All language subtitles for the.old.man.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,233 --> 00:00:15,359 Onde está a minha filha? 2 00:00:16,026 --> 00:00:17,569 Ela estava contigo. Onde está? 3 00:00:17,653 --> 00:00:19,446 - Ela foi levada. - Levada? 4 00:00:19,530 --> 00:00:21,115 Vamos recuperá-la. 5 00:00:21,198 --> 00:00:22,324 É o Hamzad. 6 00:00:22,407 --> 00:00:24,201 Ele vai tentar apanhá-la sozinho. 7 00:00:25,202 --> 00:00:26,370 A Parwana chegou. 8 00:00:27,329 --> 00:00:28,330 Chamo-me Omar. 9 00:00:28,413 --> 00:00:30,040 Temos muito que falar. 10 00:00:30,624 --> 00:00:34,711 Estão a ver um dos maiores depósitos de lítio do mundo. 11 00:00:34,795 --> 00:00:36,672 O Faraz Hamzad controla-o. 12 00:00:36,755 --> 00:00:39,508 E tornou-o um amigo inesperado. 13 00:00:39,591 --> 00:00:41,760 O Hamzad não é amigo dos talibãs. 14 00:00:42,261 --> 00:00:45,097 Quanto dinheiro estará lá em baixo 15 00:00:45,180 --> 00:00:47,391 para juntar inimigos figadais? 16 00:00:47,891 --> 00:00:48,892 Baba Ghor Ghori. 17 00:00:48,976 --> 00:00:50,644 És o monstro? 18 00:00:50,727 --> 00:00:51,770 Quem és tu? 19 00:00:53,856 --> 00:00:55,816 O que encontrámos ali atrás? 20 00:00:55,899 --> 00:00:57,568 Serviços secretos dos talibãs. 21 00:00:57,651 --> 00:00:59,695 Ela está morta. A Emily. 22 00:00:59,778 --> 00:01:01,780 Já está morta há uns dias. 23 00:01:01,864 --> 00:01:03,740 Não sabes do que ela é capaz. 24 00:01:03,824 --> 00:01:05,784 Nem sequer fazes ideia de quem ela é. 25 00:01:05,868 --> 00:01:07,744 Mas sei quem ele é. 26 00:01:07,828 --> 00:01:10,622 É uma questão de tempo até ela dizer a coisa errada 27 00:01:10,706 --> 00:01:11,957 e ele não aguentar mais. 28 00:01:24,803 --> 00:01:31,727 O VELHO 29 00:01:32,311 --> 00:01:33,979 Se tivermos sorte, 30 00:01:34,730 --> 00:01:37,733 alguns de nós sobreviverão. 31 00:02:17,522 --> 00:02:18,565 Por aqui. 32 00:03:16,415 --> 00:03:17,457 O que sabes? 33 00:03:20,877 --> 00:03:23,005 Sei que trabalham para o Faraz Hamzad. 34 00:03:24,548 --> 00:03:29,636 E sei que raptaram uma agente federal e a mantêm aqui contra a vontade dela. 35 00:03:29,720 --> 00:03:30,929 Então, não sabes nada. 36 00:03:32,347 --> 00:03:34,016 Não sabes onde estamos. 37 00:03:34,558 --> 00:03:36,184 Não sabes quem somos. 38 00:03:36,685 --> 00:03:39,187 Nem sequer sabes o teu nome. 39 00:03:41,732 --> 00:03:44,901 A tua mãe escondeu-te tudo. 40 00:03:48,739 --> 00:03:52,451 Chamo-me Angela Adams. 41 00:03:53,952 --> 00:03:57,080 Sou agente especial do FBI. 42 00:03:58,290 --> 00:04:00,917 Se colaborares comigo, 43 00:04:01,001 --> 00:04:04,546 há a possibilidade de eu persuadir o FBI 44 00:04:04,629 --> 00:04:07,132 para não te deter e acusar de rapto. 45 00:04:07,215 --> 00:04:08,884 Vais usar isto. 46 00:04:10,260 --> 00:04:12,137 Irá ajudar quando ele vier. 47 00:04:13,138 --> 00:04:14,139 Quando quem vier? 48 00:04:14,222 --> 00:04:15,390 O teu pai. 49 00:04:17,351 --> 00:04:20,520 Achas que o meu pai se importará com a minha roupa quando chegar? 50 00:04:20,604 --> 00:04:21,772 O teu pai está aqui. 51 00:04:24,358 --> 00:04:26,443 O teu pai é o Faraz Hamzad. 52 00:04:27,652 --> 00:04:29,696 O teu nome é Parwana. 