All language subtitles for 2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:16,387 www.titlovi.com 2 00:00:19,387 --> 00:00:23,555 KYOKO: Nori, just one more time, OK? 3 00:00:23,557 --> 00:00:25,224 [speaking japanese] 4 00:00:38,372 --> 00:00:41,340 [music playing] 5 00:01:48,375 --> 00:01:52,678 Mom, where are you going? 6 00:01:52,680 --> 00:01:54,313 I'll just be gone for a bit. 7 00:02:14,235 --> 00:02:16,602 [distant barking] 8 00:02:32,553 --> 00:02:35,521 [distant sirens] 9 00:02:38,926 --> 00:02:41,894 [foreboding music] 10 00:02:53,874 --> 00:02:56,808 [buzzing] 11 00:03:23,337 --> 00:03:25,704 Thanks, Nick. 12 00:03:25,706 --> 00:03:26,672 I'll see you soon. 13 00:03:38,619 --> 00:03:41,220 [police radio chatter] 14 00:03:44,758 --> 00:03:46,258 Excuse me. 15 00:03:46,260 --> 00:03:46,992 I'm Detective Murphy. 16 00:03:56,003 --> 00:03:57,769 Who's my first responder? 17 00:03:57,771 --> 00:03:59,338 - Over there. - That's me. 18 00:04:01,942 --> 00:04:04,509 Homeless guy called it in. 19 00:04:04,511 --> 00:04:09,548 It's, uh-- I've never seen anything like that before. 20 00:04:09,550 --> 00:04:10,949 When did you get here? 21 00:04:10,951 --> 00:04:12,384 OFFICER: A few minutes before midnight. 22 00:04:12,386 --> 00:04:14,319 Has anyone else been inside? 23 00:04:14,321 --> 00:04:19,658 Ju-- just me and my partner here, uh, one of the EMTs, 24 00:04:19,660 --> 00:04:20,759 and, uh, Lieutenant-- 25 00:04:20,761 --> 00:04:23,895 JAKE: Welcome back, Detective. 26 00:04:23,897 --> 00:04:25,897 Picked a hell of a night to come back to work. 27 00:04:25,899 --> 00:04:28,500 Well, I hope you're not here to babysit me. 28 00:04:28,502 --> 00:04:30,602 I'm not. 29 00:04:30,604 --> 00:04:32,571 I was halfway home when I got the call. 30 00:04:32,573 --> 00:04:34,473 I was getting a lot of chatter about this one. 31 00:04:34,475 --> 00:04:36,875 Oh, yeah, why's that? 32 00:04:36,877 --> 00:04:38,844 You should probably pop your head in and take a look. 33 00:04:51,292 --> 00:04:53,058 Ah, good to see you. 34 00:04:53,060 --> 00:04:55,627 You, too. 35 00:04:55,629 --> 00:04:56,962 You ready for this? 36 00:05:02,903 --> 00:05:04,569 It's all you. 37 00:05:04,571 --> 00:05:05,604 Let me know if you need anything. 38 00:05:17,618 --> 00:05:18,583 What is this? 39 00:05:21,588 --> 00:05:24,556 [suspenseful music] 40 00:05:50,984 --> 00:05:54,419 She's completely charred, and there's no evidence of a fire. 41 00:05:54,421 --> 00:05:55,387 I know, exactly. 42 00:05:59,760 --> 00:06:03,362 The homeless guy, did he call in a body or a fire? 43 00:06:03,364 --> 00:06:05,564 Nothing about a fire, just the body. 44 00:06:19,113 --> 00:06:24,583 "Kyoko Oshiro," what happened to you? 45 00:06:44,972 --> 00:06:46,972 [honking] 46 00:06:46,974 --> 00:06:49,941 [emergency sirens] 47 00:07:20,941 --> 00:07:22,507 [knocking] 48 00:07:28,081 --> 00:07:29,147 Mrs. Oshiro? 49 00:07:31,652 --> 00:07:32,784 Hi. 50 00:07:32,786 --> 00:07:34,186 I'm Detective Stella Murphy. 51 00:07:34,188 --> 00:07:35,220 Can I come in for a minute? 52 00:07:42,796 --> 00:07:48,900 OK, so she left the apartment last night at around 9:45? 53 00:07:48,902 --> 00:07:50,535 And did she tell you where she was going? 54 00:07:50,537 --> 00:07:51,603 Who killed her? 55 00:07:55,576 --> 00:07:59,077 That's what I'm going to find out, Mrs. Oshiro. 56 00:07:59,079 --> 00:08:00,679 Do you know anyone who would want 57 00:08:00,681 --> 00:08:03,081 to hurt Kyoko, any friends, family, co-workers? 58 00:08:13,794 --> 00:08:17,596 Ma'am, I know that this is very difficult, 59 00:08:17,598 --> 00:08:22,601 but would you be willing to come down and identify Kyoko's body? 60 00:08:22,603 --> 00:08:24,135 I cannot. 61 00:08:27,207 --> 00:08:28,673 I understand. 62 00:08:31,578 --> 00:08:34,279 Before I go, would you mind if I took a look around? 63 00:08:40,521 --> 00:08:41,086 Thank you. 64 00:09:22,663 --> 00:09:25,630 [police radio chatter] 65 00:09:29,069 --> 00:09:30,635 [sigh] 66 00:09:46,153 --> 00:09:48,219 Yeah, hold on one sec. 67 00:09:48,221 --> 00:09:49,120 Yeah? 68 00:09:49,122 --> 00:09:50,789 Can you send IT over? 69 00:09:50,791 --> 00:09:52,190 I need to change my password. 70 00:09:52,192 --> 00:09:53,258 JAKE: For what? 71 00:09:55,662 --> 00:09:58,997 Because it's still Mara. 72 00:09:58,999 --> 00:09:59,998 Yeah, I'll send someone over. 73 00:10:06,139 --> 00:10:09,608 So we don't have any dental records to match to. 74 00:10:09,610 --> 00:10:14,279 Logic obviously points to this being Ms. Oshiro. 75 00:10:14,281 --> 00:10:16,615 Yeah, I figured as much. 76 00:10:16,617 --> 00:10:18,350 Family is not going to come identify. 77 00:10:18,352 --> 00:10:19,851 I don't blame them. 78 00:10:19,853 --> 00:10:25,357 This body, I ran carbon-14 dating 79 00:10:25,359 --> 00:10:27,325 on her a couple of times, even recalibrated 80 00:10:27,327 --> 00:10:30,929 the machine to make sure something wasn't wrong. 81 00:10:30,931 --> 00:10:39,871 Each reading put this body at more than 1,000 years old. 82 00:10:39,873 --> 00:10:42,874 She wasn't burnt. 83 00:10:42,876 --> 00:10:44,876 She's petrified. 84 00:10:44,878 --> 00:10:47,846 [creepy music] 85 00:10:51,251 --> 00:10:52,217 [sniff] 86 00:10:53,854 --> 00:10:56,821 [sobbing] 87 00:11:31,825 --> 00:11:37,729 [speaking japanese] I want to see Mom. 88 00:11:37,731 --> 00:11:38,730 You cannot. 89 00:11:38,732 --> 00:11:40,265 Why not? 90 00:11:40,267 --> 00:11:44,235 We will hear from the police when they find something. 91 00:11:44,237 --> 00:11:46,304 Don't you want to see her? 92 00:11:46,306 --> 00:11:47,205 [sigh] 93 00:11:48,475 --> 00:11:50,875 We will not speak about this anymore. 94 00:13:10,457 --> 00:13:12,490 [knocking] - Yeah? 95 00:13:12,492 --> 00:13:13,958 I need an APB sent out. 96 00:13:13,960 --> 00:13:15,527 On who? 97 00:13:15,529 --> 00:13:17,495 The homeless man who called in the body, Rudolfo Sanchez, 98 00:13:17,497 --> 00:13:20,098 he has a prior for arson a few years back. 99 00:13:20,100 --> 00:13:21,099 Call you back? 100 00:13:21,101 --> 00:13:22,367 Thanks. 