Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:13,090
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:31,630 --> 00:01:35,240
[The Golden Eyes]
3
00:01:35,240 --> 00:01:37,630
[Episode 9]
4
00:01:46,410 --> 00:01:49,550
Today, my grandson and adoptive grandson are complete.
5
00:01:49,550 --> 00:01:52,030
Let's drink together and celebrate later.
6
00:01:52,030 --> 00:01:57,210
But Grandfather, I want to go back and read the letters my grandfather left.
7
00:01:58,940 --> 00:02:00,810
Okay. That's okay, too.
8
00:02:00,810 --> 00:02:02,840
Anyway, we've already met today.
9
00:02:02,840 --> 00:02:06,450
We still have time to see each other. No rush. No rush.
10
00:02:06,450 --> 00:02:08,230
Wait.
11
00:02:11,200 --> 00:02:13,020
Keep it safe.
12
00:02:15,200 --> 00:02:18,820
Don't forget. Make sure to visit me often.
13
00:02:18,820 --> 00:02:21,470
Well, if you don't visit me, I will come to you,
14
00:02:21,470 --> 00:02:23,400
my adoptive grandson.
15
00:02:24,850 --> 00:02:27,330
Grandson, go send your older brother off.
16
00:02:27,330 --> 00:02:30,300
Okay. Let's go, Older Brother.
17
00:02:30,300 --> 00:02:33,020
- Goodbye, Grandfather Gu.
- Good. Goodbye. Go now.
18
00:02:50,170 --> 00:02:56,790
[Peking University, Department of Archeology; for Gu Tianfeng]
19
00:02:58,210 --> 00:03:03,040
Qiming, the gods are really making fools out of us.
20
00:03:04,840 --> 00:03:08,460
You can see the entire sky filled with a rosy glow.
21
00:03:09,290 --> 00:03:13,470
Fame and fortune disappear like mist in a breath.
(from the song "Heart of a Loafer, sang by Hong Kong singer Sam Hui).
22
00:03:14,630 --> 00:03:17,900
I can never return the life I owed you.
23
00:03:19,450 --> 00:03:22,980
Fortunately, we have Zhuang Rui.
24
00:03:36,190 --> 00:03:39,770
Remember what I told you guys.
25
00:03:39,770 --> 00:03:41,030
Be careful!
26
00:03:41,030 --> 00:03:45,980
Lightly lift it and put it down! They're all very expensive!
27
00:03:45,980 --> 00:03:47,710
Careful! Careful!
28
00:03:49,250 --> 00:03:51,460
- What are you doing?
- Moving things.
29
00:03:51,460 --> 00:03:53,130
Stay here.
30
00:03:55,380 --> 00:03:59,890
How can you do that? You are a rich person. This kind of rough work,
31
00:03:59,890 --> 00:04:02,390
how can it be done by you?
32
00:04:02,390 --> 00:04:05,200
Rest well. Enjoy the breeze.
33
00:04:05,200 --> 00:04:09,030
Drink some milk. Do the things that make you feel comfortable.
34
00:04:09,030 --> 00:04:10,800
You are so good.
35
00:04:12,430 --> 00:04:15,100
Here, quickly.
36
00:04:15,100 --> 00:04:18,380
Bring it inside. Gently. Be careful.
37
00:04:19,220 --> 00:04:21,270
Hurry! Hurry! Here!
38
00:04:30,010 --> 00:04:32,490
Look! Take a look!
39
00:04:32,490 --> 00:04:35,120
This is indeed the kind of place rich people like us should stay in.
40
00:04:35,120 --> 00:04:38,800
Low profile. Luxurious. Meaningful.
41
00:04:40,320 --> 00:04:43,700
It shows that we have spiritual and cultural pursuits, right?
42
00:04:43,700 --> 00:04:47,500
We have fullness and depth in our hearts.
43
00:04:48,320 --> 00:04:51,920
But there are so many rooms. How are we going to live in them?
44
00:04:51,920 --> 00:04:55,740
In living in a courtyard house, there are actually particular rules.
45
00:04:55,740 --> 00:05:00,240
The main room is located in the north. It is the room of the owner, the bedroom.
46
00:05:00,240 --> 00:05:04,230
It is your room then.
47
00:05:05,040 --> 00:05:07,740
Among the rooms in the east and west wings, the eastern one is more esteemed.
48
00:05:07,740 --> 00:05:10,800
It is normally used as a study. You can read your books there.
49
00:05:10,800 --> 00:05:13,410
It will be the place where you read your books then.
50
00:05:13,410 --> 00:05:16,020
As they say, a nobleman stays away from the kitchen.
51
00:05:16,020 --> 00:05:20,250
So, the kitchen is normally located away from the main bedrooms.
52
00:05:20,920 --> 00:05:24,320
So, the kitchen is here!
53
00:05:25,990 --> 00:05:27,760
That is the bathroom.
54
00:05:33,620 --> 00:05:35,390
This isn't ours.
55
00:05:35,390 --> 00:05:37,240
If it's not ours, don't open it.
56
00:05:37,240 --> 00:05:39,790
We should open it. Let's take a look.
57
00:05:46,080 --> 00:05:48,130
Let me see who gave it.
58
00:05:49,100 --> 00:05:53,520
It's from Miss Qin.
59
00:05:55,030 --> 00:05:57,740
"There's nothing in Jiangnan.
60
00:05:57,740 --> 00:06:00,660
I gift a sprig of spring to you."
61
00:06:03,590 --> 00:06:05,380
Great stuff!
62
00:06:06,640 --> 00:06:09,320
A housewarming gift. Do you like it?
63
00:06:25,350 --> 00:06:27,360
This house is so pretty.
64
00:06:28,090 --> 00:06:32,780
Miss Qin, we are the ones moving, so we should be the ones treating you to a meal.
65
00:06:32,780 --> 00:06:34,670
How come you are sending us gifts instead?
66
00:06:34,670 --> 00:06:38,490
This... is a bit embarrassing.
67
00:06:38,490 --> 00:06:42,370
Please call me Bing Bing. Don't be so courteous.
68
00:06:42,370 --> 00:06:46,760
To celebrate that you've moved, I should treat you to a meal.
69
00:06:46,760 --> 00:06:49,690
But I'm busy later. I have to make a trip to Pingzhou.
70
00:06:49,690 --> 00:06:51,960
So, you will have to take a rain check.
71
00:06:51,960 --> 00:06:55,400
Pingzhou? The Pingzhou where the Pingzhou Emporium will take place?
(Emporium: displaying of goods to people within the circle - not necessarily experts - for them to assess the estimated price prior to a trade/auction )
72
00:06:58,510 --> 00:07:00,870
Why? Are you going, too?