53 00:04:30,906 --> 00:04:35,077 Foste-lhe roubada, pela calada da noite, pela tua mãe 54 00:04:35,702 --> 00:04:40,248 e por um americano a quem chamávamos convidado e amigo. 55 00:04:43,085 --> 00:04:44,503 É quem tu és. 56 00:04:54,262 --> 00:04:55,764 Então, devia falar com ele. 57 00:04:56,973 --> 00:04:59,935 Ele deve querer ver-me. 58 00:05:00,018 --> 00:05:01,311 Não. 59 00:05:02,479 --> 00:05:06,650 Se ele é meu pai, não achas que devia falar com ele diretamente? 60 00:08:06,079 --> 00:08:07,080 Parwana. 61 00:08:12,419 --> 00:08:13,920 Parwana. 62 00:08:14,629 --> 00:08:15,964 Parwana. 63 00:08:17,048 --> 00:08:18,425 Parwana. 64 00:08:19,092 --> 00:08:20,093 Parwana. 65 00:08:21,052 --> 00:08:23,471 Parwana. 66 00:10:16,251 --> 00:10:17,377 O que fazes aqui? 67 00:10:27,262 --> 00:10:28,596 Raptaste-me. 68 00:10:31,266 --> 00:10:34,060 Vieste com o Harold Harper quando o chamei. 69 00:10:36,646 --> 00:10:38,440 Encontraste-me e eu encontrei-te. 70 00:10:41,818 --> 00:10:42,819 Porquê? 71 00:10:46,197 --> 00:10:47,198 Não sei. 72 00:10:55,457 --> 00:10:57,459 O meu pai, atrás de ti. 73 00:11:00,378 --> 00:11:02,797 Combateu os soviéticos da primeira vez que vieram. 74 00:11:03,465 --> 00:11:05,925 Foi o braço direito de um rei. 75 00:11:07,302 --> 00:11:08,303 Era um grande homem. 76 00:11:11,765 --> 00:11:14,476 E o pai do pai dele. 77 00:11:16,311 --> 00:11:19,606 Lutou contra o exército da Rainha Vitória para manter a liberdade. 78 00:11:20,106 --> 00:11:23,568 Era um académico. Escrevia poesia. 79 00:11:23,651 --> 00:11:25,236 Queria saber de onde vinha. 80 00:11:29,866 --> 00:11:31,201 Foi por isso que vim no avião. 81 00:11:37,373 --> 00:11:41,085 Foi daqui que vieste. 82 00:11:43,296 --> 00:11:48,343 Estás entre homens que enfrentaram invasores britânicos, 83 00:11:49,219 --> 00:11:52,388 persas e mongóis. 84 00:11:52,472 --> 00:11:57,936 Homens que sacrificaram tudo para legar algo aos filhos. 85 00:11:59,020 --> 00:12:02,398 Homens que lutaram, sangraram, 86 00:12:03,775 --> 00:12:07,362 discutiram e escreveram para manter o país livre. 87 00:12:07,445 --> 00:12:09,113 Quero saber da minha mãe. 88 00:12:15,078 --> 00:12:16,412 Quero saber quem ela era. 89 00:12:20,667 --> 00:12:22,210 Quero saber quem ela era para ti. 90 00:12:27,048 --> 00:12:29,217 O que te disseram? 91 00:12:32,470 --> 00:12:34,764 Que eras perigoso para a minha mãe. 92 00:12:35,807 --> 00:12:37,767 E que o meu pai a ajudou a fugir de ti. 93 00:12:40,144 --> 00:12:42,105 O que mais disseram sobre mim? 94 00:12:45,275 --> 00:12:46,276 Nada. 95 00:12:49,571 --> 00:12:52,949 A tua mãe era fria e insensível. 96 00:12:53,575 --> 00:12:56,536 Ela manipulou. Mentiu. 97 00:12:57,120 --> 00:13:03,501 Traía quem quer que fosse, quando e como lhe convinha. 98 00:13:03,585 --> 00:13:04,586 Não. 99 00:13:10,049 --> 00:13:14,470 Ela era diferente, antes disso. 100 00:13:15,388 --> 00:13:18,057 Para além disso. Devia haver mais. 101 00:13:19,392 --> 00:13:23,688 Devia haver esperança e amor nela. 102 00:13:25,815 --> 00:13:30,361 Nunca o vi porque ela nunca mo mostrou. 103 00:13:33,740 --> 00:13:36,993 Mas quero saber o que me faltava e quero saber porquê. 104 00:13:41,122 --> 00:13:46,961 Vim de muito longe. 