All language subtitles for [LilSubs.com]_1145628v_The_Golden_Eyes_Episode_9_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:13,090 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:31,630 --> 00:01:35,240 [The Golden Eyes] 3 00:01:35,240 --> 00:01:37,630 [Episode 9] 4 00:01:46,410 --> 00:01:49,550 Today, my grandson and adoptive grandson are complete. 5 00:01:49,550 --> 00:01:52,030 Let's drink together and celebrate later. 6 00:01:52,030 --> 00:01:57,210 But Grandfather, I want to go back and read the letters my grandfather left. 7 00:01:58,940 --> 00:02:00,810 Okay. That's okay, too. 8 00:02:00,810 --> 00:02:02,840 Anyway, we've already met today. 9 00:02:02,840 --> 00:02:06,450 We still have time to see each other. No rush. No rush. 10 00:02:06,450 --> 00:02:08,230 Wait. 11 00:02:11,200 --> 00:02:13,020 Keep it safe. 12 00:02:15,200 --> 00:02:18,820 Don't forget. Make sure to visit me often. 13 00:02:18,820 --> 00:02:21,470 Well, if you don't visit me, I will come to you, 14 00:02:21,470 --> 00:02:23,400 my adoptive grandson. 15 00:02:24,850 --> 00:02:27,330 Grandson, go send your older brother off. 16 00:02:27,330 --> 00:02:30,300 Okay. Let's go, Older Brother. 17 00:02:30,300 --> 00:02:33,020 - Goodbye, Grandfather Gu. - Good. Goodbye. Go now. 18 00:02:50,170 --> 00:02:56,790 [Peking University, Department of Archeology; for Gu Tianfeng] 19 00:02:58,210 --> 00:03:03,040 Qiming, the gods are really making fools out of us. 20 00:03:04,840 --> 00:03:08,460 You can see the entire sky filled with a rosy glow. 21 00:03:09,290 --> 00:03:13,470 Fame and fortune disappear like mist in a breath. (from the song "Heart of a Loafer, sang by Hong Kong singer Sam Hui). 22 00:03:14,630 --> 00:03:17,900 I can never return the life I owed you. 23 00:03:19,450 --> 00:03:22,980 Fortunately, we have Zhuang Rui. 24 00:03:36,190 --> 00:03:39,770 Remember what I told you guys. 25 00:03:39,770 --> 00:03:41,030 Be careful! 26 00:03:41,030 --> 00:03:45,980 Lightly lift it and put it down! They're all very expensive! 27 00:03:45,980 --> 00:03:47,710 Careful! Careful! 28 00:03:49,250 --> 00:03:51,460 - What are you doing? - Moving things. 29 00:03:51,460 --> 00:03:53,130 Stay here. 30 00:03:55,380 --> 00:03:59,890 How can you do that? You are a rich person. This kind of rough work, 31 00:03:59,890 --> 00:04:02,390 how can it be done by you? 32 00:04:02,390 --> 00:04:05,200 Rest well. Enjoy the breeze. 33 00:04:05,200 --> 00:04:09,030 Drink some milk. Do the things that make you feel comfortable. 34 00:04:09,030 --> 00:04:10,800 You are so good. 35 00:04:12,430 --> 00:04:15,100 Here, quickly. 36 00:04:15,100 --> 00:04:18,380 Bring it inside. Gently. Be careful. 37 00:04:19,220 --> 00:04:21,270 Hurry! Hurry! Here! 38 00:04:30,010 --> 00:04:32,490 Look! Take a look! 39 00:04:32,490 --> 00:04:35,120 This is indeed the kind of place rich people like us should stay in. 40 00:04:35,120 --> 00:04:38,800 Low profile. Luxurious. Meaningful. 41 00:04:40,320 --> 00:04:43,700 It shows that we have spiritual and cultural pursuits, right? 42 00:04:43,700 --> 00:04:47,500 We have fullness and depth in our hearts. 43 00:04:48,320 --> 00:04:51,920 But there are so many rooms. How are we going to live in them? 44 00:04:51,920 --> 00:04:55,740 In living in a courtyard house, there are actually particular rules. 45 00:04:55,740 --> 00:05:00,240 The main room is located in the north. It is the room of the owner, the bedroom. 46 00:05:00,240 --> 00:05:04,230 It is your room then. 47 00:05:05,040 --> 00:05:07,740 Among the rooms in the east and west wings, the eastern one is more esteemed. 48 00:05:07,740 --> 00:05:10,800 It is normally used as a study. You can read your books there. 49 00:05:10,800 --> 00:05:13,410 It will be the place where you read your books then. 50 00:05:13,410 --> 00:05:16,020 As they say, a nobleman stays away from the kitchen. 51 00:05:16,020 --> 00:05:20,250 So, the kitchen is normally located away from the main bedrooms. 52 00:05:20,920 --> 00:05:24,320 So, the kitchen is here! 53 00:05:25,990 --> 00:05:27,760 That is the bathroom. 54 00:05:33,620 --> 00:05:35,390 This isn't ours. 55 00:05:35,390 --> 00:05:37,240 If it's not ours, don't open it. 56 00:05:37,240 --> 00:05:39,790 We should open it. Let's take a look. 57 00:05:46,080 --> 00:05:48,130 Let me see who gave it. 58 00:05:49,100 --> 00:05:53,520 It's from Miss Qin. 59 00:05:55,030 --> 00:05:57,740 "There's nothing in Jiangnan. 60 00:05:57,740 --> 00:06:00,660 I gift a sprig of spring to you." 61 00:06:03,590 --> 00:06:05,380 Great stuff! 62 00:06:06,640 --> 00:06:09,320 A housewarming gift. Do you like it? 63 00:06:25,350 --> 00:06:27,360 This house is so pretty. 64 00:06:28,090 --> 00:06:32,780 Miss Qin, we are the ones moving, so we should be the ones treating you to a meal. 65 00:06:32,780 --> 00:06:34,670 How come you are sending us gifts instead? 66 00:06:34,670 --> 00:06:38,490 This... is a bit embarrassing. 67 00:06:38,490 --> 00:06:42,370 Please call me Bing Bing. Don't be so courteous. 68 00:06:42,370 --> 00:06:46,760 To celebrate that you've moved, I should treat you to a meal. 69 00:06:46,760 --> 00:06:49,690 But I'm busy later. I have to make a trip to Pingzhou. 70 00:06:49,690 --> 00:06:51,960 So, you will have to take a rain check. 71 00:06:51,960 --> 00:06:55,400 Pingzhou? The Pingzhou where the Pingzhou Emporium will take place? (Emporium: displaying of goods to people within the circle - not necessarily experts - for them to assess the estimated price prior to a trade/auction ) 72 00:06:58,510 --> 00:07:00,870 Why? Are you going, too? 73 00:07:00,870 --> 00:07:04,150 That... Brother Ma told us about this before. 74 00:07:04,150 --> 00:07:06,790 He wants to invite us over to take a look. 75 00:07:06,790 --> 00:07:09,270 But aren't we going to be very busy moving our stuff these next two days? 76 00:07:09,270 --> 00:07:10,770 I have no time to go. 77 00:07:10,770 --> 00:07:13,120 Why don't you go on our behalf? 