73
00:07:00,870 --> 00:07:04,150
That... Brother Ma told us about this before.
74
00:07:04,150 --> 00:07:06,790
He wants to invite us over to take a look.
75
00:07:06,790 --> 00:07:09,270
But aren't we going to be very busy moving our stuff these next two days?
76
00:07:09,270 --> 00:07:10,770
I have no time to go.
77
00:07:10,770 --> 00:07:13,120
Why don't you go on our behalf?
78
00:07:13,120 --> 00:07:16,820
I will stay back to guard the rear.
79
00:07:18,700 --> 00:07:23,810
I came over just to inform you. We will contact each other again when I return to Beijing.
80
00:07:26,820 --> 00:07:29,250
Your gift is too valuable.
81
00:07:30,200 --> 00:07:35,720
This is to thank you for coming to my rescue at the Precious Stones Cultural Exchange Meeting.
82
00:07:36,620 --> 00:07:40,400
I'll see you in Pingzhou then. I'm going.
83
00:08:15,710 --> 00:08:17,150
Hello?
84
00:08:18,740 --> 00:08:23,110
I'm not certain yet whether he is of any value to us.
85
00:08:24,700 --> 00:08:28,230
Okay. I know.
86
00:08:46,620 --> 00:08:48,360
What are you looking at?
87
00:08:49,560 --> 00:08:52,740
A socialite like that from the upper-class,
88
00:08:52,740 --> 00:08:54,970
she definitely doesn't belong to the same world as us.
89
00:08:54,970 --> 00:08:57,330
If your youthful heart is really sprouting,
90
00:08:57,330 --> 00:09:00,480
I think that Police Sis is not bad.
91
00:09:02,240 --> 00:09:03,970
If you really like Police Sis so much,
92
00:09:03,970 --> 00:09:07,500
I will say hi on your behalf the next time I meet Police Officer Miao.
93
00:09:08,110 --> 00:09:12,280
You can't do that. I belong to Teacher Xiao Jia.
94
00:09:12,280 --> 00:09:15,770
Furthermore, Police Sis is not interested in me at all.
95
00:09:15,770 --> 00:09:18,020
She is not interested in you, how can she be interested in me?
96
00:09:18,020 --> 00:09:19,730
I think that she's very interested.
97
00:09:19,730 --> 00:09:22,300
I think she is not interesting at all.
98
00:09:22,300 --> 00:09:24,970
She is either brandishing the handcuffs or the gun everyday.
99
00:09:24,970 --> 00:09:27,250
Being with her is like filming a cop and robber movie everyday.
100
00:09:27,250 --> 00:09:29,150
How can that be interesting?
101
00:09:29,150 --> 00:09:32,210
I think it is not interesting at all. What is this place?
102
00:09:32,210 --> 00:09:33,920
Master bedroom.
103
00:09:36,480 --> 00:09:38,470
Handcuffs?
104
00:09:38,470 --> 00:09:40,490
It's really exciting!
105
00:09:41,790 --> 00:09:44,350
No, there are still so many boxes!
106
00:09:44,350 --> 00:09:47,530
Are you expecting me to move all of them myself? Where is your code of brotherhood?
107
00:09:49,500 --> 00:09:52,350
How can rich people like us do this kind of work?
108
00:10:21,570 --> 00:10:27,470
When he was twenty four years old, Feng Quan was gifted with the golden eyes. When he lifted his eyes and looked around,
109
00:10:27,470 --> 00:10:31,720
everything in the world became clear and vivid before his eyes.
110
00:10:31,720 --> 00:10:36,230
Slowly, he discovered that his eyes could penetrate objects.
111
00:10:36,230 --> 00:10:40,680
His eyes could penetrate into the cracks. He could see from the surface of the objects into the structure within.
112
00:10:41,420 --> 00:10:44,920
But this also brought disasters upon him.
113
00:10:45,810 --> 00:10:49,010
In his eyes, everything
114
00:10:49,010 --> 00:10:51,670
became like death.
115
00:10:51,670 --> 00:10:53,720
All the birds beside him,
116
00:10:53,720 --> 00:10:59,230
cats, even children, looked like skeletons.
117
00:11:14,460 --> 00:11:18,890
When he stared at the stone, the pattern of the grains in the stone
118
00:11:18,890 --> 00:11:22,580
emerged layer upon layer before his eyes.
119
00:11:44,790 --> 00:11:47,310
He found someone to cut the stone up.
120
00:11:47,310 --> 00:11:53,720
As a result, he discovered that the pattern of the grains in the stone were exactly the same as what he saw.
121
00:13:26,800 --> 00:13:29,220
Xiao Rui, this is a good brother of mine,
122
00:13:29,220 --> 00:13:33,910
San'er. His roots are in Pingzhou, and he has devoted himself to the precious stones trade.
123
00:13:33,910 --> 00:13:36,520
He takes care of me every time I'm here.
124
00:13:36,520 --> 00:13:40,480
San'er, this is also a good brother of mine, Zhuang Rui.
125
00:13:40,480 --> 00:13:44,680
Don't be deceived by his young age. His power of judgement is extremely good.
126
00:13:45,710 --> 00:13:47,980
- Hello, hello.
- Hello.
127
00:13:47,980 --> 00:13:49,550
Brother Ma, are you tired?
128
00:13:49,550 --> 00:13:54,630
If you aren't tired, let me bring you guys to Pingzhou's night market to look around.
129
00:13:54,630 --> 00:13:57,850
After we shop at the night market, let's go get some tea. What do you think?
130
00:13:57,850 --> 00:13:59,310
Sure!
131
00:13:59,310 --> 00:14:02,170
There's also a night market here?
132
00:14:02,170 --> 00:14:04,810
This young fellow, it's your first time here in Pingzhou. Right?
133
00:14:04,810 --> 00:14:07,380
In this place, the antiques, relics,
134
00:14:07,380 --> 00:14:10,330
and rough jade stones from the emporium
135
00:14:10,330 --> 00:14:12,250
can all be seen in the night market.
136
00:14:12,250 --> 00:14:14,950
Night time is a lot more fun than during the day.
137
00:14:14,950 --> 00:14:17,890
So many people come to Pingzhou for the night markets.
138
00:14:17,890 --> 00:14:20,310
You must go see it since it's your first time here.
139
00:14:20,310 --> 00:14:21,720
Okay.
140
00:14:21,720 --> 00:14:23,350
Then let's go!
141
00:14:23,350 --> 00:14:25,590
Okay. Let's go.
