All language subtitles for 132321dssdxz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,611 --> 00:00:31,657 Do outro lado do arco-�ris, na Terra que conhecemos est� 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,284 Fairytopia. 3 00:00:37,579 --> 00:00:41,124 Nesta terra, vivia uma fada chamada Elina, 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,126 uma fada sem asas. 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,878 Mais do que qualquer outra coisa, 6 00:00:44,962 --> 00:00:49,216 a Elina queria ter asas e poder voar como qualquer outra pessoa. 7 00:00:50,676 --> 00:00:52,386 Mas, quando a malvada Laverna, 8 00:00:52,469 --> 00:00:56,390 irm� g�mea da rainha de Fairytopia, Enchantress, 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 lan�ou no ar uma doen�a que matou as plantas 10 00:00:59,518 --> 00:01:01,853 e retirou �s fadas o poder de voar, 11 00:01:03,814 --> 00:01:08,360 a Elina foi a �nica que teve for�as para sair e procurar ajuda. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,195 Ela pegou na sua bola, Bibble, 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,451 e veio procurar-me a mim, a Fada Guardi�, Azura. 14 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 Mas quando fui raptada pelos capangas da Laverna, os Fungi, 15 00:01:24,543 --> 00:01:27,546 a Elina soube que teria de deter sozinha a Laverna. 16 00:01:28,588 --> 00:01:30,841 A caminho do covil da Laverna, 17 00:01:30,924 --> 00:01:34,761 a Elina e a Bibble foram ajudadas por novos amigos. 18 00:01:38,015 --> 00:01:41,768 Mas, por fim, a Elina teve de enfrentar a Laverna sozinha. 19 00:01:42,185 --> 00:01:44,187 Liberta os meus amigos, Laverna! 20 00:01:44,271 --> 00:01:48,775 E, apesar de a Laverna ter oferecido � Elina aquilo que ela mais queria... 21 00:01:48,859 --> 00:01:50,319 Asas! 22 00:01:50,402 --> 00:01:52,571 ... a Elina defendeu o que estava certo 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,408 e lutou contra a Laverna, salvando Fairytopia. 24 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 N�o! 25 00:01:58,869 --> 00:02:01,872 Mesmo que isso significasse que ela n�o ia ter asas, 26 00:02:01,955 --> 00:02:03,624 ou, pelo menos, foi isso que ela pensou. 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 Porque, no Prado M�gico, 28 00:02:05,917 --> 00:02:09,129 a Enchantress em pessoa procurou a Elina 29 00:02:09,212 --> 00:02:11,465 e, para lhe agradecer a coragem, 30 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 deu-lhe o mais maravilhoso presente, 31 00:02:18,639 --> 00:02:21,475 umas asas para a Elina. 32 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 Elina! 33 00:02:30,484 --> 00:02:33,695 N�o posso acreditar. Estou a voar! 34 00:03:13,944 --> 00:03:16,863 Barbie Fairytopia A TERRA DAS SEREIAS 35 00:05:16,691 --> 00:05:19,653 Estou a adorar! � uma sensa��o incr�vel. 36 00:05:19,736 --> 00:05:22,864 Eu sei. � como se tivesses voado toda a tua vida. 37 00:05:23,365 --> 00:05:25,784 Ainda me custa a acreditar que seja verdade. 38 00:05:26,159 --> 00:05:28,912 Ainda tenho a impress�o de que as asas s�o um sonho fant�stico 39 00:05:28,995 --> 00:05:31,039 e que uma manh� vou acordar sem elas. 40 00:05:31,122 --> 00:05:33,708 Que disparate. Tu merece-las. 41 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 O que � que se passa? 42 00:05:46,096 --> 00:05:47,138 Espera! 43 00:05:47,222 --> 00:05:50,308 Achas que te est�o a seguir? 44 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 N�o sei, Bibble. 45 00:05:59,276 --> 00:06:01,611 Talvez seja s� a tua imagina��o. 46 00:06:02,112 --> 00:06:04,614 Acho que o melhor � esqueceres isso. 47 00:06:11,496 --> 00:06:12,539 Ol�. 48 00:06:24,634 --> 00:06:25,677 Bibble? 49 00:06:28,680 --> 00:06:29,723 Est�s bem? 50 00:06:30,807 --> 00:06:33,226 Agora, assustaste-me. Bolas! Mas... 51 00:06:33,310 --> 00:06:35,562 Sim, estou bem. �tima. 52 00:06:36,104 --> 00:06:39,149 Desculpa se te assust�mos, mas porque estavas a seguir a Bibble? 53 00:06:39,316 --> 00:06:41,526 Bibble? O que � uma Bibble? 54 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 A bola! N�o. N�o estava a seguir a Bibble. 55 00:06:47,741 --> 00:06:51,494 Estava a seguir-te a ti, se fores a Elina. �s a Elina? 56 00:06:51,745 --> 00:06:52,954 Sim, mas... 57 00:06:53,038 --> 00:06:55,040 �s mesmo! Bem me parecia. Eu disse com os meus bot�es, 58 00:06:55,123 --> 00:06:56,374 disse: "Bot�es, � a Elina." 59 00:06:56,458 --> 00:06:58,126 Mas, com tantas fadas, n�o tinha a certeza, 60 00:06:58,209 --> 00:07:00,295 e era uma tolice eu ir dizer a uma estranha: 61 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 "Elina, o Nalu est� com problemas." E nem saberem quem � o Nalu. 62 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Por muito que ele seja o pr�ncipe das sereias. 63 00:07:05,216 --> 00:07:06,384 Ent�o, segui-te e pensei que... 64 00:07:06,468 --> 00:07:08,511 Espera! O Nalu est� com problemas? 65 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 Como � que sabes? 66 00:07:14,392 --> 00:07:15,727 N�o te queria dizer assim. 67 00:07:15,810 --> 00:07:17,646 Queria preparar-te, n�o te queria dizer logo 68 00:07:17,729 --> 00:07:20,273 que os Fungi raptaram o Nalu e o amarraram e lhe v�o fazer sabe-se l� o qu� 69 00:07:20,357 --> 00:07:22,317 se ele n�o lhes der o que querem, que pode ser qualquer coisa. 70 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 Quem diria uma coisa destas sem... 71 00:07:28,448 --> 00:07:30,784 O Nalu foi raptado pelos Fungi? 72 00:07:30,867 --> 00:07:32,744 Mas isso � imposs�vel. 73 00:07:33,203 --> 00:07:34,245 Tens a certeza? 74 00:07:35,455 --> 00:07:37,207 Eu vi tudo, na Gruta de Cristal. 75 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 Quis impedi-lo, mas n�o consegui. 76 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 O Nalu mandou-me procurar-te. 77 00:07:40,502 --> 00:07:42,045 Diz que s� tu o podes ajudar. 78 00:07:44,172 --> 00:07:45,298 Eu? 79 00:07:45,382 --> 00:07:47,467 O que � que eu posso fazer contra os Fungi? 80 00:07:47,550 --> 00:07:48,718 Muito. 81 00:07:48,802 --> 00:07:50,971 J� venceste a Laverna uma vez. 82 00:07:51,054 --> 00:07:52,472 Com ajuda! 83 00:07:52,555 --> 00:07:55,558 Talvez deva falar com a Azura ou com outra fada guardi�. 84 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Ou com a Enchantress! 85 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 N�o temos tempo! 86 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 Tens de vir � Gruta de Cristal ajudar o Nalu. 87 00:08:00,939 --> 00:08:02,232 Ele precisa de ti! 88 00:08:03,525 --> 00:08:05,151 Vens? 89 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Vou. 90 00:08:09,197 --> 00:08:10,657 Anda, Bibble, vamos l�. 91 00:08:12,534 --> 00:08:13,994 A Bibble diz que alinha. 92 00:08:15,286 --> 00:08:17,080 Eu tamb�m alinho. Vou convosco. 93 00:08:17,163 --> 00:08:18,915 N�o. Pode ser perigoso. 94 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 N�o quero que arranjes problemas com a tua m�e. 95 00:08:21,209 --> 00:08:24,838 Mas n�o posso ficar aqui � espera. Quero ajudar. 