78 00:07:13,120 --> 00:07:16,820 I will stay back to guard the rear. 79 00:07:18,700 --> 00:07:23,810 I came over just to inform you. We will contact each other again when I return to Beijing. 80 00:07:26,820 --> 00:07:29,250 Your gift is too valuable. 81 00:07:30,200 --> 00:07:35,720 This is to thank you for coming to my rescue at the Precious Stones Cultural Exchange Meeting. 82 00:07:36,620 --> 00:07:40,400 I'll see you in Pingzhou then. I'm going. 83 00:08:15,710 --> 00:08:17,150 Hello? 84 00:08:18,740 --> 00:08:23,110 I'm not certain yet whether he is of any value to us. 85 00:08:24,700 --> 00:08:28,230 Okay. I know. 86 00:08:46,620 --> 00:08:48,360 What are you looking at? 87 00:08:49,560 --> 00:08:52,740 A socialite like that from the upper-class, 88 00:08:52,740 --> 00:08:54,970 she definitely doesn't belong to the same world as us. 89 00:08:54,970 --> 00:08:57,330 If your youthful heart is really sprouting, 90 00:08:57,330 --> 00:09:00,480 I think that Police Sis is not bad. 91 00:09:02,240 --> 00:09:03,970 If you really like Police Sis so much, 92 00:09:03,970 --> 00:09:07,500 I will say hi on your behalf the next time I meet Police Officer Miao. 93 00:09:08,110 --> 00:09:12,280 You can't do that. I belong to Teacher Xiao Jia. 94 00:09:12,280 --> 00:09:15,770 Furthermore, Police Sis is not interested in me at all. 95 00:09:15,770 --> 00:09:18,020 She is not interested in you, how can she be interested in me? 96 00:09:18,020 --> 00:09:19,730 I think that she's very interested. 97 00:09:19,730 --> 00:09:22,300 I think she is not interesting at all. 98 00:09:22,300 --> 00:09:24,970 She is either brandishing the handcuffs or the gun everyday. 99 00:09:24,970 --> 00:09:27,250 Being with her is like filming a cop and robber movie everyday. 100 00:09:27,250 --> 00:09:29,150 How can that be interesting? 101 00:09:29,150 --> 00:09:32,210 I think it is not interesting at all. What is this place? 102 00:09:32,210 --> 00:09:33,920 Master bedroom. 103 00:09:36,480 --> 00:09:38,470 Handcuffs? 104 00:09:38,470 --> 00:09:40,490 It's really exciting! 105 00:09:41,790 --> 00:09:44,350 No, there are still so many boxes! 106 00:09:44,350 --> 00:09:47,530 Are you expecting me to move all of them myself? Where is your code of brotherhood? 107 00:09:49,500 --> 00:09:52,350 How can rich people like us do this kind of work? 108 00:10:21,570 --> 00:10:27,470 When he was twenty four years old, Feng Quan was gifted with the golden eyes. When he lifted his eyes and looked around, 109 00:10:27,470 --> 00:10:31,720 everything in the world became clear and vivid before his eyes. 110 00:10:31,720 --> 00:10:36,230 Slowly, he discovered that his eyes could penetrate objects. 111 00:10:36,230 --> 00:10:40,680 His eyes could penetrate into the cracks. He could see from the surface of the objects into the structure within. 112 00:10:41,420 --> 00:10:44,920 But this also brought disasters upon him. 113 00:10:45,810 --> 00:10:49,010 In his eyes, everything 114 00:10:49,010 --> 00:10:51,670 became like death. 115 00:10:51,670 --> 00:10:53,720 All the birds beside him, 116 00:10:53,720 --> 00:10:59,230 cats, even children, looked like skeletons. 117 00:11:14,460 --> 00:11:18,890 When he stared at the stone, the pattern of the grains in the stone 118 00:11:18,890 --> 00:11:22,580 emerged layer upon layer before his eyes. 119 00:11:44,790 --> 00:11:47,310 He found someone to cut the stone up. 120 00:11:47,310 --> 00:11:53,720 As a result, he discovered that the pattern of the grains in the stone were exactly the same as what he saw. 121 00:13:26,800 --> 00:13:29,220 Xiao Rui, this is a good brother of mine, 122 00:13:29,220 --> 00:13:33,910 San'er. His roots are in Pingzhou, and he has devoted himself to the precious stones trade. 123 00:13:33,910 --> 00:13:36,520 He takes care of me every time I'm here. 124 00:13:36,520 --> 00:13:40,480 San'er, this is also a good brother of mine, Zhuang Rui. 125 00:13:40,480 --> 00:13:44,680 Don't be deceived by his young age. His power of judgement is extremely good. 126 00:13:45,710 --> 00:13:47,980 - Hello, hello. - Hello. 127 00:13:47,980 --> 00:13:49,550 Brother Ma, are you tired? 128 00:13:49,550 --> 00:13:54,630 If you aren't tired, let me bring you guys to Pingzhou's night market to look around. 129 00:13:54,630 --> 00:13:57,850 After we shop at the night market, let's go get some tea. What do you think? 130 00:13:57,850 --> 00:13:59,310 Sure! 131 00:13:59,310 --> 00:14:02,170 There's also a night market here? 132 00:14:02,170 --> 00:14:04,810 This young fellow, it's your first time here in Pingzhou. Right? 133 00:14:04,810 --> 00:14:07,380 In this place, the antiques, relics, 134 00:14:07,380 --> 00:14:10,330 and rough jade stones from the emporium 135 00:14:10,330 --> 00:14:12,250 can all be seen in the night market. 136 00:14:12,250 --> 00:14:14,950 Night time is a lot more fun than during the day. 137 00:14:14,950 --> 00:14:17,890 So many people come to Pingzhou for the night markets. 