Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,233 --> 00:00:15,359
Onde está a minha filha?
2
00:00:16,026 --> 00:00:17,569
Ela estava contigo. Onde está?
3
00:00:17,653 --> 00:00:19,446
- Ela foi levada.
- Levada?
4
00:00:19,530 --> 00:00:21,115
Vamos recuperá-la.
5
00:00:21,198 --> 00:00:22,324
É o Hamzad.
6
00:00:22,407 --> 00:00:24,201
Ele vai tentar apanhá-la sozinho.
7
00:00:25,202 --> 00:00:26,370
A Parwana chegou.
8
00:00:27,329 --> 00:00:28,330
Chamo-me Omar.
9
00:00:28,413 --> 00:00:30,040
Temos muito que falar.
10
00:00:30,624 --> 00:00:34,711
Estão a ver um dos maiores
depósitos de lítio do mundo.
11
00:00:34,795 --> 00:00:36,672
O Faraz Hamzad controla-o.
12
00:00:36,755 --> 00:00:39,508
E tornou-o um amigo inesperado.
13
00:00:39,591 --> 00:00:41,760
O Hamzad não é amigo dos talibãs.
14
00:00:42,261 --> 00:00:45,097
Quanto dinheiro estará lá em baixo
15
00:00:45,180 --> 00:00:47,391
para juntar inimigos figadais?
16
00:00:47,891 --> 00:00:48,892
Baba Ghor Ghori.
17
00:00:48,976 --> 00:00:50,644
És o monstro?
18
00:00:50,727 --> 00:00:51,770
Quem és tu?
19
00:00:53,856 --> 00:00:55,816
O que encontrámos ali atrás?
20
00:00:55,899 --> 00:00:57,568
Serviços secretos dos talibãs.
21
00:00:57,651 --> 00:00:59,695
Ela está morta. A Emily.
22
00:00:59,778 --> 00:01:01,780
Já está morta há uns dias.
23
00:01:01,864 --> 00:01:03,740
Não sabes do que ela é capaz.
24
00:01:03,824 --> 00:01:05,784
Nem sequer fazes ideia de quem ela é.
25
00:01:05,868 --> 00:01:07,744
Mas sei quem ele é.
26
00:01:07,828 --> 00:01:10,622
É uma questão de tempoaté ela dizer a coisa errada
27
00:01:10,706 --> 00:01:11,957
e ele não aguentar mais.
28
00:01:24,803 --> 00:01:31,727
O VELHO
29
00:01:32,311 --> 00:01:33,979
Se tivermos sorte,
30
00:01:34,730 --> 00:01:37,733
alguns de nós sobreviverão.
31
00:02:17,522 --> 00:02:18,565
Por aqui.
32
00:03:16,415 --> 00:03:17,457
O que sabes?
33
00:03:20,877 --> 00:03:23,005
Sei que trabalham para o Faraz Hamzad.
34
00:03:24,548 --> 00:03:29,636
E sei que raptaram uma agente federal
e a mantêm aqui contra a vontade dela.
35
00:03:29,720 --> 00:03:30,929
Então, não sabes nada.
36
00:03:32,347 --> 00:03:34,016
Não sabes onde estamos.
37
00:03:34,558 --> 00:03:36,184
Não sabes quem somos.
38
00:03:36,685 --> 00:03:39,187
Nem sequer sabes o teu nome.
39
00:03:41,732 --> 00:03:44,901
A tua mãe escondeu-te tudo.
40
00:03:48,739 --> 00:03:52,451
Chamo-me Angela Adams.
41
00:03:53,952 --> 00:03:57,080
Sou agente especial do FBI.
42
00:03:58,290 --> 00:04:00,917
Se colaborares comigo,
43
00:04:01,001 --> 00:04:04,546
há a possibilidade de eu persuadir o FBI
44
00:04:04,629 --> 00:04:07,132
para não te deter e acusar de rapto.
45
00:04:07,215 --> 00:04:08,884
Vais usar isto.
46
00:04:10,260 --> 00:04:12,137
Irá ajudar quando ele vier.
47
00:04:13,138 --> 00:04:14,139
Quando quem vier?
48
00:04:14,222 --> 00:04:15,390
O teu pai.
49
00:04:17,351 --> 00:04:20,520
Achas que o meu pai se importará
com a minha roupa quando chegar?
50
00:04:20,604 --> 00:04:21,772
O teu pai está aqui.
51
00:04:24,358 --> 00:04:26,443
O teu pai é o Faraz Hamzad.
52
00:04:27,652 --> 00:04:29,696
O teu nome é Parwana.