101 00:13:22,369 --> 00:13:25,069 You got anything else? 102 00:13:25,071 --> 00:13:26,538 Is this the level of supervision 103 00:13:26,540 --> 00:13:27,872 I can expect from now on? 104 00:13:30,410 --> 00:13:32,143 I was wondering. 105 00:13:32,145 --> 00:13:34,145 Do you have any idea why a woman who was born 42 years ago 106 00:13:34,147 --> 00:13:38,049 has been dead for 1,000 years? 107 00:13:38,051 --> 00:13:40,819 Anyway, that's how the, uh, chain of command works. 108 00:13:40,821 --> 00:13:42,120 Right. 109 00:13:42,122 --> 00:13:43,254 JAKE: Are you gonna have a problem with that? 110 00:13:47,594 --> 00:13:49,027 No. 111 00:13:49,029 --> 00:13:50,028 I left. 112 00:13:50,030 --> 00:13:52,363 You stayed, got a promotion. 113 00:13:52,365 --> 00:13:53,431 I'm proud of you. 114 00:13:53,433 --> 00:13:54,833 Stella, Stella. 115 00:13:58,038 --> 00:14:01,506 Sorry. I tried your first. 116 00:14:01,508 --> 00:14:03,141 She wouldn't stop asking for you. 117 00:14:03,143 --> 00:14:04,142 It's OK. 118 00:14:04,144 --> 00:14:05,210 Thank you. 119 00:14:07,881 --> 00:14:09,480 Nori, is everything OK? 120 00:14:09,482 --> 00:14:11,015 I was wondering if I could see my mom. 121 00:14:14,287 --> 00:14:15,353 Um. 122 00:14:19,426 --> 00:14:21,426 I'd really like to see her. 123 00:14:21,428 --> 00:14:24,229 Yeah, I understand. 124 00:14:24,231 --> 00:14:33,371 Um, honey, I don't know if that's a good idea right now. 125 00:14:33,373 --> 00:14:36,608 You-- you don't want to see her like this. 126 00:14:39,613 --> 00:14:40,879 I need to. 127 00:14:43,049 --> 00:14:45,884 How old are you, again? 128 00:14:45,886 --> 00:14:48,019 I'm 18. 129 00:14:48,021 --> 00:14:52,523 - Is your grandma here, Nori? - No. 130 00:14:56,363 --> 00:14:57,428 Let's go. 131 00:15:05,005 --> 00:15:06,671 This is never easy. 132 00:15:06,673 --> 00:15:07,939 OK. 133 00:15:14,581 --> 00:15:16,147 [gasp] No. 134 00:15:16,149 --> 00:15:17,448 [sobbing] 135 00:15:18,652 --> 00:15:19,617 STELLA: So this is her. 136 00:15:19,619 --> 00:15:21,219 NORI: No. 137 00:15:21,221 --> 00:15:24,188 [sobbing] 138 00:15:25,225 --> 00:15:28,192 [rapid breathing] 139 00:15:29,229 --> 00:15:32,163 [whooshing] 140 00:15:33,600 --> 00:15:36,567 [rumbling] 141 00:16:39,532 --> 00:16:42,066 [sobbing] 142 00:17:06,159 --> 00:17:06,791 Can I come in? 143 00:17:06,793 --> 00:17:08,459 Not right now. 144 00:17:08,461 --> 00:17:10,528 No, ma'am, was there something you didn't tell me? 145 00:17:15,101 --> 00:17:20,405 Your daughter's body was petrified, and the tests we ran 146 00:17:20,407 --> 00:17:25,076 came back saying she'd been dead nearly 1,000 years. 147 00:17:25,078 --> 00:17:26,477 I don't mean to overstep here. 148 00:17:26,479 --> 00:17:30,648 But your granddaughter, something happened to Nori 149 00:17:30,650 --> 00:17:33,618 when she saw her mother's body. 150 00:17:33,620 --> 00:17:36,387 Now considering the two strangest things I have ever 151 00:17:36,389 --> 00:17:39,390 seen in my life happened with your family, 152 00:17:39,392 --> 00:17:43,161 I'm thinking you could tell me something. 153 00:17:43,163 --> 00:17:44,662 You could not possibly understand. 154 00:17:48,802 --> 00:17:49,700 What happened? 155 00:17:49,702 --> 00:17:50,735 NORI: My kaisho. 156 00:17:50,737 --> 00:17:52,270 KYOKO: And the detective saw. 157 00:17:52,272 --> 00:17:53,805 NORI: I didn't mean to. 158 00:17:53,807 --> 00:17:57,475 KYOKO: Nori, these people cannot know. 159 00:17:57,477 --> 00:18:00,578 There's no point in it. NORI: What? 160 00:18:00,580 --> 00:18:02,146 KYOKO: You must not be seen. 161 00:18:02,148 --> 00:18:03,081 You cannot-- 162 00:18:06,419 --> 00:18:09,720 How you doing? 163 00:18:09,722 --> 00:18:14,692 It's a weird one, more questions 164 00:18:14,694 --> 00:18:16,861 than answers at this point. 165 00:18:16,863 --> 00:18:19,497 No, I mean, how are you? 166 00:18:19,499 --> 00:18:21,299 Oh, I'm fine. 167 00:18:21,301 --> 00:18:22,834 Just checking. 168 00:18:22,836 --> 00:18:26,571 I can still do that, right? 169 00:18:26,573 --> 00:18:31,242 Yeah, I wouldn't be here if I wasn't all right. 170 00:18:31,244 --> 00:18:31,843 Have a good night. 171 00:19:49,589 --> 00:19:50,888 [knocking] 172 00:19:52,192 --> 00:19:54,892 Jake. Jake! 173 00:19:58,898 --> 00:20:00,464 Stella, what are you doing? 174 00:20:00,466 --> 00:20:03,201 I got to do my laundry. Excuse me. 175 00:20:10,210 --> 00:20:11,275 You been drinking? 176 00:20:16,349 --> 00:20:18,282 I don't like seeing you like this. 177 00:20:18,284 --> 00:20:20,751 Jake, can you just please stop it with all this, like, 178 00:20:20,753 --> 00:20:22,353 supervisor-- 179 00:20:22,355 --> 00:20:24,222 Are you kidding me right now? 180 00:20:24,224 --> 00:20:25,356 [sigh] 181 00:20:25,357 --> 00:20:26,489 My wife comes to our house that she hasn't 182 00:20:26,492 --> 00:20:27,825 been to in months, drunk. 183 00:20:27,827 --> 00:20:28,993 You think I don't have a right to be concerned? 184 00:20:28,995 --> 00:20:30,228 Fine. 185 00:20:30,230 --> 00:20:31,262 I'm not asking you to be fine. 186 00:20:31,264 --> 00:20:31,996 I'm asking you to be careful. 187 00:20:31,998 --> 00:20:33,864 OK. 188 00:20:33,866 --> 00:20:34,765 [scoff] 189 00:20:37,604 --> 00:20:38,502 What the fuck is that? 190 00:20:38,504 --> 00:20:39,837 Ow. Ow. 191 00:20:44,344 --> 00:20:46,677 I don't know when you got into this rogue I can, like, suffer 192 00:20:46,679 --> 00:20:49,647 through this on my own bullshit, but it 193 00:20:53,820 --> 00:20:55,253 doesn't have to be that way. 194 00:20:55,254 --> 00:20:56,687 You're not the only one in pain. 195 00:20:56,689 --> 00:21:01,592 Oh, that's funny, because it didn't really seem 196 00:21:01,594 --> 00:21:02,793 like it bothered you that much. 197 00:21:10,403 --> 00:21:11,669 I'll let myself out. 198 00:21:11,671 --> 00:21:12,737 Yeah, why don't you take a fucking cab? 199 00:21:51,344 --> 00:21:53,678 [speaking japanese] 200 00:22:09,095 --> 00:22:09,994 I don't want tea. 201 00:22:16,569 --> 00:22:17,902 Why didn't you or Mom ever explain 202 00:22:17,904 --> 00:22:21,472 what was going to happen to me? 203 00:22:21,474 --> 00:22:26,911 A kaisho is something you must discover for yourself. 