All language subtitles for tess.of.the.durbervilles.part1.pdtv.xvid-river.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,606 --> 00:00:05,238 A ford�t� el�rhet�s�ge: oseynara@gmail.com 2 00:00:12,560 --> 00:00:14,320 J� napot, Tringham tiszteletes. 3 00:00:14,355 --> 00:00:16,560 J� napot, Sir John. 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,565 Megbocs�sson, tiszteletes �r. 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,365 Tal�lkoztunk a legut�bbi piacnapon, 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,600 ezen az �ton, ugyanebben az id�ben, �s Sir John-nak nevezett engem. 7 00:00:28,635 --> 00:00:30,365 �gy van. 8 00:00:30,400 --> 00:00:34,880 �s azel�tt is m�r, n�h�ny hete, szint�n Sir John-nak nevezett. 9 00:00:34,915 --> 00:00:37,405 �gy igaz. 10 00:00:37,440 --> 00:00:40,760 Nem tudja, hogy �n egyszer�en csak John Durbeyfield vagyok, a h�zal�? 11 00:00:40,795 --> 00:00:43,160 - �gy szerintem... - Hadd l�ssam a profilj�t. 12 00:00:43,195 --> 00:00:45,200 - Uram? - Emelje meg az �ll�t. 13 00:00:53,160 --> 00:00:56,940 �gy is van, a d'Urberville orr �s �ll. 14 00:00:57,120 --> 00:01:00,720 - Cseppet durv�bban, tal�n. - Uram? 15 00:01:00,755 --> 00:01:03,525 Maga nemes, Sir John. 16 00:01:03,560 --> 00:01:06,600 Egyenes lesz�rmazottja a k�rny�k egyik legel�kel�bb csal�dj�nak, 17 00:01:07,640 --> 00:01:09,725 a d'Urberville-eknek. 18 00:01:09,760 --> 00:01:12,885 A par�kia feljegyz�seiben bukkantam r� e n�vre. 19 00:01:12,920 --> 00:01:16,240 Normandi�b�l sz�rmaznak, a H�d�t�val j�ttek be az orsz�gba. 20 00:01:16,275 --> 00:01:19,125 Harcoltak Il. Edward �s J�nos kir�ly oldal�n. 21 00:01:19,160 --> 00:01:24,240 Il. K�roly a Kir�lyi T�lgy Lovagjaiv� �t�tte �ket h�s�g�k�rt. 22 00:01:24,275 --> 00:01:26,485 Ha a lovagi c�m �r�kl�dne, 23 00:01:26,520 --> 00:01:31,120 ahogyan r�gebben, maga most Sir John lenne. 24 00:01:31,155 --> 00:01:33,365 - Lehets�ges volna? - �, igen. 25 00:01:33,400 --> 00:01:36,085 Aligha van m�g egy ilyen csal�d Angli�ban. 26 00:01:36,120 --> 00:01:41,427 �s... most merre eregetj�k a f�st�t mi, d'Urberville-ek? 27 00:01:42,235 --> 00:01:43,725 Hol �l�nk? 28 00:01:43,760 --> 00:01:45,685 Sehol nem �lnek. 29 00:01:45,720 --> 00:01:49,360 Egy csal�di s�rbolt Kingsbere-ben, ez minden hagyat�kuk. 30 00:01:49,395 --> 00:01:53,005 Por �s hamu a m�rv�ny alatt. 31 00:01:53,040 --> 00:01:56,520 Semmi csal�di kast�ly? Hatalmas f�ldbirtok? 32 00:01:56,555 --> 00:01:59,320 Mint gr�fi csal�d, kihaltak. 33 00:01:59,355 --> 00:02:02,485 J� napot, Sir John. 34 00:02:02,520 --> 00:02:05,120 De, tiszteletes? Mit tehetn�k ez �gyben, uram? 35 00:02:08,640 --> 00:02:10,445 Semmit. 36 00:02:10,480 --> 00:02:13,800 Kiv�ve, hogy azzal a gondolattal b�nteti mag�t, hogy 37 00:02:13,835 --> 00:02:17,160 �gy buknak el a nagyok. 38 00:02:18,400 --> 00:02:21,400 Megiszik velem egy negyed gallon s�rt, tiszteletes? 39 00:02:21,435 --> 00:02:23,637 Remek s�rt adnak Rollivern�l. 40 00:02:23,672 --> 00:02:25,840 Maga m�r �gy is eleget ivott. 41 00:02:33,200 --> 00:02:35,400 Egy csal�di s�rbolt Kingsbere-ben. 42 00:02:35,435 --> 00:02:38,080 Hogy az a... 43 00:02:39,603 --> 00:02:44,503 Egy tiszta n� - Thomas Hardy reg�ny�b�l - 44 00:03:19,560 --> 00:03:21,565 Tess, n�zd! 45 00:03:21,600 --> 00:03:24,600 Sir John j� napot k�v�n! 46 00:03:26,440 --> 00:03:28,205 J� napot mindenkinek! 47 00:03:28,240 --> 00:03:32,800 Van egy csal�di s�rboltom Kingsbere-ben! 48 00:03:34,280 --> 00:03:40,278 J� h�r! Nemesekt�l sz�rmazunk, Lady Tess! 49 00:03:42,160 --> 00:03:45,960 Normann v�r csorog az ereinkben! 50 00:03:45,995 --> 00:03:47,325 Nincs j�l. 51 00:03:47,360 --> 00:03:49,445 - A sz�ve. - A sz�ve? 52 00:03:49,480 --> 00:03:52,365 - J� vicc. - Nem t�ncolok tov�bb veled, 53 00:03:52,400 --> 00:03:56,240 - ...ha kig�nyolod �t! - Mary, el�g legyen m�r! 54 00:03:56,275 --> 00:03:58,245 Csal�di s�rbolt Kingsbere-ben! 55 00:03:58,280 --> 00:04:02,720 A legel�kel�bb csontok eg�sz Wessex-ben! 56 00:04:03,840 --> 00:04:08,845 "�gy a szabadgondolkod�s a saj�t fark�ba harap. 57 00:04:09,722 --> 00:04:15,267 Istentelens�ge �s erk�lcstelens�ge el�rulja a szellemi �s 58 00:04:15,880 --> 00:04:20,255 erk�lcsi �ress�get, ami az �gynevezett szabadgondolkod�k sz�v�ben t�tong." 59 00:04:20,424 --> 00:04:23,205 Mi ez a borzaszt� zene? 60 00:04:23,240 --> 00:04:26,680 - Valami pog�ny szertart�s, gondolom. - Ember�ldozat, tal�n. 61 00:04:28,920 --> 00:04:32,480 - Angel, mit m�velsz? - A h�lgyeknek t�ncpartnerek kellenek, 62 00:04:32,515 --> 00:04:34,720 �n pedig sz�vesen t�ncoln�k. Ki tart velem? 63 00:04:34,755 --> 00:04:37,110 Egy csapat falusi lib�val t�ncolni? 64 00:04:37,200 --> 00:04:38,666 M�g a v�g�n megl�tn�nak! 65 00:04:38,772 --> 00:04:40,803 Olyanok vagytok, mint akiket k�b�l faragtak! 66 00:04:40,917 --> 00:04:42,603 De m�g nem v�geztem a fejezettel! 67 00:04:42,604 --> 00:04:44,470 Majd mondd el, mi t�rt�nt, mindj�rt j�v�k. 68 00:04:53,720 --> 00:04:56,640 - Hol vannak a t�ncpartnereik? - M�g dolgoznak, uram. 69 00:04:56,675 --> 00:04:58,797 De hamarosan itt lesznek. 70 00:04:58,832 --> 00:05:00,796 T�ncolna vel�nk, uram? 71 00:05:00,831 --> 00:05:03,235 Melyik�kkel, ennyi k�z�l? 72 00:05:03,270 --> 00:05:05,640 �nnek kell v�lasztania. 73 00:05:05,675 --> 00:05:08,120 Szabad? 74 00:06:10,280 --> 00:06:11,725 Angel. 75 00:06:11,760 --> 00:06:13,440 El�g legyen. 76 00:06:13,475 --> 00:06:15,085 Gyer�nk, Angel. 