96 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 E podes. 97 00:08:26,339 --> 00:08:30,260 Se n�o voltar at� ao fim do dia de amanh�, promete que vais pedir ajuda � Azura. 98 00:08:31,928 --> 00:08:32,971 Prometo. 99 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 Tem cuidado, est� bem? 100 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Tu tamb�m, Bibble. 101 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 N�s temos cuidado. 102 00:08:40,562 --> 00:08:41,771 Vai � frente. 103 00:08:48,445 --> 00:08:49,571 Boa sorte! 104 00:09:00,832 --> 00:09:03,084 Fungus, � impress�o minha, 105 00:09:03,168 --> 00:09:06,421 ou h� algo escamoso neste tipo? 106 00:09:07,756 --> 00:09:10,133 Escamoso! Tem piada. 107 00:09:12,594 --> 00:09:13,720 Muito esperto. 108 00:09:13,803 --> 00:09:14,846 Chega! 109 00:09:19,100 --> 00:09:21,311 N�o te safas com isto, Fungus. 110 00:09:21,603 --> 00:09:24,773 Fungus? N�o! 111 00:09:24,856 --> 00:09:26,983 Estes palha�os s�o Fungus. 112 00:09:27,067 --> 00:09:30,987 Podes chamar-me Fungus Maximus. 113 00:09:31,071 --> 00:09:32,989 Max, se fizeres quest�o. 114 00:09:33,073 --> 00:09:36,242 Fungus! 115 00:09:36,326 --> 00:09:37,368 Perd�o. 116 00:09:37,452 --> 00:09:39,120 Fungus! 117 00:09:39,996 --> 00:09:42,248 Fungus, at� que enfim. 118 00:09:42,332 --> 00:09:44,000 T�m o pr�ncipe? 119 00:09:44,501 --> 00:09:47,754 Temos, sim, Emin�ncia das Emin�ncias. 120 00:09:47,837 --> 00:09:51,174 E sei como o obrigar a levar-nos � Baga da Imunidade. 121 00:09:51,257 --> 00:09:54,094 Depois, s� tem de a comer. 122 00:09:54,302 --> 00:10:00,266 E ficarei invulner�vel � magia, passada, presente e futura. 123 00:10:00,350 --> 00:10:03,686 Acabaram-se os ex�lios em p�ntanos obscuros. 124 00:10:03,770 --> 00:10:08,066 A minha irm�, a Enchantress, nada poder� contra mim. 125 00:10:11,236 --> 00:10:12,362 Contra n�s. 126 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 N�s? 127 00:10:15,615 --> 00:10:17,158 Claro, contra n�s. 128 00:10:17,700 --> 00:10:22,080 Traz-me essa baga e governar�s a meu lado. 129 00:10:22,288 --> 00:10:25,583 Com certeza, Vossa Tortuosidade. 130 00:10:25,834 --> 00:10:28,336 E aproveito esta oportunidade para dizer 131 00:10:28,419 --> 00:10:31,256 qu�o encantadora est� esta manh�. 132 00:10:31,339 --> 00:10:35,051 Poucas mulheres melhoram com o ar p�trido dos p�ntanos, mas v�s... 133 00:10:35,135 --> 00:10:37,053 A baga, Max. 134 00:10:37,345 --> 00:10:40,223 Vai-me buscar a baga agora! 135 00:10:41,558 --> 00:10:45,270 Esquece, Fungus. Jamais te levarei � Baga da Imunidade. 136 00:10:45,770 --> 00:10:48,940 Adoro prisioneiros dif�ceis. 137 00:10:49,023 --> 00:10:52,110 Tornam o trabalho muito mais divertido. 138 00:11:04,247 --> 00:11:05,415 Sem d�vida! 139 00:11:05,957 --> 00:11:09,502 Basta uma gota para destruir todo o ar que h� na �gua 140 00:11:09,586 --> 00:11:11,671 e para matar tudo o que l� est� dentro. 141 00:11:11,754 --> 00:11:16,050 Vais pensar melhor acerca de me levar � baga, n�o? 142 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 Tu ias dar a baga � Laverna. 143 00:11:20,013 --> 00:11:21,514 Que astuto! 144 00:11:22,807 --> 00:11:24,183 Olha para aquilo. 145 00:11:24,267 --> 00:11:27,812 N�o podia ajudar-te ainda que quisesse. A baga est� debaixo de �gua. 146 00:11:27,896 --> 00:11:31,024 E tanto quanto sei, os Fungi n�o t�m guelras. 147 00:11:31,441 --> 00:11:36,154 Gostava de saber quanto tempo leva at� o veneno da Gruta de Cristal 148 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 contaminar Mermaidia? 149 00:11:39,699 --> 00:11:41,618 Cinco minutos? Dez? 150 00:11:41,701 --> 00:11:46,456 N�o deve dar tempo para avisar ningu�m ou para as salvar. 151 00:11:48,625 --> 00:11:51,461 Bem, j� n�o demora muito. 152 00:11:51,836 --> 00:11:57,675 A �ltima po�a deve transbordar daqui por dez, nove, oito, 153 00:11:57,759 --> 00:12:00,595 sete, seis, cinco, quatro, tr�s... 154 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 Pronto! 155 00:12:02,180 --> 00:12:03,473 Fungus! 156 00:12:06,267 --> 00:12:08,561 Eu levo-vos � baga. 157 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 H� uma alga especial que podem comer para respirar debaixo de �gua. 158 00:12:13,566 --> 00:12:15,068 Decis�o sensata. 159 00:12:17,904 --> 00:12:19,530 E, claro, o Nalu s� vos mostrou 160 00:12:19,614 --> 00:12:21,616 a parte mais pequena de Mermaidia. Patetice, 161 00:12:21,699 --> 00:12:23,117 porque quer�amos conhecer a fada 162 00:12:23,201 --> 00:12:25,787 que queria enfrentar a Laverna, voc�s n�o queriam? 163 00:12:25,870 --> 00:12:26,913 N�o! 164 00:12:27,747 --> 00:12:32,669 N�o? Pois, como essa fada �s tu, talvez n�o quisesses, mas... 165 00:12:32,752 --> 00:12:34,003 Elina? 166 00:12:40,134 --> 00:12:42,428 Olha para esta �gua. � t�o... 167 00:12:44,472 --> 00:12:45,556 Est� envenenada. 168 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 Mas como � que isso aconteceu? 169 00:12:47,725 --> 00:12:50,395 N�o sei. Temos de procurar pistas. 170 00:13:45,700 --> 00:13:47,076 V�s alguma coisa? 171 00:13:47,160 --> 00:13:48,202 N�o. 172 00:13:49,454 --> 00:13:51,956 Sei que est�s aqui, Nalu. 173 00:13:52,040 --> 00:13:54,417 N�o me obrigues a sair para te procurar. 174 00:13:56,044 --> 00:13:57,170 O que foi? 175 00:13:57,253 --> 00:14:01,049 � a Nori, uma amiga do Nalu. 176 00:14:01,424 --> 00:14:02,884 �timo. 177 00:14:02,967 --> 00:14:04,010 N�o! 178 00:14:10,058 --> 00:14:13,019 Ol�. Sou a Elina e tamb�m sou amiga do Nalu. 179 00:14:13,102 --> 00:14:14,771 - Eu... - �s a Elina? 180 00:14:16,731 --> 00:14:22,111 Quer dizer, �s gira e assim, mas n�o �s nada de especial! 181 00:14:22,195 --> 00:14:23,321 Como? 182 00:14:23,404 --> 00:14:29,077 Olha. De certeza que o Nalu adorava ver-te, mas este territ�rio � meu e dele. 183 00:14:29,160 --> 00:14:32,538 Talvez seja melhor voltares para a fronteira das fadas. 184 00:14:32,622 --> 00:14:33,915 O Prado M�gico. 185 00:14:34,332 --> 00:14:35,958 O que seja. Nalu? 186 00:14:36,793 --> 00:14:40,338 O Nalu n�o est� aqui. Foi capturado pelos Fungi da Laverna. 187 00:14:40,421 --> 00:14:42,465 O qu�? Como � que sabes? 188 00:14:42,548 --> 00:14:43,925 Viste? 189 00:14:44,008 --> 00:14:46,969 N�o. Foi a borboleta do mar que me disse. 190 00:14:47,053 --> 00:14:48,554 Qual borboleta do mar? 191 00:14:48,846 --> 00:14:50,723 Estava l� uma borboleta do mar. 192 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Ela assistiu ao rapto e o Nalu pediu-lhe para me procurar. 193 00:14:54,602 --> 00:14:57,105 Se o Nalu estivesse aflito, era a mim que mandava procurar. 194 00:14:57,188 --> 00:14:59,482 Conhe�o a Mermaidia melhor do que ningu�m. 195 00:14:59,565 --> 00:15:01,984 �timo, ent�o podes ajudar-me a encontr�-lo. 196 00:15:02,068 --> 00:15:03,569 - Suponho que n�s... - N�o. 197 00:15:03,653 --> 00:15:05,530 Eu � que vou encontrar o Nalu. 198 00:15:05,696 --> 00:15:07,990 N�o preciso de uma fada qualquer a estorvar-me. 199 00:15:08,074 --> 00:15:11,077 Uma fada qualquer? Mas o Nalu pediu-me... 200 00:15:11,160 --> 00:15:12,453 Isso � o que tu dizes. 