204 00:22:26,913 --> 00:22:30,681 It is our sacred gift to bring back 205 00:22:30,683 --> 00:22:33,851 what is beautiful in the world. 206 00:22:33,853 --> 00:22:38,989 But you must not be seen until you can learn to control it. 207 00:22:38,991 --> 00:22:44,562 Noriko, your mother did not want you to grow up living in fear. 208 00:22:44,564 --> 00:22:50,401 So instead, we chose to stay hidden from the world? 209 00:22:50,403 --> 00:22:52,069 I was so lost yesterday. 210 00:22:52,071 --> 00:22:53,104 You should not have gone. 211 00:22:53,106 --> 00:22:54,505 I needed to see her. 212 00:22:58,077 --> 00:23:00,578 I just want things to be normal. 213 00:23:00,580 --> 00:23:03,714 Do not complain about what is normal. 214 00:23:03,716 --> 00:23:05,950 You are not normal. 215 00:23:05,952 --> 00:23:10,554 Your kaisho is more important than your happiness. 216 00:23:10,556 --> 00:23:12,690 It is your responsibility. 217 00:24:43,983 --> 00:24:45,549 Murphy. Murphy. 218 00:25:03,569 --> 00:25:05,803 I don't think you're ready to be back. 219 00:25:05,805 --> 00:25:09,273 Why, because of last night? I'm sorry. 220 00:25:09,275 --> 00:25:10,241 What time is it? 221 00:25:10,243 --> 00:25:11,709 Am I late for work, Jake? 222 00:25:11,711 --> 00:25:12,977 I don't understand. What's the problem? 223 00:25:12,979 --> 00:25:14,044 Oh, I don't know, drunk driving, maybe. 224 00:25:16,215 --> 00:25:17,882 I'm going to recommend you go back out on leave. 225 00:25:17,884 --> 00:25:19,817 Oh, OK, don't go on a power trip. 226 00:25:19,819 --> 00:25:23,954 - You need more time. - No, I don't need more time. 227 00:25:23,956 --> 00:25:26,924 What I need is to stay busy. 228 00:25:26,926 --> 00:25:27,892 [scoff] 229 00:25:28,928 --> 00:25:30,294 [sigh] 230 00:25:37,937 --> 00:25:39,837 OK. 231 00:25:39,839 --> 00:25:41,138 I'm sorry. 232 00:25:41,140 --> 00:25:42,873 Last night was stupid, and it was reckless. 233 00:25:42,875 --> 00:25:43,807 It won't happen again. 234 00:25:46,746 --> 00:25:47,945 But if you're really worried about me, 235 00:25:47,947 --> 00:25:49,914 you'll let me do my job. 236 00:25:49,916 --> 00:25:51,849 I promise it's what's best for me right now. 237 00:25:51,851 --> 00:25:52,883 I can bring this case home. 238 00:25:52,885 --> 00:25:53,784 You just need to let me. 239 00:25:57,323 --> 00:25:59,557 If for a second I don't think you can handle it, 240 00:25:59,559 --> 00:26:00,190 I'm pulling you back off. 241 00:26:03,029 --> 00:26:04,094 All right. 242 00:26:16,676 --> 00:26:18,776 - Evening, what can I get you? - Hi. 243 00:26:18,778 --> 00:26:20,311 I'm looking for Davis. 244 00:26:20,313 --> 00:26:21,845 Is he here? 245 00:26:21,847 --> 00:26:23,247 I'll get him. 246 00:26:23,249 --> 00:26:24,782 Ordering anything? 247 00:26:24,784 --> 00:26:26,617 Yeah, a cup of coffee would be great. 248 00:26:26,619 --> 00:26:27,351 Thank you. 249 00:26:36,729 --> 00:26:39,630 It's clean, just the humidity makes 250 00:26:39,632 --> 00:26:41,765 everything a little sticky. 251 00:26:41,767 --> 00:26:43,067 [chuckling] 252 00:26:43,069 --> 00:26:45,836 I didn't want you to think things were dirty. 253 00:26:45,838 --> 00:26:48,005 What can I do for you, miss? 254 00:26:48,007 --> 00:26:49,907 I'm Detective Stella Murphy. 255 00:26:49,909 --> 00:26:52,109 I just have some questions about Kyoko Oshiro. 256 00:26:56,382 --> 00:26:59,316 Uh. 257 00:26:59,318 --> 00:27:02,319 Do you want to talk somewhere else? 258 00:27:02,321 --> 00:27:04,722 She asked me to do it. 259 00:27:04,724 --> 00:27:06,991 - Excuse me? - Look. 260 00:27:06,993 --> 00:27:10,094 I don't want to make this into some big deal. 261 00:27:10,096 --> 00:27:15,666 But, uh, I don't make a lot of money here. 262 00:27:15,668 --> 00:27:18,736 I'm barely managing to keep the lights on. 263 00:27:18,738 --> 00:27:20,170 With all that's going on out there, 264 00:27:20,172 --> 00:27:21,972 I don't know how you guys can come 265 00:27:21,974 --> 00:27:25,876 down on me for paying somebody a few dollars under the table. 266 00:27:25,878 --> 00:27:28,178 OK. 267 00:27:28,180 --> 00:27:33,350 So what is it, a fine? 268 00:27:33,352 --> 00:27:35,853 Did she report this? 269 00:27:35,855 --> 00:27:38,822 She hasn't even been here for the last two shifts. 270 00:27:38,824 --> 00:27:42,126 Mr. Davis, I work homicide. 271 00:27:42,128 --> 00:27:44,028 Kyoko was found dead four days ago. 272 00:28:03,749 --> 00:28:04,715 Can I help you? 273 00:28:58,404 --> 00:29:01,338 [inhale] 274 00:29:39,945 --> 00:29:42,045 [speaking japanese] 275 00:29:42,047 --> 00:29:44,181 [music playing] 276 00:30:32,131 --> 00:30:33,197 Mom? 277 00:31:04,630 --> 00:31:08,098 STELLA: No, Kyoko had a child and responsibility. 278 00:31:08,100 --> 00:31:09,633 She was taking care of her mother. 279 00:31:09,635 --> 00:31:13,637 There's no world in which she would do this to herself. 280 00:31:13,639 --> 00:31:16,607 Because it's not. 281 00:31:16,609 --> 00:31:18,275 Jake, she never even went to school. 282 00:31:18,277 --> 00:31:22,045 Nobody knows anything about her. 283 00:31:22,047 --> 00:31:26,350 I don't know, but it seems like Kyoko was 284 00:31:26,352 --> 00:31:29,152 just keeping her hidden inside. 285 00:31:32,024 --> 00:31:39,429 Or maybe she was-- she was trying to keep something out. 286 00:31:39,431 --> 00:31:40,364 I don't know. 287 00:31:45,404 --> 00:31:48,405 Hello. Wait. 288 00:31:48,407 --> 00:31:49,973 What? 289 00:31:49,975 --> 00:31:52,943 [emergency sirens] 290 00:32:05,925 --> 00:32:08,292 [barking] 291 00:32:54,206 --> 00:32:57,174 What is this? 292 00:32:57,176 --> 00:32:59,142 I think this is who killed my mom. 293 00:33:15,527 --> 00:33:18,495 [suspenseful music] 294 00:33:26,171 --> 00:33:29,339 It happened in my mom's room. 295 00:33:29,341 --> 00:33:32,376 It was something in this book. 296 00:33:32,378 --> 00:33:36,413 I thought that maybe I could do it again to see who killed her. 297 00:33:36,415 --> 00:33:39,783 Have you ever done anything like that before or seen it? 298 00:33:39,785 --> 00:33:41,051 No. 299 00:33:43,555 --> 00:33:47,190 But I've grown up learning about my family, 300 00:33:47,192 --> 00:33:51,395 that we're connected to something very old. 301 00:33:51,397 --> 00:33:56,066 There used to be more like us, but people are afraid of what 302 00:33:56,068 --> 00:33:57,034 they don't understand. 