77 00:06:15,120 --> 00:06:17,640 Mindj�rt r�nk s�t�tedik. 78 00:06:53,040 --> 00:06:58,193 H�t itt vagy. �, Tess, micsoda h�rek, nagyszer� h�rek! 79 00:06:59,235 --> 00:07:01,125 Nem vagyunk alacsony sz�rmaz�s�ak! 80 00:07:01,160 --> 00:07:06,045 A Durbeyfield a legel�kel�bb csal�d a vid�ken! 81 00:07:06,080 --> 00:07:10,920 Eml�km�vek, s�rboltok �s c�merek �s minden... n�zd, 82 00:07:10,955 --> 00:07:12,440 itt a bizony�t�k. 83 00:07:14,440 --> 00:07:19,040 - Ez egy kan�l, any�m. - A c�mer�nkkel, a csal�di c�merrel! 84 00:07:19,075 --> 00:07:20,845 A Kir�lyi T�lgy Lovagjai, l�tod? 85 00:07:20,880 --> 00:07:23,704 Ez�rt csin�lt ap�m bolondot mag�b�l ma d�lut�n? 86 00:07:23,820 --> 00:07:25,767 R�szben, �s r�szben a sz�ve miatt. 87 00:07:25,768 --> 00:07:29,102 �! Liza-Lu, vidd lefek�dni a kicsiket. 88 00:07:29,137 --> 00:07:32,885 Ez igaz. �pp Shastonba ment, a doktorhoz, aki mondta, hogy zs�r 89 00:07:32,920 --> 00:07:36,600 van a sz�ve k�r�l, valahogy �gy, �s ha ezek tal�lkoznak, akkor... 90 00:07:36,635 --> 00:07:39,040 ...neki annyi. Lehet 10 �v, de 10 nap is. 91 00:07:39,075 --> 00:07:40,705 Ez sz�rny�. 92 00:07:40,740 --> 00:07:41,831 Hol van most? 93 00:07:41,832 --> 00:07:43,232 - Rolliver kocsm�j�ban. - Any�m! 94 00:07:43,240 --> 00:07:45,880 Szeg�ny ember olyan gyeng�nek �rezte mag�t ilyen h�rek ut�n, 95 00:07:45,915 --> 00:07:47,565 vissza kell nyernie valahogy az erej�t. 96 00:07:47,600 --> 00:07:49,960 El kell vinnie azokat a m�hkasokat a piacra ma �jjel. 97 00:07:49,995 --> 00:07:52,285 �, Tess, ne szidj meg. 98 00:07:52,320 --> 00:07:55,400 Van m�s j� h�rem is. Gyere velem. 99 00:07:57,280 --> 00:07:59,245 Kider�lt, hogy gazdag rokonaink is vannak. 100 00:07:59,280 --> 00:08:03,680 Egy gazdag �reg h�lgy, n�v szerint d'Urberville, Trantridge mellett. 101 00:08:03,715 --> 00:08:06,320 Tudatnod kell vele, hogy a rokonai vagyunk. 102 00:08:06,355 --> 00:08:08,205 K�ny�r�gni! Remek �tlet! 103 00:08:08,240 --> 00:08:12,005 Nem k�ny�r�gni, csak bar�ts�gosnak lenni. 104 00:08:12,040 --> 00:08:15,520 Mi�rt ne lehetne egy csal�d k�t �ga bar�ts�gos egym�ssal? 105 00:08:15,555 --> 00:08:17,445 - Hov� m�sz? - Ap�m�rt. 106 00:08:17,480 --> 00:08:20,085 Kocsm�ba menni, hogy visszanyerje az erej�t! 107 00:08:20,120 --> 00:08:22,765 - �s te hagyod ezt, any�m! - Majd �n hazahozom �t. 108 00:08:22,800 --> 00:08:26,560 �n itt egyed�l vezetem a h�ztart�st, te meg csak sz�rakozol. 109 00:08:30,160 --> 00:08:34,165 Ugyanolyan j� ember vagyok, mint b�rki, s�t jobb. 110 00:08:34,200 --> 00:08:38,126 - Jobb, mint b�rki Wessexben. - Hallgass ide, John! Mit gondolsz...? 111 00:08:38,127 --> 00:08:39,327 Mit akarsz, asszony? 112 00:08:39,395 --> 00:08:42,320 - ...a nagy tervemr�l? - Nem tudom. 113 00:08:42,355 --> 00:08:44,957 �ll�t�lag nagyon gazdag, 114 00:08:44,992 --> 00:08:46,922 mi�rt ne l�togathatn�nk meg? 115 00:08:47,022 --> 00:08:48,753 A csal�dunk egy fiatalabb �ga, nem k�ts�ges. 116 00:08:48,853 --> 00:08:51,700 �s k�nytelenek lesznek tudom�st venni Tessr�l, ha kij�tssza az �t�k�rty�t. 117 00:08:51,735 --> 00:08:52,963 A nemesi v�r... 118 00:08:52,964 --> 00:08:57,464 Nem, te ostoba, az arca, amilyen az eny�m is volt. 119 00:08:57,515 --> 00:09:01,920 T�bb mint val�sz�n�, hogy egy nemes �riember elveszi majd �t. 120 00:09:04,800 --> 00:09:07,200 �s mit gondol a dologr�l �? 121 00:09:07,235 --> 00:09:09,497 El�g meggy�zhet�. 122 00:09:09,532 --> 00:09:11,760 B�zd csak r�m. 123 00:09:27,959 --> 00:09:30,502 Van egy csal�di s�rboltunk Kingsbereben. 124 00:09:30,503 --> 00:09:31,503 Ne l�gy buta, John. 125 00:09:41,400 --> 00:09:45,360 - Szeg�ny ember nem tud menni, Tess. - Valakinek el kell mennie. 126 00:09:45,395 --> 00:09:50,960 Ha nem adjuk el a m�hkasokat, a nyakunkon maradnak. 127 00:10:08,000 --> 00:10:09,160 H�! 128 00:10:23,840 --> 00:10:28,000 Az �t k�zep�n haladt! N�zze! N�zze, mit m�velt! 129 00:10:33,480 --> 00:10:34,565 Ne, uram, nem l�heti... 130 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Sajn�lom, kisasszony, nem tehetek m�st. 131 00:10:50,600 --> 00:10:53,125 Nem fogja eladni Prince test�t. 132 00:10:53,160 --> 00:10:57,480 Azt mondta, hogy mikor a vid�k lovagjai voltunk, nem adtuk el 133 00:10:57,515 --> 00:11:01,800 a parip�inkat macskaeles�gnek. Csak tarts�k meg a shillingjeiket. 134 00:11:01,835 --> 00:11:03,320 V�n bolond. 135 00:11:03,355 --> 00:11:05,645 Any�m. 136 00:11:05,680 --> 00:11:09,520 H�t �gy van ez: egyszer fent, m�sszor lent. 137 00:11:09,555 --> 00:11:12,880 Dolgozhat is persze, napsz�mosk�nt, 138 00:11:15,560 --> 00:11:19,320 am�g a sz�ve b�rja. 139 00:11:20,320 --> 00:11:22,320 Any�m, elmegyek. 140 00:11:23,760 --> 00:11:27,800 - Hogyan? - Ha ezt akarod, elmegyek. 141 00:11:29,360 --> 00:11:30,920 Bejelenteni a rokons�got. 142 00:11:59,680 --> 00:12:01,222 Eln�z�st k�rek, Lady d'Urberville, 143 00:12:01,223 --> 00:12:04,623 bocs�sson meg a zavar�s�rt, m�lt�s�gos asszonyom, 144 00:12:04,635 --> 00:12:06,640 de az �n nevem... 145 00:12:14,240 --> 00:12:16,845 Eln�z�s��rt esedezem, asszonyom. 146 00:12:16,880 --> 00:12:19,680 Bocs�sson meg a zavar�s�rt, m�lt�s�gos asszonyom, de... 147 00:12:19,715 --> 00:12:22,197 az �n nevem Tess Durbeyfield, 148 00:12:22,232 --> 00:12:24,680 Marlottb�l j�v�k, hogy... 149 00:12:24,715 --> 00:12:26,640 Seg�thetek? 150 00:12:33,000 --> 00:12:35,365 Mr. d'Urberville vagyok. 