142
00:14:47,830 --> 00:14:52,020
♫ Can't tell apart ♫
143
00:14:52,020 --> 00:14:56,320
♫ Whose faces are these ♫
144
00:14:56,320 --> 00:15:00,670
♫ Seeking the crowd ♫
145
00:15:00,670 --> 00:15:04,870
♫ Only finding moon in the water ♫
146
00:15:06,990 --> 00:15:11,350
♫ Dream is like smoke ♫
147
00:15:11,350 --> 00:15:15,610
♫ Disappearing at one glance ♫
148
00:15:15,610 --> 00:15:19,790
♫ When we meet again ♫
149
00:15:19,790 --> 00:15:24,870
♫ What year would it be ♫
150
00:15:26,340 --> 00:15:30,590
♫ How many years did love go through ♫
151
00:15:30,590 --> 00:15:34,830
♫ Before it was able to exchange for this moment ♫
152
00:15:34,830 --> 00:15:39,050
♫ This moment that you gave ♫
153
00:15:39,050 --> 00:15:43,480
♫ Even if it is goodbye forever ♫
154
00:15:43,480 --> 00:15:47,790
♫ How many years must I still must miss ♫
155
00:15:47,790 --> 00:15:52,120
♫ Before I can cultivate this tribulation ♫
156
00:15:52,120 --> 00:15:55,790
♫ No matter how many tribulations ♫
157
00:15:55,790 --> 00:16:01,570
♫ I will still return to your side ♫
158
00:16:22,010 --> 00:16:26,310
♫ How many years did love go through ♫
159
00:16:26,310 --> 00:16:30,640
♫ Before it was able to exchange for this moment ♫
160
00:16:30,640 --> 00:16:34,760
♫ This moment that you gave ♫
161
00:16:34,760 --> 00:16:39,200
♫ Even if it is goodbye forever ♫
162
00:16:39,200 --> 00:16:43,480
♫ How many years must I still must miss ♫
163
00:16:43,480 --> 00:16:47,820
♫ Before I can cultivate this tribulation ♫
164
00:16:47,820 --> 00:16:51,450
♫ No matter how many tribulations ♫
165
00:16:54,200 --> 00:16:56,740
What are you doing, standing here like this?
166
00:16:56,740 --> 00:16:59,930
- Let's go.
- Go. Go. Let's go.
167
00:17:02,410 --> 00:17:06,010
This Pingzhou night market is all about rules and regulations.
168
00:17:06,010 --> 00:17:07,760
People walk the paths, ghosts take the bridges.
169
00:17:07,760 --> 00:17:10,270
No arguments, no fights. The King of Hades will give way.
170
00:17:10,270 --> 00:17:14,180
In this night market, there are rough stones from different emporiums.
171
00:17:14,180 --> 00:17:17,180
Buyers depend on luck and good judgment.
172
00:17:17,180 --> 00:17:19,220
The difference between paradise and hell can happen in one decision.
173
00:17:19,220 --> 00:17:20,990
This is more exciting
174
00:17:20,990 --> 00:17:23,050
- than the actual emporium.
- Right.
175
00:17:28,400 --> 00:17:29,890
It is lively over there. Let's have a look.
176
00:17:29,890 --> 00:17:32,270
Let's go and take a look over there.
177
00:17:32,270 --> 00:17:34,520
- Let's go.
- Let's go.
178
00:17:41,320 --> 00:17:43,330
Here, take a look at this.
179
00:17:44,900 --> 00:17:46,690
Light.
180
00:17:48,130 --> 00:17:49,950
Look at this one.
181
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
It should not be a problem to make a bangle out of it, right?
182
00:17:59,440 --> 00:18:02,450
Brother, I think you are too optimistic if you want to make a bangle out of it.
183
00:18:02,450 --> 00:18:04,520
But floating-blue is very popular in the market right now.
184
00:18:04,520 --> 00:18:06,780
Here, let me help you look.
185
00:18:08,330 --> 00:18:11,010
Look, at the crack here.
186
00:18:11,820 --> 00:18:13,660
It's cracked?
187
00:18:17,300 --> 00:18:19,400
Let's continue looking.
188
00:18:19,400 --> 00:18:21,160
Where is he?
189
00:19:06,810 --> 00:19:08,820
Boss, how much is this?
190
00:19:08,820 --> 00:19:10,620
¥50. ($8 USD)
191
00:19:10,620 --> 00:19:13,590
- Wrap it up for me.
- Okay.
192
00:19:22,140 --> 00:19:26,940
[Sowing Fortune with Jade]
193
00:19:28,840 --> 00:19:31,600
- Look how full this one is.
- No.
194
00:19:31,600 --> 00:19:33,340
It's not bad.
195
00:19:34,160 --> 00:19:35,790
Not this one.
196
00:19:38,120 --> 00:19:41,720
- Good color, but without moisture.
- Isn't it so?
197
00:19:53,490 --> 00:19:56,250
The face of this Lord Guan is so well carved.
[Duke Guan, originally General Guan Yu of the Warring States Era, is worshiped as a god of justice, wealth, and even longevity]
198
00:19:57,590 --> 00:20:00,820
- It's really not bad.
- Look at how this face was opened...
199
00:20:00,820 --> 00:20:03,110
Brother, look at this piece.
200
00:20:04,240 --> 00:20:05,790
Look.
201
00:20:05,790 --> 00:20:10,690
Rui, take a look at this one. Is it real or fake?
202
00:20:10,690 --> 00:20:13,820
Brother Ma, please don't joke like this. There is no real or fake items here.
203
00:20:13,820 --> 00:20:16,640
Only a difference of qualities.
204
00:20:16,640 --> 00:20:18,760
- Boss, over here.
- Coming! Coming!
205
00:20:18,760 --> 00:20:19,940
When you are buying things outside,
206
00:20:19,940 --> 00:20:22,830
- you have to pretend to be muddle-headed even if you understand everything.
- Customer, which one do you have eyes on?
207
00:20:22,830 --> 00:20:25,860
- Bring this out for us to have a look.
- Okay.
208
00:20:25,860 --> 00:20:28,730
Here it is. Please take a look.
209
00:20:29,650 --> 00:20:31,400
Look at this one.
210
00:20:36,000 --> 00:20:37,840
Go. Go. Go.
211
00:21:20,230 --> 00:21:23,410
This piece of jade is old enough.
212
00:21:23,410 --> 00:21:25,490
Furthermore, the quality of the jade is not bad.
213
00:21:25,490 --> 00:21:29,260
However, the value of jade disks with a hole in the center are not very high these past years.
214
00:21:29,260 --> 00:21:32,300
If you buy it, you must keep it for a couple of years.
215
00:21:32,300 --> 00:21:35,710
Perhaps, its value will go up.