53
00:04:30,906 --> 00:04:35,077
Foste-lhe roubada, pela calada da noite,
pela tua mãe
54
00:04:35,702 --> 00:04:40,248
e por um americano
a quem chamávamos convidado e amigo.
55
00:04:43,085 --> 00:04:44,503
É quem tu és.
56
00:04:54,262 --> 00:04:55,764
Então, devia falar com ele.
57
00:04:56,973 --> 00:04:59,935
Ele deve querer ver-me.
58
00:05:00,018 --> 00:05:01,311
Não.
59
00:05:02,479 --> 00:05:06,650
Se ele é meu pai, não achas
que devia falar com ele diretamente?
60
00:08:06,079 --> 00:08:07,080
Parwana.
61
00:08:12,419 --> 00:08:13,920
Parwana.
62
00:08:14,629 --> 00:08:15,964
Parwana.
63
00:08:17,048 --> 00:08:18,425
Parwana.
64
00:08:19,092 --> 00:08:20,093
Parwana.
65
00:08:21,052 --> 00:08:23,471
Parwana.
66
00:10:16,251 --> 00:10:17,377
O que fazes aqui?
67
00:10:27,262 --> 00:10:28,596
Raptaste-me.
68
00:10:31,266 --> 00:10:34,060
Vieste com o Harold Harper
quando o chamei.
69
00:10:36,646 --> 00:10:38,440
Encontraste-me e eu encontrei-te.
70
00:10:41,818 --> 00:10:42,819
Porquê?
71
00:10:46,197 --> 00:10:47,198
Não sei.
72
00:10:55,457 --> 00:10:57,459
O meu pai, atrás de ti.
73
00:11:00,378 --> 00:11:02,797
Combateu os soviéticos
da primeira vez que vieram.
74
00:11:03,465 --> 00:11:05,925
Foi o braço direito de um rei.
75
00:11:07,302 --> 00:11:08,303
Era um grande homem.
76
00:11:11,765 --> 00:11:14,476
E o pai do pai dele.
77
00:11:16,311 --> 00:11:19,606
Lutou contra o exército da Rainha Vitória
para manter a liberdade.
78
00:11:20,106 --> 00:11:23,568
Era um académico. Escrevia poesia.
79
00:11:23,651 --> 00:11:25,236
Queria saber de onde vinha.
80
00:11:29,866 --> 00:11:31,201
Foi por isso que vim no avião.
81
00:11:37,373 --> 00:11:41,085
Foi daqui que vieste.
82
00:11:43,296 --> 00:11:48,343
Estás entre homens
que enfrentaram invasores britânicos,
83
00:11:49,219 --> 00:11:52,388
persas e mongóis.
84
00:11:52,472 --> 00:11:57,936
Homens que sacrificaram tudo
para legar algo aos filhos.
85
00:11:59,020 --> 00:12:02,398
Homens que lutaram, sangraram,
86
00:12:03,775 --> 00:12:07,362
discutiram e escreveram
para manter o país livre.
87
00:12:07,445 --> 00:12:09,113
Quero saber da minha mãe.
88
00:12:15,078 --> 00:12:16,412
Quero saber quem ela era.
89
00:12:20,667 --> 00:12:22,210
Quero saber quem ela era para ti.
90
00:12:27,048 --> 00:12:29,217
O que te disseram?
91
00:12:32,470 --> 00:12:34,764
Que eras perigoso para a minha mãe.
92
00:12:35,807 --> 00:12:37,767
E que o meu pai a ajudou a fugir de ti.
93
00:12:40,144 --> 00:12:42,105
O que mais disseram sobre mim?
94
00:12:45,275 --> 00:12:46,276
Nada.
95
00:12:49,571 --> 00:12:52,949
A tua mãe era fria e insensível.
96
00:12:53,575 --> 00:12:56,536
Ela manipulou. Mentiu.
97
00:12:57,120 --> 00:13:03,501
Traía quem quer que fosse,
quando e como lhe convinha.
98
00:13:03,585 --> 00:13:04,586
Não.
99
00:13:10,049 --> 00:13:14,470
Ela era diferente, antes disso.
100
00:13:15,388 --> 00:13:18,057
Para além disso. Devia haver mais.
101
00:13:19,392 --> 00:13:23,688
Devia haver esperança e amor nela.
102
00:13:25,815 --> 00:13:30,361
Nunca o vi porque ela nunca mo mostrou.
103
00:13:33,740 --> 00:13:36,993
Mas quero saber o que me faltava
e quero saber porquê.
104
00:13:41,122 --> 00:13:46,961
Vim de muito longe.
105
00:13:49,631 --> 00:13:50,924
Cheguei até aqui.