151 00:12:35,400 --> 00:12:37,760 Hozz�m vagy az �desany�mhoz j�tt? 152 00:12:37,795 --> 00:12:39,360 Az �desanyj�hoz, uram. 153 00:12:39,395 --> 00:12:40,800 K�r. 154 00:12:42,560 --> 00:12:44,600 Att�l tartok, nem tal�lkozhat vele. 155 00:12:44,635 --> 00:12:46,165 Beteg. 156 00:12:46,200 --> 00:12:48,365 �n viszont rendelkez�s�re �llok. 157 00:12:48,400 --> 00:12:52,885 - �zleti �gy? - Nem �zleti �gy, uram, hanem... 158 00:12:52,920 --> 00:12:55,515 - Neh�z err�l besz�lnem. - Sz�rakoz�s? 159 00:12:55,595 --> 00:12:59,237 Nem, ez egy... ez egy nagyon ostoba dolog. 160 00:12:59,272 --> 00:13:01,280 Szeretem az ostoba dolgokat. 161 00:13:01,315 --> 00:13:05,085 Pr�b�lja �jra. 162 00:13:05,120 --> 00:13:07,685 Az�rt j�ttem, hogy elmondjam, 163 00:13:07,720 --> 00:13:10,560 hogy mi ugyanabb�l a csal�db�l sz�rmazunk, mint �n�k. 164 00:13:11,800 --> 00:13:14,245 �, �rtem. 165 00:13:14,280 --> 00:13:15,600 Szeg�ny rokonok. 166 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 - Igen, uram. - Stoke-ok? 167 00:13:19,835 --> 00:13:22,880 Nem, uram, d'Urberville-ek. 168 00:13:24,960 --> 00:13:26,760 Igen, igen, persze. 169 00:13:26,795 --> 00:13:28,720 D'Urberville. 170 00:13:30,880 --> 00:13:32,565 Van egy s�rk�v�nk. 171 00:13:32,600 --> 00:13:36,460 Egy csal�di s�rk�, Kingsbere-ben, azt hiszem. 172 00:13:36,495 --> 00:13:40,285 Persze a nev�nk Durbeyfieldre v�ltozott, de 173 00:13:40,320 --> 00:13:45,480 van egy r�gi pecs�t�nk, egy d�h�s oroszl�nnal, �s ez, uram... 174 00:13:49,880 --> 00:13:51,680 Hiszen ez egy kan�l. 175 00:13:51,715 --> 00:13:53,637 A c�merrel, uram, l�tja? 176 00:13:53,672 --> 00:13:55,560 A Kir�lyi T�lgy Lovagjai. 177 00:13:55,595 --> 00:13:57,080 Mondja csak... 178 00:13:59,240 --> 00:14:01,200 szereti az epret? 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,600 Igen, uram, mikor meg�rik. 180 00:14:04,635 --> 00:14:07,000 De most m�g csak m�jus van. 181 00:14:08,600 --> 00:14:10,285 Hogy ker�lt ide, Tess? 182 00:14:10,320 --> 00:14:15,160 A Chaseborough-i kocsival, uram, Shaston-ban t�lt�ttem az �jszak�t. 183 00:14:15,195 --> 00:14:17,085 Ma d�lut�n haza kell mennem. 184 00:14:17,120 --> 00:14:19,920 Akkor meg kell ismerkedn�nk, kuzin. 185 00:14:24,080 --> 00:14:26,525 Sz�p, ugye? 186 00:14:26,560 --> 00:14:29,400 Azt hiszem 'Angol Kir�lyn�nek' h�vj�k. 187 00:14:29,435 --> 00:14:30,880 Tess�k. 188 00:14:32,560 --> 00:14:35,120 Ink�bb a saj�t kezembe venn�m, uram. 189 00:14:35,155 --> 00:14:36,560 Butas�g. 190 00:14:52,480 --> 00:14:55,680 Mit sz�lna egy kis te�hoz? 191 00:14:57,600 --> 00:15:00,720 Az �n hib�m volt, hogy elvesztett�k a lovat. 192 00:15:00,755 --> 00:15:04,200 Tudja, ap�m nem tud n�lk�le dolgozni. 193 00:15:04,235 --> 00:15:06,040 �s mit dolgozik az apja, kuzin? 194 00:15:06,075 --> 00:15:08,280 H�zal�, uram. 195 00:15:08,315 --> 00:15:09,845 H�zal�? 196 00:15:09,880 --> 00:15:15,680 - Sajn�lom, nem ismerem... - Mez�gazdas�gi javakat vesz �s ad el. 197 00:15:15,715 --> 00:15:17,885 Legal�bbis �ltal�ban. 198 00:15:17,920 --> 00:15:20,325 Nos, besz�lnem kell any�mmal. 199 00:15:20,360 --> 00:15:23,360 �r�lni fog, hogy van egy h�zal� a csal�dunkban. 200 00:15:26,080 --> 00:15:28,800 �s hogyan gy�zi a bajokat d�rga Durbeyfield b�csik�m? 201 00:15:28,835 --> 00:15:31,445 K�rem, ne nevessen ki, uram. 202 00:15:31,480 --> 00:15:34,125 Nem fogom t�rni, hogy ak�rki, b�rki is kinevessen. 203 00:15:34,160 --> 00:15:37,120 - Tess, nem akartam megs�rteni. - Mi j� emberek vagyunk, uram. 204 00:15:37,155 --> 00:15:39,885 - Ebben biztos vagyok. - �s van benn�nk b�szkes�g, 205 00:15:39,920 --> 00:15:42,880 �s nem az�rt utaztam ilyen sokat, hogy alamizsn��rt k�ny�r�gjek, 206 00:15:42,915 --> 00:15:44,805 hanem hogy felaj�nljam becs�ltes munk�mat. 207 00:15:44,840 --> 00:15:47,880 �s ha maga csak gy�t�rni akar �s kig�nyolni a helyzet�nket... 208 00:15:47,915 --> 00:15:49,880 Tess, egy�ltal�n nem �llt sz�nd�komban. 209 00:15:51,480 --> 00:15:53,720 Bocs�natot k�rek, �szint�n. 210 00:15:58,080 --> 00:16:00,320 Most �gyis mennem kell. 211 00:16:00,355 --> 00:16:01,880 Musz�j? 212 00:16:05,640 --> 00:16:08,480 Hadd k�s�rjem el egy darabon. 213 00:16:08,515 --> 00:16:11,000 Legy�nk bar�tok, kuzin. 214 00:16:14,920 --> 00:16:16,640 �s mi a helyzet mag�val, Tess? 215 00:16:16,675 --> 00:16:18,937 Milyen tervei vannak? 216 00:16:18,972 --> 00:16:21,165 Tan�t� szeretn�k lenni. 217 00:16:21,200 --> 00:16:24,001 J� tan�r lesz, ebben biztos vagyok. 218 00:16:24,840 --> 00:16:28,879 Ahhoz kellene �szt�nd�j �s k�pz�sek �s k�nyvek, 219 00:16:28,880 --> 00:16:32,480 �s am�g nem tudom ap�mnak megvenni az �j lovat... 220 00:16:32,575 --> 00:16:34,437 Besz�lni fogok any�mmal. 221 00:16:34,472 --> 00:16:36,400 Megl�tjuk, mit tehet�nk. 222 00:16:36,435 --> 00:16:37,960 K�sz�n�m, uram. 223 00:16:40,080 --> 00:16:44,240 De, Tess, t�bb� egy sz�t se err�l a d'Urberville ostobas�gr�l. 224 00:16:44,275 --> 00:16:46,040 A Durbeyfield teljesen m�s n�v. 225 00:16:47,640 --> 00:16:50,280 �n nem v�gyom jobbra, uram. 226 00:17:04,960 --> 00:17:09,140 "A h�s k�v�n, b�r, mely v�ste, a k�z, 227 00:17:09,640 --> 00:17:13,320 S a sz�v, hol d�lt e d�lyf, temetve r�g. 228 00:17:13,355 --> 00:17:16,440 A talpk�v�n kev�ly ig�k sora:" 229 00:17:16,475 --> 00:17:18,445 Ig�k sora. 230 00:17:18,480 --> 00:17:20,600 A mag�nhangz� egy kicsit nyitottabb. 231 00:17:20,635 --> 00:17:23,405 "...kev�ly ig�k sora: 232 00:17:23,440 --> 00:17:26,360 Kir�ly l�gy b�r, j�jj �s..." 233 00:17:28,052 --> 00:17:29,640 Tess! 234 00:17:30,720 --> 00:17:32,880 Tess, n�zd mi j�tt! 235 00:17:33,920 --> 00:17:35,880 - Elmehetsz. - Gyere �s nyisd ki, Tess! 236 00:17:38,960 --> 00:17:41,085 "Kedves Miss Durbeyfield! 