216
00:21:35,710 --> 00:21:39,360
Okay. Since Little Zhuang Brother also judges it to be good,
217
00:21:39,360 --> 00:21:44,350
as an object of ancient sacrifice and ceremonial rites, this jade disk is worth collecting.
218
00:21:47,140 --> 00:21:49,400
Get some good luck.
219
00:21:53,140 --> 00:21:56,030
As the common saying goes, a beautiful piece of jade is a gift for the gentleman.
220
00:21:56,030 --> 00:22:01,360
Some people of status use such jade disks as gifts to one another.
221
00:22:01,360 --> 00:22:06,640
Wearing jade disks as part of their garments was the style popular from the Warring States Era all the way to the Han Dynasty.
222
00:22:06,640 --> 00:22:10,010
I think you can collect it as a symbol of good luck.
223
00:22:10,010 --> 00:22:14,670
But this piece is not naturally aged, right?
224
00:22:14,670 --> 00:22:16,570
What do you mean by "naturally aged?"
225
00:22:16,570 --> 00:22:18,850
Within the circle of ancient jade collectors, naturally aged means
226
00:22:18,850 --> 00:22:22,430
that the jade has never been used as a funerary object and buried in the ground.
227
00:22:22,430 --> 00:22:24,560
That's what you call naturally aged.
228
00:22:24,560 --> 00:22:28,440
To put it in layman's term, naturally aged objects are clean objects.
229
00:22:28,440 --> 00:22:31,210
- However, this piece—
- Hey, Boss.
230
00:22:31,210 --> 00:22:34,170
How do you know that this object is unclean?
231
00:22:34,170 --> 00:22:38,170
From where and under what environment a jade is mined
232
00:22:38,170 --> 00:22:42,140
can all be judged and differentiated from the colors impregnated in it.
233
00:22:42,140 --> 00:22:44,140
First of all, look at this patch of yellow color.
234
00:22:44,140 --> 00:22:48,420
This yellow patch should be due to the color of the soil embedded in it.
235
00:22:49,060 --> 00:22:52,060
And, the reddish brown patch over here, if I didn't guess wrongly,
236
00:22:52,060 --> 00:22:55,220
should be during the time when it was used as a funerary object,
237
00:22:55,220 --> 00:22:59,510
embedded by the color of the metals around it.
238
00:22:59,510 --> 00:23:02,880
That is the reason it is stained with such a special color.
239
00:23:02,880 --> 00:23:07,080
Okay, after such intense talk, this item was actually owned by a dead man.
240
00:23:07,080 --> 00:23:08,860
Okay. Just keep it.
241
00:23:08,860 --> 00:23:11,150
Brother, you can't talk about it like that.
242
00:23:11,150 --> 00:23:13,350
There are very few naturally aged jades.
243
00:23:13,350 --> 00:23:17,740
I think you can still collect it, except that it is not worth that much.
244
00:23:18,470 --> 00:23:20,330
Customer, since you're an expert,
245
00:23:20,330 --> 00:23:23,650
why don't you name a price then? If we agree, you can take it away.
246
00:23:23,650 --> 00:23:26,550
If we disagree, I will keep it for myself. Is that okay?
247
00:23:26,550 --> 00:23:30,150
Okay. We have troubled you. Let's go over there and take a look.
248
00:23:32,400 --> 00:23:33,800
Boss.
249
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
- Select the best one for me.
- Please wait a moment.
250
00:23:35,800 --> 00:23:37,500
How about a 60% discount?
251
00:23:38,400 --> 00:23:41,000
Boss, Boss, 60% discount is not possible.
252
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
An item that is two thousand years old is so well-preserved.
253
00:23:44,200 --> 00:23:46,600
Even the preservation fee is worth something, right?
254
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
You also know that in ancient times, jade disks
255
00:23:50,000 --> 00:23:52,800
are the playthings of aristocrats and court officials.
256
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
If you are sincere, offer a better price.
257
00:23:55,200 --> 00:24:00,000
Boss, look at the way you talk. There's nothing new to what you said.
258
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I am also in this trade.
259
00:24:02,000 --> 00:24:05,200
For a piece of jade like this, how many pieces can be brought in and sold,
260
00:24:05,200 --> 00:24:07,800
we both know very well.
261
00:24:07,800 --> 00:24:10,600
Consider this as selling beyond the agreement between two merchants within the same trade.
262
00:24:10,600 --> 00:24:12,800
Okay?
263
00:24:12,800 --> 00:24:14,400
Did you see that?
264
00:24:14,400 --> 00:24:17,600
Let San'er do the bargaining. He's like a wolf.
265
00:24:17,600 --> 00:24:18,800
He's really good at it.
266
00:24:18,800 --> 00:24:21,800
Okay. This brother appears quite loyal.
267
00:24:21,800 --> 00:24:24,100
He won't let go the moment he takes a bite.
268
00:24:24,800 --> 00:24:26,600
Okay, since you already said so,
269
00:24:26,600 --> 00:24:29,200
I'll treat you as the first customer for my business.
270
00:24:29,200 --> 00:24:30,800
50%. Just 50%.
271
00:24:30,800 --> 00:24:31,600
Agreed.
272
00:24:31,600 --> 00:24:34,600
Brother Ma, please come over here!
273
00:24:34,600 --> 00:24:36,800
50%.
274
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
- Good.
- Please keep it.
275
00:24:39,900 --> 00:24:42,000
Sawatdee khrap.
(Hello in Thai. Although how he said it here, sounded similar to 'swipe my card' in Chinese)
276
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
Swipe my card.
277
00:24:44,400 --> 00:24:45,600
Okay, Brother.
278
00:24:45,600 --> 00:24:47,800
Let me wrap it for you.
279
00:24:47,800 --> 00:24:52,900
You got it. You collected another piece of good jade today.
280
00:24:54,800 --> 00:24:57,600
[House of Harmony and Peace]
281
00:24:57,600 --> 00:24:59,800
Here, here, don't be courteous.
282
00:24:59,800 --> 00:25:01,000
- Here, let's eat.
- Thank you.
283
00:25:01,000 --> 00:25:03,600
I want to change to a bigger cup. A bigger cup.
284
00:25:03,600 --> 00:25:05,400
This place has a lot of rain.
285
00:25:05,400 --> 00:25:07,800
The weather is quite cool.
286
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
I think this is too cold.
287
00:25:09,800 --> 00:25:11,200
This is too cold.
288
00:25:11,200 --> 00:25:13,000
Brother.
289
00:25:13,000 --> 00:25:15,200
You can't drink. You can't drink anymore.
290
00:25:15,200 --> 00:25:16,200
There's ice inside there.
291
00:25:16,200 --> 00:25:17,400
You... can't drink anymore.
292
00:25:17,400 --> 00:25:18,800
Say, what's the matter with you?