106
00:13:54,218 --> 00:13:56,346
E usarei o que quiseres que eu use.
107
00:13:57,931 --> 00:14:00,725
E responderei pelo nome
que quiseres chamar-me.
108
00:14:04,020 --> 00:14:09,317
Mas conta-me uma coisa boa sobre ela.
109
00:14:12,528 --> 00:14:15,490
Diz-me o que eu perdi.
110
00:14:54,988 --> 00:14:58,866
Não sei o que achaste que ia acontecer.
111
00:15:01,703 --> 00:15:04,580
Não sei o que esperas que aconteça agora.
112
00:15:06,499 --> 00:15:09,419
Mas sei que temos de falar
113
00:15:10,294 --> 00:15:11,921
sobre este caminho
114
00:15:12,714 --> 00:15:13,881
que nos abriste.
115
00:15:15,842 --> 00:15:16,676
Sei que,
116
00:15:17,760 --> 00:15:19,345
se não falarmos sobre isto,
117
00:15:19,429 --> 00:15:21,973
não vais gostar do que vai acontecer.
118
00:15:23,558 --> 00:15:25,393
Ou do que vai custar.
119
00:15:44,412 --> 00:15:47,206
Peço desculpa,
tentei fazê-lo ir-se embora,
120
00:15:47,290 --> 00:15:49,292
mas ele insistiu em falar consigo.
121
00:16:11,939 --> 00:16:12,857
Senhor,
122
00:16:13,357 --> 00:16:16,152
é um prazer voltar a vê-lo.
123
00:16:20,198 --> 00:16:21,324
Quem és tu?
124
00:16:25,286 --> 00:16:28,414
Conhecemo-nos quando fui nomeado
chefe da secção
125
00:16:28,498 --> 00:16:30,750
que supervisiona as operações de Panjshir.
126
00:16:31,501 --> 00:16:33,044
Secção.
127
00:16:33,920 --> 00:16:35,338
És um espião.
128
00:16:35,630 --> 00:16:37,715
Sou seu admirador.
129
00:16:37,965 --> 00:16:39,926
Cresci com as histórias das suas façanhas.
130
00:16:41,135 --> 00:16:43,638
Por isso, vim cumprimentá-lo.
131
00:16:44,430 --> 00:16:48,559
E oferecer-lhe os meus serviços.
132
00:16:49,268 --> 00:16:52,396
Obrigado, mas não preciso
dos teus serviços.
133
00:16:53,564 --> 00:16:55,483
Tem a certeza?
134
00:16:56,442 --> 00:16:59,612
Porque acho que posso ajudá-lo
135
00:17:00,154 --> 00:17:02,448
a lidar com a situação infeliz
136
00:17:03,366 --> 00:17:04,992
da sua hóspede.
137
00:17:15,753 --> 00:17:17,713
Por favor, compreenda que,
138
00:17:17,797 --> 00:17:19,465
em Panjshir,
139
00:17:19,549 --> 00:17:22,176
há muito pouco que eu não saiba.
140
00:17:23,219 --> 00:17:24,971
Mas, em Cabul,
141
00:17:25,054 --> 00:17:26,597
nos ministérios,
142
00:17:26,681 --> 00:17:29,976
onde as decisões são realmente tomadas,
143
00:17:30,810 --> 00:17:33,062
sou eu que observo.
144
00:17:38,401 --> 00:17:40,653
Mas eu ouço.
145
00:17:41,112 --> 00:17:44,031
Ouço coisas.
146
00:17:44,407 --> 00:17:47,994
E hoje ouvi dizer que tem uma americana
147
00:17:48,077 --> 00:17:50,288
à sua guarda
148
00:17:50,371 --> 00:17:53,541
que pode ser muito perigosa para si.
149
00:17:55,501 --> 00:17:58,045
Devias fazer um exame auditivo.
150
00:18:01,215 --> 00:18:02,967
O que ouço é incorreto?
151
00:18:03,176 --> 00:18:04,302
Sim.
152
00:18:06,929 --> 00:18:09,640
Não há depósito de lítio
perto de Meshbahar,
153
00:18:11,392 --> 00:18:15,021
um depósito que o seu povo descobriu
154
00:18:15,104 --> 00:18:18,691
e controla e que Cabul
155
00:18:18,774 --> 00:18:22,320
considera crítico
para a sua sobrevivência económica?
156
00:18:25,823 --> 00:18:30,453
Um depósito que o tornou indispensável
para explorar
157
00:18:31,954 --> 00:18:35,082
devido às relações que tem com os EUA?
158
00:18:35,666 --> 00:18:38,711
Relações que ficaram tensas
159
00:18:38,794 --> 00:18:40,922
após o rapto de uma agente do FBI.
