him. Leave him to me. 997 01:23:38,055 --> 01:23:41,047 Throw that man a line. Get the long boat over. 998 01:23:47,189 --> 01:23:50,352 Get the muskets. Teil the men we're gonna take her. 999 01:23:51,443 --> 01:23:53,229 Go on! Get the muskets! 1000 01:23:53,529 --> 01:23:56,236 Now, chain, rope-- Chain, huh? Chain! 1001 01:23:56,532 --> 01:23:58,898 [ Speaking Spanish ] 1002 01:24:01,495 --> 01:24:03,201 [ Panting ] 1003 01:24:03,497 --> 01:24:06,864 What the hell‘s the matter with you, you old fool? You wanna get yourself killed? 1004 01:24:07,167 --> 01:24:08,873 To heil with you. 1005 01:24:09,169 --> 01:24:12,878 Look, ! might die for you, but I‘m not gonna die with you, not for a bunch of kids. 1006 01:24:13,173 --> 01:24:15,380 - I didn’t ask you. - [ Ship’s Horn Blows ] 1007 01:24:15,676 --> 01:24:17,507 Chains! 1008 01:24:24,560 --> 01:24:27,893 [Shouting In Spanish, Growing Louder] 1009 01:24:30,774 --> 01:24:33,231 [ Shouting Continues ] 1010 01:24:43,787 --> 01:24:46,574 [ Zac ] Alberto! Put ‘em in the long boat! 1011 01:24:46,873 --> 01:24:49,580 [Alberto Shouting In Spanish ] 1012 01:24:49,876 --> 01:24:52,583 My leg-- My leg hurts. 1013 01:24:52,879 --> 01:24:55,370 - Just hold on, hold on. - [Zac ] Lower away! 1014 01:24:55,674 --> 01:24:57,380 - [ Loud Thump ] - [Yells ] 1015 01:24:57,676 --> 01:24:59,257 [ Gasps ] 1016 01:24:59,553 --> 01:25:01,214 [ Chavez Shouting In Spanish ] 1017 01:25:01,513 --> 01:25:03,469 [ Chuckling ] 1018 01:25:03,765 --> 01:25:07,132 - [ Shouting In Spanish Continues] - [ Ship’s Horn Blowing] 1019 01:25:11,607 --> 01:25:15,020 - [Yells, Whimpering ] - I‘m sorry, I‘m sorry. 1020 01:25:16,486 --> 01:25:18,772 Now what's the matter? 1021 01:25:19,072 --> 01:25:20,983 Am ! going to die? 1022 01:25:22,284 --> 01:25:24,070 What? 1023 01:25:24,369 --> 01:25:26,075 Come on. Don‘t be silly. 1024 01:25:26,371 --> 01:25:28,077 Of course not. 1025 01:25:28,373 --> 01:25:31,035 Tabby got killed. She died. 1026 01:25:31,335 --> 01:25:33,166 Oh. 1027 01:25:34,546 --> 01:25:36,332 [ Ship’s Horn Continues Blowing ] 1028 01:25:36,632 --> 01:25:38,463 [ Shouting Continues ] 1029 01:25:40,302 --> 01:25:42,167 Here. 1030 01:25:43,430 --> 01:25:46,217 - Take some more of this. - I don’t want it. 1031 01:25:46,516 --> 01:25:49,508 Sure, come on. It‘s good for you. 1032 01:25:51,980 --> 01:25:53,766 Come on, now. 1033 01:25:54,066 --> 01:25:56,773 Open your mouth. Come on. Come on. 1034 01:25:57,069 --> 01:25:59,685 [ Crewmen Continue Speaking Spanish ] 1035 01:25:59,988 --> 01:26:03,025 [ Ship’s Horn Blows ] 1036 01:26:03,325 --> 01:26:06,658 lt'll make you sleep. 1037 01:26:06,953 --> 01:26:08,989 I have bad dreams. 1038 01:26:10,415 --> 01:26:12,701 Awful, awful dreams. 1039 01:26:13,001 --> 01:26:15,708 [ Crewmen Continue Speaking Spanish ] 1040 01:26:16,004 --> 01:26:17,710 Hold me. 1041 01:26:18,006 --> 01:26:19,712 No. 1042 01:26:20,008 --> 01:26:22,215 Why have you got those chains on? 1043 01:26:22,511 --> 01:26:25,548 - [ Ship’s Horn Continues Blowing] - I made one mistake. 