201 00:15:12,537 --> 00:15:14,956 S� sei que da �ltima vez que c� estiveste 202 00:15:15,039 --> 00:15:17,875 tivemos p�ssaros de fogo na Gruta pela primeira vez. 203 00:15:17,959 --> 00:15:20,795 E agora os capangas da Laverna raptaram o Nalu. 204 00:15:20,878 --> 00:15:24,882 Diria que j� ajudaste Mermaidia o suficiente, n�o? 205 00:15:27,218 --> 00:15:28,302 Nori! 206 00:15:31,431 --> 00:15:32,682 Foi-se embora. 207 00:15:35,726 --> 00:15:37,562 Achas mesmo que dev�amos ir para casa? 208 00:15:40,565 --> 00:15:41,816 Talvez tenhas raz�o. 209 00:15:41,899 --> 00:15:44,694 � isso que a Nori quer. 210 00:15:44,777 --> 00:15:46,487 Mas o Nalu pediu a minha ajuda. 211 00:15:46,571 --> 00:15:48,573 N�o posso ir para casa e ignor�-lo. 212 00:15:52,577 --> 00:15:54,704 Eu sei que n�o respiramos debaixo de �gua. 213 00:15:54,787 --> 00:15:57,915 Mas se tiv�ssemos a alga que o Nalu nos deu pod�amos respirar. 214 00:15:57,999 --> 00:15:59,917 Quem me dera saber onde a encontrar. 215 00:16:03,671 --> 00:16:06,716 Boa! � isso mesmo. Obrigada. 216 00:16:06,799 --> 00:16:09,177 Assim podemos ir ter com a Nori e encontrar o Nalu. 217 00:16:09,260 --> 00:16:11,137 Vamos, Bibble. Come. 218 00:16:15,808 --> 00:16:16,893 V� l�, Bibble. 219 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 N�o � assim t�o mau, lembras-te? 220 00:16:26,319 --> 00:16:28,446 N�o penses nisso e engole depressa. 221 00:16:29,405 --> 00:16:31,824 Podes levar-nos � Mermaidia? 222 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Que se passa? 223 00:18:37,992 --> 00:18:40,286 O caminho para Mermaidia � por ali. 224 00:18:40,369 --> 00:18:41,704 Obrigada. 225 00:18:42,246 --> 00:18:44,206 Que estar� no fundo do outro canal? 226 00:18:57,428 --> 00:18:59,930 O Carrossel da Confus�o? 227 00:19:12,693 --> 00:19:15,655 Ainda estamos muito longe da baga? 228 00:19:16,030 --> 00:19:18,074 Estamos quase l�. 229 00:19:18,157 --> 00:19:20,701 Vira � esquerda neste coral. 230 00:19:20,910 --> 00:19:22,953 Vira � esquerda! 231 00:19:23,496 --> 00:19:25,122 A virar! 232 00:19:25,206 --> 00:19:27,041 � esquerda! 233 00:19:38,052 --> 00:19:41,472 Ainda estamos muito longe da baga? 234 00:19:41,889 --> 00:19:43,140 Estamos quase l�. 235 00:19:43,224 --> 00:19:45,976 Vira � esquerda neste coral. 236 00:19:46,060 --> 00:19:48,145 Vira � esquerda! 237 00:19:48,229 --> 00:19:49,730 A virar! 238 00:19:49,814 --> 00:19:51,607 � esquerda! 239 00:20:03,411 --> 00:20:06,288 Ainda estamos muito longe da... 240 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Espera a�. 241 00:20:08,999 --> 00:20:10,626 Estamos quase a chegar � baga. 242 00:20:10,710 --> 00:20:13,379 Vira � esquerda neste coral. 243 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 Vira � esquerda! 244 00:20:16,424 --> 00:20:17,883 A virar! 245 00:20:17,967 --> 00:20:19,802 � esquerda! 246 00:20:24,390 --> 00:20:26,142 Algo n�o est� direito. 247 00:20:26,308 --> 00:20:28,811 Claro, n�o � � direita. � � esquerda. 248 00:20:28,978 --> 00:20:32,732 - A virar! � esquerda! - A virar! � esquerda! 249 00:20:32,815 --> 00:20:34,066 Parem! 250 00:20:37,319 --> 00:20:39,613 H� quanto tempo estamos a fazer isto? 251 00:20:39,697 --> 00:20:40,865 A fazer o qu�? 252 00:20:40,948 --> 00:20:43,409 N�o te armes em parvo comigo. 253 00:20:43,492 --> 00:20:44,869 J� ouvi falar nisto. 254 00:20:44,952 --> 00:20:48,873 Trouxeste-nos para o Carrossel da Confus�o, n�o foi? 255 00:20:48,956 --> 00:20:53,085 Com as suas �guas hipnotizantes, faz-nos esquecer o que estamos a fazer! 256 00:20:53,169 --> 00:20:56,797 Chefe? Que estamos a fazer? 257 00:20:56,922 --> 00:20:57,965 Para a superf�cie! 258 00:20:58,048 --> 00:21:00,342 Tira-nos da �gua imediatamente! 259 00:21:01,260 --> 00:21:06,849 E tu, meu caro Pr�ncipe, est�s em grandes apuros. 260 00:21:38,047 --> 00:21:39,548 � lindo! 261 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Ali! 262 00:22:05,950 --> 00:22:07,368 Voc�s n�o percebem. 263 00:22:07,451 --> 00:22:10,079 Tenho de encontrar a Delphine. � por causa do Nalu. 264 00:22:10,162 --> 00:22:11,664 E do vosso casamento? 265 00:22:12,915 --> 00:22:14,333 Para com isso. 266 00:22:14,416 --> 00:22:16,877 Eu e o Nalu n�o nos vamos casar. 267 00:22:16,961 --> 00:22:19,672 Ele � pr�ncipe, lembras-te? Eu sou plebeia. 268 00:22:19,755 --> 00:22:21,257 N�o � assim que funciona. 269 00:22:22,675 --> 00:22:25,928 Por favor! Todos sabem que voc�s s�o FUPO. 270 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 N�s n�o somos... FUPO? 271 00:22:28,847 --> 00:22:31,016 Feitos Um Para o Outro! 272 00:22:32,726 --> 00:22:35,896 Olhem, isto � s�rio. T�m de me ouvir. 273 00:22:36,647 --> 00:22:38,107 - Tutu! - Fin-Fin! 274 00:22:49,201 --> 00:22:51,954 Pensei que te tinha dito para deixares Mermaidia em paz. 275 00:22:52,037 --> 00:22:54,206 Disseste, sim. Mas n�o te dei ouvidos. 276 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 �s simp�tico? 277 00:23:12,016 --> 00:23:13,475 N�o �s um docinho? 278 00:23:14,226 --> 00:23:16,103 Precisas de muito amor. 279 00:23:17,438 --> 00:23:18,647 E de bolachas. 280 00:23:24,987 --> 00:23:27,406 J� n�o devias estar a sufocar? 281 00:23:27,489 --> 00:23:29,658 O Nalu ensinou-me a usar a alga. 282 00:23:30,242 --> 00:23:31,493 Est� bem. 283 00:23:31,577 --> 00:23:34,622 Ele queria mesmo que te aguentasses debaixo de �gua. 284 00:23:34,705 --> 00:23:35,831 Interessante. 285 00:23:36,206 --> 00:23:37,875 Porque � que est�s t�o contra mim? 286 00:23:37,958 --> 00:23:40,461 Devias estar feliz por mais algu�m querer ajudar. 287 00:23:40,669 --> 00:23:43,130 N�o quero ajuda de uma estranha. 288 00:23:43,756 --> 00:23:46,467 Sei exatamente o que tenho de fazer e... 289 00:23:48,552 --> 00:23:50,179 E tens raz�o. 290 00:23:50,346 --> 00:23:51,764 Estava a ser tola. 291 00:23:51,847 --> 00:23:53,599 Ainda bem que est�s aqui. 292 00:23:54,892 --> 00:23:57,519 Sei exatamente o que podes fazer. 293 00:23:58,479 --> 00:23:59,688 Perfeito. 294 00:24:02,775 --> 00:24:04,943 H� um grande or�culo em Mermaidia. 295 00:24:05,027 --> 00:24:07,905 Chama-se Delphine e sabe tudo. 296 00:24:07,988 --> 00:24:10,199 De certeza que nos sabe dizer onde est� o Nalu. 297 00:24:13,327 --> 00:24:16,705 O problema � que s� as fadas-sereia sabem onde a encontrar 298 00:24:17,164 --> 00:24:18,749 ou at� como ela �. 299 00:24:18,832 --> 00:24:20,584 Tudo bem, vamos perguntar-lhes. 300 00:24:20,668 --> 00:24:22,086 Tenho tentado. 301 00:24:22,169 --> 00:24:25,339 O problema � que as fadas-sereias detestam falar a s�rio. 302 00:24:25,756 --> 00:24:28,634 S� conseguimos ter uma conversa s�ria 303 00:24:28,717 --> 00:24:30,886 se elas nos convidarem para lanchar. 304 00:24:31,428 --> 00:24:32,429 Se nos levarem para casa 305 00:24:32,513 --> 00:24:35,432 e nos derem comida, respondem a uma pergunta. 306 00:24:35,516 --> 00:24:38,143 �timo! Vamos faz�-las convidar-nos. 307 00:24:38,227 --> 00:24:39,353 Onde � que elas vivem? 308 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Aqui. Mas s� comem fora de �gua. 309 00:24:44,108 --> 00:24:47,444 � por isso que queres a minha ajuda. Precisas de mim. 310 00:24:47,528 --> 00:24:49,363 N�o preciso nada. 311 00:24:49,780 --> 00:24:52,825 Teria arranjado outra forma de fazer as fadas-sereia falarem, 312 00:24:52,908 --> 00:24:54,535 mais cedo ou mais tarde. 