138 00:14:17,890 --> 00:14:20,310 You must go see it since it's your first time here. 139 00:14:20,310 --> 00:14:21,720 Okay. 140 00:14:21,720 --> 00:14:23,350 Then let's go! 141 00:14:23,350 --> 00:14:25,590 Okay. Let's go. 142 00:14:47,830 --> 00:14:52,020 ♫ Can't tell apart ♫ 143 00:14:52,020 --> 00:14:56,320 ♫ Whose faces are these ♫ 144 00:14:56,320 --> 00:15:00,670 ♫ Seeking the crowd ♫ 145 00:15:00,670 --> 00:15:04,870 ♫ Only finding moon in the water ♫ 146 00:15:06,990 --> 00:15:11,350 ♫ Dream is like smoke ♫ 147 00:15:11,350 --> 00:15:15,610 ♫ Disappearing at one glance ♫ 148 00:15:15,610 --> 00:15:19,790 ♫ When we meet again ♫ 149 00:15:19,790 --> 00:15:24,870 ♫ What year would it be ♫ 150 00:15:26,340 --> 00:15:30,590 ♫ How many years did love go through ♫ 151 00:15:30,590 --> 00:15:34,830 ♫ Before it was able to exchange for this moment ♫ 152 00:15:34,830 --> 00:15:39,050 ♫ This moment that you gave ♫ 153 00:15:39,050 --> 00:15:43,480 ♫ Even if it is goodbye forever ♫ 154 00:15:43,480 --> 00:15:47,790 ♫ How many years must I still must miss ♫ 155 00:15:47,790 --> 00:15:52,120 ♫ Before I can cultivate this tribulation ♫ 156 00:15:52,120 --> 00:15:55,790 ♫ No matter how many tribulations ♫ 157 00:15:55,790 --> 00:16:01,570 ♫ I will still return to your side ♫ 158 00:16:22,010 --> 00:16:26,310 ♫ How many years did love go through ♫ 159 00:16:26,310 --> 00:16:30,640 ♫ Before it was able to exchange for this moment ♫ 160 00:16:30,640 --> 00:16:34,760 ♫ This moment that you gave ♫ 161 00:16:34,760 --> 00:16:39,200 ♫ Even if it is goodbye forever ♫ 162 00:16:39,200 --> 00:16:43,480 ♫ How many years must I still must miss ♫ 163 00:16:43,480 --> 00:16:47,820 ♫ Before I can cultivate this tribulation ♫ 164 00:16:47,820 --> 00:16:51,450 ♫ No matter how many tribulations ♫ 165 00:16:54,200 --> 00:16:56,740 What are you doing, standing here like this? 166 00:16:56,740 --> 00:16:59,930 - Let's go. - Go. Go. Let's go. 167 00:17:02,410 --> 00:17:06,010 This Pingzhou night market is all about rules and regulations. 168 00:17:06,010 --> 00:17:07,760 People walk the paths, ghosts take the bridges. 169 00:17:07,760 --> 00:17:10,270 No arguments, no fights. The King of Hades will give way. 170 00:17:10,270 --> 00:17:14,180 In this night market, there are rough stones from different emporiums. 171 00:17:14,180 --> 00:17:17,180 Buyers depend on luck and good judgment. 172 00:17:17,180 --> 00:17:19,220 The difference between paradise and hell can happen in one decision. 173 00:17:19,220 --> 00:17:20,990 This is more exciting 174 00:17:20,990 --> 00:17:23,050 - than the actual emporium. - Right. 175 00:17:28,400 --> 00:17:29,890 It is lively over there. Let's have a look. 176 00:17:29,890 --> 00:17:32,270 Let's go and take a look over there. 177 00:17:32,270 --> 00:17:34,520 - Let's go. - Let's go. 178 00:17:41,320 --> 00:17:43,330 Here, take a look at this. 179 00:17:44,900 --> 00:17:46,690 Light. 180 00:17:48,130 --> 00:17:49,950 Look at this one. 181 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 It should not be a problem to make a bangle out of it, right? 182 00:17:59,440 --> 00:18:02,450 Brother, I think you are too optimistic if you want to make a bangle out of it. 183 00:18:02,450 --> 00:18:04,520 But floating-blue is very popular in the market right now. 184 00:18:04,520 --> 00:18:06,780 Here, let me help you look. 185 00:18:08,330 --> 00:18:11,010 Look, at the crack here. 186 00:18:11,820 --> 00:18:13,660 It's cracked? 187 00:18:17,300 --> 00:18:19,400 Let's continue looking. 188 00:18:19,400 --> 00:18:21,160 Where is he? 189 00:19:06,810 --> 00:19:08,820 Boss, how much is this? 190 00:19:08,820 --> 00:19:10,620 ¥50. ($8 USD) 191 00:19:10,620 --> 00:19:13,590 - Wrap it up for me. - Okay. 192 00:19:22,140 --> 00:19:26,940 [Sowing Fortune with Jade] 193 00:19:28,840 --> 00:19:31,600 - Look how full this one is. - No. 194 00:19:31,600 --> 00:19:33,340 It's not bad. 195 00:19:34,160 --> 00:19:35,790 Not this one. 196 00:19:38,120 --> 00:19:41,720 - Good color, but without moisture. - Isn't it so? 197 00:19:53,490 --> 00:19:56,250 The face of this Lord Guan is so well carved. [Duke Guan, originally General Guan Yu of the Warring States Era, is worshiped as a god of justice, wealth, and even longevity] 198 00:19:57,590 --> 00:20:00,820 - It's really not bad. - Look at how this face was opened... 199 00:20:00,820 --> 00:20:03,110 Brother, look at this piece. 200 00:20:04,240 --> 00:20:05,790 Look. 201 00:20:05,790 --> 00:20:10,690 Rui, take a look at this one. Is it real or fake? 202 00:20:10,690 --> 00:20:13,820 Brother Ma, please don't joke like this. There is no real or fake items here. 203 00:20:13,820 --> 00:20:16,640 Only a difference of qualities. 204 00:20:16,640 --> 00:20:18,760 - Boss, over here. - Coming! Coming! 205 00:20:18,760 --> 00:20:19,940 When you are buying things outside, 206 00:20:19,940 --> 00:20:22,830 - you have to pretend to be muddle-headed even if you understand everything. - Customer, which one do you have eyes on? 207 00:20:22,830 --> 00:20:25,860 - Bring this out for us to have a look. - Okay. 208 00:20:25,860 --> 00:20:28,730 Here it is. Please take a look. 209 00:20:29,650 --> 00:20:31,400 Look at this one. 210 00:20:36,000 --> 00:20:37,840 Go. Go. Go. 211 00:21:20,230 --> 00:21:23,410 This piece of jade is old enough. 212 00:21:23,410 --> 00:21:25,490 Furthermore, the quality of the jade is not bad. 213 00:21:25,490 --> 00:21:29,260 However, the value of jade disks with a hole in the center are not very high these past years. 214 00:21:29,260 --> 00:21:32,300 If you buy it, you must keep it for a couple of years. 215 00:21:32,300 --> 00:21:35,710 Perhaps, its value will go up. 216 00:21:35,710 --> 00:21:39,360 Okay. Since Little Zhuang Brother also judges it to be good, 217 00:21:39,360 --> 00:21:44,350 as an object of ancient sacrifice and ceremonial rites, this jade disk is worth collecting. 218 00:21:47,140 --> 00:21:49,400 Get some good luck. 219 00:21:53,140 --> 00:21:56,030 As the common saying goes, a beautiful piece of jade is a gift for the gentleman. 220 00:21:56,030 --> 00:22:01,360 Some people of status use such jade disks as gifts to one another. 221 00:22:01,360 --> 00:22:06,640 Wearing jade disks as part of their garments was the style popular from the Warring States Era all the way to the Han Dynasty. 222 00:22:06,640 --> 00:22:10,010 I think you can collect it as a symbol of good luck. 223 00:22:10,010 --> 00:22:14,670 But this piece is not naturally aged, right? 