1044 01:26:25,847 --> 01:26:27,883 [ Man Shouts ] Ship ahoy! 1045 01:26:28,183 --> 01:26:30,799 - What ship are you? - [Alberto ]? Qué? 1046 01:26:31,103 --> 01:26:34,470 - What is the name of your ship? - No entiendo. 1047 01:26:34,773 --> 01:26:38,482 Where are you from? 1048 01:26:38,777 --> 01:26:40,984 - [Whistle Blows ] - [ Men Shouting ] 1049 01:26:41,279 --> 01:26:43,520 [Zac] Gonna make a fight of it. Open fire! 1050 01:26:43,824 --> 01:26:46,281 - [ Gunfire ] - What‘s happening? 1051 01:26:46,576 --> 01:26:48,316 - [Whistle Blows ] - [ Shouting Continues ] 1052 01:26:48,620 --> 01:26:51,862 - [ Gunfire Continues ] - They're fighting. 1053 01:26:54,209 --> 01:26:56,541 [ Dutch Captain Shouting In Dutch ] Fire! 1054 01:26:56,837 --> 01:26:59,203 [ Gunfire Continues ] 1055 01:26:59,506 --> 01:27:01,622 Where? 1056 01:27:01,925 --> 01:27:04,166 Oh, yeah. 1057 01:27:04,469 --> 01:27:06,801 - Are we winning? - I don’t know. 1058 01:27:08,306 --> 01:27:10,092 - You should be out there. - Huh. 1059 01:27:10,392 --> 01:27:12,223 You're the captain. 1060 01:27:14,187 --> 01:27:16,724 Go to sleep. Come on. 1061 01:27:18,400 --> 01:27:20,186 Close your eyes. 1062 01:27:20,485 --> 01:27:22,191 [Zac ] Get a crew up on deck. 1063 01:27:22,487 --> 01:27:24,193 Tell me a story. 1064 01:27:24,489 --> 01:27:26,855 I don‘t know no story. 1065 01:27:27,159 --> 01:27:29,241 Tell me about you... 1066 01:27:29,536 --> 01:27:31,777 when you were a little boy at sea. 1067 01:27:32,080 --> 01:27:34,241 [Zac] Standby to bring her alongside. 1068 01:27:34,541 --> 01:27:37,578 When I was a little boy there was no water. 1069 01:27:37,878 --> 01:27:40,164 Only hills and rocks. 1070 01:27:40,464 --> 01:27:42,796 [ Beil Clanging ] 1071 01:27:48,847 --> 01:27:51,964 - [ Loud Crash ] - [ Man ] Hook fast the line! 1072 01:27:52,267 --> 01:27:53,973 What are they doing? 1073 01:27:54,269 --> 01:27:56,476 - They're having it on. - What? 1074 01:27:56,772 --> 01:27:58,637 Dunce! They're having a fight! 1075 01:28:01,276 --> 01:28:05,360 Are there any passengers? 1076 01:28:08,074 --> 01:28:11,237 Right! Get these Dutchmen and put ‘em in a boat! 1077 01:28:11,536 --> 01:28:14,824 Get him over there. Open those hatches. Open the hatches. 1078 01:28:15,123 --> 01:28:16,829 [ Banging ] 1079 01:28:17,125 --> 01:28:19,161 [ Zac ] Where‘s the engineer? 1080 01:28:19,461 --> 01:28:21,827 Chavez! 1081 01:28:22,130 --> 01:28:25,372 Chavez, we took the, uh, Dutch paddle steamer. 1082 01:28:25,675 --> 01:28:28,758 She's-- She‘s loaded with loot. Where‘s the handle? 1083 01:28:31,473 --> 01:28:34,180 Don‘t yell! ! can hear you. 1084 01:28:34,476 --> 01:28:36,182 - How‘s your head? - [ Grunts ] 1085 01:28:36,478 --> 01:28:38,685 Hmm. ! did that for your own good. 1086 01:28:38,980 --> 01:28:40,845 [ Shouting Continues ] 1087 01:28:41,149 --> 01:28:43,231 Yeah? 1088 01:28:43,527 --> 01:28:45,768 Come on back up on deck. 1089 01:28:46,071 --> 01:28:48,858 The men'll take you back. I'll talk to 'em. You're still the captain. 