105 00:13:49,631 --> 00:13:50,924 Cheguei até aqui. 106 00:13:54,218 --> 00:13:56,346 E usarei o que quiseres que eu use. 107 00:13:57,931 --> 00:14:00,725 E responderei pelo nome que quiseres chamar-me. 108 00:14:04,020 --> 00:14:09,317 Mas conta-me uma coisa boa sobre ela. 109 00:14:12,528 --> 00:14:15,490 Diz-me o que eu perdi. 110 00:14:54,988 --> 00:14:58,866 Não sei o que achaste que ia acontecer. 111 00:15:01,703 --> 00:15:04,580 Não sei o que esperas que aconteça agora. 112 00:15:06,499 --> 00:15:09,419 Mas sei que temos de falar 113 00:15:10,294 --> 00:15:11,921 sobre este caminho 114 00:15:12,714 --> 00:15:13,881 que nos abriste. 115 00:15:15,842 --> 00:15:16,676 Sei que, 116 00:15:17,760 --> 00:15:19,345 se não falarmos sobre isto, 117 00:15:19,429 --> 00:15:21,973 não vais gostar do que vai acontecer. 118 00:15:23,558 --> 00:15:25,393 Ou do que vai custar. 119 00:15:44,412 --> 00:15:47,206 Peço desculpa, tentei fazê-lo ir-se embora, 120 00:15:47,290 --> 00:15:49,292 mas ele insistiu em falar consigo. 121 00:16:11,939 --> 00:16:12,857 Senhor, 122 00:16:13,357 --> 00:16:16,152 é um prazer voltar a vê-lo. 123 00:16:20,198 --> 00:16:21,324 Quem és tu? 124 00:16:25,286 --> 00:16:28,414 Conhecemo-nos quando fui nomeado chefe da secção 125 00:16:28,498 --> 00:16:30,750 que supervisiona as operações de Panjshir. 126 00:16:31,501 --> 00:16:33,044 Secção. 127 00:16:33,920 --> 00:16:35,338 És um espião. 128 00:16:35,630 --> 00:16:37,715 Sou seu admirador. 129 00:16:37,965 --> 00:16:39,926 Cresci com as histórias das suas façanhas. 130 00:16:41,135 --> 00:16:43,638 Por isso, vim cumprimentá-lo. 131 00:16:44,430 --> 00:16:48,559 E oferecer-lhe os meus serviços. 132 00:16:49,268 --> 00:16:52,396 Obrigado, mas não preciso dos teus serviços. 133 00:16:53,564 --> 00:16:55,483 Tem a certeza? 134 00:16:56,442 --> 00:16:59,612 Porque acho que posso ajudá-lo 135 00:17:00,154 --> 00:17:02,448 a lidar com a situação infeliz 136 00:17:03,366 --> 00:17:04,992 da sua hóspede. 137 00:17:15,753 --> 00:17:17,713 Por favor, compreenda que, 138 00:17:17,797 --> 00:17:19,465 em Panjshir, 139 00:17:19,549 --> 00:17:22,176 há muito pouco que eu não saiba. 140 00:17:23,219 --> 00:17:24,971 Mas, em Cabul, 141 00:17:25,054 --> 00:17:26,597 nos ministérios, 142 00:17:26,681 --> 00:17:29,976 onde as decisões são realmente tomadas, 143 00:17:30,810 --> 00:17:33,062 sou eu que observo. 144 00:17:38,401 --> 00:17:40,653 Mas eu ouço. 145 00:17:41,112 --> 00:17:44,031 Ouço coisas. 146 00:17:44,407 --> 00:17:47,994 E hoje ouvi dizer que tem uma americana 147 00:17:48,077 --> 00:17:50,288 à sua guarda 148 00:17:50,371 --> 00:17:53,541 que pode ser muito perigosa para si. 149 00:17:55,501 --> 00:17:58,045 Devias fazer um exame auditivo. 150 00:18:01,215 --> 00:18:02,967 O que ouço é incorreto? 151 00:18:03,176 --> 00:18:04,302 Sim. 152 00:18:06,929 --> 00:18:09,640 Não há depósito de lítio perto de Meshbahar, 153 00:18:11,392 --> 00:18:15,021 um depósito que o seu povo descobriu 154 00:18:15,104 --> 00:18:18,691 e controla e que Cabul 155 00:18:18,774 --> 00:18:22,320 considera crítico para a sua sobrevivência económica? 156 00:18:25,823 --> 00:18:30,453 Um depósito que o tornou indispensável para explorar 157 00:18:31,954 --> 00:18:35,082 devido às relações que tem com os EUA? 158 00:18:35,666 --> 00:18:38,711 Relações que ficaram tensas 159 00:18:38,794 --> 00:18:40,922 após o rapto de uma agente do FBI. 160 00:18:41,964 --> 00:18:44,675 Tem cuidado, rapaz. 