313 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 At� podes nem conseguir. 314 00:24:56,995 --> 00:25:00,207 As fadas-sereia raramente convidam algu�m para lanchar. 315 00:25:00,290 --> 00:25:03,419 Preferem estar na rua e brincar o dia todo. 316 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Perd�o. 317 00:25:04,586 --> 00:25:06,880 Posso levar a Bibbley para casa e dar-lhe lanche? 318 00:25:06,964 --> 00:25:10,426 J� lhe dei as minhas bolachas todas, mas ela continua cheia de fome. 319 00:25:10,509 --> 00:25:11,510 A s�rio? 320 00:25:12,720 --> 00:25:13,929 Olha para ela. 321 00:25:15,681 --> 00:25:16,724 Est�s a ver? 322 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 Parece-me uma excelente ideia. 323 00:25:19,727 --> 00:25:22,563 Claro que lhe podes dar lanche. 324 00:25:22,646 --> 00:25:26,525 Mas, devo confessar, tamb�m tenho uma certa fome. 325 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Tamb�m posso ir? 326 00:25:28,902 --> 00:25:30,696 N�o sei. 327 00:25:30,779 --> 00:25:33,031 N�o costumo convidar ningu�m para comer. 328 00:25:33,490 --> 00:25:35,993 Compreendo perfeitamente. 329 00:25:36,076 --> 00:25:40,080 S� pensei que a Bibble poderia gostar que eu fosse com ela. 330 00:25:40,247 --> 00:25:41,999 Talvez ficasse mais � vontade. 331 00:25:42,082 --> 00:25:46,295 De acordo! Se deixa a Bibble feliz, deixa-me feliz. 332 00:25:47,129 --> 00:25:48,505 Vamos! 333 00:26:28,587 --> 00:26:31,089 Toma l�, Bibbley-poo! 334 00:26:34,384 --> 00:26:35,511 N�o comas tudo de uma vez. 335 00:26:35,594 --> 00:26:38,055 N�o quero que fiques com dor de barriga. 336 00:26:46,230 --> 00:26:48,857 E n�o te preocupes, n�o me esqueci de ti. 337 00:26:55,989 --> 00:26:58,033 Obrigada. �s muito simp�tica. 338 00:26:59,618 --> 00:27:01,411 E uma excelente cozinheira. 339 00:27:02,246 --> 00:27:04,498 Obrigada. Os melhores s�o os bolinhos de coral. 340 00:27:04,873 --> 00:27:06,208 Deliciosos. 341 00:27:07,084 --> 00:27:09,378 Sabes, tenho de te perguntar. 342 00:27:09,962 --> 00:27:12,005 Procuro a Delphine, o or�culo, 343 00:27:12,089 --> 00:27:17,302 mas n�o fa�o ideia onde est� ou como �. Tu sabes? 344 00:27:18,470 --> 00:27:19,513 Sei! 345 00:27:21,265 --> 00:27:24,184 Queres encontrar a Delphine? � f�cil at� mais n�o. 346 00:27:24,268 --> 00:27:27,396 Fala com a respons�vel pelo ferry e ouve-a com aten��o. 347 00:27:27,479 --> 00:27:30,148 A Delphine tem um segredo que n�o te vai querer contar. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,485 A concha n�o � importante, mas sim o que esta ocultar. 349 00:27:33,819 --> 00:27:35,112 A respons�vel pelo ferry. 350 00:27:36,071 --> 00:27:37,406 Sei onde �. 351 00:27:37,489 --> 00:27:40,617 O ferry atravessa um rio, na extremidade de Mermaidia. 352 00:27:40,701 --> 00:27:42,494 Ent�o, � isso. Vai � frente. 353 00:27:42,578 --> 00:27:43,620 Claro. 354 00:27:43,704 --> 00:27:46,081 Desde que consigas acompanhar-me. 355 00:27:48,792 --> 00:27:50,085 Nori. Espera! 356 00:27:51,712 --> 00:27:52,921 Vamos, Bibble. 357 00:28:00,262 --> 00:28:01,346 Ali est� ela! 358 00:28:01,430 --> 00:28:03,265 Ela que n�o pense que nos despista. 359 00:28:04,808 --> 00:28:07,978 Vamos ajud�-la a encontrar o Nalu, quer ela goste, quer n�o. 360 00:29:17,881 --> 00:29:19,341 Bom voo. 361 00:29:19,424 --> 00:29:20,717 Boa nata��o. 362 00:29:20,801 --> 00:29:23,553 N�o estavas a tentar ver-te livre de mim, pois n�o? 363 00:29:23,637 --> 00:29:26,390 Eu? Claro que n�o. 364 00:29:26,473 --> 00:29:28,058 Tamb�m n�o me pareceu. 365 00:29:31,937 --> 00:29:34,106 Aquela deve ser a respons�vel pelo ferry. 366 00:29:34,189 --> 00:29:36,483 Ela vai dizer-nos onde encontrar a Delphine. 367 00:29:44,533 --> 00:29:48,453 Ent�o, tu e o Nalu s�o muito pr�ximos? 368 00:29:49,037 --> 00:29:50,831 Sim, ele � um bom amigo. 369 00:29:52,582 --> 00:29:56,253 Um amigo mesmo bom ou s� um bom amigo? 370 00:29:56,336 --> 00:29:57,879 Travessia para tr�s? 371 00:29:59,548 --> 00:30:03,176 N�o. Queremos saber da Delphine. 372 00:30:03,260 --> 00:30:05,053 Ningu�m quer atravessar? 373 00:30:05,220 --> 00:30:06,805 Muito bem. 374 00:30:07,639 --> 00:30:09,057 Travessia para tr�s. 375 00:30:09,141 --> 00:30:13,520 Porque n�o disseram logo? Subam! 376 00:30:17,107 --> 00:30:20,986 Felicita��es da Shellie, a fada do ferry, eu! 377 00:30:21,320 --> 00:30:26,950 Os pre�os variam, s�o justos, e os amigos peludos e as fadas s�o os favoritos! 378 00:30:27,826 --> 00:30:30,537 As fadas-sereia disseram-nos que sabes onde est� a Delphine, 379 00:30:30,620 --> 00:30:31,997 portanto, desembucha. 380 00:30:32,080 --> 00:30:34,124 Parece que algu�m acordou 381 00:30:34,207 --> 00:30:36,418 com os p�s fora do coral esta manh�! 382 00:30:36,918 --> 00:30:39,546 Nori, lembras-te do que a fada-sereia disse? 383 00:30:39,629 --> 00:30:42,299 Sim, ela disse que a respons�vel pelo ferry nos ia ajudar. 384 00:30:42,382 --> 00:30:46,470 Disse: "A concha n�o � importante, mas sim o que esta ocultar." 385 00:30:49,681 --> 00:30:54,144 Perd�o, importa-se de abrir a sua concha? 386 00:30:54,519 --> 00:30:56,188 A abrir a minha concha? 387 00:30:57,981 --> 00:30:59,316 Com certeza. 388 00:31:33,600 --> 00:31:35,685 � ela! � a Delphine! 389 00:31:36,812 --> 00:31:39,356 � exatamente como eu a imaginava! 390 00:31:43,652 --> 00:31:46,238 Que desejam saber? 391 00:31:46,321 --> 00:31:47,823 Onde est� o Nalu? 392 00:31:48,573 --> 00:31:53,161 Mais vale um caranguejo na m�o, do que dois na casca. 393 00:31:56,748 --> 00:32:01,336 - Perd�o? - � s� fadas apaixonadas e peixes-bal�o. 394 00:32:03,338 --> 00:32:05,215 Bom, isto n�o tem gra�a. 395 00:32:05,382 --> 00:32:07,134 Viemos de muito longe para a ver e... 396 00:32:07,217 --> 00:32:12,931 Um peda�o de coral salvo � um peda�o de coral conquistado. 397 00:32:13,014 --> 00:32:16,059 - J� viste um or�culo voar? - Espera. 398 00:32:17,060 --> 00:32:18,437 J� percebi. 399 00:32:21,481 --> 00:32:25,110 Shellie, penso que �s a Delphine, o or�culo. 400 00:32:25,360 --> 00:32:26,736 Importas-te de nos ajudar? 401 00:32:31,366 --> 00:32:32,993 Claro que ajudo. 402 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Procuram o Nalu, correto? 403 00:32:49,718 --> 00:32:51,970 Sim. Sabes onde � que ele est�? 404 00:32:52,846 --> 00:32:55,432 Sei, mas n�o vos digo. 405 00:32:55,515 --> 00:32:56,892 N�o dizes? 406 00:32:56,975 --> 00:32:58,435 Porqu�? 407 00:32:58,518 --> 00:33:00,937 Primeiro, porque tens de ser mais educada. 408 00:33:03,523 --> 00:33:04,858 Desculpa. 409 00:33:05,066 --> 00:33:06,193 Obrigada. 410 00:33:07,027 --> 00:33:12,199 Se querem mesmo encontrar o Nalu, primeiro t�m de mostrar o vosso valor. 411 00:33:12,282 --> 00:33:17,370 V�o �s Profundezas do Desespero e procurem o Espelho das Brumas. 412 00:33:17,996 --> 00:33:20,081 �s Profundezas do Desespero? 413 00:33:20,165 --> 00:33:21,541 Est� doida? 414 00:33:21,625 --> 00:33:24,002 Ningu�m vai �s Profundezas do Desespero. 415 00:33:24,085 --> 00:33:26,880 - Ningu�m! - Ainda n�o acabei. 