1090 01:28:49,157 --> 01:28:51,273 - [ Beil Clanging ] - [ Crewman Shouting In Spanish ] 1091 01:28:51,576 --> 01:28:53,692 - ? Capitén? - Huh? 1092 01:28:56,164 --> 01:28:58,280 - ! Capitén! - [ Chavez Responds In Spanish ] 1093 01:28:58,583 --> 01:29:01,700 - [ Continues In Spanish ] - The what? What is it? 1094 01:29:02,003 --> 01:29:04,210 - [ Repeats Phrase In Spanish ] - Wh-What is it? 1095 01:29:04,506 --> 01:29:06,838 - What‘s he talkin' about, Chavez? - [ Chavez Laughing ] 1096 01:29:10,554 --> 01:29:13,045 The British naval cutter has come back. 1097 01:29:13,348 --> 01:29:15,680 - [ Siren Wailing ] - You are too late! 1098 01:29:15,976 --> 01:29:19,184 Uh, o-open the-- open the door. Let him-- Let him out. 1099 01:29:19,479 --> 01:29:21,595 - [ Dutch Captain Shouting ] - [ Shouting In Spanish ] 1100 01:29:21,898 --> 01:29:23,604 [ Shouting Continues ] 1101 01:29:23,900 --> 01:29:25,481 [ Responds In Spanish ] 1102 01:29:25,777 --> 01:29:28,063 Uh, uh-- Si. Si. 1103 01:29:31,116 --> 01:29:33,357 [ Zac ] Alberto, get ‘em out at the stern! 1104 01:29:33,660 --> 01:29:36,493 [Alberto Shouting In Spanish ] 1105 01:29:42,002 --> 01:29:44,209 [Horn Blowing ] 1106 01:29:49,050 --> 01:29:51,462 ‚Hurry! Hurry! ! Andale!! Andale! 1107 01:30:05,400 --> 01:30:08,767 When they finish, get the men back on board here! 1108 01:30:10,405 --> 01:30:13,317 - [ Horn Blowing ] - Hoo-waah! 1109 01:30:13,617 --> 01:30:16,450 Come on, Chavez. We got a faster ship. 1110 01:30:16,745 --> 01:30:19,077 [ Speaking Spanish ] 1111 01:30:26,588 --> 01:30:29,546 Come on, Chavez. Here’s the key. Come on! 1112 01:30:29,841 --> 01:30:32,048 You're going no place. 1113 01:30:32,344 --> 01:30:34,050 Come on, Chavez! 1114 01:30:34,346 --> 01:30:36,257 Hasta la vista, Capitén. 1115 01:30:39,434 --> 01:30:41,720 Go to hell, then! 1116 01:30:42,020 --> 01:30:44,682 I don‘t know why I've stayed with you this long. 1117 01:30:44,981 --> 01:30:47,643 You're a half-wit! 1118 01:30:47,943 --> 01:30:50,855 - [ Horn Blowing ] - [Zac ] Move along. Get some steam up. 1119 01:30:51,154 --> 01:30:52,815 Standby to cast off. 1120 01:30:53,114 --> 01:30:55,526 [Alberto Shouting In Spanish ] 1121 01:31:05,543 --> 01:31:07,829 [ Grunting, Groaning ] 1122 01:31:25,105 --> 01:31:28,097 [ Speaking Dutch ] 1123 01:31:44,916 --> 01:31:47,783 [Whimpering, Panting ] 1124 01:31:51,548 --> 01:31:55,336 [ Continues In Dutch ] 1125 01:31:58,013 --> 01:32:00,049 [ Screaming ] 1126 01:32:00,348 --> 01:32:03,385 [ Screaming Intensifies ] 1127 01:32:11,776 --> 01:32:14,188 What are you doing here? Get out. 1128 01:32:14,487 --> 01:32:16,899 [ Ship’s Horn Blowing ] 1129 01:32:19,534 --> 01:32:21,320 [ Grunts, Gasps ] 1130 01:32:21,619 --> 01:32:23,325 [Man On Bullhorn ] Brunhilde, ahoy! 1131 01:32:23,621 --> 01:32:25,953 Standby to heave to! 1132 01:32:26,249 --> 01:32:29,286 [Alberto Shouting In Spanish ] 1133 01:32:29,586 --> 01:32:32,794 [Man On Bullhorn ] Heave to, or I'll open fire! 1134 01:32:33,089 --> 01:32:34,795 [ Muttering ] 1135 01:32:35,091 --> 01:32:38,299 ! command you to lay down your arms, or ! will open fire! 1136 01:32:38,595 --> 01:32:40,301 [ Gasps ] 1137 01:32:40,597 --> 01:32:42,303 [ Dutch Sailor] Fire! 1138 01:32:42,599 --> 01:32:45,386 - [Alberto ] ! Fuego! - [ Gunfire Commences ] 1139 01:32:55,111 --> 01:32:57,602 [ Man ] Now let us all think hard... 1140 01:32:57,906 --> 01:33:00,773 and see if we can remember anything else. 1141 01:33:01,076 --> 01:33:05,490 When you were on board that ship, did anybody do anything to frighten you? 1142 01:33:08,833 --> 01:33:10,619 Were you frightened? 