303 00:34:03,208 --> 00:34:06,309 I used to feel so safe around her. 304 00:34:06,311 --> 00:34:09,713 Now it's as if I'm in this giant sea and-- 305 00:34:09,715 --> 00:34:11,214 It just seems endless? 306 00:34:14,787 --> 00:34:16,053 Yes. 307 00:34:24,730 --> 00:34:27,431 I know that man. 308 00:34:27,433 --> 00:34:30,400 Mr. Davis has always been very nice to us. 309 00:34:30,402 --> 00:34:33,837 Anytime I was sick, he would bring over soup to our home. 310 00:34:33,839 --> 00:34:35,305 She said she really liked working here. 311 00:34:38,177 --> 00:34:41,144 Do you like your job? 312 00:34:41,146 --> 00:34:44,181 Uh, yeah. 313 00:34:44,183 --> 00:34:48,151 Yeah, it's not easy, but, yeah, I like it. 314 00:34:48,153 --> 00:34:52,522 Might not be the best way to look at it, but sometimes 315 00:34:52,524 --> 00:34:55,559 when you see how bad it can be for people 316 00:34:55,561 --> 00:35:00,597 it forces you to evolve in more ways than one. 317 00:35:00,599 --> 00:35:04,401 - That's good, right? - Yeah. 318 00:35:07,739 --> 00:35:10,273 Whether or not you're growing closer or farther 319 00:35:10,275 --> 00:35:13,143 from the things in your life, it's just important 320 00:35:13,145 --> 00:35:14,344 that you're growing, right? 321 00:35:21,553 --> 00:35:22,886 Have a good night, OK? 322 00:35:22,888 --> 00:35:24,821 You, too. Bye. 323 00:35:32,831 --> 00:35:35,432 [suspenseful music] 324 00:35:35,434 --> 00:35:36,366 [gun clicking] 325 00:35:54,153 --> 00:35:58,321 [clattering] - Shh, shh. 326 00:35:58,323 --> 00:36:01,258 [screaming] 327 00:36:05,264 --> 00:36:06,663 Yeah, this is Detective Stella Murphy. 328 00:36:06,665 --> 00:36:07,631 I need all available units. 329 00:36:11,236 --> 00:36:14,204 [radio chatter] 330 00:36:19,711 --> 00:36:21,178 She have someplace to go? 331 00:36:21,180 --> 00:36:23,780 Uh, yeah, we're working on that right now. 332 00:36:23,782 --> 00:36:25,248 JAKE: Well, I think it's safe to say 333 00:36:25,250 --> 00:36:28,852 the killer knows the family. 334 00:36:28,854 --> 00:36:30,387 What? 335 00:36:30,389 --> 00:36:33,290 The entire apartment was trashed, 336 00:36:33,292 --> 00:36:35,192 but Nori's room was untouched. 337 00:36:48,607 --> 00:36:50,574 Hey, let's get you out of here, OK? 338 00:36:50,576 --> 00:36:51,942 I'll call you later. 339 00:36:59,952 --> 00:37:01,518 Can I stay with you tonight? 340 00:37:18,503 --> 00:37:20,503 [motor revving] 341 00:37:20,505 --> 00:37:28,578 [tires squealing] 342 00:37:32,451 --> 00:37:33,416 Come on in. 343 00:37:37,889 --> 00:37:43,994 So I can get you some sheets for the couch. 344 00:37:56,375 --> 00:38:00,310 OK, so here are some, uh, blankets. 345 00:38:00,312 --> 00:38:04,281 Is a t-shirt OK? 346 00:38:04,283 --> 00:38:08,718 Um, you can turn on the TV if you want. 347 00:38:08,720 --> 00:38:10,420 I don't have cable, but-- 348 00:38:13,292 --> 00:38:16,826 also I usually keep some music on while I sleep. 349 00:38:16,828 --> 00:38:17,894 Is that OK? 350 00:38:20,799 --> 00:38:21,865 Um. 351 00:38:45,490 --> 00:38:47,857 [sniffing] 352 00:39:22,394 --> 00:39:25,395 [buzzing] 353 00:39:25,397 --> 00:39:28,365 Do you want one? 354 00:39:28,367 --> 00:39:29,366 Does it hurt? 355 00:39:29,368 --> 00:39:30,133 STELLA: Yeah, a little. 356 00:39:34,473 --> 00:39:37,907 I used to have this townhouse with my ex. 357 00:39:37,909 --> 00:39:39,409 Ex? 358 00:39:39,411 --> 00:39:42,412 STELLA: Ex-husband, I used to be married. 359 00:39:42,414 --> 00:39:43,446 Oh. 360 00:39:43,448 --> 00:39:44,914 STELLA: Yeah, we had this place. 361 00:39:44,916 --> 00:39:48,718 It wasn't anything fancy, but it was our dream home. 362 00:39:51,857 --> 00:39:56,159 Anyway, one night, I was lying in bed, and all of a sudden I 363 00:39:56,161 --> 00:39:58,928 heard this dripping sound. 364 00:39:58,930 --> 00:40:01,564 I was just lying there, listening to it, 365 00:40:01,566 --> 00:40:04,768 waiting for it to go away or waiting until I stopped 366 00:40:04,770 --> 00:40:06,569 caring about it or something. 367 00:40:06,571 --> 00:40:08,772 But neither happened, so I got up. 368 00:40:08,774 --> 00:40:12,809 And I-- I went to go look for it, 369 00:40:12,811 --> 00:40:17,080 just searching around for this dripping sound. 370 00:40:17,082 --> 00:40:18,782 And all the faucets were turned off, 371 00:40:18,784 --> 00:40:20,984 and the windows were closed. 372 00:40:20,986 --> 00:40:23,420 I'm just looking for this little, like, drip, 373 00:40:23,422 --> 00:40:27,757 drip, drip, drip, drip, drip. 374 00:40:27,759 --> 00:40:30,427 So finally, I-- I went out into the hallway. 375 00:40:30,429 --> 00:40:35,465 And I could hear that it was coming from inside the wall. 376 00:40:35,467 --> 00:40:39,035 There was really nothing I could do, short of putting 377 00:40:39,037 --> 00:40:40,170 a hammer through the wall. 378 00:40:40,172 --> 00:40:41,905 So I just went back to bed. 379 00:40:41,907 --> 00:40:43,907 And I tried to go to sleep, but I couldn't. 380 00:40:46,778 --> 00:40:49,179 And then it happened again the next night, and the next night, 381 00:40:49,181 --> 00:40:50,780 and the next night. 382 00:40:50,782 --> 00:40:55,919 So I got one of those little, uh, music players. 383 00:40:55,921 --> 00:41:00,457 And I, um, I would play my favorite jazz 384 00:41:00,459 --> 00:41:04,861 albums so I could sleep. 