224 00:22:14,670 --> 00:22:16,570 What do you mean by "naturally aged?" 225 00:22:16,570 --> 00:22:18,850 Within the circle of ancient jade collectors, naturally aged means 226 00:22:18,850 --> 00:22:22,430 that the jade has never been used as a funerary object and buried in the ground. 227 00:22:22,430 --> 00:22:24,560 That's what you call naturally aged. 228 00:22:24,560 --> 00:22:28,440 To put it in layman's term, naturally aged objects are clean objects. 229 00:22:28,440 --> 00:22:31,210 - However, this piece— - Hey, Boss. 230 00:22:31,210 --> 00:22:34,170 How do you know that this object is unclean? 231 00:22:34,170 --> 00:22:38,170 From where and under what environment a jade is mined 232 00:22:38,170 --> 00:22:42,140 can all be judged and differentiated from the colors impregnated in it. 233 00:22:42,140 --> 00:22:44,140 First of all, look at this patch of yellow color. 234 00:22:44,140 --> 00:22:48,420 This yellow patch should be due to the color of the soil embedded in it. 235 00:22:49,060 --> 00:22:52,060 And, the reddish brown patch over here, if I didn't guess wrongly, 236 00:22:52,060 --> 00:22:55,220 should be during the time when it was used as a funerary object, 237 00:22:55,220 --> 00:22:59,510 embedded by the color of the metals around it. 238 00:22:59,510 --> 00:23:02,880 That is the reason it is stained with such a special color. 239 00:23:02,880 --> 00:23:07,080 Okay, after such intense talk, this item was actually owned by a dead man. 240 00:23:07,080 --> 00:23:08,860 Okay. Just keep it. 241 00:23:08,860 --> 00:23:11,150 Brother, you can't talk about it like that. 242 00:23:11,150 --> 00:23:13,350 There are very few naturally aged jades. 243 00:23:13,350 --> 00:23:17,740 I think you can still collect it, except that it is not worth that much. 244 00:23:18,470 --> 00:23:20,330 Customer, since you're an expert, 245 00:23:20,330 --> 00:23:23,650 why don't you name a price then? If we agree, you can take it away. 246 00:23:23,650 --> 00:23:26,550 If we disagree, I will keep it for myself. Is that okay? 247 00:23:26,550 --> 00:23:30,150 Okay. We have troubled you. Let's go over there and take a look. 248 00:23:32,400 --> 00:23:33,800 Boss. 249 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 - Select the best one for me. - Please wait a moment. 250 00:23:35,800 --> 00:23:37,500 How about a 60% discount? 251 00:23:38,400 --> 00:23:41,000 Boss, Boss, 60% discount is not possible. 252 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 An item that is two thousand years old is so well-preserved. 253 00:23:44,200 --> 00:23:46,600 Even the preservation fee is worth something, right? 254 00:23:46,600 --> 00:23:50,000 You also know that in ancient times, jade disks 255 00:23:50,000 --> 00:23:52,800 are the playthings of aristocrats and court officials. 256 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 If you are sincere, offer a better price. 257 00:23:55,200 --> 00:24:00,000 Boss, look at the way you talk. There's nothing new to what you said. 258 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I am also in this trade. 259 00:24:02,000 --> 00:24:05,200 For a piece of jade like this, how many pieces can be brought in and sold, 260 00:24:05,200 --> 00:24:07,800 we both know very well. 261 00:24:07,800 --> 00:24:10,600 Consider this as selling beyond the agreement between two merchants within the same trade. 262 00:24:10,600 --> 00:24:12,800 Okay? 263 00:24:12,800 --> 00:24:14,400 Did you see that? 264 00:24:14,400 --> 00:24:17,600 Let San'er do the bargaining. He's like a wolf. 265 00:24:17,600 --> 00:24:18,800 He's really good at it. 266 00:24:18,800 --> 00:24:21,800 Okay. This brother appears quite loyal. 267 00:24:21,800 --> 00:24:24,100 He won't let go the moment he takes a bite. 268 00:24:24,800 --> 00:24:26,600 Okay, since you already said so, 269 00:24:26,600 --> 00:24:29,200 I'll treat you as the first customer for my business. 270 00:24:29,200 --> 00:24:30,800 50%. Just 50%. 271 00:24:30,800 --> 00:24:31,600 Agreed. 272 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 Brother Ma, please come over here! 273 00:24:34,600 --> 00:24:36,800 50%. 274 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 - Good. - Please keep it. 275 00:24:39,900 --> 00:24:42,000 Sawatdee khrap. (Hello in Thai. Although how he said it here, sounded similar to 'swipe my card' in Chinese) 276 00:24:42,000 --> 00:24:44,400 Swipe my card. 277 00:24:44,400 --> 00:24:45,600 Okay, Brother. 278 00:24:45,600 --> 00:24:47,800 Let me wrap it for you. 279 00:24:47,800 --> 00:24:52,900 You got it. You collected another piece of good jade today. 280 00:24:54,800 --> 00:24:57,600 [House of Harmony and Peace] 281 00:24:57,600 --> 00:24:59,800 Here, here, don't be courteous. 282 00:24:59,800 --> 00:25:01,000 - Here, let's eat. - Thank you. 283 00:25:01,000 --> 00:25:03,600 I want to change to a bigger cup. A bigger cup. 284 00:25:03,600 --> 00:25:05,400 This place has a lot of rain. 285 00:25:05,400 --> 00:25:07,800 The weather is quite cool. 286 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 I think this is too cold. 287 00:25:09,800 --> 00:25:11,200 This is too cold. 288 00:25:11,200 --> 00:25:13,000 Brother. 289 00:25:13,000 --> 00:25:15,200 You can't drink. You can't drink anymore. 290 00:25:15,200 --> 00:25:16,200 There's ice inside there. 291 00:25:16,200 --> 00:25:17,400 You... can't drink anymore. 292 00:25:17,400 --> 00:25:18,800 Say, what's the matter with you? 293 00:25:18,800 --> 00:25:20,600 - Don't, don't, don't. - Your wine is untouched. 294 00:25:20,600 --> 00:25:22,600 - Brother. - Look, look. 295 00:25:22,600 --> 00:25:23,800 You drank too much already. 296 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 - Are you pretending? - No. 297 00:25:25,000 --> 00:25:26,200 Don't you know my alcohol tolerance? 