416 00:33:26,963 --> 00:33:28,715 Para serem bem-sucedidas, 417 00:33:28,798 --> 00:33:33,053 ter�o de confiar uma na outra e de fazer sacrif�cios. 418 00:33:33,970 --> 00:33:35,430 Que tipo de sacrif�cios? 419 00:33:35,514 --> 00:33:37,807 As Profundezas do Desespero s�o perigosas. 420 00:33:37,974 --> 00:33:41,228 Exigem muita for�a submarina. 421 00:33:42,312 --> 00:33:46,775 O tipo de for�a que nos � dado por uma cauda, n�o por asas. 422 00:33:47,234 --> 00:33:50,320 Mas eu n�o tenho cauda. 423 00:33:50,403 --> 00:33:51,571 Exatamente. 424 00:33:52,280 --> 00:33:55,825 Para chegares ao Espelho das Brumas e salvares o Nalu, 425 00:33:55,909 --> 00:34:00,330 ter�s de abdicar das tuas asas e troc�-las por uma cauda. 426 00:34:01,540 --> 00:34:03,166 Abdicar das minhas asas? 427 00:34:04,417 --> 00:34:06,836 E poderei recuper�-las? 428 00:34:07,420 --> 00:34:09,172 Isso depende de ti. 429 00:34:09,631 --> 00:34:11,508 N�o. Isto � uma loucura. 430 00:34:11,591 --> 00:34:14,970 Acabei de ganhar estas asas. N�o posso abdicar delas. 431 00:34:15,053 --> 00:34:17,305 Se � assim que queres. 432 00:34:20,058 --> 00:34:22,727 Se mudares de ideias, 433 00:34:23,770 --> 00:34:27,691 podes usar estas p�rolas para desejar uma cauda. 434 00:34:27,774 --> 00:34:33,738 Se o fizeres, as p�rolas ficar�o azuis escuras e de novo brancas, uma a uma. 435 00:34:36,491 --> 00:34:37,742 Se estiveres fora de �gua 436 00:34:37,826 --> 00:34:40,245 quando a �ltima p�rola ficar branca, 437 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 recuperar�s as tuas asas. 438 00:34:42,581 --> 00:34:47,043 Se n�o, ser�s para sempre uma sereia. 439 00:34:49,629 --> 00:34:52,299 Obrigada, mas de certeza que n�o vou precisar. 440 00:34:58,555 --> 00:35:00,765 Abdicar das minhas asas! 441 00:35:01,433 --> 00:35:03,351 Esquece isso. Queres o meu palpite? 442 00:35:03,435 --> 00:35:05,020 Ela estava a tentar assustar-nos. 443 00:35:05,103 --> 00:35:06,354 Como um teste. 444 00:35:06,438 --> 00:35:09,149 Sim, deves ter raz�o. 445 00:35:09,232 --> 00:35:11,860 Ent�o, podes conduzir-nos �s Profundezas do Desespero? 446 00:35:11,943 --> 00:35:14,195 N�o me insultes. Vamos. 447 00:35:32,005 --> 00:35:35,759 Pronto, Nalu. Acabaram-se os joguinhos. 448 00:35:35,842 --> 00:35:38,678 Qual � o caminho para a Baga da Imunidade? 449 00:35:39,012 --> 00:35:40,096 � por ali. 450 00:35:43,224 --> 00:35:44,601 Por ali? 451 00:35:45,060 --> 00:35:47,395 � por ali que encontramos a Baga da Imunidade? 452 00:35:47,896 --> 00:35:49,064 Sim, � por ali. 453 00:35:49,981 --> 00:35:51,066 Chefe? 454 00:35:51,149 --> 00:35:52,942 N�o quero ir por ali. 455 00:35:53,026 --> 00:35:54,361 Nem eu. 456 00:35:54,444 --> 00:35:57,405 Esse caminho � um bocado tenebroso. 457 00:35:59,366 --> 00:36:00,742 �s muito esperto. 458 00:36:00,825 --> 00:36:03,203 Mas diz a verdade. A baga � por ali, n�o �? 459 00:36:03,286 --> 00:36:04,871 E s� est�s a dizer que � por ali 460 00:36:04,954 --> 00:36:06,706 para nos assustares e irmos embora. 461 00:36:06,790 --> 00:36:08,041 N�o � verdade? 462 00:36:08,124 --> 00:36:10,168 N�o. A baga � por ali. 463 00:36:10,794 --> 00:36:12,671 Esqueceste-te disto? 464 00:36:14,589 --> 00:36:19,594 Se me mentires, todo o teu mundo ser� destru�do. 465 00:36:22,180 --> 00:36:23,515 Fungus! 466 00:36:25,517 --> 00:36:27,435 Sim, Vossa Malevol�ncia. 467 00:36:27,560 --> 00:36:30,021 Tens a Baga da Imunidade? 468 00:36:30,105 --> 00:36:31,606 N�o, Vossa Atrocidade. 469 00:36:31,690 --> 00:36:36,611 Estamos a caminho, mas o pr�ncipe est� a tentar levar-nos para um redemoinho e... 470 00:36:36,695 --> 00:36:38,071 Sim? 471 00:36:38,238 --> 00:36:42,325 Disse-me que n�o haveria redemoinhos nesta miss�o, 472 00:36:42,409 --> 00:36:46,121 mas devo dizer-lhe que este me parece muito forte. 473 00:36:46,287 --> 00:36:50,250 E eu tenho tend�ncia para enjoar, portanto... 474 00:36:50,333 --> 00:36:53,712 Maxie! Est�s com medo. 475 00:36:53,795 --> 00:36:57,424 Bem, eu n�o usaria exatamente a palavra "medo", 476 00:36:57,507 --> 00:37:00,635 mas talvez esteja um pouco receoso. 477 00:37:01,678 --> 00:37:04,639 Ainda bem que mo dizes, porque eu fa�o algo 478 00:37:04,723 --> 00:37:08,977 muito especial pelos meus Fungi quando eles est�o receosos. 479 00:37:10,270 --> 00:37:11,479 Faz? 480 00:37:12,355 --> 00:37:15,358 Penduro-os pelos dedos dos p�s e sirvo-os aos P�ssaros de Fogo! 481 00:37:15,692 --> 00:37:18,445 Agora, v�o buscar a Baga da Imunidade! Imediatamente! 482 00:37:18,528 --> 00:37:21,990 Sim, Vossa Vilanidade. Claro. E, antes que me esque�a, 483 00:37:22,073 --> 00:37:25,285 as �guas salobras enchem de vida os seus olhos 484 00:37:25,869 --> 00:37:27,120 antes sombrios. 485 00:37:32,292 --> 00:37:35,754 Muito bem. Fungi, peguem no prisioneiro! 486 00:37:36,755 --> 00:37:39,132 Vamos lev�-lo l� acima? 487 00:37:40,008 --> 00:37:43,094 N�o. Vamos lev�-lo � baga. 488 00:37:43,178 --> 00:37:46,222 Vamos para baixo. 489 00:37:59,736 --> 00:38:03,072 Cheg�mos. As Profundezas do Desespero. 490 00:38:09,621 --> 00:38:11,539 Como � l� dentro? 491 00:38:11,623 --> 00:38:14,751 N�o sei. Nunca ningu�m l� esteve. 492 00:38:14,834 --> 00:38:18,505 Ou, se esteve, nunca saiu para contar. 493 00:38:20,131 --> 00:38:23,384 Achas que a Shellie estava a dizer a verdade sobre o Espelho das Brumas? 494 00:38:23,468 --> 00:38:27,722 Temos de acreditar nela. � a �nica hip�tese de salvarmos o Nalu. 495 00:38:29,224 --> 00:38:31,017 Est�s pronta? 496 00:38:31,226 --> 00:38:32,560 N�o. 497 00:38:32,936 --> 00:38:35,146 Tudo bem, Bibble. Podes esperar c� em cima. 498 00:38:38,191 --> 00:38:39,651 Vamos a isto. 499 00:38:57,043 --> 00:38:59,963 N�o sei porque � que as pessoas falam tanto deste s�tio. 500 00:39:00,046 --> 00:39:01,673 N�o tem nada de mal. 501 00:39:01,756 --> 00:39:05,552 Acho que n�o. Mas a corrente � um pouco forte, n�o? 502 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 N�o � nada de especial. S� tens de nadar com mais for�a. 503 00:39:08,930 --> 00:39:11,015 Estou a nadar com quanta for�a tenho. 504 00:39:17,105 --> 00:39:20,233 Nori, espera! N�o consigo ir t�o depressa. 505 00:39:23,194 --> 00:39:25,196 Claro que consegues, vem. 506 00:39:25,280 --> 00:39:26,823 Estou a tentar. Mas... 507 00:39:29,576 --> 00:39:33,788 N�o consigo. A corrente, Nori, � forte demais! 508 00:39:33,913 --> 00:39:36,499 N�o te preocupes. Fica aqui em cima. 509 00:39:36,583 --> 00:39:38,167 Eu trato do assunto. 510 00:39:38,251 --> 00:39:40,879 Mas a Delphine disse que t�nhamos de o fazer juntas. 511 00:39:40,962 --> 00:39:43,256 Volta aqui, que vamos arranjar uma solu��o. 512 00:39:43,423 --> 00:39:45,967 � uma perda de tempo. Eu trato disto. 513 00:39:46,050 --> 00:39:50,680 Espera por mim na entrada. Prometo que te digo o que o espelho disser. 514 00:39:51,306 --> 00:39:53,683 Mas, Nori... Nori! 515 00:40:02,442 --> 00:40:04,944 Estou quase l�. 516 00:40:21,085 --> 00:40:22,462 Para com isso! 517 00:40:23,212 --> 00:40:26,424 Para! A s�rio! V� l�! 518 00:40:27,800 --> 00:40:29,761 Elina! Socorro! 519 00:40:30,303 --> 00:40:32,305 - Elina! - Nori! 520 00:40:35,600 --> 00:40:36,893 Ajuda-me! 521 00:40:37,852 --> 00:40:39,062 Elina! 