237 00:17:41,120 --> 00:17:46,085 A fiam, Alec javaslat�ra �rok �nnek, 238 00:17:46,120 --> 00:17:51,120 hogy megk�rjem, hogy a baromfifarm vezet�je legyen itt n�lunk." 239 00:17:51,155 --> 00:17:53,805 Vezet�, Tess! Gondolj csak bele! 240 00:17:53,840 --> 00:17:58,480 "A felt�teleket egy k�s�bbi id�pontban vitatjuk meg, 241 00:17:58,515 --> 00:18:01,005 az �n �rdekeinek megfelel�en. 242 00:18:01,040 --> 00:18:04,520 Sz�v�lyes �dv�zlettel: Mrs. Ursula d'Urberville" 243 00:18:10,400 --> 00:18:11,764 Deh�t dolgozni megyek! 244 00:18:11,765 --> 00:18:15,465 Igen, biztos vagyok benne, hogy �gy kell tenned, kezdetben. 245 00:18:15,555 --> 00:18:17,805 Nem �r�l�k, hogy a gyerekem elmegy itthonr�l. 246 00:18:17,840 --> 00:18:20,053 Minthogy �n vagyok a csal�d feje, nekik k�ne ide j�nni. 247 00:18:20,054 --> 00:18:21,754 �n egy�ltal�n nem szeretn�k menni. 248 00:18:21,795 --> 00:18:23,325 Butas�g, Tess. 249 00:18:23,360 --> 00:18:24,925 Egy ilyen lehet�s�g! 250 00:18:24,960 --> 00:18:28,131 De ha az az �r meg akarn� venni a lovagi rangomat, Tess, 251 00:18:28,132 --> 00:18:29,506 mondj neki igent, 252 00:18:29,963 --> 00:18:32,670 ...eladom neki a c�mem, de csak a megfelel� �sszeg�rt. 253 00:18:32,671 --> 00:18:35,071 500 fontn�l al�bb ne add. 254 00:18:35,075 --> 00:18:37,200 Mondd meg neki, hogy 500 fontn�l al�bb nem adom. 255 00:18:39,388 --> 00:18:42,045 J�k�p�? Az �r, akihez feles�g�l m�sz. 256 00:18:42,046 --> 00:18:45,746 Any�m, hogy t�mheted ilyennel a fej�ket? 257 00:18:45,755 --> 00:18:51,680 Dolgozni megy, kedveseim, a gazdag rokonunkhoz, hogy p�nzt szerezzen 258 00:18:51,715 --> 00:18:55,040 egy �j l�ra, nem igaz, Tess? 259 00:18:55,075 --> 00:18:57,800 �gy, k�sz. 260 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 Mint egy festm�ny, Tess. 261 00:19:22,040 --> 00:19:24,205 B�rcsak ne menne el. 262 00:19:24,240 --> 00:19:28,280 Ez az az �r, aki Tessb�l h�lgyet farag? 263 00:19:28,315 --> 00:19:29,760 � bizony. 264 00:19:31,600 --> 00:19:33,040 Mi a baj? 265 00:19:36,080 --> 00:19:39,600 Semmi. Kiv�ve, hogy nem der�tettem ki, vajon j� ember-e. 266 00:19:41,200 --> 00:19:44,560 H�t, tal�n ki kellett volna der�tened. 267 00:19:52,440 --> 00:19:54,250 - �, Tess. - J� napot, uram. 268 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Hadd seg�tsek. 269 00:20:06,400 --> 00:20:08,445 Lelass�tana, uram? 270 00:20:08,480 --> 00:20:10,724 Egy b�tor, t�zr�lpattant l�ny, mint maga, f�l? 271 00:20:10,725 --> 00:20:12,365 Mindig teljes sebess�ggel megyek. 272 00:20:12,465 --> 00:20:14,270 Semmi sincs, ami jobban felpezsd�tene. 273 00:20:14,271 --> 00:20:15,271 De tal�n nem most. 274 00:20:15,875 --> 00:20:18,600 Csak kapaszkodjon bel�m. 275 00:20:20,640 --> 00:20:24,200 Ne a karomba, kis butus, a derekamba. A derekamat karolja �t. 276 00:20:24,235 --> 00:20:26,560 - Nem tenn�k ilyet, uram! - Micsoda indulat! 277 00:20:27,500 --> 00:20:31,280 Akkor egy cs�kot. Egy apr� cs�k azzal a l�ngv�r�s sz�j�val, �s meg�llok. 278 00:20:31,315 --> 00:20:32,638 Becs�letszavamra, meg�llok. 279 00:20:32,738 --> 00:20:34,765 De �n nem akarok senkit sem megcs�kolni, uram! 280 00:20:34,800 --> 00:20:39,160 - Akkor mehet�nk �gy tov�bb? Gyer�nk! - J�l van! J�l van, uram. 281 00:20:39,195 --> 00:20:40,760 Ha musz�j. 282 00:20:52,960 --> 00:20:55,380 Nagyon �rz�keny ahhoz k�pest, hogy falusi l�ny. 283 00:20:55,415 --> 00:20:58,287 A fen�be is, mindkett�nknek kit�r�m a nyak�t. 284 00:20:58,322 --> 00:21:01,125 - Gyer�nk, gyer�nk! - Azt hittem, j� lesz velem, 285 00:21:01,160 --> 00:21:04,080 - ...�s megv�d, hiszen a rokonom! - Fen�be a rokons�ggal! 286 00:21:07,880 --> 00:21:09,980 A kalapom! �lljon meg! A kalapom! 287 00:21:10,015 --> 00:21:12,045 - Megcs�kol? Rendesen? - Igen, uram. 288 00:21:12,080 --> 00:21:15,280 - Semmi zsebkend�? - Rendben, uram, de a kalapom... 289 00:21:27,520 --> 00:21:31,080 Csinosabb n�lk�le, Tess. 290 00:21:31,115 --> 00:21:32,725 Ha lehets�ges ez. 291 00:21:32,760 --> 00:21:35,360 Kapaszkodjon fel mell�m, �s adja meg a jutalmamat. 292 00:21:39,360 --> 00:21:42,925 - Nem �l mell�m? - Nem uram, nem �l�k. 293 00:21:42,960 --> 00:21:46,040 Maga ravasz kis boszork�ny, sz�nd�kosan tette! 294 00:21:47,280 --> 00:21:49,365 M�g hat m�rf�ld van Trantridge-ig, Tess. 295 00:21:49,400 --> 00:21:52,658 Az se �rdekel, ha t�bb sz�z. Sz�gyellhetn� mag�t! 296 00:21:52,659 --> 00:21:54,659 Na j�jj�n, k�ss�nk b�k�t. 297 00:21:54,715 --> 00:21:57,800 T�bb� nem pr�b�lom meg, ha nem akarja. Esk�sz�m. 298 00:22:32,560 --> 00:22:34,360 - �j l�ny? - �gy van. 299 00:22:34,395 --> 00:22:35,800 Nesze. 300 00:22:38,400 --> 00:22:40,205 �s ez is. 301 00:22:40,240 --> 00:22:44,200 Fogja a l�bait, tartsa a karja alatt. 302 00:22:44,235 --> 00:22:46,925 Rendben, k�vessen. 303 00:22:46,960 --> 00:22:49,205 Groby vagyok, a farm f�n�ke. 304 00:22:49,240 --> 00:22:53,920 B�rmi gondja van, hozz�m j�jj�n, ne az asszonys�ghoz, ne Mr. Alec-hez, hozz�m. 305 00:22:53,955 --> 00:22:55,720 Meg�rtette? Helyes. 306 00:22:55,755 --> 00:22:57,160 Gyere ide. 307 00:23:01,600 --> 00:23:05,320 Minden reggel a reggelije el�tt, beviszi az asszonys�gnak a kakasokat, 308 00:23:05,355 --> 00:23:08,125 mind egy sz�lig. J� reggelt, h�lgyeim. 309 00:23:08,160 --> 00:23:10,880 Szeretn� tudni, hogy merre volt eg�sz reggel. 