298 00:25:26,200 --> 00:25:28,800 - I want to drink some more. - Brother, don't drink anymore. Don't drink anymore. 299 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 We have both drank too much. 300 00:25:29,800 --> 00:25:31,200 - Bring me another flask. Another flask. - We both have drank too much. 301 00:25:31,200 --> 00:25:34,200 - Nonsense. - He won't be able to move the two of us if we both drink so much. Don't drink anymore. 302 00:25:34,200 --> 00:25:36,400 - Drink this. - Drink this? 303 00:25:36,400 --> 00:25:38,400 You can drink this. You can. 304 00:25:38,400 --> 00:25:39,800 This is too thick. 305 00:25:39,800 --> 00:25:43,600 I noticed that you tend to pretend as soon as you sat down. 306 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 - Right. - You can't pretend. 307 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 He can pretend. He can. 308 00:25:47,000 --> 00:25:48,200 - Little Zhuang. Little Zhuang. - Right, little zhuang (pretend). 309 00:25:48,200 --> 00:25:49,800 What little pretend? His surname is Zhuang! 310 00:25:49,800 --> 00:25:51,600 You are pretending in a big way! 311 00:25:51,600 --> 00:25:52,800 I'm pretending to be your Sunzi. (Literally means grandson, but can be used as a derogatory word that you're inferior to someone or a curse similar to bastard) 312 00:25:52,800 --> 00:25:54,600 - Then, you must know Sunzi well. - Right. I'm pretending to be Sunzi. 313 00:25:54,600 --> 00:25:56,800 Then go ahead and pretend to be Sunzi. 314 00:25:56,800 --> 00:25:59,600 My Brother and I have gone through many things together. 315 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 Little Zhunag, last time... 316 00:26:01,200 --> 00:26:03,400 - Right, right. In Jinling last time... - Right, right, right. 317 00:26:03,400 --> 00:26:06,400 ...he got me so drunk I sprawled on the ground. 318 00:26:06,400 --> 00:26:09,400 Nothing happened to him at all. He's just pretending here. 319 00:26:09,400 --> 00:26:11,300 - Why are you pretending? - No, no, no. 320 00:26:11,300 --> 00:26:13,200 Your Brother and I, 321 00:26:13,200 --> 00:26:16,200 we went through much difficulties before we managed to buy a pair of lion head horse-hooves (a kind of walnut shaped jade). 322 00:26:16,200 --> 00:26:17,600 - Correct. It's clear-water. - Right. Right. 323 00:26:17,600 --> 00:26:19,000 Clear-water horse hooves. 324 00:26:19,000 --> 00:26:21,210 It looked real in the shop. 325 00:26:21,210 --> 00:26:23,400 When we held it in our hands 326 00:26:23,400 --> 00:26:24,600 and examined it, it was counterfeit! 327 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 - Tuition fee. - Right, right. Pay tuition fee. 328 00:26:26,600 --> 00:26:29,600 Later, when we turned back, even the shop was gone! 329 00:26:29,600 --> 00:26:32,400 So, this thing about antique jade, once you've bought it, 330 00:26:32,400 --> 00:26:35,400 even if you made a loss, you can only blame yourself. Treat it as paying tuition fees. 331 00:26:35,400 --> 00:26:37,000 I paid a lot of tuition fees. 332 00:26:37,000 --> 00:26:39,600 The amount of tuition fees is enough for me to get three doctorate degrees. 333 00:26:39,600 --> 00:26:41,800 - I keep paying tuition fees. - Here, Brother. 334 00:26:41,800 --> 00:26:45,000 You look like you have been just observing the fun the whole day. 335 00:26:45,000 --> 00:26:47,200 What... did you buy? Take it out for me to have a look. 336 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 Right, right, right, Little Zhuang. 337 00:26:48,600 --> 00:26:51,200 - Expert Zhuang. - This. 338 00:26:52,400 --> 00:26:56,600 - This? - From whose house did you get these broken floor tiles for renovation? 339 00:26:56,600 --> 00:26:58,400 Brother, this little brother of yours is quite unique. 340 00:26:58,400 --> 00:27:00,200 Let me take a look. 341 00:27:01,200 --> 00:27:03,000 I've seen this one before. This seems to be 342 00:27:03,000 --> 00:27:05,400 - an ancient passion flower, that... - No, 343 00:27:05,400 --> 00:27:08,400 Brother, it's Vassal State of the Western Region. 344 00:27:08,400 --> 00:27:11,200 Vassal State? Do they have passion flower there, too? 345 00:27:11,200 --> 00:27:13,400 - They don't have any. - They do. 346 00:27:13,400 --> 00:27:15,600 This is definitely... Let me tell you, 347 00:27:15,600 --> 00:27:18,400 these are... pieces of antique porcelain, right? 348 00:27:19,400 --> 00:27:20,800 - Brother San. - Yes? 349 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 Do you know Uncle De from Beijing? 350 00:27:24,200 --> 00:27:29,000 That... Of course, I know him! But how can he be the Uncle De from Beijing? 351 00:27:29,000 --> 00:27:31,200 He is the Uncle De from the entire antique trade! 352 00:27:31,200 --> 00:27:34,000 He is the best master restorer of antique jade artifacts! 353 00:27:34,000 --> 00:27:36,700 There isn't anyone who doesn't know him. 354 00:27:36,700 --> 00:27:39,800 I've seen him restoring porcelain ware. 355 00:27:41,000 --> 00:27:42,600 Is that so? 356 00:27:54,400 --> 00:27:57,200 Such things as gaining from loopholes 357 00:27:57,200 --> 00:27:59,800 is not a kind of pursuit. 358 00:27:59,800 --> 00:28:02,200 It is something that one accumulates. 359 00:28:03,780 --> 00:28:06,580 Why would there be so many loopholes for you to profit from? 360 00:28:06,600 --> 00:28:11,000 It should be a kind of learning that is like a long stream of water. 361 00:28:11,000 --> 00:28:15,200 Looking from the surface, it has the ability to discard what is fake and keep what is genuine. 362 00:28:15,200 --> 00:28:17,200 But what it is really doing is, 363 00:28:17,200 --> 00:28:20,040 it can turn even insignificant amounts of something into a larger, more meaningful entity. 364 00:28:22,200 --> 00:28:24,990 Look at these few broken pieces. 