293
00:25:18,800 --> 00:25:20,600
- Don't, don't, don't.
- Your wine is untouched.
294
00:25:20,600 --> 00:25:22,600
- Brother.
- Look, look.
295
00:25:22,600 --> 00:25:23,800
You drank too much already.
296
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
- Are you pretending?
- No.
297
00:25:25,000 --> 00:25:26,200
Don't you know my alcohol tolerance?
298
00:25:26,200 --> 00:25:28,800
- I want to drink some more.
- Brother, don't drink anymore. Don't drink anymore.
299
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
We have both drank too much.
300
00:25:29,800 --> 00:25:31,200
- Bring me another flask. Another flask.
- We both have drank too much.
301
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
- Nonsense.
- He won't be able to move the two of us if we both drink so much. Don't drink anymore.
302
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
- Drink this.
- Drink this?
303
00:25:36,400 --> 00:25:38,400
You can drink this. You can.
304
00:25:38,400 --> 00:25:39,800
This is too thick.
305
00:25:39,800 --> 00:25:43,600
I noticed that you tend to pretend as soon as you sat down.
306
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
- Right.
- You can't pretend.
307
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
He can pretend. He can.
308
00:25:47,000 --> 00:25:48,200
- Little Zhuang. Little Zhuang.
- Right, little zhuang (pretend).
309
00:25:48,200 --> 00:25:49,800
What little pretend? His surname is Zhuang!
310
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
You are pretending in a big way!
311
00:25:51,600 --> 00:25:52,800
I'm pretending to be your Sunzi.
(Literally means grandson, but can be used as a derogatory word that you're inferior to someone or a curse similar to bastard)
312
00:25:52,800 --> 00:25:54,600
- Then, you must know Sunzi well.
- Right. I'm pretending to be Sunzi.
313
00:25:54,600 --> 00:25:56,800
Then go ahead and pretend to be Sunzi.
314
00:25:56,800 --> 00:25:59,600
My Brother and I have gone through many things together.
315
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Little Zhunag, last time...
316
00:26:01,200 --> 00:26:03,400
- Right, right. In Jinling last time...
- Right, right, right.
317
00:26:03,400 --> 00:26:06,400
...he got me so drunk I sprawled on the ground.
318
00:26:06,400 --> 00:26:09,400
Nothing happened to him at all. He's just pretending here.
319
00:26:09,400 --> 00:26:11,300
- Why are you pretending?
- No, no, no.
320
00:26:11,300 --> 00:26:13,200
Your Brother and I,
321
00:26:13,200 --> 00:26:16,200
we went through much difficulties before we managed to buy a pair of lion head horse-hooves (a kind of walnut shaped jade).
322
00:26:16,200 --> 00:26:17,600
- Correct. It's clear-water.
- Right. Right.
323
00:26:17,600 --> 00:26:19,000
Clear-water horse hooves.
324
00:26:19,000 --> 00:26:21,210
It looked real in the shop.
325
00:26:21,210 --> 00:26:23,400
When we held it in our hands
326
00:26:23,400 --> 00:26:24,600
and examined it, it was counterfeit!
327
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
- Tuition fee.
- Right, right. Pay tuition fee.
328
00:26:26,600 --> 00:26:29,600
Later, when we turned back, even the shop was gone!
329
00:26:29,600 --> 00:26:32,400
So, this thing about antique jade, once you've bought it,
330
00:26:32,400 --> 00:26:35,400
even if you made a loss, you can only blame yourself. Treat it as paying tuition fees.
331
00:26:35,400 --> 00:26:37,000
I paid a lot of tuition fees.
332
00:26:37,000 --> 00:26:39,600
The amount of tuition fees is enough for me to get three doctorate degrees.
333
00:26:39,600 --> 00:26:41,800
- I keep paying tuition fees.
- Here, Brother.
334
00:26:41,800 --> 00:26:45,000
You look like you have been just observing the fun the whole day.
335
00:26:45,000 --> 00:26:47,200
What... did you buy? Take it out for me to have a look.
336
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
Right, right, right, Little Zhuang.
337
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
- Expert Zhuang.
- This.
338
00:26:52,400 --> 00:26:56,600
- This?
- From whose house did you get these broken floor tiles for renovation?
339
00:26:56,600 --> 00:26:58,400
Brother, this little brother of yours is quite unique.
340
00:26:58,400 --> 00:27:00,200
Let me take a look.
341
00:27:01,200 --> 00:27:03,000
I've seen this one before. This seems to be
342
00:27:03,000 --> 00:27:05,400
- an ancient passion flower, that...
- No,
343
00:27:05,400 --> 00:27:08,400
Brother, it's Vassal State of the Western Region.
344
00:27:08,400 --> 00:27:11,200
Vassal State? Do they have passion flower there, too?
345
00:27:11,200 --> 00:27:13,400
- They don't have any.
- They do.
346
00:27:13,400 --> 00:27:15,600
This is definitely... Let me tell you,
347
00:27:15,600 --> 00:27:18,400
these are... pieces of antique porcelain, right?
348
00:27:19,400 --> 00:27:20,800
- Brother San.
- Yes?
349
00:27:20,800 --> 00:27:24,200
Do you know Uncle De from Beijing?
350
00:27:24,200 --> 00:27:29,000
That... Of course, I know him! But how can he be the Uncle De from Beijing?
351
00:27:29,000 --> 00:27:31,200
He is the Uncle De from the entire antique trade!
352
00:27:31,200 --> 00:27:34,000
He is the best master restorer of antique jade artifacts!
353
00:27:34,000 --> 00:27:36,700
There isn't anyone who doesn't know him.
354
00:27:36,700 --> 00:27:39,800
I've seen him restoring porcelain ware.
355
00:27:41,000 --> 00:27:42,600
Is that so?
356
00:27:54,400 --> 00:27:57,200
Such things as gaining from loopholes
357
00:27:57,200 --> 00:27:59,800
is not a kind of pursuit.
358
00:27:59,800 --> 00:28:02,200
It is something that one accumulates.
359
00:28:03,780 --> 00:28:06,580
Why would there be so many loopholes for you to profit from?
360
00:28:06,600 --> 00:28:11,000
It should be a kind of learning that is like a long stream of water.
361
00:28:11,000 --> 00:28:15,200
Looking from the surface, it has the ability to discard what is fake and keep what is genuine.
362
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
But what it is really doing is,
363
00:28:17,200 --> 00:28:20,040
it can turn even insignificant amounts of something into a larger, more meaningful entity.
364
00:28:22,200 --> 00:28:24,990
Look at these few broken pieces.
365
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
This is from an official kiln?
366
00:28:37,000 --> 00:28:39,400
You don't have to be bothered whether it is official or folk kiln.