310 00:23:10,915 --> 00:23:13,600 - Az �joncunkat vezettem k�r�l. - � az, igaz? 311 00:23:13,635 --> 00:23:14,920 J� reggelt. 312 00:23:18,840 --> 00:23:22,965 Viselkedjenek, h�lgyeim, k�rem. 313 00:23:23,000 --> 00:23:28,923 Car �s Nancy Darch. A Pikk Kir�lyn� �s a K�r� Kir�lyn�. 314 00:23:29,195 --> 00:23:31,960 A jobb oldalukon maradn�k a maga hely�ben. 315 00:23:37,440 --> 00:23:40,840 Jobb ha nem motyog �s nem mutatja, hogy f�l. 316 00:23:40,875 --> 00:23:42,720 Mi�rt kellene f�lnem? 317 00:23:58,960 --> 00:24:02,360 �, biztosan maga az �j l�ny. 318 00:24:02,395 --> 00:24:04,200 Tess, igaz? 319 00:24:05,800 --> 00:24:07,800 J�jj�n... k�zelebb. 320 00:24:15,720 --> 00:24:19,220 A fiam lelkesen besz�lt a k�pess�geir�l. 321 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 Azt mondta, maga a megfelel� szem�ly. 322 00:24:22,355 --> 00:24:24,880 Rem�lem ki fogunk j�nni egym�ssal. 323 00:24:27,400 --> 00:24:29,240 Kit hozott ma nekem? 324 00:24:30,520 --> 00:24:34,280 - Nem tudom, asszonyom. - Akkor hozza ide nekem. 325 00:24:34,315 --> 00:24:35,380 Gyorsan. 326 00:24:40,560 --> 00:24:42,765 �, ez itt Peckes! 327 00:24:42,800 --> 00:24:47,320 Hogy vagy, Peckes? Nem vagy valami �l�nk ma, igaz? 328 00:24:47,355 --> 00:24:52,000 Egy kicsit megijedt az idegent�l, gondolom. 329 00:24:52,035 --> 00:24:53,920 �s te is, Phena. 330 00:24:56,880 --> 00:24:59,480 - Maga is meg van ijedve? - Nem, h�lgyem. 331 00:25:00,580 --> 00:25:02,048 Vagyis tal�n egy kicsit. 332 00:25:02,049 --> 00:25:05,888 Sz�ks�gtelen, sz�ks�gtelen. Hamar megszokjuk egym�st. 333 00:25:06,435 --> 00:25:08,397 Nem igaz, Groby? 334 00:25:08,432 --> 00:25:10,325 De, asszonyom. 335 00:25:10,360 --> 00:25:11,840 Na �s tud f�ty�lni? 336 00:25:11,875 --> 00:25:12,917 F�ty�lni, asszonyom? 337 00:25:12,972 --> 00:25:14,366 F�ty�lni. N�t�kat. 338 00:25:15,701 --> 00:25:16,745 Csak egy kicsit. 339 00:25:16,874 --> 00:25:18,810 H�t akkor minden nap gyakorolnia kell. 340 00:25:18,860 --> 00:25:20,895 Azt akarom, hogy f�ty�lj�n a fi�knak. 341 00:25:20,896 --> 00:25:23,935 Tan�tson meg nekik n�h�ny sz�p dallamot vagy n�pdalt. 342 00:25:24,475 --> 00:25:28,760 A maga el�dje nagyon j�l csin�lta, de azt�n hirtelen itthagyott. 343 00:25:28,795 --> 00:25:33,245 Igaz�n rejt�lyes volt, 344 00:25:33,280 --> 00:25:36,580 - ...nem igaz, Groby? - De, asszonyom. 345 00:25:36,615 --> 00:25:39,845 M�r t�l r�gen el vannak hanyagolva. 346 00:25:39,880 --> 00:25:42,525 Mr. d'Urberville f�ty�lt nekik ma reggel, asszonyom. 347 00:25:42,560 --> 00:25:47,160 Nem csoda, hogy ennyire lelomboz�dtak. Sz�p dallamokra van sz�ks�g�k, Tess. 348 00:25:47,195 --> 00:25:49,080 Gondolja, hogy menni fog? 349 00:26:06,400 --> 00:26:08,685 A fene egye meg! 350 00:26:08,720 --> 00:26:11,800 Vajon volt valaha a vil�gon szebb l�tv�ny, Tess, 351 00:26:11,835 --> 00:26:13,405 mint azt n�zni, ahogy maga f�ty�l? 352 00:26:13,440 --> 00:26:17,793 K�pes lenn�k itt �llni eg�sz nap �s n�zni, hogyan cs�cs�r�t �s k�romkodik. 353 00:26:17,815 --> 00:26:19,170 Nem k�romkodtam! 354 00:26:20,912 --> 00:26:23,620 - Tal�n adhatn�k mag�nak 1-2 leck�t. - Nem, maga nem! 355 00:26:24,155 --> 00:26:27,560 Ne f�ljen, nem is �rek mag�hoz. 356 00:26:29,440 --> 00:26:31,765 L�tja? 357 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 Ezen az oldalon maradok. 358 00:26:34,475 --> 00:26:37,080 �gy. Biztons�gban van. 359 00:26:39,280 --> 00:26:41,840 Most j�jj�n k�zelebb. 360 00:26:48,760 --> 00:26:53,080 Egy kicsit k�zelebb, Tess. 361 00:26:54,000 --> 00:26:55,800 Most pr�b�lja �jra. 362 00:27:01,040 --> 00:27:03,520 T�ls�gosan sz�kre z�rja az ajkait, kuzin. 363 00:27:05,080 --> 00:27:06,680 Tess�k, �gy kell. 364 00:27:10,760 --> 00:27:14,045 Most pr�b�lja maga. 365 00:27:14,080 --> 00:27:16,160 Nyalja meg el�sz�r az ajk�t. 366 00:27:20,320 --> 00:27:22,040 �s most, nagyon finoman, f�jja. 367 00:27:26,803 --> 00:27:28,756 - Nem megy. - Butas�g. 368 00:27:28,757 --> 00:27:30,085 Jobb lenne, ha elbocs�tan�nak. 369 00:27:30,395 --> 00:27:32,240 Pr�b�lja �jra. 370 00:27:33,320 --> 00:27:34,480 Olyan mint egy cs�k. 371 00:27:48,840 --> 00:27:50,720 Most pr�b�lja ezt. 372 00:28:32,520 --> 00:28:33,960 Nagyon sz�p, l�nyom. 373 00:28:36,080 --> 00:28:38,645 K�sz�n�m, asszonyom. 374 00:28:38,680 --> 00:28:41,280 Mondja, hol tanulta ezt a dalt? 375 00:28:43,600 --> 00:28:45,960 �, csak egy r�gi n�pdal, asszonyom. 376 00:28:47,240 --> 00:28:49,725 Igaz�n? 377 00:28:49,760 --> 00:28:53,440 Egy r�gi n�pdal. 378 00:29:54,240 --> 00:29:58,480 - Keres valamit? - Nem akartam rosszat, egy�ltal�n, 379 00:29:58,515 --> 00:30:01,600 - ...nem akartam rosszat. - Tess, k�rem. 380 00:30:01,635 --> 00:30:04,400 Semmi sz�ks�g, hogy ideges legyen. 381 00:30:05,880 --> 00:30:08,365 �n csak m�g sosem l�ttam ennyi k�nyvet. 382 00:30:08,400 --> 00:30:13,640 - Olvasta mindet? - Aligha. Ap�mhoz tartoztak. 383 00:30:13,675 --> 00:30:16,080 Nagyon tanult ember volt? 384 00:30:17,080 --> 00:30:19,200 Tess, csak a polcra vette �ket. 385 00:30:20,720 --> 00:30:23,725 Egyetlen k�tetet sem nyitottak ki. 386 00:30:23,760 --> 00:30:26,745 Micsoda sz�gyen. 387 00:30:26,746 --> 00:30:29,441 Van valami szomor� az olvasatlan k�nyvekben. 388 00:30:33,160 --> 00:30:34,213 Rendelkezzen vel�k. 389 00:30:35,066 --> 00:30:38,331 - Uram? - Amennyit csak akar, elvihet. 390 00:30:40,280 --> 00:30:43,180 V�g�lis egy csal�d vagyunk. 