365 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 This is from an official kiln? 366 00:28:37,000 --> 00:28:39,400 You don't have to be bothered whether it is official or folk kiln. 367 00:28:39,400 --> 00:28:44,200 The value of porcelain collectibles lie in their historical and artistic values. 368 00:28:45,100 --> 00:28:47,200 Although these broken pieces are not worth anything, 369 00:28:47,200 --> 00:28:51,200 if we are able to restore them into a complete object, 370 00:28:51,200 --> 00:28:55,200 then its price would flip more than ten times immediately. 371 00:28:55,200 --> 00:28:57,000 Although it is still a damaged work, 372 00:28:57,000 --> 00:28:59,800 its value has been restored. 373 00:28:59,800 --> 00:29:03,500 So, what does it matter if there is some discount in its price? 374 00:29:04,400 --> 00:29:06,600 Even if the broken pieces are incomplete, 375 00:29:06,600 --> 00:29:09,200 but because they passed through Uncle De's hands, 376 00:29:09,200 --> 00:29:12,800 its value would increase by tens of times. 377 00:29:28,200 --> 00:29:29,500 This... 378 00:29:30,500 --> 00:29:32,400 - What is it? - This... This... Wait a moment. 379 00:29:32,400 --> 00:29:34,600 You saw passion flowers? 380 00:29:34,600 --> 00:29:37,600 This is from the Ru Kiln of Emperor Huizong's time! 381 00:29:39,600 --> 00:29:41,400 Brother, he was able to find one! 382 00:29:41,400 --> 00:29:43,200 Fang Hua? I've watched the movie Fang Hua. 383 00:29:43,200 --> 00:29:45,000 - Brother, this— - Fang Hua. 384 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 He was able to find one! 385 00:29:47,000 --> 00:29:49,600 - Who? - This little brother. 386 00:29:49,600 --> 00:29:52,200 Ru Kiln from Emperor Huizong! 387 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 Brother, 388 00:29:53,800 --> 00:29:56,400 this little brother of yours is not an ordinary person. 389 00:29:56,400 --> 00:29:59,400 He will definitely become very rich in the future! 390 00:29:59,400 --> 00:30:00,200 Of course. 391 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 Little Zhuang, 392 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 if you become rich in the future, don't forget about me. 393 00:30:04,600 --> 00:30:06,400 Sit down quickly. 394 00:30:06,400 --> 00:30:08,200 - Don't forget about me. - None of your business. 395 00:30:08,200 --> 00:30:09,800 - Your Brother and I... - You belong to that 396 00:30:09,800 --> 00:30:13,000 last dot in the six dots of the ellipsis. 397 00:30:13,000 --> 00:30:15,600 - You are dispensable. Sit down quickly. - This... 398 00:30:15,600 --> 00:30:17,200 This does not concern you! 399 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 I must have been lucky. 400 00:30:18,600 --> 00:30:22,000 I'm also thankful to Brother Ma for bringing me around. 401 00:30:22,000 --> 00:30:23,600 He's leading the horse. 402 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 - You should be following behind with the baskets. - I would. I would. 403 00:30:26,000 --> 00:30:27,400 You are Second... Second... 404 00:30:27,400 --> 00:30:29,400 Second Disciple Brother. 405 00:30:29,400 --> 00:30:31,200 Here, let's toast. 406 00:30:31,200 --> 00:30:35,000 Why have you changed this? Where is my wine? 407 00:30:35,000 --> 00:30:37,600 Here, Brother, we must drink this. 408 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Give me a straw. 409 00:30:39,600 --> 00:30:43,600 - I want to... - Drink, drink. Let's drink. 410 00:30:48,000 --> 00:30:49,700 Must drink. 411 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 According to the autopsy results, 412 00:30:57,400 --> 00:31:01,600 the time of death should be around 8:00 p.m. to 10:00 p.m., two nights ago. 413 00:31:01,600 --> 00:31:05,200 The composition of the blood anticoagulant from the fatal wound 414 00:31:05,200 --> 00:31:08,000 shows that it is a pierce wound made by a certain sharp object. 415 00:31:08,000 --> 00:31:10,800 This causes blood loss from the aorta, resulting in death. 416 00:31:10,800 --> 00:31:12,400 Switch the lights on. 417 00:31:22,000 --> 00:31:24,400 When we were in the tomb of Qi Yuan in Gansu, 418 00:31:24,400 --> 00:31:27,400 the bomb vest that Boss Yu was wearing exploded suddenly. 419 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 At that time, I suspected that 420 00:31:29,000 --> 00:31:32,400 something had gone wrong suddenly with the activities of the tomb robbers. 421 00:31:32,400 --> 00:31:35,500 His higher-up wanted to silence him. 422 00:31:35,500 --> 00:31:36,800 This time, 423 00:31:36,800 --> 00:31:40,000 they left the body in a very remote place. To come all the way here, they must have driven. 424 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Zhao, get hold of 425 00:31:42,000 --> 00:31:45,500 the surveillance recordings between 6:00 p.m. and 12:00 a.m. from two nights ago. 426 00:31:45,500 --> 00:31:48,400 Take a look at the cars that passed by. 427 00:31:48,400 --> 00:31:49,900 Understand. 428 00:31:54,350 --> 00:31:58,450 We must work faster. 429 00:32:31,000 --> 00:32:33,900 I see it. It's here. Here. Here. 430 00:32:34,800 --> 00:32:37,800 Stop running! Stop! 431 00:32:40,000 --> 00:32:42,100 I don't want to play anymore. 432 00:32:42,100 --> 00:32:44,000 I'm so angry. 433 00:32:46,400 --> 00:32:49,400 Make a call to Teacher Xiao Jia. 434 00:32:54,600 --> 00:32:58,000 Hello, Teacher Xiao Jia. 435 00:32:58,800 --> 00:33:02,300 It's me, your Little... Yun Yun. 436 00:33:03,300 --> 00:33:05,600 What do you want? 437 00:33:05,600 --> 00:33:08,800 That... There's a restaurant here that is quite nice. 438 00:33:08,800 --> 00:33:10,400 You think... 439 00:33:10,400 --> 00:33:11,800 Busy. 440 00:33:11,800 --> 00:33:14,200 No, I know that you're busy. 441 00:33:14,200 --> 00:33:16,900 But you should have time to eat a meal, right? 442 00:33:16,900 --> 00:33:20,000 I really don't have time. I'm going to a work trip to Pingzhou tomorrow. 