385 00:41:04,863 --> 00:41:06,963 The first night, I could still kind of hear the drip, 386 00:41:06,965 --> 00:41:10,633 but then it just kind of went away. 387 00:41:16,107 --> 00:41:24,180 You know, sometimes noise is so loud that you just have to make 388 00:41:30,055 --> 00:41:31,488 your own to cover it up. 389 00:41:39,731 --> 00:41:42,966 The radiators in our house used to make a loud banging. 390 00:41:42,968 --> 00:41:44,033 Yeah? 391 00:41:46,571 --> 00:41:47,637 We got them fixed. 392 00:42:10,128 --> 00:42:11,027 I brought you some coffee. 393 00:42:11,029 --> 00:42:15,732 I'm not supposed to. 394 00:42:15,734 --> 00:42:16,966 OK. 395 00:42:16,968 --> 00:42:21,104 I'll just leave it here if you want it. 396 00:42:21,106 --> 00:42:25,008 So we have somewhere we need to be this morning. 397 00:42:25,010 --> 00:42:27,210 Why don't you hop in the shower? 398 00:42:27,212 --> 00:42:30,780 I left a towel and some clothes for you. 399 00:42:30,782 --> 00:42:31,848 OK. 400 00:43:04,082 --> 00:43:05,348 OK, just sign right there. 401 00:43:10,155 --> 00:43:12,589 I'll make sure your grandma is right next to her, OK? 402 00:43:18,997 --> 00:43:19,963 Thank you. 403 00:43:28,974 --> 00:43:31,941 [mystical music] 404 00:43:57,736 --> 00:44:00,269 Hey. [motor revving] 405 00:44:00,271 --> 00:44:02,839 Hey! Hey! 406 00:44:19,824 --> 00:44:21,958 It's a sports bike, no plates. 407 00:44:21,960 --> 00:44:24,827 Rider is in all black gear. 408 00:44:24,829 --> 00:44:29,032 I think male, but don't hold me to that. 409 00:44:29,034 --> 00:44:31,367 OK, yeah, let me know. 410 00:44:31,369 --> 00:44:33,236 What did they say? 411 00:44:33,238 --> 00:44:36,072 Well, it's not much, but it's out to dispatch. 412 00:44:36,074 --> 00:44:38,141 It's not much to go on, but you never know. 413 00:44:40,912 --> 00:44:42,345 He's coming for me. 414 00:44:42,347 --> 00:44:44,447 Hey, I'm not going to let anything happen to you. 415 00:44:44,449 --> 00:44:45,715 Yeah. 416 00:44:51,823 --> 00:44:53,790 Being a detective just seems like asking a lot 417 00:44:53,792 --> 00:44:55,324 of people a lot of questions. [chuckle] 418 00:44:56,895 --> 00:44:59,328 You're not wrong about that, but you also need 419 00:44:59,330 --> 00:45:02,265 to know how to read people. 420 00:45:02,267 --> 00:45:04,367 It's not about their answers. 421 00:45:04,369 --> 00:45:05,401 It's about how they answer. 422 00:45:09,808 --> 00:45:11,708 Mr. Davis. 423 00:45:11,710 --> 00:45:14,277 Ladies, any news? 424 00:45:14,279 --> 00:45:15,978 Has a man in a motorcycle outfit 425 00:45:15,980 --> 00:45:19,449 ever come in here to talk to my mother? 426 00:45:19,451 --> 00:45:21,050 Yeah. 427 00:45:21,052 --> 00:45:23,453 Yeah, last week, she had an argument with some guy. 428 00:45:23,455 --> 00:45:24,854 He came in. 429 00:45:24,856 --> 00:45:26,856 He was decked out from head to toe. 430 00:45:26,858 --> 00:45:29,258 - What? - What were they arguing about? 431 00:45:29,260 --> 00:45:32,495 I don't speak Japanese. Well, what? 432 00:45:32,497 --> 00:45:35,064 I-- I thought he was a customer, someone she knew. 433 00:45:35,066 --> 00:45:35,832 I don't know. 434 00:45:35,834 --> 00:45:37,366 I asked you. 435 00:45:37,368 --> 00:45:39,102 And I just remembered it. 436 00:45:43,842 --> 00:45:44,907 Do those work? 437 00:45:53,818 --> 00:45:55,284 Do you recognize him? 438 00:45:55,286 --> 00:45:57,787 No, just from today. STELLA: Are you sure? 439 00:45:57,789 --> 00:46:02,525 Murph, my office, now. 440 00:46:02,527 --> 00:46:05,128 STELLA: I'll be back. 441 00:46:05,130 --> 00:46:08,064 [creepy music] 442 00:46:15,073 --> 00:46:16,472 What the hell is she doing here? 443 00:46:16,474 --> 00:46:18,407 Jake, she's an active part of my investigation. 444 00:46:18,409 --> 00:46:20,143 OK, a civilian, nonetheless a kid, 445 00:46:20,145 --> 00:46:21,878 cannot be in the pen, pretending to play junior detective. 446 00:46:21,880 --> 00:46:25,348 I'm getting an idea on some security footage. 447 00:46:25,350 --> 00:46:27,216 Her entire family is dead. 448 00:46:27,218 --> 00:46:28,818 We buried her mom this morning. 449 00:46:28,820 --> 00:46:30,353 And in the process, we found a possible suspect. 450 00:46:30,355 --> 00:46:31,954 - An arsonist. - This is not arson. 451 00:46:35,126 --> 00:46:41,497 We can agree something crazy is going on here, right? 452 00:46:41,499 --> 00:46:44,267 We have run out of words to describe 453 00:46:44,269 --> 00:46:45,868 the state of these bodies, let alone 454 00:46:45,870 --> 00:46:47,136 how the killings actually went down. 455 00:46:47,138 --> 00:46:50,573 And that little girl is at the center of it. 456 00:46:50,575 --> 00:46:54,177 I know what this sounds like, but she is special. 457 00:46:54,179 --> 00:46:55,444 What do you expect me to do with that? 458 00:46:55,446 --> 00:46:57,046 I expect you to believe me. 459 00:46:57,048 --> 00:46:58,347 All right, well, special isn't going to cut it. 460 00:46:58,349 --> 00:46:59,882 Especially since the second body showed up, 461 00:46:59,884 --> 00:47:01,284 we're getting a lot of pressure from upstairs. 462 00:47:01,286 --> 00:47:04,320 Oh, well, I'm sorry you're having a tough time. 463 00:47:04,322 --> 00:47:08,424 If you want to be helpful to me, call immigration. 464 00:47:08,426 --> 00:47:09,892 Check on the Oshiro family. 465 00:47:28,980 --> 00:47:31,113 - Murphy. - Hmm? 466 00:47:31,115 --> 00:47:33,516 [electric buzzing] 467 00:47:33,518 --> 00:47:34,517 [gun clicking] 468 00:47:34,519 --> 00:47:37,453 [creepy music] 469 00:47:50,468 --> 00:47:51,434 Stay close. 470 00:48:06,417 --> 00:48:09,385 [knocking] 471 00:48:23,368 --> 00:48:25,368 Hey, are you OK? 472 00:48:25,370 --> 00:48:26,903 - I'm OK. - All right. 473 00:48:30,008 --> 00:48:33,542 Do you mind if I lay down for a little while? 474 00:48:33,544 --> 00:48:35,211 You're in the guest bedroom upstairs. 475 00:48:35,213 --> 00:48:35,978 Make yourself at home. 476 00:48:48,192 --> 00:48:49,125 It's OK. 477 00:48:52,330 --> 00:48:53,396 Hey. 478 00:48:56,067 --> 00:48:56,632 You doing all right? 479 00:48:56,634 --> 00:48:58,234 Come on. 480 00:48:58,236 --> 00:49:00,336 You should have someone go back to the apartment. 