391 00:30:43,215 --> 00:30:46,080 Rendben. K�sz�n�m, uram. 392 00:30:51,600 --> 00:30:55,240 Vissza kellene... kell... mennem dolgozni. 393 00:30:56,400 --> 00:30:58,360 Akkor h�t menjen. 394 00:31:07,600 --> 00:31:09,000 De k�sz�n�m, uram. 395 00:31:37,600 --> 00:31:42,680 Tudom, hogy itt vagy. �rzem a rettenetes szivarodat. 396 00:31:47,840 --> 00:31:52,605 Legdr�g�bb any�m. Hogy vagy ma? 397 00:31:52,640 --> 00:31:56,560 Az�rt j�ttem, hogy megtudjam, hogy j�ssz ki az �j l�nnyal. 398 00:31:58,400 --> 00:32:04,160 A p�rtfogoltad eg�sz kellemes. Gondolom eg�sz sz�p is. 399 00:32:04,195 --> 00:32:08,665 Val�ban? Nem is vettem �szre. 400 00:32:08,700 --> 00:32:10,479 �pp mint az ap�d. 401 00:32:10,480 --> 00:32:15,900 D'Urberville-nek nevezed magad, de bel�l Stoke maradsz. 402 00:32:21,000 --> 00:32:24,325 - Na �s kik ezek a d'Urberville-ek? - Senkik. 403 00:32:24,360 --> 00:32:25,798 Mind kihaltak. 404 00:32:26,768 --> 00:32:32,358 Ap�d vid�ki f�ldes�rk�nt akart tetszelegni, 405 00:32:32,393 --> 00:32:36,000 �s �gy gondolta, a Stoke nem megfelel� egy f�ldbirtokos k�znemesnek. 406 00:32:36,035 --> 00:32:39,160 �gy felvette a d'Urberville-t helyette. 407 00:32:39,195 --> 00:32:42,877 T�k�letes n�v, Stoke. 408 00:32:42,912 --> 00:32:46,560 De h�t ez ap�dra vallott. 409 00:32:46,595 --> 00:32:49,557 Puszta hi�s�g. 410 00:32:49,592 --> 00:32:52,520 �pp mint a fia. 411 00:32:57,640 --> 00:33:02,080 Tehetn�k b�rmi olyat, amivel �r�met szerzek neked, any�m? 412 00:33:02,115 --> 00:33:05,325 Elt�ntethetn�d azt a rettenetes szivart. 413 00:33:05,360 --> 00:33:09,080 A pintyek nem szeretik a szag�t, igaz, dr�g�im? 414 00:33:42,760 --> 00:33:45,030 El�gedett lehet: any�m p�rtfogolja �nt. 415 00:33:45,031 --> 00:33:47,504 �r�mmel hallom, uram. 416 00:33:48,035 --> 00:33:50,685 Akkor h�t m�g vel�nk marad egy darabig, rem�lem. 417 00:33:50,720 --> 00:33:54,200 - Ha nincs ellenvet�se. - Egy�ltal�n nincs ellenvet�sem. 418 00:33:54,235 --> 00:33:56,617 �pp ellenkez�leg. 419 00:33:56,652 --> 00:33:59,000 El vagyok ragadtatva. 420 00:34:03,560 --> 00:34:06,120 Hoznom kell m�g vizet, uram. 421 00:34:06,155 --> 00:34:07,837 Engedje meg. 422 00:34:07,872 --> 00:34:09,520 �nnel tartok. 423 00:34:15,440 --> 00:34:19,240 Mondja, Tess, besz�lt any�m r�lam? 424 00:34:22,200 --> 00:34:25,040 �gy t�nik, nagyon... 425 00:34:25,075 --> 00:34:26,685 szereti �nt. 426 00:34:26,720 --> 00:34:29,365 Vonakodva szeret, tal�n. 427 00:34:29,400 --> 00:34:32,303 Az anyai szeretet nyilv�nval�an hi�nyzik, 428 00:34:32,304 --> 00:34:34,678 a mi kis csal�dunkban legal�bbis. 429 00:34:35,680 --> 00:34:37,601 �, biztos vagyok benne, hogy ez nem igaz. 430 00:34:37,602 --> 00:34:38,602 De igaz. 431 00:34:38,920 --> 00:34:40,423 N�ha azt hiszem, ha 432 00:34:40,424 --> 00:34:42,940 tollakat n�veszten�k, nagyobb es�lyem lenne r�. 433 00:34:43,155 --> 00:34:44,600 Vagy tal�n ha toj�st tojn�k. 434 00:34:49,880 --> 00:34:55,240 �s mag�nak, Tess? Mit k�ne tennem, hogy elnyerjem a vonzalm�t? 435 00:34:56,240 --> 00:34:58,320 Vagy b�ntet�sben vagyok? 436 00:36:05,120 --> 00:36:08,805 - Tess, piacnap van Chaseborough-ban. - Gyere vel�nk! 437 00:36:08,840 --> 00:36:10,006 �pp oda k�sz�l�nk. 438 00:36:10,007 --> 00:36:12,386 �, menjetek csak. �n t�l f�radt vagyok. 439 00:36:12,640 --> 00:36:17,200 - Ne m�r, Tess! Holnap vas�rnap van. - A templomban kialhatod magad! 440 00:36:17,235 --> 00:36:19,160 Itt az ideje, hogy �t�lt�zz. 441 00:37:21,760 --> 00:37:23,380 Add ide! 442 00:37:23,415 --> 00:37:24,965 Add vissza! 443 00:37:25,000 --> 00:37:28,160 Sz�llj le r�lam! Sz�llj le r�lam, te...! 444 00:37:32,920 --> 00:37:35,280 - Nem indulunk lassan? - Ne mer�szeld! 445 00:37:43,320 --> 00:37:46,245 Tess, mi a csod�t keres itt? 446 00:37:46,280 --> 00:37:50,238 Semmit. Csak v�rom a bar�taimat, hogy hazavigyenek. Nem tal�lok haza �jjel. 447 00:37:50,338 --> 00:37:52,696 Csak a h�taslovam van itt, de ha nem b�nja... 448 00:37:52,697 --> 00:37:54,615 Mondtam, hogy megv�rom �ket. 449 00:37:56,097 --> 00:37:58,348 H�t, b�relhetek egy kocsit, ha akarja. 450 00:37:58,349 --> 00:38:01,781 Nem, ink�bb megv�rom a t�bbieket. 451 00:38:01,915 --> 00:38:04,445 H�t j�. 452 00:38:04,480 --> 00:38:06,820 Miss F�ggetlens�g. 453 00:38:06,855 --> 00:38:09,160 Ahogy �hajtja. 454 00:38:10,360 --> 00:38:11,405 Uram. 455 00:38:11,440 --> 00:38:15,400 K�sz�netet szeretn�k mondani. A ruh��rt. 456 00:38:15,435 --> 00:38:19,360 - Nagyon kedves volt �nt�l. - Butas�g. 457 00:38:19,395 --> 00:38:22,240 Meg�rte. Remek�l n�z ki, Tess. 458 00:38:45,560 --> 00:38:51,200 - Car, mi cs�szik lefel� a h�tadon? - Csak a haja bomlik sz�t! 459 00:38:51,235 --> 00:38:54,640 Nem, ez szirup. Elt�r�tt az �veg! 460 00:39:00,680 --> 00:39:03,233 Hogy mersz nevetni rajtam, te szajha?! 461 00:39:03,234 --> 00:39:05,300 Nem tehetek r�la. Mindenki nevet. 462 00:39:05,675 --> 00:39:07,306 Azt hiszed, jobb vagy, mert a kedvence vagy! 463 00:39:07,307 --> 00:39:08,890 - Ez nem igaz! - Mondd meg neki, Car! 464 00:39:08,891 --> 00:39:11,288 K�tszer annyit �rek, mint te, �s be is bizony�tom! 465 00:39:14,240 --> 00:39:16,045 Gyer�nk, Car, megvan! Hajr�, Car! 466 00:39:16,080 --> 00:39:21,480 Nem fogok verekedni veled, Car Darch! �s ha tudtam volna milyenek vagytok, 467 00:39:21,515 --> 00:39:25,440 nem ereszkedtem volna le ilyen ribancok k�z�! 468 00:39:29,720 --> 00:39:32,640 Mi a fene folyik itt? 469 00:39:32,675 --> 00:39:34,665 Mag�n�gy, uram. 470 00:39:34,684 --> 00:39:36,644 Semmi olyan, amit nem tudunk magunk megoldani. 