160
00:18:41,964 --> 00:18:44,675
Tem cuidado, rapaz.
161
00:18:45,509 --> 00:18:47,803
Não me conheces
162
00:18:48,304 --> 00:18:50,598
e desconheces o perigo
que estás a convidar.
163
00:18:50,806 --> 00:18:52,266
Não cumpriu
164
00:18:52,350 --> 00:18:53,809
o seu último
165
00:18:53,893 --> 00:18:55,019
pagamento.
166
00:18:56,687 --> 00:18:57,647
O tributo
167
00:18:57,855 --> 00:19:02,109
que paga ao Ministério
pelo direito de ignorar as regras deles,
168
00:19:03,486 --> 00:19:04,946
as nossas regras,
169
00:19:06,197 --> 00:19:09,408
as minhas regras...
170
00:19:14,705 --> 00:19:17,667
... nunca chegou.
171
00:19:20,503 --> 00:19:25,258
Parece-me que segura
uma bomba prestes a rebentar nas mãos
172
00:19:25,341 --> 00:19:29,345
e, por alguma razão,
não consegue largá-la.
173
00:19:30,513 --> 00:19:32,098
Por isso,
174
00:19:32,181 --> 00:19:33,766
dê-ma.
175
00:19:33,849 --> 00:19:35,768
Tem cuidado,
176
00:19:36,686 --> 00:19:38,813
porque eu conheço-te, Omar.
177
00:19:39,021 --> 00:19:41,274
Sobrinho do Abdul.
178
00:19:41,524 --> 00:19:43,859
O teu tio preteriu-te
179
00:19:43,943 --> 00:19:47,905
para os cargos mais cobiçados.
180
00:19:48,406 --> 00:19:50,116
Liguemos ao Abdul
181
00:19:50,199 --> 00:19:53,286
para sabermos
o que é mais importante para ele:
182
00:19:53,369 --> 00:19:55,621
as tuas perguntas
183
00:19:55,705 --> 00:19:57,331
ou o meu comércio?
184
00:20:07,258 --> 00:20:09,010
Uma última coisa.
185
00:20:09,218 --> 00:20:11,887
Ouvi dizer que dois americanos
186
00:20:12,305 --> 00:20:14,015
podem tentar resgatar a refém
187
00:20:14,223 --> 00:20:15,933
que não raptou.
188
00:20:16,017 --> 00:20:20,271
Um deles é um alto funcionário do FBI.
189
00:20:21,647 --> 00:20:26,027
Farei o que puder para os deter.
190
00:20:27,528 --> 00:20:31,907
Por respeito
191
00:20:32,575 --> 00:20:33,993
a si.
192
00:20:52,261 --> 00:20:53,554
Estamos atrasados?
193
00:20:55,181 --> 00:20:58,017
Não sei se é verdade...
194
00:20:58,934 --> 00:21:02,313
Ele não viria cá se não fosse verdade.
195
00:21:03,064 --> 00:21:06,484
Quero saber porque é verdade.
196
00:21:07,151 --> 00:21:08,110
Porquê?
197
00:21:08,861 --> 00:21:10,154
Sabemos porquê.
198
00:21:10,988 --> 00:21:13,532
Aquele homem disse-te porquê
199
00:21:13,866 --> 00:21:17,703
e voltará mais cedo ou mais tarde
para voltar a dizer-te.
200
00:21:18,204 --> 00:21:21,248
Eu trato dele. Ele não é uma ameaça.
201
00:21:21,791 --> 00:21:27,338
Não é uma ameaça enquanto o nosso dinheiro
sustiver os mestres dele.
202
00:21:28,798 --> 00:21:34,428
Mas esse escudo está a enfraquecer,
e ele sabe disso.
203
00:21:35,971 --> 00:21:38,641
A situação é insustentável.
204
00:21:45,481 --> 00:21:48,943
Estamos no meio
205
00:21:49,360 --> 00:21:51,237
de inimigos figadais.
206
00:21:53,989 --> 00:21:59,495
Não é uma posição em que se possa fazer
jogadas repentinas e ousadas.
207
00:22:01,539 --> 00:22:04,458
Assim que a libertássemos,
208
00:22:06,168 --> 00:22:11,132
teríamos de explicar porque a raptámos.
209
00:22:13,134 --> 00:22:17,513
Atingimos o ponto
em que algo tem de ceder.
210
00:22:21,642 --> 00:22:24,270
É apenas uma questão de saber quando
211
00:22:26,939 --> 00:22:29,733
e quanto irá doer.
212
00:22:53,841 --> 00:22:54,967
Não digas nada.