367
00:28:39,400 --> 00:28:44,200
The value of porcelain collectibles lie in their historical and artistic values.
368
00:28:45,100 --> 00:28:47,200
Although these broken pieces are not worth anything,
369
00:28:47,200 --> 00:28:51,200
if we are able to restore them into a complete object,
370
00:28:51,200 --> 00:28:55,200
then its price would flip more than ten times immediately.
371
00:28:55,200 --> 00:28:57,000
Although it is still a damaged work,
372
00:28:57,000 --> 00:28:59,800
its value has been restored.
373
00:28:59,800 --> 00:29:03,500
So, what does it matter if there is some discount in its price?
374
00:29:04,400 --> 00:29:06,600
Even if the broken pieces are incomplete,
375
00:29:06,600 --> 00:29:09,200
but because they passed through Uncle De's hands,
376
00:29:09,200 --> 00:29:12,800
its value would increase by tens of times.
377
00:29:28,200 --> 00:29:29,500
This...
378
00:29:30,500 --> 00:29:32,400
- What is it?
- This... This... Wait a moment.
379
00:29:32,400 --> 00:29:34,600
You saw passion flowers?
380
00:29:34,600 --> 00:29:37,600
This is from the Ru Kiln of Emperor Huizong's time!
381
00:29:39,600 --> 00:29:41,400
Brother, he was able to find one!
382
00:29:41,400 --> 00:29:43,200
Fang Hua? I've watched the movie Fang Hua.
383
00:29:43,200 --> 00:29:45,000
- Brother, this—
- Fang Hua.
384
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
He was able to find one!
385
00:29:47,000 --> 00:29:49,600
- Who?
- This little brother.
386
00:29:49,600 --> 00:29:52,200
Ru Kiln from Emperor Huizong!
387
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
Brother,
388
00:29:53,800 --> 00:29:56,400
this little brother of yours is not an ordinary person.
389
00:29:56,400 --> 00:29:59,400
He will definitely become very rich in the future!
390
00:29:59,400 --> 00:30:00,200
Of course.
391
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
Little Zhuang,
392
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
if you become rich in the future, don't forget about me.
393
00:30:04,600 --> 00:30:06,400
Sit down quickly.
394
00:30:06,400 --> 00:30:08,200
- Don't forget about me.
- None of your business.
395
00:30:08,200 --> 00:30:09,800
- Your Brother and I...
- You belong to that
396
00:30:09,800 --> 00:30:13,000
last dot in the six dots of the ellipsis.
397
00:30:13,000 --> 00:30:15,600
- You are dispensable. Sit down quickly.
- This...
398
00:30:15,600 --> 00:30:17,200
This does not concern you!
399
00:30:17,200 --> 00:30:18,600
I must have been lucky.
400
00:30:18,600 --> 00:30:22,000
I'm also thankful to Brother Ma for bringing me around.
401
00:30:22,000 --> 00:30:23,600
He's leading the horse.
402
00:30:23,600 --> 00:30:26,000
- You should be following behind with the baskets.
- I would. I would.
403
00:30:26,000 --> 00:30:27,400
You are Second... Second...
404
00:30:27,400 --> 00:30:29,400
Second Disciple Brother.
405
00:30:29,400 --> 00:30:31,200
Here, let's toast.
406
00:30:31,200 --> 00:30:35,000
Why have you changed this? Where is my wine?
407
00:30:35,000 --> 00:30:37,600
Here, Brother, we must drink this.
408
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Give me a straw.
409
00:30:39,600 --> 00:30:43,600
- I want to...
- Drink, drink. Let's drink.
410
00:30:48,000 --> 00:30:49,700
Must drink.
411
00:30:55,600 --> 00:30:57,400
According to the autopsy results,
412
00:30:57,400 --> 00:31:01,600
the time of death should be around 8:00 p.m. to 10:00 p.m., two nights ago.
413
00:31:01,600 --> 00:31:05,200
The composition of the blood anticoagulant from the fatal wound
414
00:31:05,200 --> 00:31:08,000
shows that it is a pierce wound made by a certain sharp object.
415
00:31:08,000 --> 00:31:10,800
This causes blood loss from the aorta, resulting in death.
416
00:31:10,800 --> 00:31:12,400
Switch the lights on.
417
00:31:22,000 --> 00:31:24,400
When we were in the tomb of Qi Yuan in Gansu,
418
00:31:24,400 --> 00:31:27,400
the bomb vest that Boss Yu was wearing exploded suddenly.
419
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
At that time, I suspected that
420
00:31:29,000 --> 00:31:32,400
something had gone wrong suddenly with the activities of the tomb robbers.
421
00:31:32,400 --> 00:31:35,500
His higher-up wanted to silence him.
422
00:31:35,500 --> 00:31:36,800
This time,
423
00:31:36,800 --> 00:31:40,000
they left the body in a very remote place. To come all the way here, they must have driven.
424
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Zhao, get hold of
425
00:31:42,000 --> 00:31:45,500
the surveillance recordings between 6:00 p.m. and 12:00 a.m. from two nights ago.
426
00:31:45,500 --> 00:31:48,400
Take a look at the cars that passed by.
427
00:31:48,400 --> 00:31:49,900
Understand.
428
00:31:54,350 --> 00:31:58,450
We must work faster.
429
00:32:31,000 --> 00:32:33,900
I see it. It's here. Here. Here.
430
00:32:34,800 --> 00:32:37,800
Stop running! Stop!
431
00:32:40,000 --> 00:32:42,100
I don't want to play anymore.
432
00:32:42,100 --> 00:32:44,000
I'm so angry.
433
00:32:46,400 --> 00:32:49,400
Make a call to Teacher Xiao Jia.
434
00:32:54,600 --> 00:32:58,000
Hello, Teacher Xiao Jia.
435
00:32:58,800 --> 00:33:02,300
It's me, your Little... Yun Yun.
436
00:33:03,300 --> 00:33:05,600
What do you want?
437
00:33:05,600 --> 00:33:08,800
That... There's a restaurant here that is quite nice.
438
00:33:08,800 --> 00:33:10,400
You think...
439
00:33:10,400 --> 00:33:11,800
Busy.
440
00:33:11,800 --> 00:33:14,200
No, I know that you're busy.
441
00:33:14,200 --> 00:33:16,900
But you should have time to eat a meal, right?
442
00:33:16,900 --> 00:33:20,000
I really don't have time. I'm going to a work trip to Pingzhou tomorrow.
443
00:33:21,000 --> 00:33:22,200
When are you leaving?
444
00:33:22,200 --> 00:33:24,400
I will send you off.
445
00:33:24,400 --> 00:33:26,400
Now. I'm going now.