1143 01:33:14,506 --> 01:33:17,964 - Who of? - All those men. 1144 01:33:18,259 --> 01:33:20,671 Did they ever do anything that you, uh... 1145 01:33:22,055 --> 01:33:23,886 you didn’t like? 1146 01:33:27,435 --> 01:33:30,643 Well, you know what I mean. Something nasty. 1147 01:33:35,360 --> 01:33:37,271 Hmm? 1148 01:33:38,530 --> 01:33:42,944 He talked about our... drawers. 1149 01:33:44,577 --> 01:33:47,114 - Who? - The captain. 1150 01:33:47,413 --> 01:33:51,531 Why? What did he say about your drawers? 1151 01:33:51,835 --> 01:33:55,999 He said he wouldn‘t mend them. 1152 01:33:56,297 --> 01:33:59,255 He said not to slide down the deck on them. 1153 01:34:01,344 --> 01:34:04,552 He shouldn’t have talked about drawers. 1154 01:34:06,391 --> 01:34:08,973 Margaret, did he ever make any... 1155 01:34:09,269 --> 01:34:11,134 suggestions? 1156 01:34:14,732 --> 01:34:16,518 He was totally brave. 1157 01:34:18,528 --> 01:34:22,020 - What did he do? - He ate a whole spoonful of pepper. 1158 01:34:22,323 --> 01:34:25,406 - A big spoon. - And he didn‘t cry. 1159 01:34:25,702 --> 01:34:28,944 Yes. I see. 1160 01:34:31,541 --> 01:34:34,032 Did you see any fighting... 1161 01:34:34,335 --> 01:34:36,041 any guns... 1162 01:34:36,337 --> 01:34:38,043 or knives? 1163 01:34:38,339 --> 01:34:40,250 - No. - They wouldn‘t let us. 1164 01:34:40,550 --> 01:34:43,462 Not even when the Dutch ship was captured? 1165 01:34:43,761 --> 01:34:48,221 - You know, the paddle steamer. - No. We were shut up. 1166 01:34:48,516 --> 01:34:51,883 All except Emily. She was in the cabin. 1167 01:34:53,479 --> 01:34:55,515 Captain’s cabin? 1168 01:34:57,942 --> 01:34:59,728 With Chavez? 1169 01:35:03,823 --> 01:35:06,565 Now, John—- 1170 01:35:09,579 --> 01:35:11,365 John. 1171 01:35:11,664 --> 01:35:14,121 Your brother. 1172 01:35:19,422 --> 01:35:21,504 Have you any idea what happened? 1173 01:35:23,718 --> 01:35:27,711 Papa. Papa, can I go home now? 1174 01:35:28,014 --> 01:35:29,720 They've had enough. 1175 01:35:30,016 --> 01:35:31,847 After all the experiences of these last few weeks... 1176 01:35:32,143 --> 01:35:34,805 they're still suffering terribly from shock. 1177 01:35:35,104 --> 01:35:38,722 - Mr. Thornton, a brief word. - They've had enough. 1178 01:35:39,025 --> 01:35:40,856 [All Chattering ] 1179 01:35:41,152 --> 01:35:44,861 Mr. Thornton. 1180 01:35:45,156 --> 01:35:47,738 Mr. Thornton, a brief word with you. 1181 01:35:48,034 --> 01:35:51,947 You realize, without their help, we may fall to get a conviction. 1182 01:35:54,624 --> 01:35:57,491 Is it your opinion that they really know nothing? 1183 01:35:57,794 --> 01:36:00,877 Or have they been terrorized into hiding something? 1184 01:36:01,172 --> 01:36:04,164 No. 1185 01:36:04,467 --> 01:36:08,210 No, I don’t think they've been terrorized... 