213
00:22:57,470 --> 00:22:59,054
Não há nada que eu queira ouvir.
214
00:23:01,432 --> 00:23:02,975
Não há mais nada a dizer.
215
00:23:05,394 --> 00:23:07,062
Vivi com isto tanto tempo.
216
00:23:09,857 --> 00:23:13,194
Acordei com isto, adormeci com isto.
217
00:23:14,111 --> 00:23:18,574
Afoguei-me nisto, querendo saber.
218
00:23:20,409 --> 00:23:22,036
E não querendo saber.
219
00:23:22,828 --> 00:23:24,288
Agora sei e...
220
00:23:26,123 --> 00:23:27,124
... acabou-se.
221
00:23:29,251 --> 00:23:31,837
És exatamente o que eu temia que fosses.
222
00:23:35,591 --> 00:23:36,884
És a tua mãe.
223
00:23:38,511 --> 00:23:39,887
Seu cobarde.
224
00:23:42,223 --> 00:23:43,807
Não me queres ouvir?
225
00:23:46,852 --> 00:23:49,396
Estás mortinho por que fale.
226
00:23:51,315 --> 00:23:53,526
Sei o que queres saber.
227
00:23:54,235 --> 00:23:56,320
Só tens medo que eu o diga.
228
00:23:56,403 --> 00:23:57,613
Não devias ter vindo.
229
00:23:57,696 --> 00:23:58,697
Não vim.
230
00:23:58,781 --> 00:24:00,157
Tu trouxeste-me.
231
00:24:01,325 --> 00:24:04,078
Mataste o meu amigo. Raptaste-me, porra.
232
00:24:05,246 --> 00:24:09,917
Fizeste isso tudo e não tens perguntas?
233
00:24:11,835 --> 00:24:13,462
Ou és um burro,
234
00:24:14,213 --> 00:24:16,423
ou és um monstro ou um cobarde de merda.
235
00:24:16,507 --> 00:24:20,928
Raios partam. Escolhe!
Ou pergunta-me o que me queres perguntar!
236
00:24:54,169 --> 00:24:55,212
Porra!
237
00:27:59,938 --> 00:28:01,607
O que aconteceu?
238
00:28:01,690 --> 00:28:03,442
Não sei.
239
00:28:03,525 --> 00:28:05,611
Fosse o que fosse, não estava a resultar.
240
00:28:06,153 --> 00:28:07,988
Por isso, vamos fazer isto por agora.
241
00:28:09,072 --> 00:28:10,115
Claro.
242
00:28:11,825 --> 00:28:13,535
Só em inglês?
243
00:28:19,666 --> 00:28:21,877
Por agora, ficarás aqui.
244
00:28:30,093 --> 00:28:31,887
Esta é a Faruza.
245
00:28:32,721 --> 00:28:34,056
Ela cuidará de ti.
246
00:28:42,022 --> 00:28:43,023
Vem.
247
00:28:55,577 --> 00:28:57,246
Podes parar?
248
00:28:57,746 --> 00:28:59,081
Por favor?
249
00:29:08,340 --> 00:29:10,717
- Quem és tu?
- Sou a filha da Bina.
250
00:29:12,511 --> 00:29:14,596
Ela era irmã do marido da Khadija.
251
00:29:14,680 --> 00:29:15,973
Não os conheço.
252
00:29:16,056 --> 00:29:17,266
Sou tua prima.
253
00:29:25,107 --> 00:29:26,108
Sabes quem eu sou?
254
00:29:28,110 --> 00:29:29,111
Sim.
255
00:29:29,903 --> 00:29:31,071
Como sabes?
256
00:29:33,156 --> 00:29:34,157
Lembro-me.
257
00:29:36,285 --> 00:29:39,204
Não falávamos sobre isso.
Não falamos dessas coisas.
258
00:29:42,583 --> 00:29:45,460
Mas houve sempre um vazio nesta casa.
259
00:29:48,422 --> 00:29:49,882
Sabíamos que faltava alguém.
260
00:29:54,136 --> 00:29:55,387
Sentíamo-lo diariamente.
261
00:30:27,419 --> 00:30:29,254
Não sei o que se passa.
262
00:30:29,754 --> 00:30:33,425
Para ser sincera,
pensei que já estivesses morta.
263
00:30:35,093 --> 00:30:36,970
Se antes havia algum plano...
264
00:30:39,305 --> 00:30:41,433
... agora não há plano nenhum.
265
00:30:45,311 --> 00:30:46,604
Tenho perguntas.
266
00:30:49,524 --> 00:30:50,692
Claro que tens.