446
00:33:26,400 --> 00:33:29,000
My flight is taking off. There's no more signal.
447
00:33:29,000 --> 00:33:30,400
I'm hanging up, bye!
448
00:33:30,400 --> 00:33:33,000
Hey! Hey! Hey!
449
00:33:36,540 --> 00:33:38,090
Pingzhou?
450
00:33:46,800 --> 00:33:49,200
Isn't your flight taking off?
451
00:33:49,200 --> 00:33:52,000
Why are you still eating and drinking here with me so leisurely?
452
00:33:52,000 --> 00:33:55,300
I'm just talking rubbish. I'm leaving tomorrow.
453
00:34:27,590 --> 00:34:29,490
What is happening?
454
00:34:38,190 --> 00:34:41,410
Who... is it?
455
00:34:52,910 --> 00:34:55,050
- Brother Ma.
- Brother Ma.
456
00:35:01,650 --> 00:35:03,510
- Brother Ma!
- What is it? What happened?
457
00:35:03,510 --> 00:35:07,100
There was a shadow that floated pass here!
458
00:35:07,100 --> 00:35:09,560
And it floated back this way!
459
00:35:09,560 --> 00:35:11,570
What is this?
460
00:35:11,570 --> 00:35:14,190
Oh, my god...
461
00:35:17,790 --> 00:35:19,560
Are you all right, Brother?
462
00:35:19,560 --> 00:35:20,970
I'm so frightened.
463
00:35:20,970 --> 00:35:22,710
- Brother, there's no one out there.
- There's nothing, Brother.
464
00:35:22,710 --> 00:35:24,130
Who says there's nothing?
465
00:35:24,130 --> 00:35:28,390
A shadow... floated by this way...
466
00:35:28,390 --> 00:35:31,430
- and floated back this way.
- Brother, we are on the third floor.
467
00:35:31,430 --> 00:35:35,330
I know this is the third floor. Even if it's the third floor, the shadow floated past me.
468
00:35:35,330 --> 00:35:39,220
Not just the shadow. The lights, too.
469
00:35:42,390 --> 00:35:44,630
They kept flashing earlier.
470
00:35:44,630 --> 00:35:47,050
Why aren't they flashing now?
471
00:35:47,050 --> 00:35:48,880
They are not flashing.
472
00:35:48,880 --> 00:35:53,350
Flashing. They were all flashing earlier.
473
00:35:53,350 --> 00:35:56,970
No, no, Brother Ma, did you really see it?
474
00:35:59,760 --> 00:36:02,600
I'm already so old, why would I lie to you?
475
00:36:02,600 --> 00:36:06,810
That shadow floated past before me. When it turned to face me...
476
00:36:09,380 --> 00:36:11,380
...a gush of cold air!
477
00:36:11,380 --> 00:36:14,950
Say, Brother, have you ever encountered such things in the past?
478
00:36:14,950 --> 00:36:18,450
Never. Shouldn't I have died a long time ago?
479
00:36:19,530 --> 00:36:21,070
What is happening?
480
00:36:21,070 --> 00:36:26,390
Brother, did you collect any old goods lately?
481
00:36:26,390 --> 00:36:30,850
Nonsense. Everything I collected are old goods. Who would want new goods?
482
00:36:30,850 --> 00:36:32,680
No, that is not what I mean.
483
00:36:32,680 --> 00:36:37,760
What I mean is, stuff from underground.
484
00:36:37,760 --> 00:36:41,620
It is stuff excavated from underground that I make money from.
485
00:36:41,620 --> 00:36:44,920
Don't misunderstand. I have a mining businesses.
486
00:36:44,920 --> 00:36:48,060
Isn't coal something excavated from underground, too?
487
00:36:48,780 --> 00:36:51,220
Is there anything
488
00:36:51,220 --> 00:36:53,560
that clashed with our brother?
489
00:36:55,090 --> 00:36:59,470
I had my fortune told at the beginning of the year and he said I'll be unlucky this year.
490
00:36:59,470 --> 00:37:03,170
So, I didn't dare touch anything that is old. Instead, I played with stones.
491
00:37:03,170 --> 00:37:05,460
S-Stones!
492
00:37:05,460 --> 00:37:08,540
Stone! Stone! Stone!
493
00:37:09,610 --> 00:37:14,250
It was just here! The jade...
494
00:37:14,250 --> 00:37:16,620
- Th-This...
- No, it's not here.
495
00:37:21,750 --> 00:37:23,780
It can't be because of this, right?
496
00:37:25,660 --> 00:37:28,830
Wasn't this thing excavated from underground?
497
00:37:28,830 --> 00:37:33,820
What if the yin energy is too strong and it got absorbed by the jade?
498
00:37:33,820 --> 00:37:35,520
Could it...
499
00:37:35,520 --> 00:37:38,170
What you said is quite right.
500
00:37:38,170 --> 00:37:42,930
The ability of jade to absorb is very strong.
501
00:37:42,930 --> 00:37:47,830
Previously, someone wore a bangle excavated from a tomb.
502
00:37:47,830 --> 00:37:50,520
As a result, all kinds of things happened.
503
00:37:50,520 --> 00:37:54,790
This is because the jade came into contact with too much yin energy from the tomb.
504
00:37:56,350 --> 00:38:01,340
But, Brother, don't be agitated. There is a solution to this matter.
505
00:38:01,340 --> 00:38:05,630
Get a Master here to perform rites and cleanse it.
506
00:38:05,630 --> 00:38:06,720
After that, everything will be okay.
507
00:38:06,720 --> 00:38:08,560
This is quite a common occurrence.
508
00:38:08,560 --> 00:38:11,320
- Common occurrence?
- Yes.
509
00:38:11,320 --> 00:38:14,760
What happens if the cleansing is incomplete?
510
00:38:15,610 --> 00:38:18,030
Incomplete cleansing?
511
00:38:18,690 --> 00:38:20,780
There are also cases of destroyed families and bankruptcy.
512
00:38:20,780 --> 00:38:23,200
Destroyed families and bankruptcy?
513
00:38:23,200 --> 00:38:25,380
Brother, it's all right. It's all right.
514
00:38:25,380 --> 00:38:29,050
This thing doesn't happen so often. You wouldn't encounter something like that in a few years.
515
00:38:29,050 --> 00:38:31,620
Wouldn't you be dead if you encountered it even once?
516
00:38:31,620 --> 00:38:35,100
Brother Ma, please don't be agitated. Why don't we do this?
517
00:38:35,100 --> 00:38:39,500
If you encounter such happenings, how do you normally solve it?
518
00:38:40,300 --> 00:38:42,960
S-Say it quickly.