161 00:18:45,509 --> 00:18:47,803 Não me conheces 162 00:18:48,304 --> 00:18:50,598 e desconheces o perigo que estás a convidar. 163 00:18:50,806 --> 00:18:52,266 Não cumpriu 164 00:18:52,350 --> 00:18:53,809 o seu último 165 00:18:53,893 --> 00:18:55,019 pagamento. 166 00:18:56,687 --> 00:18:57,647 O tributo 167 00:18:57,855 --> 00:19:02,109 que paga ao Ministério pelo direito de ignorar as regras deles, 168 00:19:03,486 --> 00:19:04,946 as nossas regras, 169 00:19:06,197 --> 00:19:09,408 as minhas regras... 170 00:19:14,705 --> 00:19:17,667 ... nunca chegou. 171 00:19:20,503 --> 00:19:25,258 Parece-me que segura uma bomba prestes a rebentar nas mãos 172 00:19:25,341 --> 00:19:29,345 e, por alguma razão, não consegue largá-la. 173 00:19:30,513 --> 00:19:32,098 Por isso, 174 00:19:32,181 --> 00:19:33,766 dê-ma. 175 00:19:33,849 --> 00:19:35,768 Tem cuidado, 176 00:19:36,686 --> 00:19:38,813 porque eu conheço-te, Omar. 177 00:19:39,021 --> 00:19:41,274 Sobrinho do Abdul. 178 00:19:41,524 --> 00:19:43,859 O teu tio preteriu-te 179 00:19:43,943 --> 00:19:47,905 para os cargos mais cobiçados. 180 00:19:48,406 --> 00:19:50,116 Liguemos ao Abdul 181 00:19:50,199 --> 00:19:53,286 para sabermos o que é mais importante para ele: 182 00:19:53,369 --> 00:19:55,621 as tuas perguntas 183 00:19:55,705 --> 00:19:57,331 ou o meu comércio? 184 00:20:07,258 --> 00:20:09,010 Uma última coisa. 185 00:20:09,218 --> 00:20:11,887 Ouvi dizer que dois americanos 186 00:20:12,305 --> 00:20:14,015 podem tentar resgatar a refém 187 00:20:14,223 --> 00:20:15,933 que não raptou. 188 00:20:16,017 --> 00:20:20,271 Um deles é um alto funcionário do FBI. 189 00:20:21,647 --> 00:20:26,027 Farei o que puder para os deter. 190 00:20:27,528 --> 00:20:31,907 Por respeito 191 00:20:32,575 --> 00:20:33,993 a si. 192 00:20:52,261 --> 00:20:53,554 Estamos atrasados? 193 00:20:55,181 --> 00:20:58,017 Não sei se é verdade... 194 00:20:58,934 --> 00:21:02,313 Ele não viria cá se não fosse verdade. 195 00:21:03,064 --> 00:21:06,484 Quero saber porque é verdade. 196 00:21:07,151 --> 00:21:08,110 Porquê? 197 00:21:08,861 --> 00:21:10,154 Sabemos porquê. 198 00:21:10,988 --> 00:21:13,532 Aquele homem disse-te porquê 199 00:21:13,866 --> 00:21:17,703 e voltará mais cedo ou mais tarde para voltar a dizer-te. 200 00:21:18,204 --> 00:21:21,248 Eu trato dele. Ele não é uma ameaça. 201 00:21:21,791 --> 00:21:27,338 Não é uma ameaça enquanto o nosso dinheiro sustiver os mestres dele. 202 00:21:28,798 --> 00:21:34,428 Mas esse escudo está a enfraquecer, e ele sabe disso. 203 00:21:35,971 --> 00:21:38,641 A situação é insustentável. 204 00:21:45,481 --> 00:21:48,943 Estamos no meio 205 00:21:49,360 --> 00:21:51,237 de inimigos figadais. 206 00:21:53,989 --> 00:21:59,495 Não é uma posição em que se possa fazer jogadas repentinas e ousadas. 207 00:22:01,539 --> 00:22:04,458 Assim que a libertássemos, 208 00:22:06,168 --> 00:22:11,132 teríamos de explicar porque a raptámos. 209 00:22:13,134 --> 00:22:17,513 Atingimos o ponto em que algo tem de ceder. 210 00:22:21,642 --> 00:22:24,270 É apenas uma questão de saber quando 211 00:22:26,939 --> 00:22:29,733 e quanto irá doer. 212 00:22:53,841 --> 00:22:54,967 Não digas nada. 213 00:22:57,470 --> 00:22:59,054 Não há nada que eu queira ouvir. 