481 00:49:00,338 --> 00:49:03,239 Um, maybe he left something behind. 482 00:49:03,241 --> 00:49:04,373 Maybe just do, like, a-- - Yeah, I already-- 483 00:49:04,375 --> 00:49:05,441 I called already. - OK. 484 00:49:05,443 --> 00:49:06,509 It's good. 485 00:49:09,981 --> 00:49:11,213 How long has she been staying with you? 486 00:49:19,123 --> 00:49:25,695 Two nights, ever since her grandmother-- 487 00:49:25,697 --> 00:49:27,229 - Stella-- - I know. 488 00:49:27,231 --> 00:49:28,197 I know. 489 00:49:28,199 --> 00:49:29,098 I know. 490 00:49:33,304 --> 00:49:34,136 It's not a good look. 491 00:49:37,375 --> 00:49:38,441 Hey. 492 00:49:47,752 --> 00:49:49,018 It's OK. 493 00:49:55,460 --> 00:49:57,026 You're all right. 494 00:50:00,498 --> 00:50:03,032 It's just been so weird, having a kid around. 495 00:50:07,672 --> 00:50:08,738 It's OK. 496 00:50:11,442 --> 00:50:12,408 [thump] 497 00:50:22,653 --> 00:50:23,719 I'm sorry. 498 00:50:38,736 --> 00:50:45,341 STELLA: It wasn't anybody's fault. 499 00:50:45,343 --> 00:50:49,378 She rolled onto her stomach in the middle 500 00:50:49,380 --> 00:50:52,748 of the night, which is something she had never done before. 501 00:50:55,753 --> 00:51:02,191 And when she was face down, her neck wasn't strong enough yet 502 00:51:02,193 --> 00:51:03,392 to turn to the side. 503 00:51:03,394 --> 00:51:07,463 So she-- she suffocated in her sleep. 504 00:51:12,403 --> 00:51:19,275 Nobody tells you how afraid you become when you have a baby. 505 00:51:22,413 --> 00:51:26,115 I used to wake up at the slightest sound coming 506 00:51:26,117 --> 00:51:29,852 from the monitor, just so paranoid 507 00:51:29,854 --> 00:51:38,227 that every movement or cough or moan was something bad. 508 00:51:42,867 --> 00:51:45,401 She was so quiet that night. 509 00:51:50,141 --> 00:51:54,877 - I'm sorry for going in there. - It's OK. 510 00:52:07,158 --> 00:52:08,224 It's OK. 511 00:52:14,198 --> 00:52:17,466 So I'll just, um, I'll just set up in the living room. 512 00:52:20,771 --> 00:52:22,571 Do you need anything? 513 00:52:22,573 --> 00:52:26,408 Yeah, do you still have that speaker from the holiday party? 514 00:52:26,410 --> 00:52:28,844 Oh, I forgot to tell you, I fixed the drip. 515 00:52:28,846 --> 00:52:32,414 It's gone. 516 00:52:32,416 --> 00:52:33,782 It's in the junk drawer. 517 00:53:00,745 --> 00:53:02,711 [phone vibrating] 518 00:53:04,448 --> 00:53:06,248 Yeah. 519 00:53:06,250 --> 00:53:06,815 All right, go ahead. 520 00:53:09,520 --> 00:53:10,586 Right. 521 00:53:14,492 --> 00:53:16,625 Immigration just called. 522 00:53:16,627 --> 00:53:18,527 I got some information on the Oshiros. 523 00:53:18,529 --> 00:53:19,862 Yeah? 524 00:53:19,864 --> 00:53:24,333 Oshiro Kyoko and Umaris Yako immigrated in 1998. 525 00:53:24,335 --> 00:53:26,569 Six months later, they had Noriko. 526 00:53:26,571 --> 00:53:28,237 Get this. 527 00:53:28,239 --> 00:53:31,540 Supposedly, there's a son in the family, Jin Oshiro, 528 00:53:31,542 --> 00:53:33,742 wasn't on any of the immigration records. 529 00:53:33,744 --> 00:53:39,315 He was busted for assault in '08, nothing since. 530 00:53:39,317 --> 00:53:40,849 You think Nori knows about him? 531 00:53:49,427 --> 00:53:52,428 Nori? 532 00:53:52,430 --> 00:53:55,431 Nori? 533 00:53:55,433 --> 00:53:58,367 [whooshing] 534 00:53:59,403 --> 00:54:00,369 Oh, my God. 535 00:54:12,750 --> 00:54:14,283 [footsteps] 536 00:54:53,791 --> 00:54:54,857 Hi. 537 00:54:57,528 --> 00:54:58,494 I'm Jin. 538 00:55:02,900 --> 00:55:03,866 You're Nori, right? 539 00:55:06,904 --> 00:55:09,538 Did you kill them? 540 00:55:09,540 --> 00:55:11,040 No. 541 00:55:11,042 --> 00:55:12,908 It's more complicated than that. 542 00:55:15,880 --> 00:55:19,014 But, yeah, I did. 543 00:55:22,987 --> 00:55:25,387 Hey, did they ever mention me? 544 00:55:25,389 --> 00:55:27,356 - You killed my mother! - Nori! 545 00:55:34,065 --> 00:55:35,097 No. 546 00:55:35,099 --> 00:55:36,031 No, it's not like that, Nori. 547 00:55:39,070 --> 00:55:44,039 They were not good people, OK? 548 00:55:44,041 --> 00:55:45,441 They lied to you. 549 00:55:45,443 --> 00:55:47,576 My mother would never lie. 550 00:55:47,578 --> 00:55:48,844 I really wish that were true. 551 00:55:53,818 --> 00:55:59,388 Nori, listen. 552 00:55:59,390 --> 00:56:00,089 I'm your brother. 553 00:56:04,662 --> 00:56:06,628 What? 554 00:56:06,630 --> 00:56:10,432 I am your brother. Wait. 555 00:56:16,640 --> 00:56:18,073 [speaking japanese] 556 00:56:20,478 --> 00:56:22,411 [whooshing] 557 00:56:36,961 --> 00:56:40,162 For the rest of our family, the kaisho was 558 00:56:40,164 --> 00:56:44,133 always beautiful, like yours. 559 00:56:44,135 --> 00:56:47,102 But to Mother, mine was wretched. 560 00:56:47,104 --> 00:56:47,870 She'd never do that. 561 00:56:56,180 --> 00:56:59,047 Trauma started the kaisho. 562 00:56:59,049 --> 00:57:01,917 The trauma is what Mother gave to me. 563 00:57:05,790 --> 00:57:09,525 When I was a boy, Mother would take me 564 00:57:09,527 --> 00:57:14,530 into the city on a train, and I loved watching 565 00:57:14,532 --> 00:57:15,731 the sunset through the window. 566 00:57:18,469 --> 00:57:19,968 It was always beautiful. 567 00:57:23,174 --> 00:57:27,476 But one day, a man came into the train 568 00:57:27,478 --> 00:57:31,613 and sat down very close to Mother. 569 00:57:31,615 --> 00:57:35,083 He was a bad man. 570 00:57:35,085 --> 00:57:37,986 He was a bad guy. 571 00:57:37,988 --> 00:57:41,523 He kept staring at her. 572 00:57:41,525 --> 00:57:43,459 We got off the train. 573 00:57:47,865 --> 00:57:50,883 He followed us in the dark. 574 00:57:50,884 --> 00:57:53,902 And he showed up, and he grabbed Mother. 575 00:57:53,904 --> 00:58:00,809 I pulled his arm, and it turned to ash. 576 00:58:00,811 --> 00:58:06,782 But after that, Obaachan looked at me as cursed. 577 00:58:06,784 --> 00:58:09,117 She wouldn't speak to me. 578 00:58:09,119 --> 00:58:12,087 I just wanted to protect my mother. 