519
00:38:42,960 --> 00:38:48,460
There's a solution to that, too. That is... return the item to its original owner.
520
00:38:48,460 --> 00:38:50,600
Return the item to its original owner?
521
00:38:50,600 --> 00:38:53,360
Return the goods?
522
00:38:53,360 --> 00:38:55,670
Correct. Think about it,
523
00:38:55,670 --> 00:38:58,720
if the original owner of this item
524
00:38:58,720 --> 00:39:01,090
was a formidable master who was especially cruel,
525
00:39:01,090 --> 00:39:05,960
wouldn't he be going after the buyers and torment them?
526
00:39:05,960 --> 00:39:10,290
Right? Reasonably speaking, you took something that belonged to someone.
527
00:39:10,290 --> 00:39:13,800
If you returned it, you will be okay then. Correct?
528
00:39:13,800 --> 00:39:17,520
Correct. That is reasonable. But I have one question.
529
00:39:17,520 --> 00:39:20,220
- Why didn't anything happen to the boss of the antique shop?
- That's right.
530
00:39:20,220 --> 00:39:23,240
As they say, each person has his own fate.
531
00:39:23,240 --> 00:39:26,630
Right. Their birth characters just happened to match...
532
00:39:26,630 --> 00:39:29,090
- I am unlucky.
- ...that is why nothing happened to him.
533
00:39:29,090 --> 00:39:32,890
- This brother—
- I... am out of luck.
534
00:39:32,890 --> 00:39:35,620
Brother, it's okay. Like what we said just now.
535
00:39:35,620 --> 00:39:37,780
We still don't know what the problem is with our piece.
536
00:39:37,780 --> 00:39:41,010
Tomorrow, I will get a master to perform some rites to cleanse it.
537
00:39:41,010 --> 00:39:43,340
- Perhaps it will be okay then.
- Don't. Don't.
538
00:39:43,340 --> 00:39:47,370
Don't provoke it casually. We will be in trouble if you make it angry.
539
00:39:50,400 --> 00:39:55,030
This... Why don't we... later...
540
00:39:55,030 --> 00:39:57,470
I'll bring you back to talk to that boss.
541
00:39:57,470 --> 00:40:00,780
Ask him to refund you half the money.
542
00:40:04,660 --> 00:40:06,460
No. No.
543
00:40:06,460 --> 00:40:10,920
Didn't you say that antiques have their own rules, too?
544
00:40:10,920 --> 00:40:13,100
Humans walk on the path, ghosts walk on the bridge.
545
00:40:13,100 --> 00:40:15,090
When you have sold it, let go. There's no return or exchange.
546
00:40:15,090 --> 00:40:17,590
How come now, we can return or exchange it?
547
00:40:17,590 --> 00:40:19,600
Yes, there is such a rule.
548
00:40:19,600 --> 00:40:22,720
- But this item is unclean.
- That's right.
549
00:40:22,720 --> 00:40:25,660
In the antique trade, this is negotiable.
550
00:40:26,360 --> 00:40:30,120
Brother, it's all right. I'll bring you there. Why don't we do this?
551
00:40:30,120 --> 00:40:33,760
We will leave the things here, and let's not stay in this room.
552
00:40:33,760 --> 00:40:36,030
We won't stay here anymore. Let's go.
553
00:40:36,030 --> 00:40:40,060
Don't get me another room. How about you just sleep with me tonight?
554
00:40:40,060 --> 00:40:43,400
- My room?
- I don't snore.
555
00:40:43,400 --> 00:40:46,300
Right, okay.
556
00:40:46,300 --> 00:40:50,740
- Come to my place. Let's go.
- Let me go with you two to the antique shop tomorrow.
557
00:40:50,740 --> 00:40:53,510
Sure. We will have greater momentum with more people.
558
00:40:53,510 --> 00:40:55,150
Let's go. Let's go.
559
00:40:55,150 --> 00:40:57,830
Let's not stay here anymore. Let's go.
560
00:40:59,130 --> 00:41:01,970
- My thing...
- Leave that thing here.
561
00:41:01,970 --> 00:41:03,890
Oh, my god...
562
00:41:07,850 --> 00:41:10,260
- Little Zhuang!
- Yes!
563
00:41:10,260 --> 00:41:11,980
Coming immediately.
564
00:41:33,110 --> 00:41:35,430
Hello, Grandfather Gu?
565
00:41:36,220 --> 00:41:40,080
I would like to ask you to help me with something.
566
00:41:42,890 --> 00:41:50,970
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
567
00:41:54,660 --> 00:41:58,590
♫ The sky loses its color ♫
568
00:41:58,590 --> 00:42:02,540
♫ It's all the rain's fault ♫
569
00:42:02,540 --> 00:42:10,020
♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫
570
00:42:11,040 --> 00:42:15,000
♫ Love is an apple ♫
571
00:42:15,000 --> 00:42:18,960
♫ Only after taking a bite did I know ♫
572
00:42:18,960 --> 00:42:21,890
♫ That everything about the Garden of Eden ♫
573
00:42:21,890 --> 00:42:26,470
♫ Is true ♫
574
00:42:26,470 --> 00:42:34,430
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
575
00:42:34,430 --> 00:42:42,280
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
576
00:42:42,280 --> 00:42:50,330
♫ I want to be the only person in your heart ♫
577
00:42:50,330 --> 00:42:58,350
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
578
00:43:18,490 --> 00:43:22,530
♫ My dream is hazy ♫
579
00:43:22,530 --> 00:43:26,470
♫ All because of you ♫
580
00:43:26,470 --> 00:43:33,580
♫ The rare rainbows are just refraction from my
glistening tears ♫
581
00:43:35,020 --> 00:43:38,780
♫ What's strange is ♫
582
00:43:38,780 --> 00:43:43,000
♫ I'm not sad at all ♫
583
00:43:43,000 --> 00:43:45,960
♫ The feeling when I weep ♫
584
00:43:45,960 --> 00:43:50,430
♫ is actually bliss ♫
585
00:43:50,430 --> 00:43:58,430
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
586
00:43:58,430 --> 00:44:06,440
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
587
00:44:06,440 --> 00:44:14,340
♫ I want to be the only person in your heart ♫
588
00:44:14,340 --> 00:44:22,500
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
589
00:44:22,500 --> 00:44:30,420
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
590
00:44:30,420 --> 00:44:38,380
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
591
00:44:38,380 --> 00:44:46,350
♫ I want to be the only person in your heart ♫
592
00:44:46,350 --> 00:44:55,010
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
593
00:44:55,010 --> 00:44:58,990
♫ The feeling when I weep ♫
594
00:44:58,990 --> 00:45:06,850
♫ is actually bliss ♫
52618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.