214 00:23:01,432 --> 00:23:02,975 Não há mais nada a dizer. 215 00:23:05,394 --> 00:23:07,062 Vivi com isto tanto tempo. 216 00:23:09,857 --> 00:23:13,194 Acordei com isto, adormeci com isto. 217 00:23:14,111 --> 00:23:18,574 Afoguei-me nisto, querendo saber. 218 00:23:20,409 --> 00:23:22,036 E não querendo saber. 219 00:23:22,828 --> 00:23:24,288 Agora sei e... 220 00:23:26,123 --> 00:23:27,124 ... acabou-se. 221 00:23:29,251 --> 00:23:31,837 És exatamente o que eu temia que fosses. 222 00:23:35,591 --> 00:23:36,884 És a tua mãe. 223 00:23:38,511 --> 00:23:39,887 Seu cobarde. 224 00:23:42,223 --> 00:23:43,807 Não me queres ouvir? 225 00:23:46,852 --> 00:23:49,396 Estás mortinho por que fale. 226 00:23:51,315 --> 00:23:53,526 Sei o que queres saber. 227 00:23:54,235 --> 00:23:56,320 Só tens medo que eu o diga. 228 00:23:56,403 --> 00:23:57,613 Não devias ter vindo. 229 00:23:57,696 --> 00:23:58,697 Não vim. 230 00:23:58,781 --> 00:24:00,157 Tu trouxeste-me. 231 00:24:01,325 --> 00:24:04,078 Mataste o meu amigo. Raptaste-me, porra. 232 00:24:05,246 --> 00:24:09,917 Fizeste isso tudo e não tens perguntas? 233 00:24:11,835 --> 00:24:13,462 Ou és um burro, 234 00:24:14,213 --> 00:24:16,423 ou és um monstro ou um cobarde de merda. 235 00:24:16,507 --> 00:24:20,928 Raios partam. Escolhe! Ou pergunta-me o que me queres perguntar! 236 00:24:54,169 --> 00:24:55,212 Porra! 237 00:27:59,938 --> 00:28:01,607 O que aconteceu? 238 00:28:01,690 --> 00:28:03,442 Não sei. 239 00:28:03,525 --> 00:28:05,611 Fosse o que fosse, não estava a resultar. 240 00:28:06,153 --> 00:28:07,988 Por isso, vamos fazer isto por agora. 241 00:28:09,072 --> 00:28:10,115 Claro. 242 00:28:11,825 --> 00:28:13,535 Só em inglês? 243 00:28:19,666 --> 00:28:21,877 Por agora, ficarás aqui. 244 00:28:30,093 --> 00:28:31,887 Esta é a Faruza. 245 00:28:32,721 --> 00:28:34,056 Ela cuidará de ti. 246 00:28:42,022 --> 00:28:43,023 Vem. 247 00:28:55,577 --> 00:28:57,246 Podes parar? 248 00:28:57,746 --> 00:28:59,081 Por favor? 249 00:29:08,340 --> 00:29:10,717 - Quem és tu? - Sou a filha da Bina. 250 00:29:12,511 --> 00:29:14,596 Ela era irmã do marido da Khadija. 251 00:29:14,680 --> 00:29:15,973 Não os conheço. 252 00:29:16,056 --> 00:29:17,266 Sou tua prima. 253 00:29:25,107 --> 00:29:26,108 Sabes quem eu sou? 254 00:29:28,110 --> 00:29:29,111 Sim. 255 00:29:29,903 --> 00:29:31,071 Como sabes? 256 00:29:33,156 --> 00:29:34,157 Lembro-me. 257 00:29:36,285 --> 00:29:39,204 Não falávamos sobre isso. Não falamos dessas coisas. 258 00:29:42,583 --> 00:29:45,460 Mas houve sempre um vazio nesta casa. 259 00:29:48,422 --> 00:29:49,882 Sabíamos que faltava alguém. 260 00:29:54,136 --> 00:29:55,387 Sentíamo-lo diariamente. 261 00:30:27,419 --> 00:30:29,254 Não sei o que se passa. 262 00:30:29,754 --> 00:30:33,425 Para ser sincera, pensei que já estivesses morta. 263 00:30:35,093 --> 00:30:36,970 Se antes havia algum plano... 264 00:30:39,305 --> 00:30:41,433 ... agora não há plano nenhum. 265 00:30:45,311 --> 00:30:46,604 Tenho perguntas. 266 00:30:49,524 --> 00:30:50,692 Claro que tens. 267 00:31:03,121 --> 00:31:04,289 Conhecias a minha mãe? 268 00:31:05,331 --> 00:31:06,332 Sim. 269 00:31:08,042 --> 00:31:10,712 Porque se foi embora? O que aconteceu? 