579 00:58:12,089 --> 00:58:18,060 But Mother, she thought she could change me. 580 00:58:18,062 --> 00:58:22,631 She pushed me hard, pushed me to pain, 581 00:58:22,633 --> 00:58:25,067 and pushed me to hating her. 582 00:58:25,069 --> 00:58:30,672 And I even hated myself 'cause I thought that was my fault. 583 00:58:30,674 --> 00:58:34,042 Mother finally realized my kaisho wouldn't change. 584 00:58:38,048 --> 00:58:42,751 It couldn't become beautiful like yours. 585 00:58:42,753 --> 00:58:47,823 So one day, Mother took me to a park. 586 00:58:47,825 --> 00:58:49,224 It was a cold day. 587 00:58:49,226 --> 00:58:51,527 It was sunny. 588 00:58:51,529 --> 00:58:55,664 Then she told me to wait. I waited. 589 00:58:58,168 --> 00:59:06,975 I waited for her to come back, not knowing that my family had 590 00:59:06,977 --> 00:59:08,544 gone to America. 591 00:59:13,951 --> 00:59:15,817 She didn't need me anymore. 592 00:59:18,756 --> 00:59:21,557 She had you. 593 00:59:21,559 --> 00:59:26,194 When I felt the pain of being abandoned for good, 594 00:59:26,196 --> 00:59:29,665 my kaisho grew stronger. 595 00:59:29,667 --> 00:59:35,804 After years of honing this power, I told myself, one day, 596 00:59:35,806 --> 00:59:41,109 I'd find them and show them what they left behind. 597 00:59:44,715 --> 00:59:45,280 Nori. 598 00:59:45,282 --> 00:59:47,816 Nori! 599 00:59:47,818 --> 00:59:49,751 Nori. 600 00:59:49,753 --> 00:59:51,086 Let go of me! 601 00:59:51,088 --> 00:59:52,654 Listen. Listen! 602 00:59:52,656 --> 00:59:53,989 All right? 603 00:59:53,991 --> 00:59:54,957 Please. 604 00:59:54,959 --> 00:59:56,758 It's OK. 605 00:59:56,760 --> 00:59:58,260 I don't want to hurt you, Nori. 606 01:00:01,065 --> 01:00:03,599 I want to help you. 607 01:00:03,601 --> 01:00:11,273 And I can show you what you're really able to do, all right? 608 01:00:11,275 --> 01:00:12,207 It's OK. 609 01:00:12,209 --> 01:00:13,742 [thunder rolling] 610 01:00:13,744 --> 01:00:16,612 See? 611 01:00:16,614 --> 01:00:17,713 Take my hand. 612 01:00:17,715 --> 01:00:20,382 It's OK. See? 613 01:00:24,388 --> 01:00:27,022 You feel it, huh? 614 01:00:27,024 --> 01:00:30,792 Let me teach you. 615 01:00:30,794 --> 01:00:33,161 Huh? 616 01:00:33,163 --> 01:00:36,131 I can teach you. 617 01:00:36,133 --> 01:00:37,132 It's all right. 618 01:00:37,134 --> 01:00:40,102 It's OK. 619 01:00:40,104 --> 01:00:42,971 All right, come on. Come on. 620 01:00:42,973 --> 01:00:44,373 It's OK. 621 01:00:44,375 --> 01:00:45,340 Come with me. 622 01:00:59,289 --> 01:01:02,290 Hey, come on. 623 01:01:02,292 --> 01:01:03,258 Let's go. 624 01:01:07,264 --> 01:01:10,866 Come on. 625 01:01:10,868 --> 01:01:11,800 [motor starting] 626 01:01:45,269 --> 01:01:47,469 Hey. 627 01:01:47,471 --> 01:01:49,037 Just grab what you need. 628 01:01:59,249 --> 01:02:00,315 Murphy? 629 01:02:08,025 --> 01:02:09,458 Nori. 630 01:02:09,460 --> 01:02:13,195 Oh, my God, honey, are you OK? 631 01:02:13,197 --> 01:02:14,463 What happened? 632 01:02:14,465 --> 01:02:15,430 I don't know where to begin. 633 01:02:29,947 --> 01:02:33,448 [tasing] [shouting in pain] 634 01:02:36,453 --> 01:02:39,387 [dramatic music] 635 01:02:53,203 --> 01:02:54,136 You made the right decision. 636 01:02:57,241 --> 01:03:00,108 Let's do this. 637 01:03:00,110 --> 01:03:01,409 He wasn't going to hurt me. 638 01:03:01,411 --> 01:03:02,144 Yeah, sure. 639 01:03:02,146 --> 01:03:03,111 Let's go. 640 01:03:03,113 --> 01:03:04,045 Stay here. 641 01:03:09,953 --> 01:03:12,554 I figure we play it safe with this guy. 642 01:03:12,556 --> 01:03:13,822 Good luck. 643 01:03:25,469 --> 01:03:28,370 Mr. Oshiro, I'm Detective Murphy. 644 01:03:28,372 --> 01:03:32,240 Yeah, we met. 645 01:03:32,242 --> 01:03:35,076 Not officially. 646 01:03:35,078 --> 01:03:38,246 Can I ask you some questions? 647 01:03:38,248 --> 01:03:41,883 Yeah, go ahead. 648 01:03:41,885 --> 01:03:48,824 On September 1, you visited Kyoko Oshiro at the diner 649 01:03:48,826 --> 01:03:51,893 she works at, right? 650 01:03:51,895 --> 01:03:55,931 Mm-hmm, yeah, I did. 651 01:03:55,933 --> 01:03:57,532 Do you remember what happened that night? 652 01:04:01,071 --> 01:04:03,972 [speaking japanese] 653 01:04:04,975 --> 01:04:07,142 Oh, nothing special. 654 01:04:07,144 --> 01:04:09,845 [speaking japanese] 655 01:04:17,988 --> 01:04:19,187 I just wanted to see my mother. 656 01:04:25,596 --> 01:04:32,400 September 8, do you remember where you were that night? 657 01:04:32,402 --> 01:04:39,641 In the abandoned warehouse on Spring Street, 658 01:04:39,643 --> 01:04:40,942 where I killed my mother. 659 01:04:43,881 --> 01:04:51,953 And a few days later, I killed my grandmother in her home. 660 01:04:58,295 --> 01:05:01,196 Why would you kill your mother and your grandmother? 661 01:05:05,335 --> 01:05:06,201 Family issues. 662 01:05:10,073 --> 01:05:11,406 Did you love them? 663 01:05:15,345 --> 01:05:16,678 I loved them. 664 01:05:19,616 --> 01:05:23,919 I loved them, and I wanted to be loved. 665 01:05:28,659 --> 01:05:29,557 What did you do to them? 666 01:05:29,559 --> 01:05:33,094 Did you burn them? 667 01:05:33,096 --> 01:05:34,029 Not really. 668 01:05:37,034 --> 01:05:41,369 Would you care to elaborate? 669 01:05:41,371 --> 01:05:46,708 I could, but I bet you would not understand. 670 01:05:46,710 --> 01:05:48,243 Why don't you try me? 671 01:06:02,059 --> 01:06:06,361 OK, it's a shame she died so young. 672 01:06:09,366 --> 01:06:12,600 Do you want to see her? 673 01:06:12,602 --> 01:06:18,440 I can show you, right here, [bang] right now. 674 01:06:22,212 --> 01:06:23,278 Huh? 675 01:06:26,683 --> 01:06:28,583 Would you please excuse me for a minute? 676 01:06:42,733 --> 01:06:43,765 What the hell was that? 677 01:06:52,109 --> 01:06:53,541 We got him. 678 01:06:53,543 --> 01:06:55,777 He admitted to both of the murders. 