471 00:39:36,645 --> 00:39:37,645 El�g ebb�l! 472 00:39:39,640 --> 00:39:42,320 Tess, sz�lljon fel ide hozz�m. 473 00:39:48,960 --> 00:39:50,520 Vagy net�n hagyjam itt? 474 00:40:10,360 --> 00:40:11,840 Most pedig, indul�s haza, mindenki! 475 00:40:21,760 --> 00:40:23,216 Most meg min nevetsz? 476 00:40:23,217 --> 00:40:26,794 Csak arra gondoltam: cs�b�rb�l v�d�rbe! 477 00:40:31,960 --> 00:40:34,405 �pp j�kor �rkeztem, nem, Tess? 478 00:40:34,440 --> 00:40:36,367 Azt hiszem, h�l�snak kell lennem �nnek. 479 00:40:36,368 --> 00:40:37,368 �s az is? 480 00:40:38,880 --> 00:40:42,200 Bocs�sson meg. F�radt vagyok. 481 00:40:42,800 --> 00:40:45,520 Akkor aludjon. Tartom mag�t. 482 00:41:10,120 --> 00:41:11,384 Hol vagyunk? 483 00:41:12,242 --> 00:41:15,440 Ez a Vadaskert. Anglia legr�gebbi erdeje. 484 00:41:15,835 --> 00:41:17,805 Gy�ny�r�, nemde? 485 00:41:17,840 --> 00:41:20,005 Sz�val m�g nem vagyunk otthon? 486 00:41:20,040 --> 00:41:25,120 Tess, valamit be kell vallanom. Att�l tartok, kicsit elt�vedt�nk. 487 00:41:25,155 --> 00:41:30,200 Hogy tehette?! Hogy lehet ilyen �lnok, mikor �n megb�ztam mag�ban?! 488 00:41:30,235 --> 00:41:32,805 Engedjen lesz�llni! Engedjen most azonnal! 489 00:41:32,840 --> 00:41:36,520 Tess, ez nagyon b�tor dolog �nt�l, de m�rf�ldekre vagyunk Trantridge-t�l. 490 00:41:36,555 --> 00:41:38,845 Tess, hallgasson meg, k�rem! 491 00:41:38,880 --> 00:41:41,026 Ha meg�g�ri, hogy itt marad a l�val, 492 00:41:41,027 --> 00:41:44,327 megyek �s keresek valami utat vagy h�zat, 493 00:41:44,420 --> 00:41:46,602 azt�n visszaj�v�k �s megmutatom az utat. 494 00:41:46,603 --> 00:41:49,184 Ha ragaszkodik a gyalogl�shoz, h�t tegye. 495 00:41:49,515 --> 00:41:52,288 Vagy lovagolhat velem, ahogy k�v�nja. 496 00:41:53,113 --> 00:41:54,600 Megegyezt�nk? 497 00:41:58,800 --> 00:42:00,680 Vegye fel ezt. 498 00:42:09,480 --> 00:42:12,445 Nagyon kedves �nt�l, uram. 499 00:42:12,480 --> 00:42:17,320 Azt hiszem a csal�dja is ezt gondolja. Tal�n �r�l, ha elmondom, hogy 500 00:42:17,355 --> 00:42:18,854 az apja ma �j lovat kapott. 501 00:42:19,352 --> 00:42:20,424 T�nyleg? 502 00:42:20,425 --> 00:42:24,627 A gyerekek pedig j�t�kokat. Maga pedig a ruh�t. 503 00:42:25,475 --> 00:42:27,200 Ez igaz�n rendes volt mag�t�l, uram. 504 00:42:27,235 --> 00:42:30,777 Nem 'uram'. 'Alec'. 505 00:42:30,812 --> 00:42:34,285 Nos, k�sz�n�m... Alec. 506 00:42:34,320 --> 00:42:38,200 Nagyon h�l�s vagyok �nnek. Szinte azt k�v�nom, b�r ne tette volna. 507 00:42:38,235 --> 00:42:39,520 Ugyan, Tess. 508 00:42:41,760 --> 00:42:44,280 H�t egy kicsit sem szeret engem? 509 00:42:47,720 --> 00:42:49,640 Nagyon h�l�s vagyok �nnek, 510 00:42:49,675 --> 00:42:51,977 de ez minden. 511 00:42:52,012 --> 00:42:54,280 Sajn�lom. 512 00:43:06,400 --> 00:43:08,440 Pihenjen, szerelmem. 513 00:43:08,475 --> 00:43:10,600 Sietek vissza. 514 00:45:52,440 --> 00:45:56,400 Felsz�ll a k�d. Tal�n megtal�ljuk a hazautat. 515 00:45:58,520 --> 00:46:00,320 Velem tart, kuzin? 516 00:46:07,760 --> 00:46:09,040 Rendben. 517 00:46:11,520 --> 00:46:13,680 Megtarthatja a zak�t. 518 00:46:42,280 --> 00:46:46,360 Hol a fen�ben j�rt? Mrs. d'Urberville m�r h�vatta. 519 00:46:46,395 --> 00:46:49,160 S�ros a ruh�d! 520 00:47:28,160 --> 00:47:32,040 Minden rendben van, kedvesem? 521 00:47:33,560 --> 00:47:36,880 Igen... Igen, asszonyom. 522 00:47:39,440 --> 00:47:41,245 Tess! 523 00:47:41,280 --> 00:47:43,680 Mi az, kedvesem? 524 00:48:40,920 --> 00:48:43,540 Mi�rt megy �gy el... 525 00:48:43,560 --> 00:48:46,160 b�cs�z�s n�lk�l? 526 00:48:51,720 --> 00:48:53,849 Tess, k�rem, j�jj�n vissza velem �s legy�nk bar�tok. 527 00:48:53,850 --> 00:48:56,011 Soha t�bb� nem teszem be oda a l�bam. 528 00:48:56,595 --> 00:48:59,960 Sosem kellett volna elj�nn�m hazulr�l. 529 00:48:59,995 --> 00:49:01,920 Akkor mi�rt j�tt? 530 00:49:04,280 --> 00:49:06,200 Gondolom nem ir�ntam �rzett szeretetb�l. 531 00:49:07,960 --> 00:49:11,880 �, egy pillanatig elvak�tott, bevallom. 532 00:49:13,320 --> 00:49:17,640 De ha valaha szerettem volna, nem gy�l�ln�m most magam ennyire. 533 00:49:19,560 --> 00:49:21,525 Azon az est�n, 534 00:49:21,560 --> 00:49:23,500 nem �rtettem, mit akar. 535 00:49:23,535 --> 00:49:25,405 Minden n� ezt mondja. 536 00:49:25,440 --> 00:49:29,600 Istenem, meg tudn�m �lni mag�t! Sosem gondolt arra, hogy 537 00:49:29,635 --> 00:49:32,920 amit minden n� mond, n�h�ny n� tal�n �rzi is?! 538 00:49:32,955 --> 00:49:34,765 Tess, hib�ztam. 539 00:49:34,800 --> 00:49:37,005 Elismerem. Sajn�lom, hogy megb�ntottam, 540 00:49:37,040 --> 00:49:39,325 de k�sz vagyok fizetni, az utols� fill�remig. 541 00:49:39,360 --> 00:49:42,960 - Adok mag�nak ruh�kat, p�nzt... - Semmit sem fogadn�k el mag�t�l, 542 00:49:42,995 --> 00:49:46,720 ha megtenn�m, a rabszolg�j�v� v�ln�k, �s az nem leszek. 543 00:49:46,755 --> 00:49:48,605 Akkor nem tudok t�bbet mondani. 544 00:49:48,640 --> 00:49:52,120 Gonosznak sz�lettem, gonoszul �lek, �s gonoszk�nt fogok meghalni is. 545 00:49:52,155 --> 00:49:54,520 De mag�val nem leszek gonosz, Tess. T�bb� m�r nem. 546 00:49:55,520 --> 00:49:58,325 Egy id�re Londonba utazom, 547 00:49:58,360 --> 00:50:00,445 de ha bizonyos k�r�lm�nyek megv�ltozn�nak, 548 00:50:00,546 --> 00:50:03,694 csak �rjon nekem p�r sort, �s mindene meglesz, amire sz�ks�ge van. 549 00:50:04,195 --> 00:50:07,120 �rti, mire gondolok, ugye, Tess? 550 00:50:09,160 --> 00:50:10,760 Legy�nk bar�tok. 551 00:50:13,960 --> 00:50:16,525 Csak egy utols� cs�kot. 552 00:50:16,560 --> 00:50:19,840 Hogy okozhat mag�nak �r�m�t, ami az akaratom ellen van? 553 00:50:19,875 --> 00:50:21,485 Ugyan m�r, Tess. 554 00:50:21,520 --> 00:50:25,000 Ne legyen ilyen b�skomor. 