443 00:33:21,000 --> 00:33:22,200 When are you leaving? 444 00:33:22,200 --> 00:33:24,400 I will send you off. 445 00:33:24,400 --> 00:33:26,400 Now. I'm going now. 446 00:33:26,400 --> 00:33:29,000 My flight is taking off. There's no more signal. 447 00:33:29,000 --> 00:33:30,400 I'm hanging up, bye! 448 00:33:30,400 --> 00:33:33,000 Hey! Hey! Hey! 449 00:33:36,540 --> 00:33:38,090 Pingzhou? 450 00:33:46,800 --> 00:33:49,200 Isn't your flight taking off? 451 00:33:49,200 --> 00:33:52,000 Why are you still eating and drinking here with me so leisurely? 452 00:33:52,000 --> 00:33:55,300 I'm just talking rubbish. I'm leaving tomorrow. 453 00:34:27,590 --> 00:34:29,490 What is happening? 454 00:34:38,190 --> 00:34:41,410 Who... is it? 455 00:34:52,910 --> 00:34:55,050 - Brother Ma. - Brother Ma. 456 00:35:01,650 --> 00:35:03,510 - Brother Ma! - What is it? What happened? 457 00:35:03,510 --> 00:35:07,100 There was a shadow that floated pass here! 458 00:35:07,100 --> 00:35:09,560 And it floated back this way! 459 00:35:09,560 --> 00:35:11,570 What is this? 460 00:35:11,570 --> 00:35:14,190 Oh, my god... 461 00:35:17,790 --> 00:35:19,560 Are you all right, Brother? 462 00:35:19,560 --> 00:35:20,970 I'm so frightened. 463 00:35:20,970 --> 00:35:22,710 - Brother, there's no one out there. - There's nothing, Brother. 464 00:35:22,710 --> 00:35:24,130 Who says there's nothing? 465 00:35:24,130 --> 00:35:28,390 A shadow... floated by this way... 466 00:35:28,390 --> 00:35:31,430 - and floated back this way. - Brother, we are on the third floor. 467 00:35:31,430 --> 00:35:35,330 I know this is the third floor. Even if it's the third floor, the shadow floated past me. 468 00:35:35,330 --> 00:35:39,220 Not just the shadow. The lights, too. 469 00:35:42,390 --> 00:35:44,630 They kept flashing earlier. 470 00:35:44,630 --> 00:35:47,050 Why aren't they flashing now? 471 00:35:47,050 --> 00:35:48,880 They are not flashing. 472 00:35:48,880 --> 00:35:53,350 Flashing. They were all flashing earlier. 473 00:35:53,350 --> 00:35:56,970 No, no, Brother Ma, did you really see it? 474 00:35:59,760 --> 00:36:02,600 I'm already so old, why would I lie to you? 475 00:36:02,600 --> 00:36:06,810 That shadow floated past before me. When it turned to face me... 476 00:36:09,380 --> 00:36:11,380 ...a gush of cold air! 477 00:36:11,380 --> 00:36:14,950 Say, Brother, have you ever encountered such things in the past? 478 00:36:14,950 --> 00:36:18,450 Never. Shouldn't I have died a long time ago? 479 00:36:19,530 --> 00:36:21,070 What is happening? 480 00:36:21,070 --> 00:36:26,390 Brother, did you collect any old goods lately? 481 00:36:26,390 --> 00:36:30,850 Nonsense. Everything I collected are old goods. Who would want new goods? 482 00:36:30,850 --> 00:36:32,680 No, that is not what I mean. 483 00:36:32,680 --> 00:36:37,760 What I mean is, stuff from underground. 484 00:36:37,760 --> 00:36:41,620 It is stuff excavated from underground that I make money from. 485 00:36:41,620 --> 00:36:44,920 Don't misunderstand. I have a mining businesses. 486 00:36:44,920 --> 00:36:48,060 Isn't coal something excavated from underground, too? 487 00:36:48,780 --> 00:36:51,220 Is there anything 488 00:36:51,220 --> 00:36:53,560 that clashed with our brother? 489 00:36:55,090 --> 00:36:59,470 I had my fortune told at the beginning of the year and he said I'll be unlucky this year. 490 00:36:59,470 --> 00:37:03,170 So, I didn't dare touch anything that is old. Instead, I played with stones. 491 00:37:03,170 --> 00:37:05,460 S-Stones! 492 00:37:05,460 --> 00:37:08,540 Stone! Stone! Stone! 493 00:37:09,610 --> 00:37:14,250 It was just here! The jade... 494 00:37:14,250 --> 00:37:16,620 - Th-This... - No, it's not here. 495 00:37:21,750 --> 00:37:23,780 It can't be because of this, right? 496 00:37:25,660 --> 00:37:28,830 Wasn't this thing excavated from underground? 497 00:37:28,830 --> 00:37:33,820 What if the yin energy is too strong and it got absorbed by the jade? 498 00:37:33,820 --> 00:37:35,520 Could it... 499 00:37:35,520 --> 00:37:38,170 What you said is quite right. 500 00:37:38,170 --> 00:37:42,930 The ability of jade to absorb is very strong. 501 00:37:42,930 --> 00:37:47,830 Previously, someone wore a bangle excavated from a tomb. 502 00:37:47,830 --> 00:37:50,520 As a result, all kinds of things happened. 503 00:37:50,520 --> 00:37:54,790 This is because the jade came into contact with too much yin energy from the tomb. 504 00:37:56,350 --> 00:38:01,340 But, Brother, don't be agitated. There is a solution to this matter. 505 00:38:01,340 --> 00:38:05,630 Get a Master here to perform rites and cleanse it. 506 00:38:05,630 --> 00:38:06,720 After that, everything will be okay. 507 00:38:06,720 --> 00:38:08,560 This is quite a common occurrence. 508 00:38:08,560 --> 00:38:11,320 - Common occurrence? - Yes. 509 00:38:11,320 --> 00:38:14,760 What happens if the cleansing is incomplete? 510 00:38:15,610 --> 00:38:18,030 Incomplete cleansing? 511 00:38:18,690 --> 00:38:20,780 There are also cases of destroyed families and bankruptcy. 512 00:38:20,780 --> 00:38:23,200 Destroyed families and bankruptcy? 513 00:38:23,200 --> 00:38:25,380 Brother, it's all right. It's all right. 514 00:38:25,380 --> 00:38:29,050 This thing doesn't happen so often. You wouldn't encounter something like that in a few years. 515 00:38:29,050 --> 00:38:31,620 Wouldn't you be dead if you encountered it even once? 516 00:38:31,620 --> 00:38:35,100 Brother Ma, please don't be agitated. Why don't we do this? 517 00:38:35,100 --> 00:38:39,500 If you encounter such happenings, how do you normally solve it? 518 00:38:40,300 --> 00:38:42,960 S-Say it quickly. 519 00:38:42,960 --> 00:38:48,460 There's a solution to that, too. That is... return the item to its original owner. 