270 00:31:10,795 --> 00:31:12,213 Ela ainda não te disse? 271 00:31:13,298 --> 00:31:14,299 Ela morreu. 272 00:31:19,929 --> 00:31:20,972 Porque se foi embora? 273 00:31:25,018 --> 00:31:26,019 Estava com medo? 274 00:31:27,312 --> 00:31:29,147 Estava em perigo? Estava perturbada? 275 00:31:30,773 --> 00:31:32,358 Não são as perguntas certas. 276 00:31:32,442 --> 00:31:35,195 Tenho direito a respostas. 277 00:31:35,278 --> 00:31:36,279 Estás zangada? 278 00:31:36,362 --> 00:31:38,990 - Podes crer que estou zangada. - Estão todos zangados. 279 00:31:40,325 --> 00:31:42,368 E vê aonde isso nos levou. 280 00:31:44,370 --> 00:31:47,373 Quando quiseres fazer outras perguntas, 281 00:31:48,666 --> 00:31:50,293 sabes onde me encontrar. 282 00:32:34,045 --> 00:32:35,046 Obrigada. 283 00:32:42,762 --> 00:32:43,763 Não faz mal. 284 00:32:50,019 --> 00:32:51,396 Tens jeito com ele. 285 00:32:52,772 --> 00:32:55,024 Tens filhos na tua terra? 286 00:32:56,442 --> 00:32:57,443 Não. 287 00:32:58,486 --> 00:32:59,487 Nem por isso. 288 00:33:01,489 --> 00:33:02,490 Como se chama ele? 289 00:33:03,658 --> 00:33:04,659 Farouk. 290 00:33:06,452 --> 00:33:07,745 O pai dele está aqui? 291 00:33:10,623 --> 00:33:13,543 Quando os talibãs voltaram, lutámos. 292 00:33:14,294 --> 00:33:18,798 O meu marido foi um dos primeiros a perder a vida a tentar proteger-nos. 293 00:33:20,466 --> 00:33:24,387 Depois, o teu pai enviou uma mensagem para Cabul, por mensageiro. 294 00:33:24,929 --> 00:33:27,849 Ao anoitecer, os soldados deles foram-se embora. 295 00:33:31,060 --> 00:33:32,228 Ele mantém-nos seguros. 296 00:33:33,187 --> 00:33:34,188 Sempre. 297 00:33:34,689 --> 00:33:37,859 Sem ele, as coisas seriam muito difíceis para nós. 298 00:33:39,110 --> 00:33:40,486 Seria muito perigoso. 299 00:33:43,197 --> 00:33:44,282 Seria horrível. 300 00:33:53,041 --> 00:33:56,461 Ele diz que tem sido paciente, mas agora é a vez dele. 301 00:33:58,296 --> 00:33:59,672 Queres que te salve? 302 00:34:00,882 --> 00:34:01,883 Com licença. 303 00:34:01,966 --> 00:34:03,885 Sim, está bem. Já vou. 304 00:34:05,678 --> 00:34:06,679 Sim. 305 00:34:07,180 --> 00:34:08,181 Está bem. 306 00:34:29,077 --> 00:34:30,953 Tens um pequeno esconderijo. 307 00:36:00,793 --> 00:36:03,129 O Faraz Hamzad mentiu. 308 00:36:08,926 --> 00:36:10,344 A si. 309 00:36:11,095 --> 00:36:12,722 A todos. 310 00:36:14,265 --> 00:36:18,978 A dimensão das mentiras ainda é desconhecida, 311 00:36:20,438 --> 00:36:22,398 mas a sua existência é evidente. 312 00:36:23,274 --> 00:36:26,068 Vi-o com os meus olhos. 313 00:36:34,243 --> 00:36:36,996 A nossa relação com o Faraz Hamzad 314 00:36:38,039 --> 00:36:41,334 está a ser reavaliada. 315 00:36:48,132 --> 00:36:50,092 Talvez 316 00:36:51,302 --> 00:36:53,262 tenhas razão 317 00:36:54,138 --> 00:36:56,057 e seja sensato 318 00:36:56,140 --> 00:36:59,519 exercer mais controlo sobre o negócio dele. 319 00:37:08,736 --> 00:37:11,989 Seria uma boa altura 320 00:37:12,240 --> 00:37:16,452 para lhe fazeres uma visita. 321 00:37:18,496 --> 00:37:20,665 Isto devia ser impossível. 322 00:37:20,748 --> 00:37:23,918 Disse que não haveria sanções contra a nossa família, 323 00:37:24,001 --> 00:37:25,253 que tinha garantias. 