267
00:31:03,121 --> 00:31:04,289
Conhecias a minha mãe?
268
00:31:05,331 --> 00:31:06,332
Sim.
269
00:31:08,042 --> 00:31:10,712
Porque se foi embora? O que aconteceu?
270
00:31:10,795 --> 00:31:12,213
Ela ainda não te disse?
271
00:31:13,298 --> 00:31:14,299
Ela morreu.
272
00:31:19,929 --> 00:31:20,972
Porque se foi embora?
273
00:31:25,018 --> 00:31:26,019
Estava com medo?
274
00:31:27,312 --> 00:31:29,147
Estava em perigo? Estava perturbada?
275
00:31:30,773 --> 00:31:32,358
Não são as perguntas certas.
276
00:31:32,442 --> 00:31:35,195
Tenho direito a respostas.
277
00:31:35,278 --> 00:31:36,279
Estás zangada?
278
00:31:36,362 --> 00:31:38,990
- Podes crer que estou zangada.
- Estão todos zangados.
279
00:31:40,325 --> 00:31:42,368
E vê aonde isso nos levou.
280
00:31:44,370 --> 00:31:47,373
Quando quiseres fazer outras perguntas,
281
00:31:48,666 --> 00:31:50,293
sabes onde me encontrar.
282
00:32:34,045 --> 00:32:35,046
Obrigada.
283
00:32:42,762 --> 00:32:43,763
Não faz mal.
284
00:32:50,019 --> 00:32:51,396
Tens jeito com ele.
285
00:32:52,772 --> 00:32:55,024
Tens filhos na tua terra?
286
00:32:56,442 --> 00:32:57,443
Não.
287
00:32:58,486 --> 00:32:59,487
Nem por isso.
288
00:33:01,489 --> 00:33:02,490
Como se chama ele?
289
00:33:03,658 --> 00:33:04,659
Farouk.
290
00:33:06,452 --> 00:33:07,745
O pai dele está aqui?
291
00:33:10,623 --> 00:33:13,543
Quando os talibãs voltaram, lutámos.
292
00:33:14,294 --> 00:33:18,798
O meu marido foi um dos primeiros
a perder a vida a tentar proteger-nos.
293
00:33:20,466 --> 00:33:24,387
Depois, o teu pai enviou uma mensagem
para Cabul, por mensageiro.
294
00:33:24,929 --> 00:33:27,849
Ao anoitecer,
os soldados deles foram-se embora.
295
00:33:31,060 --> 00:33:32,228
Ele mantém-nos seguros.
296
00:33:33,187 --> 00:33:34,188
Sempre.
297
00:33:34,689 --> 00:33:37,859
Sem ele, as coisas seriam
muito difíceis para nós.
298
00:33:39,110 --> 00:33:40,486
Seria muito perigoso.
299
00:33:43,197 --> 00:33:44,282
Seria horrível.
300
00:33:53,041 --> 00:33:56,461
Ele diz que tem sido paciente,
mas agora é a vez dele.
301
00:33:58,296 --> 00:33:59,672
Queres que te salve?
302
00:34:00,882 --> 00:34:01,883
Com licença.
303
00:34:01,966 --> 00:34:03,885
Sim, está bem. Já vou.
304
00:34:05,678 --> 00:34:06,679
Sim.
305
00:34:07,180 --> 00:34:08,181
Está bem.
306
00:34:29,077 --> 00:34:30,953
Tens um pequeno esconderijo.
307
00:36:00,793 --> 00:36:03,129
O Faraz Hamzad mentiu.
308
00:36:08,926 --> 00:36:10,344
A si.
309
00:36:11,095 --> 00:36:12,722
A todos.
310
00:36:14,265 --> 00:36:18,978
A dimensão das mentiras
ainda é desconhecida,
311
00:36:20,438 --> 00:36:22,398
mas a sua existência é evidente.
312
00:36:23,274 --> 00:36:26,068
Vi-o com os meus olhos.
313
00:36:34,243 --> 00:36:36,996
A nossa relação com o Faraz Hamzad
314
00:36:38,039 --> 00:36:41,334
está a ser reavaliada.
315
00:36:48,132 --> 00:36:50,092
Talvez
316
00:36:51,302 --> 00:36:53,262
tenhas razão
317
00:36:54,138 --> 00:36:56,057
e seja sensato
318
00:36:56,140 --> 00:36:59,519
exercer mais controlo
sobre o negócio dele.
319
00:37:08,736 --> 00:37:11,989
Seria uma boa altura
320
00:37:12,240 --> 00:37:16,452
para lhe fazeres uma visita.
321
00:37:18,496 --> 00:37:20,665
Isto devia ser impossível.