1186 01:36:08,513 --> 01:36:11,471 but they may know something they don’t say. 1187 01:36:11,766 --> 01:36:13,722 VVhy? 1188 01:36:14,018 --> 01:36:17,886 Because they may have formed an affection for this man Chavez. 1189 01:36:18,189 --> 01:36:20,931 An affection? 1190 01:36:21,234 --> 01:36:23,725 If they know anything, ! shall have to find it out. 1191 01:36:24,028 --> 01:36:25,734 You mean put them in the box? 1192 01:36:26,030 --> 01:36:28,817 Oh, not all of them, certainly. Heaven forbid. 1193 01:36:29,117 --> 01:36:32,735 - We will have to produce at least one. - Which one? 1194 01:36:33,037 --> 01:36:35,073 Emily. 1195 01:36:36,916 --> 01:36:40,829 [ Barrister] These men plead guilty on the count of piracy. 1196 01:36:41,129 --> 01:36:45,793 But since 1837 piracy has ceased to be a hanging offense... 1197 01:36:46,092 --> 01:36:48,174 unless accompanied by murder... 1198 01:36:48,469 --> 01:36:52,712 and in this case, either the murder of the boy, John Thornton... 1199 01:36:53,016 --> 01:36:54,756 or Captain Vandervort. 1200 01:36:55,059 --> 01:36:58,643 Now, ifyou decide that one of these men—- 1201 01:36:58,938 --> 01:37:00,644 any one of these men—- 1202 01:37:00,940 --> 01:37:05,274 is responsible for the deaths of the boy and Dutch captain... 1203 01:37:05,570 --> 01:37:09,108 you are bound to convict them all! 1204 01:37:09,407 --> 01:37:12,194 [ Spectators Murmuring ] 1205 01:37:15,413 --> 01:37:19,952 Now, Emily, ! must continue to ask you a few questions. 1206 01:37:20,251 --> 01:37:23,914 Remember that this morning you made a solemnoath to tell the truth. 1207 01:37:25,631 --> 01:37:29,840 Because you took that oath, ! know thatyou will tell the truth. 1208 01:37:30,136 --> 01:37:33,799 Now, please speak clearly, loudly... 1209 01:37:34,098 --> 01:37:36,464 so that we can all hear. 1210 01:37:38,019 --> 01:37:40,852 We've heard about this Dutch steamer. 1211 01:37:41,147 --> 01:37:44,639 Now, a terrible thing has been suggested. 1212 01:37:44,942 --> 01:37:48,355 It is said that the captain, after having his hands bound... 1213 01:37:50,490 --> 01:37:52,822 went on the schooner with his crew... 1214 01:37:53,117 --> 01:37:55,824 - and the captain was murdered. - [ Spectators Shouting ] 1215 01:37:56,120 --> 01:37:58,782 Did you see any such thing happen? 1216 01:37:59,082 --> 01:38:02,620 l-- l-- l-- I was asleep. 1217 01:38:02,919 --> 01:38:04,910 Oh, weil—- [ Chuckling ] 1218 01:38:05,213 --> 01:38:07,204 Emily, please. 1219 01:38:08,966 --> 01:38:12,083 But this morning you said you were awake. 1220 01:38:12,387 --> 01:38:14,878 Yes, because your leg was hurting you so much. 1221 01:38:15,181 --> 01:38:19,094 He-- He gave me medicine to make me sleep. 1222 01:38:19,394 --> 01:38:21,976 [Angry Shouting ] 1223 01:38:22,271 --> 01:38:25,308 [ Gavel Pounding] 1224 01:38:25,608 --> 01:38:27,690 Ah, ! see. 1225 01:38:27,985 --> 01:38:31,148 When the officers of the royal naval cutter came aboard... 1226 01:38:31,447 --> 01:38:33,153 you were awake. 1227 01:38:34,742 --> 01:38:36,858 I had a dream. 1228 01:38:37,161 --> 01:38:39,447 B-Bad dream. 1229 01:38:39,747 --> 01:38:41,783 Y-You said ! had a dream! 