679 01:06:55,779 --> 01:06:57,545 But I already told you he killed them. 680 01:06:57,547 --> 01:07:00,115 Yeah, well, uh, he admitted it, so now we can arrest him. 681 01:07:00,117 --> 01:07:02,283 He's done. 682 01:07:02,285 --> 01:07:03,618 What happens to him? 683 01:07:03,620 --> 01:07:05,120 STELLA: Well, he gets booked and processed. 684 01:07:05,122 --> 01:07:06,688 Assuming he maintains this admission of guilt, 685 01:07:06,690 --> 01:07:08,189 he'll go to prison. 686 01:07:08,191 --> 01:07:09,457 And then from there, we'll know when and how 687 01:07:09,459 --> 01:07:11,526 long he's locked up for. 688 01:07:11,528 --> 01:07:12,660 Nori, what's going on? 689 01:07:17,267 --> 01:07:18,266 [bang] 690 01:07:18,268 --> 01:07:21,236 [alarm buzzing] 691 01:07:21,238 --> 01:07:22,504 MAN: Move, move. 692 01:07:22,506 --> 01:07:24,205 WOMAN: Sergeant, move over here with me. 693 01:07:27,611 --> 01:07:28,610 [shouting] 694 01:07:28,612 --> 01:07:30,178 [glass breaking] 695 01:07:30,180 --> 01:07:31,579 [banging] 696 01:07:31,581 --> 01:07:33,148 Get over here now. 697 01:07:41,525 --> 01:07:42,524 Watch the back door. 698 01:07:42,526 --> 01:07:45,093 Watch the back door. 699 01:07:45,095 --> 01:07:46,494 MAN: Go. 700 01:07:46,496 --> 01:07:48,063 Get out of here. 701 01:07:48,065 --> 01:07:48,830 Get out of here. 702 01:08:07,250 --> 01:08:08,750 REPORTER (ON TV): Authorities are still gathering 703 01:08:08,752 --> 01:08:11,453 information on the explosion at the metropolitan police 704 01:08:11,455 --> 01:08:12,520 station. 705 01:08:16,860 --> 01:08:19,360 Lieutenant Tenwick, we're ready in 20. 706 01:08:19,362 --> 01:08:22,430 Let me talk to him first. I can help. 707 01:08:22,432 --> 01:08:23,665 No, Nori, he's too dangerous. 708 01:08:23,667 --> 01:08:25,433 That's not going to happen. 709 01:08:25,435 --> 01:08:27,735 That's my brother. 710 01:08:27,737 --> 01:08:31,339 This is my fault. I need to fix it. 711 01:08:31,341 --> 01:08:34,109 MAN: Jake, I'll ping you when we're ready, OK? 712 01:08:34,111 --> 01:08:35,110 Murphy. 713 01:08:35,112 --> 01:08:37,345 Give me a second. It's OK. 714 01:08:40,283 --> 01:08:42,517 Jake, I know this isn't what you want to hear, but she's right. 715 01:08:42,519 --> 01:08:44,336 Are you serious? 716 01:08:44,337 --> 01:08:46,154 We're not going to pull her in the middle of this. It's our job. 717 01:08:46,156 --> 01:08:47,755 We don't even know what we're dealing with here. 718 01:08:47,757 --> 01:08:49,257 We have to do everything we can to stop this guy, 719 01:08:49,259 --> 01:08:53,328 and whatever Jin's got, Nori's got it, too. 720 01:08:53,330 --> 01:08:54,295 Can't, sorry. 721 01:08:58,869 --> 01:09:00,135 Nori? 722 01:09:02,239 --> 01:09:03,304 Nori? 723 01:09:05,742 --> 01:09:07,876 Nori! 724 01:09:07,878 --> 01:09:08,877 Nori! 725 01:09:08,879 --> 01:09:11,813 [suspenseful music] 726 01:09:16,786 --> 01:09:19,721 [pained moaning] 727 01:09:23,160 --> 01:09:24,225 Jin. 728 01:09:30,267 --> 01:09:31,900 Are you alone? 729 01:09:31,902 --> 01:09:35,603 Yes, but not for long. 730 01:09:35,605 --> 01:09:36,538 Jin, they're coming for you. 731 01:09:39,442 --> 01:09:42,844 I trusted you. 732 01:09:42,846 --> 01:09:43,611 Do you hear me? 733 01:09:43,613 --> 01:09:44,379 I trusted you. 734 01:09:52,556 --> 01:09:54,255 You don't deserve what happened to you, 735 01:09:54,257 --> 01:09:56,824 but that doesn't give you the right to kill anyone. 736 01:09:56,826 --> 01:09:58,493 Nori, listen. 737 01:09:58,495 --> 01:10:00,795 I was rescuing you, OK? 738 01:10:04,334 --> 01:10:05,800 It was all for you. 739 01:10:05,802 --> 01:10:08,336 You murdered them. 740 01:10:08,338 --> 01:10:09,671 JIN: Don't say that. 741 01:10:09,673 --> 01:10:11,539 What about those police, those paramedics? 742 01:10:11,541 --> 01:10:12,307 Don't say that! 743 01:10:15,212 --> 01:10:18,246 Jin, you have to turn yourself in. 744 01:10:21,985 --> 01:10:26,354 I know Mom and Obaachan were not good to you. 745 01:10:28,992 --> 01:10:30,758 What they did was wrong, and I'm sorry. 746 01:10:45,275 --> 01:10:46,874 You're just as despicable as Mother. 747 01:10:54,884 --> 01:10:57,852 [gunfire] 748 01:10:59,889 --> 01:11:02,457 [whooshing] 749 01:11:06,863 --> 01:11:08,830 [shouting] 750 01:11:38,828 --> 01:11:41,796 [shouting] 751 01:11:48,405 --> 01:11:51,372 [wind blowing] 752 01:11:55,645 --> 01:11:56,711 Nori. 753 01:11:59,649 --> 01:12:00,715 Nori! 754 01:12:05,388 --> 01:12:06,354 Nori, stop! 755 01:12:19,369 --> 01:12:21,769 Jake? Jake? 756 01:12:21,771 --> 01:12:24,038 Jake, honey? Jake? 757 01:12:24,040 --> 01:12:25,840 Oh, God, Jake. 758 01:12:25,842 --> 01:12:28,009 Jake, you're OK, honey. 759 01:12:28,011 --> 01:12:28,976 Oh, God. 760 01:12:28,978 --> 01:12:31,512 [sobbing] 761 01:12:32,949 --> 01:12:33,881 You're OK. 762 01:12:46,796 --> 01:12:47,829 You don't have to do this. 763 01:12:50,667 --> 01:12:52,967 I'll go with you. 764 01:12:52,969 --> 01:12:56,070 It's too late. 765 01:12:56,072 --> 01:12:58,039 It will be nice to have family again. 766 01:13:03,079 --> 01:13:05,046 [wind blowing] 767 01:13:05,048 --> 01:13:06,047 [shouting] 768 01:13:06,049 --> 01:13:08,649 [whooshing] 769 01:13:08,651 --> 01:13:11,619 [dramatic music] 770 01:14:07,544 --> 01:14:09,544 [speaking japanese] 771 01:15:44,841 --> 01:15:47,808 [screaming] 772 01:19:13,049 --> 01:19:14,915 Are you sure you don't want me to ride with you? 773 01:19:14,917 --> 01:19:16,050 It's OK. 774 01:19:16,052 --> 01:19:20,020 I need to figure these things out. 775 01:19:20,022 --> 01:19:22,990 Hey, so, um, I want you to take this. 776 01:19:22,992 --> 01:19:27,361 It's not that much, but I think it'll help you. 777 01:19:27,363 --> 01:19:28,329 Thank you. 778 01:19:35,538 --> 01:19:36,804 Hey. 779 01:19:39,342 --> 01:19:40,875 You will always have a home here, OK? 780 01:19:44,046 --> 01:19:45,112 OK. 781 01:20:05,968 --> 01:20:07,034 I'll be back. 782 01:20:10,206 --> 01:20:11,572 [cab starting] 783 01:21:07,396 --> 01:21:09,029 [deep breath] 784 01:21:31,654 --> 01:21:34,255 [music playing] 785 01:21:37,255 --> 01:21:41,255 Preuzeto sa www.titlovi.com 56145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.