322
00:37:20,748 --> 00:37:23,918
Disse que não haveria sanções
contra a nossa família,
323
00:37:24,001 --> 00:37:25,253
que tinha garantias.
324
00:37:25,336 --> 00:37:27,880
Garantias que ninguém violaria.
325
00:37:29,632 --> 00:37:32,260
Estou a olhar para ele.
326
00:37:32,343 --> 00:37:33,636
Está tudo parado.
327
00:37:34,136 --> 00:37:36,013
Há aqui soldados talibãs.
328
00:37:37,431 --> 00:37:41,894
Alguém do seu lado violou as garantias.
329
00:37:41,978 --> 00:37:45,106
Alguém suficientemente poderoso
para as ignorar.
330
00:37:45,940 --> 00:37:46,941
Quem fez isto
331
00:37:48,693 --> 00:37:52,530
colocou-nos numa situação impossível
332
00:37:54,365 --> 00:37:56,284
e temo o que aí vem.
333
00:38:09,797 --> 00:38:11,048
Saí-me bem?
334
00:38:12,967 --> 00:38:15,845
As americanas não aprendem a coser?
335
00:38:15,928 --> 00:38:17,179
Esta não, pelos vistos.
336
00:38:19,765 --> 00:38:21,100
Vi a minha mãe a fazê-lo.
337
00:38:23,227 --> 00:38:24,228
Tudo.
338
00:38:27,189 --> 00:38:28,900
Sempre me pareceu um fardo.
339
00:38:30,526 --> 00:38:32,653
Como algo a que tinha sido condenada.
340
00:38:34,030 --> 00:38:36,324
Costumava sentar-me a observá-la,
341
00:38:37,241 --> 00:38:40,912
a tentar perceber
o que ela desejava fazer.
342
00:38:47,585 --> 00:38:50,713
Agora pergunto-me
se foi a única coisa que a fez feliz.
343
00:38:51,797 --> 00:38:55,885
Aquilo que a fez sentir-se ligada
ao lugar onde aprendeu a fazê-lo.
344
00:38:58,137 --> 00:39:02,683
Juro que pensei que,
se encontrasse um sítio que a conhecesse,
345
00:39:04,602 --> 00:39:07,146
todas essas perguntas teriam respostas.
346
00:39:09,607 --> 00:39:14,445
Como se houvesse
uma quantidade interminável de respostas.
347
00:39:19,617 --> 00:39:20,952
Mas talvez isso não seja real.
348
00:39:24,789 --> 00:39:26,248
Talvez um fantasma seja isso.
349
00:39:28,584 --> 00:39:31,545
A ausência de respostas
na forma de uma pessoa.
350
00:39:45,142 --> 00:39:46,435
Veste isto.
351
00:39:46,519 --> 00:39:47,520
Não compreendo.
352
00:39:48,604 --> 00:39:51,440
Já não estás segura aqui. Veste isto.
353
00:39:54,610 --> 00:39:55,778
Para.
354
00:40:00,574 --> 00:40:01,659
O que se passa?
355
00:40:02,493 --> 00:40:03,494
O que não é seguro?
356
00:40:12,086 --> 00:40:13,421
O que é isto?
357
00:40:14,755 --> 00:40:17,008
Ele quer falar com o comandante.
358
00:40:22,972 --> 00:40:24,849
Vim pelo Hamzad.
359
00:40:26,308 --> 00:40:27,685
Eles que se afastem.
360
00:40:30,688 --> 00:40:32,356
Ele não responde perante ti,
361
00:40:33,733 --> 00:40:35,484
e certamente não perante isto.
362
00:40:35,693 --> 00:40:39,280
Eu sei que ele mentiu.
363
00:40:41,240 --> 00:40:44,994
Sei que têm uma mulher
de grande valor e anónima.
364
00:40:46,120 --> 00:40:48,956
O Ministro já não o protege.
365
00:40:49,707 --> 00:40:51,876
Vais trazê-lo até aqui
366
00:40:51,959 --> 00:40:54,170
ou terei de o ir buscar?
367
00:41:02,678 --> 00:41:03,888
Vem comigo.
368
00:41:09,018 --> 00:41:10,227
Eu levo-te até ele.
369
00:41:14,482 --> 00:41:15,316
Vamos.
370
00:42:01,445 --> 00:42:02,738
O que estás a fazer?
371
00:42:04,949 --> 00:42:08,577
Tornaste isto muito pior
do que tinha de ser.
372
00:42:10,871 --> 00:42:15,042
Podíamos ter-te subornado,
373
00:42:15,417 --> 00:42:20,339
podíamos ter conspirado contigo
para ganhares influência,
374
00:42:21,090 --> 00:42:24,635
se era isso que querias.