1230 01:38:42,083 --> 01:38:44,870 Emily, you're not having a dream now. 1231 01:38:45,169 --> 01:38:48,206 The Dutch captain came on board. He is disappeared. 1232 01:38:48,506 --> 01:38:53,671 Emily, do you know how? 1233 01:38:53,970 --> 01:38:57,337 [ Spectators Murmuring ] 1234 01:38:57,640 --> 01:39:01,007 Your brother and sisters and the Fernandez children were in the hold. 1235 01:39:02,645 --> 01:39:04,806 Only Chavez was on deck. 1236 01:39:05,106 --> 01:39:07,097 - You were in his cabin. - [ Crowd Gasping ] 1237 01:39:07,400 --> 01:39:10,358 l-- I was sick. My leg. 1238 01:39:10,653 --> 01:39:13,645 Your leg was hurt, but the wound had been bandaged. 1239 01:39:13,948 --> 01:39:17,281 Yet in the cabin, nearto where you were lying, there was blood. 1240 01:39:17,577 --> 01:39:19,693 - [ Spectators Gasp ] - There was also blood at the foot of the stairs. 1241 01:39:19,996 --> 01:39:21,736 Was that your blood? 1242 01:39:22,039 --> 01:39:25,748 - No. No! - Or was it the blood of Captain Vandervort? 1243 01:39:26,043 --> 01:39:28,705 There was blood on Chavez‘s hands. 1244 01:39:30,214 --> 01:39:34,127 He-- He-- He had a knife. 1245 01:39:34,427 --> 01:39:36,543 Who had a knife? 1246 01:39:36,846 --> 01:39:40,430 Emily, was Captain Chavez in the cabin? 1247 01:39:40,725 --> 01:39:42,886 Y-- Yes. 1248 01:39:44,103 --> 01:39:46,594 I don‘t remember! 1249 01:39:46,898 --> 01:39:48,638 Uh-- It was awful. 1250 01:39:48,941 --> 01:39:52,775 - You saw Captain Chavez? - He made... an awful noise. 1251 01:39:53,070 --> 01:39:55,152 Then he died! He died! 1252 01:39:55,448 --> 01:39:57,985 [ Spectators Clamoring ] 1253 01:39:58,284 --> 01:40:00,900 - [ Gavel Pounding ] - Stop it! In God’s name, stop it! 1254 01:40:01,204 --> 01:40:02,910 Can‘t you see what you're doing? 1255 01:40:03,206 --> 01:40:05,697 Milord, ! will not permit my daughter to be subjected to this. 1256 01:40:06,000 --> 01:40:07,706 [Zac ] What‘s she talking about? 1257 01:40:08,002 --> 01:40:10,539 Silence! Be silent! ! agree. 1258 01:40:10,838 --> 01:40:12,669 We've heard enough. 1259 01:40:12,965 --> 01:40:16,332 Take the prisoners down and clear the gallery! 1260 01:40:16,636 --> 01:40:18,422 Chavez! 1261 01:40:18,721 --> 01:40:20,427 [ Shouting In Spanish ] 1262 01:40:20,723 --> 01:40:22,429 [ Zac ] Chavez! 1263 01:40:22,725 --> 01:40:25,888 What‘s she doing to us? Chavez! 1264 01:40:30,107 --> 01:40:33,520 - Your little friend is gonna hang us. - They have to hang somebody. 1265 01:40:33,819 --> 01:40:35,650 I don‘t want to die innocent. 1266 01:40:35,947 --> 01:40:39,690 Zac, you must be guilty of-- of something. 1267 01:40:43,454 --> 01:40:46,537 [ Man ] Hang them all! 1268 01:40:52,505 --> 01:40:55,338 [Children Chattering ] 1269 01:40:58,427 --> 01:41:00,213 Begging your pardon, sir. 1270 01:41:00,513 --> 01:41:03,129 - You ought to feel proud of them children. - Yes. 1271 01:41:03,432 --> 01:41:05,764 - Been reading all about it, the wife and I. - Yes, thank you. 1272 01:41:06,060 --> 01:41:09,552 The way she stood up in the box—- Oh, thankyou, sir. 1273 01:41:11,399 --> 01:41:13,435 They deserved hanging. 90102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.