All language subtitles for tess.of.the.durbervilles.part1.pdtv.xvid-river.hun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,606 --> 00:00:05,238
A ford�t� el�rhet�s�ge:
oseynara@gmail.com
2
00:00:12,560 --> 00:00:14,320
J� napot, Tringham tiszteletes.
3
00:00:14,355 --> 00:00:16,560
J� napot, Sir John.
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,565
Megbocs�sson, tiszteletes �r.
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,365
Tal�lkoztunk a legut�bbi piacnapon,
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,600
ezen az �ton, ugyanebben az id�ben,
�s Sir John-nak nevezett engem.
7
00:00:28,635 --> 00:00:30,365
�gy van.
8
00:00:30,400 --> 00:00:34,880
�s azel�tt is m�r, n�h�ny hete,
szint�n Sir John-nak nevezett.
9
00:00:34,915 --> 00:00:37,405
�gy igaz.
10
00:00:37,440 --> 00:00:40,760
Nem tudja, hogy �n egyszer�en csak
John Durbeyfield vagyok, a h�zal�?
11
00:00:40,795 --> 00:00:43,160
- �gy szerintem...
- Hadd l�ssam a profilj�t.
12
00:00:43,195 --> 00:00:45,200
- Uram?
- Emelje meg az �ll�t.
13
00:00:53,160 --> 00:00:56,940
�gy is van, a d'Urberville orr �s �ll.
14
00:00:57,120 --> 00:01:00,720
- Cseppet durv�bban, tal�n.
- Uram?
15
00:01:00,755 --> 00:01:03,525
Maga nemes, Sir John.
16
00:01:03,560 --> 00:01:06,600
Egyenes lesz�rmazottja a k�rny�k
egyik legel�kel�bb csal�dj�nak,
17
00:01:07,640 --> 00:01:09,725
a d'Urberville-eknek.
18
00:01:09,760 --> 00:01:12,885
A par�kia feljegyz�seiben
bukkantam r� e n�vre.
19
00:01:12,920 --> 00:01:16,240
Normandi�b�l sz�rmaznak,
a H�d�t�val j�ttek be az orsz�gba.
20
00:01:16,275 --> 00:01:19,125
Harcoltak Il. Edward �s
J�nos kir�ly oldal�n.
21
00:01:19,160 --> 00:01:24,240
Il. K�roly a Kir�lyi T�lgy Lovagjaiv�
�t�tte �ket h�s�g�k�rt.
22
00:01:24,275 --> 00:01:26,485
Ha a lovagi c�m �r�kl�dne,
23
00:01:26,520 --> 00:01:31,120
ahogyan r�gebben,
maga most Sir John lenne.
24
00:01:31,155 --> 00:01:33,365
- Lehets�ges volna?
- �, igen.
25
00:01:33,400 --> 00:01:36,085
Aligha van m�g egy ilyen
csal�d Angli�ban.
26
00:01:36,120 --> 00:01:41,427
�s... most merre eregetj�k a f�st�t
mi, d'Urberville-ek?
27
00:01:42,235 --> 00:01:43,725
Hol �l�nk?
28
00:01:43,760 --> 00:01:45,685
Sehol nem �lnek.
29
00:01:45,720 --> 00:01:49,360
Egy csal�di s�rbolt Kingsbere-ben,
ez minden hagyat�kuk.
30
00:01:49,395 --> 00:01:53,005
Por �s hamu a m�rv�ny alatt.
31
00:01:53,040 --> 00:01:56,520
Semmi csal�di kast�ly?
Hatalmas f�ldbirtok?
32
00:01:56,555 --> 00:01:59,320
Mint gr�fi csal�d, kihaltak.
33
00:01:59,355 --> 00:02:02,485
J� napot, Sir John.
34
00:02:02,520 --> 00:02:05,120
De, tiszteletes?
Mit tehetn�k ez �gyben, uram?
35
00:02:08,640 --> 00:02:10,445
Semmit.
36
00:02:10,480 --> 00:02:13,800
Kiv�ve, hogy azzal a gondolattal
b�nteti mag�t, hogy
37
00:02:13,835 --> 00:02:17,160
�gy buknak el a nagyok.
38
00:02:18,400 --> 00:02:21,400
Megiszik velem egy negyed gallon
s�rt, tiszteletes?
39
00:02:21,435 --> 00:02:23,637
Remek s�rt adnak Rollivern�l.
40
00:02:23,672 --> 00:02:25,840
Maga m�r �gy is eleget ivott.
41
00:02:33,200 --> 00:02:35,400
Egy csal�di s�rbolt Kingsbere-ben.
42
00:02:35,435 --> 00:02:38,080
Hogy az a...
43
00:02:39,603 --> 00:02:44,503
Egy tiszta n�
- Thomas Hardy reg�ny�b�l -
44
00:03:19,560 --> 00:03:21,565
Tess, n�zd!
45
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
Sir John j� napot k�v�n!
46
00:03:26,440 --> 00:03:28,205
J� napot mindenkinek!
47
00:03:28,240 --> 00:03:32,800
Van egy csal�di
s�rboltom Kingsbere-ben!