324 00:37:25,336 --> 00:37:27,880 Garantias que ninguém violaria. 325 00:37:29,632 --> 00:37:32,260 Estou a olhar para ele. 326 00:37:32,343 --> 00:37:33,636 Está tudo parado. 327 00:37:34,136 --> 00:37:36,013 Há aqui soldados talibãs. 328 00:37:37,431 --> 00:37:41,894 Alguém do seu lado violou as garantias. 329 00:37:41,978 --> 00:37:45,106 Alguém suficientemente poderoso para as ignorar. 330 00:37:45,940 --> 00:37:46,941 Quem fez isto 331 00:37:48,693 --> 00:37:52,530 colocou-nos numa situação impossível 332 00:37:54,365 --> 00:37:56,284 e temo o que aí vem. 333 00:38:09,797 --> 00:38:11,048 Saí-me bem? 334 00:38:12,967 --> 00:38:15,845 As americanas não aprendem a coser? 335 00:38:15,928 --> 00:38:17,179 Esta não, pelos vistos. 336 00:38:19,765 --> 00:38:21,100 Vi a minha mãe a fazê-lo. 337 00:38:23,227 --> 00:38:24,228 Tudo. 338 00:38:27,189 --> 00:38:28,900 Sempre me pareceu um fardo. 339 00:38:30,526 --> 00:38:32,653 Como algo a que tinha sido condenada. 340 00:38:34,030 --> 00:38:36,324 Costumava sentar-me a observá-la, 341 00:38:37,241 --> 00:38:40,912 a tentar perceber o que ela desejava fazer. 342 00:38:47,585 --> 00:38:50,713 Agora pergunto-me se foi a única coisa que a fez feliz. 343 00:38:51,797 --> 00:38:55,885 Aquilo que a fez sentir-se ligada ao lugar onde aprendeu a fazê-lo. 344 00:38:58,137 --> 00:39:02,683 Juro que pensei que, se encontrasse um sítio que a conhecesse, 345 00:39:04,602 --> 00:39:07,146 todas essas perguntas teriam respostas. 346 00:39:09,607 --> 00:39:14,445 Como se houvesse uma quantidade interminável de respostas. 347 00:39:19,617 --> 00:39:20,952 Mas talvez isso não seja real. 348 00:39:24,789 --> 00:39:26,248 Talvez um fantasma seja isso. 349 00:39:28,584 --> 00:39:31,545 A ausência de respostas na forma de uma pessoa. 350 00:39:45,142 --> 00:39:46,435 Veste isto. 351 00:39:46,519 --> 00:39:47,520 Não compreendo. 352 00:39:48,604 --> 00:39:51,440 Já não estás segura aqui. Veste isto. 353 00:39:54,610 --> 00:39:55,778 Para. 354 00:40:00,574 --> 00:40:01,659 O que se passa? 355 00:40:02,493 --> 00:40:03,494 O que não é seguro? 356 00:40:12,086 --> 00:40:13,421 O que é isto? 357 00:40:14,755 --> 00:40:17,008 Ele quer falar com o comandante. 358 00:40:22,972 --> 00:40:24,849 Vim pelo Hamzad. 359 00:40:26,308 --> 00:40:27,685 Eles que se afastem. 360 00:40:30,688 --> 00:40:32,356 Ele não responde perante ti, 361 00:40:33,733 --> 00:40:35,484 e certamente não perante isto. 362 00:40:35,693 --> 00:40:39,280 Eu sei que ele mentiu. 363 00:40:41,240 --> 00:40:44,994 Sei que têm uma mulher de grande valor e anónima. 364 00:40:46,120 --> 00:40:48,956 O Ministro já não o protege. 365 00:40:49,707 --> 00:40:51,876 Vais trazê-lo até aqui 366 00:40:51,959 --> 00:40:54,170 ou terei de o ir buscar? 367 00:41:02,678 --> 00:41:03,888 Vem comigo. 368 00:41:09,018 --> 00:41:10,227 Eu levo-te até ele. 369 00:41:14,482 --> 00:41:15,316 Vamos. 370 00:42:01,445 --> 00:42:02,738 O que estás a fazer? 371 00:42:04,949 --> 00:42:08,577 Tornaste isto muito pior do que tinha de ser. 372 00:42:10,871 --> 00:42:15,042 Podíamos ter-te subornado, 373 00:42:15,417 --> 00:42:20,339 podíamos ter conspirado contigo para ganhares influência, 374 00:42:21,090 --> 00:42:24,635 se era isso que querias. 