522 00:40:39,646 --> 00:40:41,064 Estou a caminho! 523 00:40:47,737 --> 00:40:50,448 N�o consigo. N�o tenho for�a suficiente. 524 00:40:50,573 --> 00:40:52,367 Socorro! Elina! 525 00:41:07,840 --> 00:41:09,217 Elina! 526 00:41:11,135 --> 00:41:12,261 N�o! 527 00:41:14,138 --> 00:41:20,103 Quero trocar as asas por uma cauda, as asas por uma cauda. 528 00:41:29,237 --> 00:41:30,738 O que � que eu fiz? 529 00:41:30,822 --> 00:41:32,448 Elina! 530 00:41:32,532 --> 00:41:34,075 Espera, Nori! 531 00:41:45,795 --> 00:41:49,007 Elina! Olha para ti! Tu... 532 00:41:49,298 --> 00:41:52,218 Agora n�o. Temos de te tirar daqui. 533 00:42:08,568 --> 00:42:10,695 Elina! Segura-te � minha m�o! 534 00:42:24,333 --> 00:42:25,501 Vamos! 535 00:42:29,297 --> 00:42:30,590 Obrigada, Elina. 536 00:42:30,673 --> 00:42:32,133 Obrigada a ti. 537 00:42:51,277 --> 00:42:52,779 O que � aquilo? 538 00:42:52,862 --> 00:42:54,489 Quem est� a�? 539 00:42:57,241 --> 00:42:58,743 A Nori e a Elina. 540 00:42:58,826 --> 00:43:01,120 Precisamos de consultar o Espelho das Brumas. 541 00:43:01,204 --> 00:43:03,748 Aproximem-se para eu vos ver. 542 00:43:10,588 --> 00:43:12,799 Ora, ora. 543 00:43:12,882 --> 00:43:16,177 Duas sereias no fundo das Profundezas do Desespero? 544 00:43:17,261 --> 00:43:19,013 Devem ser corajosas. 545 00:43:19,680 --> 00:43:20,932 Obrigada. N�s... 546 00:43:21,015 --> 00:43:22,850 Ou estar muito desesperadas. 547 00:43:23,184 --> 00:43:26,813 Acho que as duas coisas. Procuramos o Pr�ncipe Nalu. 548 00:43:26,896 --> 00:43:28,272 Sabe onde ele est�? 549 00:43:28,356 --> 00:43:30,358 Eu? N�o. 550 00:43:32,276 --> 00:43:34,070 Mas este sabe. 551 00:43:49,585 --> 00:43:51,420 O Espelho das Brumas. 552 00:43:52,547 --> 00:43:54,298 Onde est� o Nalu? 553 00:43:54,382 --> 00:43:56,092 T�o impetuosa. 554 00:43:56,801 --> 00:43:59,637 T�m a certeza de que � isto que querem saber? 555 00:43:59,720 --> 00:44:02,223 Como recompensa por terem desafiado as Profundezas do Desespero, 556 00:44:02,306 --> 00:44:04,433 podem perguntar qualquer coisa. 557 00:44:04,600 --> 00:44:07,979 Se o teu amor � correspondido, por exemplo. 558 00:44:08,479 --> 00:44:12,358 Ou se o teu destino � ser uma fada com asas. 559 00:44:12,525 --> 00:44:16,195 De certeza que querem desperdi�ar esta oportunidade 560 00:44:16,279 --> 00:44:18,614 s� para ficarem a saber onde est� o Pr�ncipe Nalu? 561 00:44:21,200 --> 00:44:23,703 N�o estamos a desperdi�ar a oportunidade. 562 00:44:23,786 --> 00:44:27,456 Queremos saber onde est� o Nalu. Nada � mais importante. 563 00:44:28,416 --> 00:44:29,834 Muito bem. 564 00:44:41,846 --> 00:44:43,264 Est� fora de �gua. 565 00:44:43,347 --> 00:44:45,683 N�o podem mant�-lo l�. Ele vai morrer. 566 00:44:45,766 --> 00:44:47,268 Como � que o encontramos? 567 00:44:57,862 --> 00:44:58,905 O que � isso? 568 00:44:58,988 --> 00:45:03,200 Um feixe de luz. Sigam-no para tomarem o caminho certo. 569 00:45:04,201 --> 00:45:05,244 Obrigada. 570 00:45:05,328 --> 00:45:07,121 Sim, obrigada. 571 00:45:25,431 --> 00:45:28,309 Tudo bem, Bibble. Eu explico mais tarde. 572 00:45:30,102 --> 00:45:32,480 Vem, temos de seguir aquela bolha. 573 00:45:50,539 --> 00:45:51,958 Finalmente! 574 00:45:53,292 --> 00:45:55,336 A Baga da Imunidade! 575 00:46:02,426 --> 00:46:03,928 Qual delas �? 576 00:46:04,804 --> 00:46:09,392 Um, d�, li, t�! 577 00:46:09,475 --> 00:46:10,810 Max! 578 00:46:12,770 --> 00:46:17,191 Sim, Vossa Malvadeza. Se me permite... 579 00:46:17,274 --> 00:46:19,694 Tens a baga? 580 00:46:19,860 --> 00:46:21,320 Sim! 581 00:46:24,031 --> 00:46:26,826 Muito bem. Mostra-ma! 582 00:46:28,244 --> 00:46:30,538 A Baga da Imunidade! 583 00:46:31,831 --> 00:46:33,833 N�o � essa a baga, Max. 584 00:46:35,960 --> 00:46:38,087 Claro que n�o. 585 00:46:38,879 --> 00:46:40,047 Ei-la. 586 00:46:40,131 --> 00:46:41,757 N�o, n�o � essa. 587 00:46:45,636 --> 00:46:47,555 A Baga da Imunidade! 588 00:46:47,763 --> 00:46:48,806 N�o! 589 00:46:51,350 --> 00:46:53,769 A baga? 590 00:46:53,853 --> 00:46:58,065 N�o! 591 00:46:59,483 --> 00:47:02,069 Mas o Nalu disse que estava aqui. 592 00:47:05,322 --> 00:47:08,159 Posso aproveitar a oportunidade... 593 00:47:08,659 --> 00:47:09,744 Sim? 594 00:47:09,827 --> 00:47:10,953 Sim! 595 00:47:11,704 --> 00:47:14,206 Vossa Ruindade! 596 00:47:14,290 --> 00:47:15,458 Max! 597 00:47:15,541 --> 00:47:16,751 Sim? 598 00:47:17,543 --> 00:47:19,128 Atr�s de ti. 599 00:47:19,503 --> 00:47:20,796 Sempre. 600 00:47:22,798 --> 00:47:25,676 Olha para tr�s de ti! 601 00:47:29,263 --> 00:47:31,682 Encontrei-a! 602 00:47:47,323 --> 00:47:49,492 Nori, os teus bra�os. 603 00:47:50,701 --> 00:47:51,911 Os teus tamb�m. 604 00:47:53,287 --> 00:47:54,622 O que �? 605 00:47:54,789 --> 00:47:56,624 A Ins�gnia da Coragem. 606 00:47:56,707 --> 00:47:59,502 J� tinha ouvido falar, mas n�o sabia que existia mesmo. 607 00:47:59,585 --> 00:48:01,921 A nossa lenda diz que quem � corajoso o suficiente para ir 608 00:48:02,004 --> 00:48:05,925 ao fundo da Mermaidia recebe a Ins�gnia da Coragem. 609 00:48:07,176 --> 00:48:08,344 E n�s recebemos. 610 00:48:09,303 --> 00:48:12,848 Olha, o teu colar est� a come�ar a ficar branco. 611 00:48:13,349 --> 00:48:16,644 S� tens de sair da �gua a tempo. 612 00:48:25,528 --> 00:48:27,071 O que � aquilo? 613 00:48:27,154 --> 00:48:29,073 G�iseres de �gua a ferver. 614 00:48:31,909 --> 00:48:36,163 Dizem que houve sereias incineradas s� por se encostarem a eles. 615 00:48:45,965 --> 00:48:48,008 Rebentaste a bolha? 616 00:48:48,217 --> 00:48:49,760 Rebentaste a bolha? 617 00:48:49,844 --> 00:48:51,720 N�o foi a Bibble. 618 00:48:52,513 --> 00:48:55,933 Tens de lhe ter tocado. Era uma bolha m�gica. 619 00:48:56,016 --> 00:48:59,895 As bolhas m�gicas n�o rebentam assim, sem mais nem menos, por isso s�o m�gicas! 620 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 Talvez �s vezes rebentem. 621 00:49:02,565 --> 00:49:05,442 O peixe disse que a bolha nos ia p�r no caminho certo. 622 00:49:05,526 --> 00:49:08,571 Ent�o, temos de escolher: para cima ou para baixo? 623 00:49:09,446 --> 00:49:10,823 Eu digo que � para cima. 624 00:49:10,906 --> 00:49:15,035 Vimos o Nalu fora de �gua. Faz sentido que seja por a�. 625 00:49:15,119 --> 00:49:17,204 - Espera. - Que se passa? 626 00:49:17,955 --> 00:49:19,665 Vais pensar que estou louca, 627 00:49:19,748 --> 00:49:23,210 mas tenho a certeza de que o Nalu n�o estava fora de �gua. 628 00:49:23,294 --> 00:49:26,380 Havia muita luz, mas ele n�o parecia seco. 629 00:49:26,839 --> 00:49:29,008 N�o como se estivesse ao sol. 630 00:49:29,091 --> 00:49:32,469 Mas onde haveria tanta luz sem ser fora de �gua? 631 00:49:33,137 --> 00:49:34,346 H� um lugar. 632 00:49:35,431 --> 00:49:37,183 E � por ali. 633 00:49:38,976 --> 00:49:40,519 Atrav�s dos g�iseres? 634 00:49:43,230 --> 00:49:44,899 Atrav�s dos g�iseres. 635 00:49:54,867 --> 00:49:56,285 Mas n�o h� como passar por eles. 636 00:49:56,368 --> 00:49:59,496 Tu pr�pria disseste que podemos ser incineradas. 637 00:49:59,622 --> 00:50:03,626 S� se n�o tivermos cuidado. � dif�cil, mas eu j� consegui. 