555 00:50:30,840 --> 00:50:32,280 A m�sik oldalra is. 556 00:50:39,560 --> 00:50:42,125 Sosem fog engem szeretni, ugye, Tess? 557 00:50:42,160 --> 00:50:45,640 Gondolom a legjobb az lenne, ha most hazudn�k. 558 00:50:45,675 --> 00:50:48,817 Ha azt mondan�m, 'De igen'. 559 00:50:48,852 --> 00:50:52,146 De m�g maradt annyi becs�letem, 560 00:50:52,181 --> 00:50:55,440 ha csak kicsi is, hogy ne hazudjak. 561 00:50:57,640 --> 00:51:01,480 Sosem szerettem mag�t, Alec, �s soha nem is fogom. 562 00:51:01,515 --> 00:51:03,997 De nem is gy�l�l�m. 563 00:51:04,032 --> 00:51:06,480 Nem �rzek semmit. 564 00:51:07,680 --> 00:51:10,440 Csak por �s hamu sz�momra. 565 00:51:54,960 --> 00:51:57,600 Tess! 566 00:51:59,840 --> 00:52:01,063 Itt van a h�lgy, szem�lyesen! 567 00:52:01,163 --> 00:52:04,286 - Ne mondd, hogy h�zasodni j�tt�l haza. - Nem, nem az�rt j�ttem. El�g legyen! 568 00:52:04,321 --> 00:52:06,445 Akkor szabads�gra, Tess? 569 00:52:06,480 --> 00:52:08,423 Igen, szabads�gra, hossz� szabads�gra. 570 00:52:08,424 --> 00:52:10,462 N�zd, mit hozott nek�nk az a te �riembered! 571 00:52:10,915 --> 00:52:13,680 - A kuzinunk nem vesz feles�g�l, Tess? - K�rlek, Aby! 572 00:52:13,715 --> 00:52:14,731 Mi t�rt�nt? 573 00:52:14,766 --> 00:52:17,640 � nem a kuzinom �s nem fog elvenni. 574 00:52:17,675 --> 00:52:20,400 De h�t mi az? 575 00:52:22,760 --> 00:52:24,600 Mi t�rt�nt? 576 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 �s nem vesz feles�g�l? 577 00:52:39,195 --> 00:52:40,760 Nem. 578 00:52:43,200 --> 00:52:44,880 Megk�rdezted? 579 00:52:44,915 --> 00:52:47,045 Nem. 580 00:52:47,080 --> 00:52:50,800 - Minden n� megk�rdezte volna, Tess. - Tal�n minden n�, kiv�ve engem. 581 00:52:50,835 --> 00:52:54,325 De a semmi�rt feladni! 582 00:52:54,360 --> 00:52:57,840 Hogy annyi sz�besz�d ut�n, meg amiket nek�nk hozott, �gy v�gz�dj�n? 583 00:52:59,680 --> 00:53:02,265 Mi�rt nem gondolt�l arra, hogy valami j�t t�gy a csal�doddal, Tess, 584 00:53:02,266 --> 00:53:03,821 ahelyett, hogy csak magadra gondolsz?! 585 00:53:03,855 --> 00:53:04,936 Any�m! 586 00:53:04,971 --> 00:53:07,627 Lehett�l volna el�vigy�zatosabb is, ha nem akart�l a feles�ge lenni! 587 00:53:07,727 --> 00:53:10,485 Honnan tudhattam volna? Csak egy gyerek voltam! 588 00:53:10,520 --> 00:53:14,080 Mi�rt nem mondtad, hogy vesz�lyben vagyok? Mi�rt nem figyelmeztett�l? 589 00:53:14,200 --> 00:53:17,605 Az �rin�k tudj�k, hogy v�dekezzenek, mert olvass�k a reg�nyekben, 590 00:53:17,640 --> 00:53:21,400 de �n sosem olvastam ilyeneket, any�m, sosem volt r� es�lyem, �s te... 591 00:53:21,435 --> 00:53:23,440 ...te nem seg�tett�l! 592 00:53:29,040 --> 00:53:30,720 �, Tess... 593 00:53:38,160 --> 00:53:40,640 Csinos ruha, Tess. 594 00:53:41,160 --> 00:53:43,120 � vette neked? 595 00:53:44,600 --> 00:53:49,245 Igen, �. Londonb�l hozatta, 596 00:53:49,280 --> 00:53:52,880 �s vett j�t�kokat a gyerekeknek, 597 00:53:52,915 --> 00:53:55,360 �s a lovat, persze. 598 00:53:59,080 --> 00:54:02,240 �s mikor t�rsz vissza az udvarh�zba? 599 00:54:05,080 --> 00:54:08,800 M�g nem d�nt�tt�k el, igaz? 600 00:54:10,080 --> 00:54:12,240 De hamarosan, rem�lj�k. 601 00:54:15,080 --> 00:54:17,400 Megbocs�tan�tok egy pillanatra? 602 00:54:26,680 --> 00:54:29,720 Sajn�lom, asszonyom, de ma nem �rzi t�l j�l mag�t. 603 00:54:29,755 --> 00:54:31,605 De m�r hetek �ta nem l�ttam. 604 00:54:31,640 --> 00:54:34,520 Rem�ltem, hogy �jrakezdj�k az �r�kat. 605 00:54:34,555 --> 00:54:38,045 Ahogy mondtam, nincs igaz�n j�l. 606 00:54:38,080 --> 00:54:40,925 - Megmondan�, hogy kerestem? - Hogyne. 607 00:54:40,960 --> 00:54:45,800 Megmondan�, hogy keressen fel? Nagyon szeretn�k vele besz�lni, ha lehet. 608 00:54:45,835 --> 00:54:47,400 �tadom az �zenetet. 609 00:56:48,440 --> 00:56:50,440 Maradjunk melletted, Tess? 610 00:56:50,596 --> 00:56:51,757 Nem, menjetek csak. 611 00:56:53,031 --> 00:56:54,115 Sz�vesen maradok. 612 00:56:55,440 --> 00:56:58,480 Menj csak t�ncolni. Menj. 613 00:57:57,169 --> 00:57:59,010 A k�vetkez� r�sz tartalm�b�l: 614 00:57:59,079 --> 00:58:01,121 Ha nem tud felkelni, valaki m�snak kell megtennie. 615 00:58:01,122 --> 00:58:02,322 - �n �r�mmel megteszem! - Majd �n. 616 00:58:02,432 --> 00:58:03,918 Holnapt�l kezdve Tess �s Mr. Clare feladata. 617 00:58:03,919 --> 00:58:05,146 Ak�r holnap hozz�menn�k. 618 00:58:05,595 --> 00:58:08,125 �n is hozz�menn�k, s�t! 619 00:58:08,160 --> 00:58:09,885 Egy �riember fia elvenni egy tehen�szl�nyt? 620 00:58:09,920 --> 00:58:12,485 Tal�n megk�r arra, hogy fejj�k meg a teheneit, de t�bbre nem. 621 00:58:12,520 --> 00:58:13,727 Kedves Tess... 622 00:58:13,728 --> 00:58:17,728 semmi sz�n alatt se sz�lj ak�r egy sz�t is a m�ltban t�rt�ntekr�l. 623 00:58:18,540 --> 00:58:19,668 K�rjen bocs�natot most azonnal! 624 00:58:19,703 --> 00:58:22,360 Akkor �n nem sz�vlelem mag�t, �s nem sz�vlelem az Isten�t, 625 00:58:22,395 --> 00:58:25,360 �s t�bb� nem teszem be a l�bam a templom�ba. 626 00:58:28,430 --> 00:58:32,703 Shelley 'Ozymandi�s' c�m� m�v�b�l sz�rmaz� id�zet T�th �rp�d m�ford�t�sa. 627 00:58:33,459 --> 00:58:37,350 A ford�t� el�rhet�s�ge: oseynara@gmail.com 49425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.