375 00:42:25,886 --> 00:42:27,263 Piorei as coisas? 376 00:42:28,973 --> 00:42:32,143 Há um momento, ter-me-ia contentado com o Hamzad. 377 00:42:32,351 --> 00:42:34,061 Mas agora? 378 00:42:34,436 --> 00:42:36,397 Quando baixarem as armas, 379 00:42:36,480 --> 00:42:39,150 vou recrutar todos os rapazes da aldeia. 380 00:42:41,694 --> 00:42:43,529 Transformaram isto numa catástrofe. 381 00:42:47,158 --> 00:42:49,201 Por isso, volto a perguntar. 382 00:42:54,790 --> 00:42:57,042 O que achas que estão a fazer? 383 00:43:28,199 --> 00:43:29,200 Aonde vamos? 384 00:43:29,283 --> 00:43:30,743 A um sítio para desaparecer. 385 00:43:30,826 --> 00:43:34,121 Uma gruta da qual falei à tua mãe. 386 00:43:39,585 --> 00:43:42,755 Ficarás lá a salvo por uns tempos, até arranjar forma 387 00:43:44,215 --> 00:43:46,884 de te mandar embora a salvo e de vez. 388 00:44:19,416 --> 00:44:21,085 Lamento a perda da tua mãe. 389 00:44:21,710 --> 00:44:23,295 Deve ter sido difícil. 390 00:44:24,755 --> 00:44:25,756 Foi. 391 00:44:27,174 --> 00:44:28,175 Obrigada. 392 00:44:29,343 --> 00:44:30,344 És feliz? 393 00:44:33,097 --> 00:44:35,266 Não sei o que isso significa. 394 00:44:39,186 --> 00:44:41,230 Não sei porque te trouxe aqui. 395 00:44:46,694 --> 00:44:50,990 Acho que desejava ver-te, 396 00:44:52,074 --> 00:44:54,159 que ia para além da escolha. 397 00:44:56,537 --> 00:44:57,705 Para além das palavras. 398 00:44:58,580 --> 00:45:00,165 Para me despedir de ti, 399 00:45:01,166 --> 00:45:02,334 pela primeira 400 00:45:04,044 --> 00:45:05,296 e última vez. 401 00:45:10,342 --> 00:45:13,304 Só queria saber o sítio a que regressarias 402 00:45:15,347 --> 00:45:17,308 e se serias feliz lá. 403 00:45:20,060 --> 00:45:21,103 Não sei. 404 00:45:26,608 --> 00:45:28,152 Posso fazer-te uma pergunta? 405 00:45:29,194 --> 00:45:30,195 Sim. 406 00:45:31,572 --> 00:45:33,157 O que pensas de mim? 407 00:45:35,784 --> 00:45:38,037 Pode não ser uma pergunta justa. 408 00:45:38,120 --> 00:45:39,121 Eu... 409 00:45:40,039 --> 00:45:41,040 Eu gostava de saber. 410 00:45:53,510 --> 00:45:56,347 Queres saber algo bom sobre a tua mãe. 411 00:45:58,807 --> 00:45:59,892 Digo-te o seguinte. 412 00:46:03,187 --> 00:46:06,940 A tua mãe ensinou-me a lição mais valiosa da minha vida. 413 00:46:08,359 --> 00:46:09,693 Que podemos amar uma pessoa 414 00:46:11,570 --> 00:46:12,780 ou confiar nela. 415 00:46:14,448 --> 00:46:16,241 E, seja quem for a pessoa, 416 00:46:17,451 --> 00:46:21,246 por mais profundamente que a ames, 417 00:46:21,914 --> 00:46:24,416 por mais impossível que pareça, 418 00:46:25,751 --> 00:46:28,796 acabarás por ter de escolher. 419 00:46:32,883 --> 00:46:34,218 Não acredito nisso. 420 00:46:38,680 --> 00:46:40,516 Então, ainda bem que soubeste por mim. 421 00:46:42,935 --> 00:46:46,355 Ainda bem que tens tempo de fazer as pazes, 422 00:46:46,855 --> 00:46:50,442 antes que a lição decida que deve ser aprendida. 423 00:46:55,864 --> 00:46:56,865 O que foi? 424 00:47:00,661 --> 00:47:01,912 A gruta é ali. 425 00:47:01,995 --> 00:47:03,831 Pensei que ninguém a conhecia. 426 00:47:03,914 --> 00:47:04,915 E não conhecem. 427 00:50:14,396 --> 00:50:16,398 Tradução: Nuno Oliveira 26970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.