638 00:50:05,711 --> 00:50:08,214 S� tens de ver o padr�o das erup��es 639 00:50:08,297 --> 00:50:10,716 e nadar atrav�s deles quando tudo est� calmo. 640 00:50:14,261 --> 00:50:15,638 Confias em mim? 641 00:50:15,721 --> 00:50:19,892 Confio. Mas n�o sei se confio em mim. 642 00:50:20,935 --> 00:50:23,604 D�-me a m�o e passamos juntas. 643 00:50:23,979 --> 00:50:25,356 Pronta? 644 00:50:25,439 --> 00:50:27,441 O mais poss�vel. 645 00:50:32,029 --> 00:50:33,280 Muito bem. Espera. 646 00:50:33,822 --> 00:50:34,865 Um, 647 00:50:35,491 --> 00:50:36,492 dois, 648 00:50:37,618 --> 00:50:38,702 tr�s, 649 00:50:40,537 --> 00:50:41,622 quatro. 650 00:50:42,164 --> 00:50:44,124 Pronta? Vamos! 651 00:50:49,296 --> 00:50:51,215 Para! Avan�a! 652 00:50:59,515 --> 00:51:01,141 Para! 653 00:51:02,268 --> 00:51:03,394 Agora! 654 00:51:12,569 --> 00:51:14,697 Vem, Elina. N�s somos capazes. 655 00:51:19,576 --> 00:51:22,162 Conseguimos, Bibble! Bibble? 656 00:51:23,163 --> 00:51:24,498 Fica a�. 657 00:51:24,581 --> 00:51:25,958 Nori! 658 00:51:49,732 --> 00:51:50,733 Apanhei-te! 659 00:51:59,658 --> 00:52:00,826 Obrigada, Nori. 660 00:52:05,456 --> 00:52:08,542 Est� um bocadinho chamuscado, mas vai ficar bem. 661 00:52:08,625 --> 00:52:11,462 Bibble, j� podes abrir os olhos. 662 00:52:20,596 --> 00:52:21,805 Vamos! 663 00:52:53,879 --> 00:52:57,091 Tanta fruta. � comest�vel? 664 00:52:57,424 --> 00:52:58,717 Mais ou menos. 665 00:52:58,842 --> 00:53:01,220 A maior parte tem poderes m�gicos. 666 00:53:01,303 --> 00:53:03,055 A s�rio? De que g�nero? 667 00:53:03,138 --> 00:53:05,974 De todo o g�nero. Como aquele ali. 668 00:53:06,350 --> 00:53:09,144 Se o comeres, s� consegues falar de tr�s para a frente. 669 00:53:09,728 --> 00:53:12,648 Ou aquele ali, faz-te cair o cabelo. 670 00:53:14,900 --> 00:53:16,527 E aqueles? 671 00:53:16,860 --> 00:53:18,654 N�o s�o lindos? 672 00:53:18,737 --> 00:53:22,574 Se comeres uma daquelas bagas, revelas o teu verdadeiro eu. 673 00:53:23,992 --> 00:53:26,328 H� bagas com po��es de amor. 674 00:53:26,412 --> 00:53:28,539 Talvez pudesses dar uma ao Nalu. 675 00:53:28,622 --> 00:53:29,790 O qu�? 676 00:53:30,749 --> 00:53:32,793 Est�s apaixonada por ele, n�o est�s? 677 00:53:33,752 --> 00:53:35,254 Isso n�o interessa. 678 00:53:35,337 --> 00:53:39,174 Os pr�ncipes n�o ficam com plebeias como eu. N�o � assim que funciona. 679 00:53:39,800 --> 00:53:44,012 Al�m disso, acho que ele est� apaixonado por outra pessoa. 680 00:53:45,681 --> 00:53:47,266 A s�rio? Por quem? 681 00:54:01,530 --> 00:54:03,073 Bibble, n�o! 682 00:54:04,241 --> 00:54:07,703 Bibble! Por favor, diz-me que aqueles n�o s�o venenosos. 683 00:54:08,036 --> 00:54:10,205 N�o s�o. S�o s�... 684 00:54:16,962 --> 00:54:18,255 Bibble? 685 00:54:30,476 --> 00:54:32,019 Deliciosos! 686 00:54:32,769 --> 00:54:34,062 Bibble! 687 00:54:34,146 --> 00:54:37,900 Ol�, baga. Est�s linda hoje. 688 00:54:38,233 --> 00:54:42,738 Tamb�m tu. N�o �s a coisa mais linda que um ramo j� viu? 689 00:54:42,946 --> 00:54:45,073 Quanto tempo � que isto vai durar? 690 00:54:46,533 --> 00:54:48,452 N�o o suficiente, nem de perto. 691 00:54:53,624 --> 00:54:56,460 E n�o penses que me esqueci de ti, fofa. 692 00:55:09,014 --> 00:55:10,474 Nori, olha! 693 00:55:10,682 --> 00:55:12,518 Temos de o tirar dali. 694 00:55:13,894 --> 00:55:16,980 Eu sei, mas como � que distra�mos os Fungi? 695 00:55:17,940 --> 00:55:19,650 Pois. 696 00:55:27,824 --> 00:55:30,244 Pois �. Escamoso! 697 00:55:30,410 --> 00:55:32,204 Essa tem gra�a. 698 00:55:44,383 --> 00:55:47,261 Excelente m�sica. Funky. 699 00:55:57,229 --> 00:56:00,649 � verdade. Adoro-te, meu. 700 00:56:01,400 --> 00:56:03,986 Eu tamb�m te adoro, amig�o. 701 00:56:11,285 --> 00:56:13,036 A m�sica est� a ficar mais t�nue. 702 00:56:13,120 --> 00:56:16,623 - N�o, tenho de ouvir mais. Vamos! - Vamos! 703 00:56:18,000 --> 00:56:19,751 N�o saias da�, est� bem? 704 00:56:35,726 --> 00:56:36,935 Nori! 705 00:56:37,185 --> 00:56:39,354 Elina! N�o acredito que �s... 706 00:56:41,148 --> 00:56:42,691 Uma sereia? 707 00:56:43,483 --> 00:56:45,068 Que aconteceu? 708 00:56:45,152 --> 00:56:47,070 � uma longa hist�ria. 709 00:56:47,154 --> 00:56:49,948 Mas n�o muito mais longa. Olha! 710 00:56:52,034 --> 00:56:53,869 N�o compreendo. 711 00:56:53,952 --> 00:56:56,913 Vais compreender. Mas agora temos de te tirar daqui. 712 00:56:56,997 --> 00:57:01,168 N�o posso ir-me embora. Disse a um Fungus onde encontrar a Baga da Imunidade. 713 00:57:01,710 --> 00:57:03,295 O que � uma Baga da Imunidade? 714 00:57:03,378 --> 00:57:06,632 Dizem que quem a comer n�o pode ser afetado por nenhuma magia 715 00:57:06,715 --> 00:57:08,508 passada, presente ou futura. 716 00:57:08,592 --> 00:57:11,386 Exatamente. E os Fungi querem d�-la a Laverna. 717 00:57:11,845 --> 00:57:15,932 A Laverna imune a qualquer magia? Seria um desastre. 718 00:57:26,944 --> 00:57:29,696 Espera a�. Conhe�o esta voz. 719 00:57:38,997 --> 00:57:40,165 Tu! 720 00:57:43,126 --> 00:57:44,753 Vamos apanh�-lo! 721 00:57:50,092 --> 00:57:54,262 Eis a Baga da Imunidade. 722 00:57:54,346 --> 00:57:59,267 Eu, Max, estou na posse da... 723 00:58:02,980 --> 00:58:04,147 Fungus! 724 00:58:05,732 --> 00:58:07,192 Sim, Chefe? 725 00:58:07,275 --> 00:58:10,278 Que est�s a fazer? Onde est� o Pr�ncipe? 726 00:58:10,362 --> 00:58:13,991 Est� mesmo ali, pendurado nos... 727 00:58:17,202 --> 00:58:18,453 Encontra-o! 728 00:58:19,413 --> 00:58:20,455 N�o se preocupe, Chefe! 729 00:58:24,001 --> 00:58:26,795 Bibble, est�s a ver a baga que o Fungus tem na m�o? 730 00:58:26,878 --> 00:58:29,965 Preciso que a v�s buscar? �s capaz? 731 00:58:33,301 --> 00:58:34,886 Tolos incompetentes! 732 00:58:34,970 --> 00:58:38,765 Honestamente, qual � a dificuldade de vigiar um peixe fora de �gua? 733 00:58:40,308 --> 00:58:41,893 Procuras alguma coisa, Maxie? 734 00:58:41,977 --> 00:58:43,437 Nalu! 735 00:58:50,652 --> 00:58:52,154 Obrigado. 736 00:58:54,865 --> 00:58:58,493 N�o! Fungus, apanha a baga! 737 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Eu apanho! 738 00:59:00,579 --> 00:59:02,164 - Eu apanho! - Eu apanho! 739 00:59:07,252 --> 00:59:11,423 N�o fiquem a� sentados! V�o buscar a baga. 740 00:59:12,340 --> 00:59:14,676 J� tenho a baga. Vamos embora! 741 00:59:14,760 --> 00:59:17,846 N�o podemos. O Max tem um frasco de veneno da Laverna. 742 00:59:17,929 --> 00:59:20,640 Se formos embora, ele usa-o para destruir Mermaidia. 743 00:59:23,977 --> 00:59:26,563 Depressa, � o Fungus. Vamos. 744 00:59:33,278 --> 00:59:34,863 Nori! Aqui! 745 00:59:34,946 --> 00:59:36,156 For�a. 746 00:59:43,413 --> 00:59:45,207 Nori, tenho uma ideia. 747 00:59:54,716 --> 00:59:55,717 Apanhem-no! 748 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Nalu, aqui. Atira-a para aqui. 749 01:00:30,627 --> 01:00:33,380 Elina! Tens de ir para terra firme. 750 01:00:33,463 --> 01:00:34,798 Est� bem. 751 01:00:42,889 --> 01:00:45,142 Ela est� ali. Apanha-a! 752 01:01:00,323 --> 01:01:01,449 Consegui. 753 01:01:02,242 --> 01:01:07,289 � verdade. E agora podes escolher. 754 01:01:07,372 --> 01:01:09,124 Ou me d�s a baga 755 01:01:09,207 --> 01:01:12,252 ou eu derramo este frasco de veneno na �gua. 756 01:01:12,335 --> 01:01:15,630 E l� para o fim do dia j� n�o h� a Mermaidia. 