375
00:42:25,886 --> 00:42:27,263
Piorei as coisas?
376
00:42:28,973 --> 00:42:32,143
Há um momento,
ter-me-ia contentado com o Hamzad.
377
00:42:32,351 --> 00:42:34,061
Mas agora?
378
00:42:34,436 --> 00:42:36,397
Quando baixarem as armas,
379
00:42:36,480 --> 00:42:39,150
vou recrutar todos os rapazes da aldeia.
380
00:42:41,694 --> 00:42:43,529
Transformaram isto numa catástrofe.
381
00:42:47,158 --> 00:42:49,201
Por isso, volto a perguntar.
382
00:42:54,790 --> 00:42:57,042
O que achas que estão a fazer?
383
00:43:28,199 --> 00:43:29,200
Aonde vamos?
384
00:43:29,283 --> 00:43:30,743
A um sítio para desaparecer.
385
00:43:30,826 --> 00:43:34,121
Uma gruta da qual falei à tua mãe.
386
00:43:39,585 --> 00:43:42,755
Ficarás lá a salvo por uns tempos,
até arranjar forma
387
00:43:44,215 --> 00:43:46,884
de te mandar embora a salvo e de vez.
388
00:44:19,416 --> 00:44:21,085
Lamento a perda da tua mãe.
389
00:44:21,710 --> 00:44:23,295
Deve ter sido difícil.
390
00:44:24,755 --> 00:44:25,756
Foi.
391
00:44:27,174 --> 00:44:28,175
Obrigada.
392
00:44:29,343 --> 00:44:30,344
És feliz?
393
00:44:33,097 --> 00:44:35,266
Não sei o que isso significa.
394
00:44:39,186 --> 00:44:41,230
Não sei porque te trouxe aqui.
395
00:44:46,694 --> 00:44:50,990
Acho que desejava ver-te,
396
00:44:52,074 --> 00:44:54,159
que ia para além da escolha.
397
00:44:56,537 --> 00:44:57,705
Para além das palavras.
398
00:44:58,580 --> 00:45:00,165
Para me despedir de ti,
399
00:45:01,166 --> 00:45:02,334
pela primeira
400
00:45:04,044 --> 00:45:05,296
e última vez.
401
00:45:10,342 --> 00:45:13,304
Só queria saber o sítio a que regressarias
402
00:45:15,347 --> 00:45:17,308
e se serias feliz lá.
403
00:45:20,060 --> 00:45:21,103
Não sei.
404
00:45:26,608 --> 00:45:28,152
Posso fazer-te uma pergunta?
405
00:45:29,194 --> 00:45:30,195
Sim.
406
00:45:31,572 --> 00:45:33,157
O que pensas de mim?
407
00:45:35,784 --> 00:45:38,037
Pode não ser uma pergunta justa.
408
00:45:38,120 --> 00:45:39,121
Eu...
409
00:45:40,039 --> 00:45:41,040
Eu gostava de saber.
410
00:45:53,510 --> 00:45:56,347
Queres saber algo bom sobre a tua mãe.
411
00:45:58,807 --> 00:45:59,892
Digo-te o seguinte.
412
00:46:03,187 --> 00:46:06,940
A tua mãe ensinou-me a lição
mais valiosa da minha vida.
413
00:46:08,359 --> 00:46:09,693
Que podemos amar uma pessoa
414
00:46:11,570 --> 00:46:12,780
ou confiar nela.
415
00:46:14,448 --> 00:46:16,241
E, seja quem for a pessoa,
416
00:46:17,451 --> 00:46:21,246
por mais profundamente que a ames,
417
00:46:21,914 --> 00:46:24,416
por mais impossível que pareça,
418
00:46:25,751 --> 00:46:28,796
acabarás por ter de escolher.
419
00:46:32,883 --> 00:46:34,218
Não acredito nisso.
420
00:46:38,680 --> 00:46:40,516
Então, ainda bem que soubeste por mim.
421
00:46:42,935 --> 00:46:46,355
Ainda bem
que tens tempo de fazer as pazes,
422
00:46:46,855 --> 00:46:50,442
antes que a lição decida
que deve ser aprendida.
423
00:46:55,864 --> 00:46:56,865
O que foi?
424
00:47:00,661 --> 00:47:01,912
A gruta é ali.
425
00:47:01,995 --> 00:47:03,831
Pensei que ninguém a conhecia.
426
00:47:03,914 --> 00:47:04,915
E não conhecem.
427
00:50:14,396 --> 00:50:16,398
Tradução: Nuno Oliveira
26970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.