520 00:38:48,460 --> 00:38:50,600 Return the item to its original owner? 521 00:38:50,600 --> 00:38:53,360 Return the goods? 522 00:38:53,360 --> 00:38:55,670 Correct. Think about it, 523 00:38:55,670 --> 00:38:58,720 if the original owner of this item 524 00:38:58,720 --> 00:39:01,090 was a formidable master who was especially cruel, 525 00:39:01,090 --> 00:39:05,960 wouldn't he be going after the buyers and torment them? 526 00:39:05,960 --> 00:39:10,290 Right? Reasonably speaking, you took something that belonged to someone. 527 00:39:10,290 --> 00:39:13,800 If you returned it, you will be okay then. Correct? 528 00:39:13,800 --> 00:39:17,520 Correct. That is reasonable. But I have one question. 529 00:39:17,520 --> 00:39:20,220 - Why didn't anything happen to the boss of the antique shop? - That's right. 530 00:39:20,220 --> 00:39:23,240 As they say, each person has his own fate. 531 00:39:23,240 --> 00:39:26,630 Right. Their birth characters just happened to match... 532 00:39:26,630 --> 00:39:29,090 - I am unlucky. - ...that is why nothing happened to him. 533 00:39:29,090 --> 00:39:32,890 - This brother— - I... am out of luck. 534 00:39:32,890 --> 00:39:35,620 Brother, it's okay. Like what we said just now. 535 00:39:35,620 --> 00:39:37,780 We still don't know what the problem is with our piece. 536 00:39:37,780 --> 00:39:41,010 Tomorrow, I will get a master to perform some rites to cleanse it. 537 00:39:41,010 --> 00:39:43,340 - Perhaps it will be okay then. - Don't. Don't. 538 00:39:43,340 --> 00:39:47,370 Don't provoke it casually. We will be in trouble if you make it angry. 539 00:39:50,400 --> 00:39:55,030 This... Why don't we... later... 540 00:39:55,030 --> 00:39:57,470 I'll bring you back to talk to that boss. 541 00:39:57,470 --> 00:40:00,780 Ask him to refund you half the money. 542 00:40:04,660 --> 00:40:06,460 No. No. 543 00:40:06,460 --> 00:40:10,920 Didn't you say that antiques have their own rules, too? 544 00:40:10,920 --> 00:40:13,100 Humans walk on the path, ghosts walk on the bridge. 545 00:40:13,100 --> 00:40:15,090 When you have sold it, let go. There's no return or exchange. 546 00:40:15,090 --> 00:40:17,590 How come now, we can return or exchange it? 547 00:40:17,590 --> 00:40:19,600 Yes, there is such a rule. 548 00:40:19,600 --> 00:40:22,720 - But this item is unclean. - That's right. 549 00:40:22,720 --> 00:40:25,660 In the antique trade, this is negotiable. 550 00:40:26,360 --> 00:40:30,120 Brother, it's all right. I'll bring you there. Why don't we do this? 551 00:40:30,120 --> 00:40:33,760 We will leave the things here, and let's not stay in this room. 552 00:40:33,760 --> 00:40:36,030 We won't stay here anymore. Let's go. 553 00:40:36,030 --> 00:40:40,060 Don't get me another room. How about you just sleep with me tonight? 554 00:40:40,060 --> 00:40:43,400 - My room? - I don't snore. 555 00:40:43,400 --> 00:40:46,300 Right, okay. 556 00:40:46,300 --> 00:40:50,740 - Come to my place. Let's go. - Let me go with you two to the antique shop tomorrow. 557 00:40:50,740 --> 00:40:53,510 Sure. We will have greater momentum with more people. 558 00:40:53,510 --> 00:40:55,150 Let's go. Let's go. 559 00:40:55,150 --> 00:40:57,830 Let's not stay here anymore. Let's go. 560 00:40:59,130 --> 00:41:01,970 - My thing... - Leave that thing here. 561 00:41:01,970 --> 00:41:03,890 Oh, my god... 562 00:41:07,850 --> 00:41:10,260 - Little Zhuang! - Yes! 563 00:41:10,260 --> 00:41:11,980 Coming immediately. 564 00:41:33,110 --> 00:41:35,430 Hello, Grandfather Gu? 565 00:41:36,220 --> 00:41:40,080 I would like to ask you to help me with something. 566 00:41:42,890 --> 00:41:50,970 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 567 00:41:54,660 --> 00:41:58,590 ♫ The sky loses its color ♫ 568 00:41:58,590 --> 00:42:02,540 ♫ It's all the rain's fault ♫ 569 00:42:02,540 --> 00:42:10,020 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 570 00:42:11,040 --> 00:42:15,000 ♫ Love is an apple ♫ 571 00:42:15,000 --> 00:42:18,960 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 572 00:42:18,960 --> 00:42:21,890 ♫ That everything about the Garden of Eden ♫ 573 00:42:21,890 --> 00:42:26,470 ♫ Is true ♫ 574 00:42:26,470 --> 00:42:34,430 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 575 00:42:34,430 --> 00:42:42,280 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 576 00:42:42,280 --> 00:42:50,330 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 577 00:42:50,330 --> 00:42:58,350 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 578 00:43:18,490 --> 00:43:22,530 ♫ My dream is hazy ♫ 579 00:43:22,530 --> 00:43:26,470 ♫ All because of you ♫ 580 00:43:26,470 --> 00:43:33,580 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 581 00:43:35,020 --> 00:43:38,780 ♫ What's strange is ♫ 582 00:43:38,780 --> 00:43:43,000 ♫ I'm not sad at all ♫ 583 00:43:43,000 --> 00:43:45,960 ♫ The feeling when I weep ♫ 584 00:43:45,960 --> 00:43:50,430 ♫ is actually bliss ♫ 585 00:43:50,430 --> 00:43:58,430 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 586 00:43:58,430 --> 00:44:06,440 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 587 00:44:06,440 --> 00:44:14,340 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 588 00:44:14,340 --> 00:44:22,500 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 589 00:44:22,500 --> 00:44:30,420 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 590 00:44:30,420 --> 00:44:38,380 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 591 00:44:38,380 --> 00:44:46,350 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 592 00:44:46,350 --> 00:44:55,010 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 593 00:44:55,010 --> 00:44:58,990 ♫ The feeling when I weep ♫ 594 00:44:58,990 --> 00:45:06,850 ♫ is actually bliss ♫ 52618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.