757 01:01:25,557 --> 01:01:28,560 Que comovente. Escolheste salvar a Mermaidia. 758 01:01:29,644 --> 01:01:32,689 � uma pena eles n�o estarem vivos para apreciar o teu gesto. 759 01:01:34,065 --> 01:01:35,400 N�o! 760 01:01:47,662 --> 01:01:48,872 Elina! 761 01:02:00,383 --> 01:02:01,551 Elina! 762 01:02:02,010 --> 01:02:04,763 Eu tinha de ficar com o frasco. 763 01:02:05,347 --> 01:02:08,058 N�o tenho palavras para te agradecer pelo que fizeste. 764 01:02:12,270 --> 01:02:15,190 As minhas asas! Perdi-as, Bibble. 765 01:02:15,273 --> 01:02:17,025 Perdi-as para sempre. 766 01:02:21,947 --> 01:02:25,116 N�o acredito que tenhas abdicado das tuas asas para nos salvar. 767 01:02:25,200 --> 01:02:27,702 S� queria que n�o tivesse sido em v�o. 768 01:02:28,036 --> 01:02:30,205 Os Fungi ficaram com a baga. 769 01:02:30,288 --> 01:02:32,332 Em breve, estaremos � merc� da Laverna. 770 01:02:32,415 --> 01:02:33,833 N�o � verdade. 771 01:02:33,917 --> 01:02:35,877 A Elina e eu troc�mos as bagas. 772 01:02:37,879 --> 01:02:40,882 Voc�s o qu�? Como? 773 01:02:43,051 --> 01:02:45,178 Foi ideia da Elina. 774 01:02:45,262 --> 01:02:48,348 Ela lembrou-se da baga que revela a nossa verdadeira identidade. 775 01:02:48,431 --> 01:02:52,727 � igual � Baga da Imunidade, a n�o ser pela risca vermelha, que pint�mos. 776 01:02:52,811 --> 01:02:55,021 � essa baga que os Fungi t�m. 777 01:02:55,105 --> 01:02:57,774 Escondemos a verdadeira numas algas. 778 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Deves encontrar um lugar melhor para a guardar. 779 01:03:01,319 --> 01:03:05,699 Ent�o, salvaste-nos mesmo. Fant�stico! 780 01:03:07,575 --> 01:03:10,662 Depressa! Para os p�ntanos! 781 01:03:21,172 --> 01:03:23,967 Bibble. N�o percebes? 782 01:03:24,050 --> 01:03:26,803 N�o vou voltar para casa. Nunca. 783 01:03:26,886 --> 01:03:29,973 N�o posso. Agora sou uma sereia. 784 01:03:30,056 --> 01:03:33,059 Nunca mais vou ver a Peony ou a Dandelion, 785 01:03:33,143 --> 01:03:37,355 e tu n�o podes ficar para sempre debaixo de �gua, portanto... 786 01:03:39,399 --> 01:03:40,567 N�o! 787 01:03:58,585 --> 01:03:59,753 Lembras-te disto? 788 01:04:00,837 --> 01:04:03,048 A baga que revela quem somos realmente. 789 01:04:03,131 --> 01:04:04,966 Como a que demos aos Fungi. 790 01:04:05,050 --> 01:04:06,384 Exatamente. 791 01:04:06,468 --> 01:04:10,847 Penso que aquilo que �s n�o mudou desde que nos conhecemos at� agora, 792 01:04:10,930 --> 01:04:14,309 embora pare�as diferente. Se n�o estou enganada... 793 01:04:14,851 --> 01:04:18,063 Esta baga vai transformar-me em... 794 01:04:18,521 --> 01:04:20,106 Naquilo que �s realmente. 795 01:04:22,233 --> 01:04:24,736 E se aquilo que sou realmente n�o tiver asas? 796 01:04:25,528 --> 01:04:27,447 Seria assim t�o mau? 797 01:04:27,947 --> 01:04:29,199 Serias tu pr�pria. 798 01:04:30,158 --> 01:04:33,328 Inteligente e corajosa e tudo o que te torna especial. 799 01:04:35,455 --> 01:04:40,251 Tens raz�o. Seria eu pr�pria e arranjaria forma de ficar bem. 800 01:04:41,419 --> 01:04:43,922 O que � que achas, Bibble? Est�s preparado? 801 01:05:53,992 --> 01:05:56,911 Funcionou! Tenho as minhas asas! 802 01:05:57,454 --> 01:05:59,497 S�o lindas. 803 01:05:59,581 --> 01:06:00,623 Obrigada. 804 01:06:00,957 --> 01:06:03,543 Parece que correu tudo lindamente. 805 01:06:04,836 --> 01:06:08,882 Pensava que estavas apaixonado pela Elina. 806 01:06:09,382 --> 01:06:11,259 Por mim? N�o! 807 01:06:11,634 --> 01:06:15,638 Eu e o Nalu somos apenas amigos. Ele est� apaixonado por ti. 808 01:06:15,972 --> 01:06:17,974 Como tu est�s apaixonada por ele. 809 01:06:18,057 --> 01:06:19,184 Elina! 810 01:06:21,936 --> 01:06:23,354 � verdade? 811 01:06:24,731 --> 01:06:26,149 Que te parece? 812 01:06:42,248 --> 01:06:45,960 S� h� uma coisa capaz de melhorar este dia. 813 01:06:46,127 --> 01:06:47,462 O qu�? 814 01:06:47,545 --> 01:06:51,841 Adorava ser mosca quando a Laverna comesse a baga. 815 01:06:51,925 --> 01:06:53,801 Que achas que vai acontecer? 816 01:07:00,892 --> 01:07:05,063 A Baga da Imunidade, Vossa Ruindade. 817 01:07:05,146 --> 01:07:10,860 Permita-me acrescentar que essas madeixas escuras reluzem magnificamente na... 818 01:07:12,570 --> 01:07:14,280 A Baga da Imunidade! 819 01:07:15,490 --> 01:07:21,579 Sim! Max, recorda este momento, em que me torno senhora do meu destino. 820 01:07:30,380 --> 01:07:34,676 Que estranho. Sinto-me diferente. 821 01:07:34,759 --> 01:07:37,845 � esta a sensa��o da invulnerabilidade? 822 01:07:39,514 --> 01:07:42,100 � poss�vel. 823 01:07:44,519 --> 01:07:45,728 N�o! 824 01:07:46,062 --> 01:07:47,522 Tolo! 825 01:07:47,605 --> 01:07:49,315 Deste-me a baga errada! 826 01:07:50,692 --> 01:07:53,444 Como � que isto aconteceu? 827 01:07:53,528 --> 01:07:57,156 N�o sei, Vossa Verrugosa. 828 01:07:57,240 --> 01:08:01,244 T�nhamos a certeza de que era a certa. Lut�mos contra eles para a obter. 829 01:08:01,327 --> 01:08:02,579 Eles? 830 01:08:02,662 --> 01:08:07,584 Eles. O Nalu, a amiga sereia e aquela fada, a Elina! 831 01:08:07,667 --> 01:08:09,002 A Elina! 832 01:08:09,836 --> 01:08:11,462 N�o � poss�vel! 833 01:08:14,924 --> 01:08:19,512 Vou dar cabo de ti, Elina! Nem que seja a �ltima coisa que fa�o! 834 01:08:29,856 --> 01:08:31,941 N�o te preocupes. Ela est� bem. 835 01:08:32,025 --> 01:08:36,154 Azura! Mas ainda n�o te vim buscar. 836 01:08:36,237 --> 01:08:38,781 N�o foi preciso. Olha. 837 01:08:42,118 --> 01:08:43,578 Elina! 838 01:08:43,828 --> 01:08:45,204 Dandelion! 839 01:08:47,123 --> 01:08:48,458 Azura! 840 01:08:49,125 --> 01:08:52,587 Queria felicitar-te pelo trabalho bem feito. 841 01:08:53,171 --> 01:08:55,089 Tenho muito orgulho em ti, sabias? 842 01:08:55,173 --> 01:08:56,633 Obrigada, Azura. 843 01:08:58,217 --> 01:08:59,844 Claro, Bibble. 844 01:08:59,927 --> 01:09:02,388 Tamb�m tenho muito orgulho em ti. 845 01:09:04,932 --> 01:09:07,727 Podes ficar? Sei que a Peony adorava ver-te. 846 01:09:07,810 --> 01:09:08,853 Podemos tomar j�. 847 01:09:08,936 --> 01:09:11,356 Adorava, mas n�o posso. 848 01:09:11,439 --> 01:09:15,735 Al�m disso, a Dandelion vai querer ouvir a hist�ria toda, de certeza. 849 01:09:15,818 --> 01:09:17,278 Mas... Azura! 850 01:09:17,362 --> 01:09:20,865 Vemo-nos em breve, minha querida, prometo. 851 01:09:24,952 --> 01:09:27,163 Elina, as tuas asas! 852 01:09:27,246 --> 01:09:28,373 Que aconteceu? 853 01:09:28,456 --> 01:09:31,167 Dandelion, nem vais acreditar. 854 01:09:31,250 --> 01:09:34,128 Foi uma aventura extraordin�ria. 855 01:09:34,253 --> 01:09:36,214 Nem sei por onde come�ar. 856 01:09:38,299 --> 01:09:40,301 Tenho a certeza de que sabes, Bibble. 857 01:09:40,385 --> 01:09:42,011 Vamos voltar � Peony 858 01:09:42,095 --> 01:09:45,306 para contares � Dandelion tudo o que aconteceu. 859 01:09:52,563 --> 01:09:57,402 A s�rio? Impediste sozinha que as mar�s envenenassem Mermaidia? 860 01:10:02,949 --> 01:10:07,328 Uma alga secreta? � espantoso lembrares-te disso. 861 01:14:53,114 --> 01:14:55,116 Traduzido por: Laura Genevrois 62469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.