48
00:03:34,280 --> 00:03:40,278
J� h�r! Nemesekt�l sz�rmazunk,
Lady Tess!
49
00:03:42,160 --> 00:03:45,960
Normann v�r csorog az ereinkben!
50
00:03:45,995 --> 00:03:47,325
Nincs j�l.
51
00:03:47,360 --> 00:03:49,445
- A sz�ve.
- A sz�ve?
52
00:03:49,480 --> 00:03:52,365
- J� vicc.
- Nem t�ncolok tov�bb veled,
53
00:03:52,400 --> 00:03:56,240
- ...ha kig�nyolod �t!
- Mary, el�g legyen m�r!
54
00:03:56,275 --> 00:03:58,245
Csal�di s�rbolt Kingsbere-ben!
55
00:03:58,280 --> 00:04:02,720
A legel�kel�bb csontok
eg�sz Wessex-ben!
56
00:04:03,840 --> 00:04:08,845
"�gy a szabadgondolkod�s
a saj�t fark�ba harap.
57
00:04:09,722 --> 00:04:15,267
Istentelens�ge �s erk�lcstelens�ge
el�rulja a szellemi �s
58
00:04:15,880 --> 00:04:20,255
erk�lcsi �ress�get, ami az �gynevezett
szabadgondolkod�k sz�v�ben t�tong."
59
00:04:20,424 --> 00:04:23,205
Mi ez a borzaszt� zene?
60
00:04:23,240 --> 00:04:26,680
- Valami pog�ny szertart�s, gondolom.
- Ember�ldozat, tal�n.
61
00:04:28,920 --> 00:04:32,480
- Angel, mit m�velsz?
- A h�lgyeknek t�ncpartnerek kellenek,
62
00:04:32,515 --> 00:04:34,720
�n pedig sz�vesen t�ncoln�k.
Ki tart velem?
63
00:04:34,755 --> 00:04:37,110
Egy csapat falusi lib�val t�ncolni?
64
00:04:37,200 --> 00:04:38,666
M�g a v�g�n megl�tn�nak!
65
00:04:38,772 --> 00:04:40,803
Olyanok vagytok,
mint akiket k�b�l faragtak!
66
00:04:40,917 --> 00:04:42,603
De m�g nem v�geztem a fejezettel!
67
00:04:42,604 --> 00:04:44,470
Majd mondd el, mi t�rt�nt,
mindj�rt j�v�k.
68
00:04:53,720 --> 00:04:56,640
- Hol vannak a t�ncpartnereik?
- M�g dolgoznak, uram.
69
00:04:56,675 --> 00:04:58,797
De hamarosan itt lesznek.
70
00:04:58,832 --> 00:05:00,796
T�ncolna vel�nk, uram?
71
00:05:00,831 --> 00:05:03,235
Melyik�kkel, ennyi k�z�l?
72
00:05:03,270 --> 00:05:05,640
�nnek kell v�lasztania.
73
00:05:05,675 --> 00:05:08,120
Szabad?
74
00:06:10,280 --> 00:06:11,725
Angel.
75
00:06:11,760 --> 00:06:13,440
El�g legyen.
76
00:06:13,475 --> 00:06:15,085
Gyer�nk, Angel.
77
00:06:15,120 --> 00:06:17,640
Mindj�rt r�nk s�t�tedik.
78
00:06:53,040 --> 00:06:58,193
H�t itt vagy. �, Tess, micsoda
h�rek, nagyszer� h�rek!
79
00:06:59,235 --> 00:07:01,125
Nem vagyunk alacsony sz�rmaz�s�ak!
80
00:07:01,160 --> 00:07:06,045
A Durbeyfield a legel�kel�bb
csal�d a vid�ken!
81
00:07:06,080 --> 00:07:10,920
Eml�km�vek, s�rboltok �s c�merek
�s minden... n�zd,
82
00:07:10,955 --> 00:07:12,440
itt a bizony�t�k.
83
00:07:14,440 --> 00:07:19,040
- Ez egy kan�l, any�m.
- A c�mer�nkkel, a csal�di c�merrel!
84
00:07:19,075 --> 00:07:20,845
A Kir�lyi T�lgy Lovagjai, l�tod?
85
00:07:20,880 --> 00:07:23,704
Ez�rt csin�lt ap�m bolondot mag�b�l
ma d�lut�n?
86
00:07:23,820 --> 00:07:25,767
R�szben, �s r�szben a sz�ve miatt.
87
00:07:25,768 --> 00:07:29,102
�! Liza-Lu, vidd lefek�dni a kicsiket.
88
00:07:29,137 --> 00:07:32,885
Ez igaz. �pp Shastonba ment,
a doktorhoz, aki mondta, hogy zs�r
89
00:07:32,920 --> 00:07:36,600
van a sz�ve k�r�l, valahogy �gy,
�s ha ezek tal�lkoznak, akkor...
90
00:07:36,635 --> 00:07:39,040
...neki annyi. Lehet 10 �v,
de 10 nap is.
91
00:07:39,075 --> 00:07:40,705
Ez sz�rny�.
92
00:07:40,740 --> 00:07:41,831
Hol van most?
93
00:07:41,832 --> 00:07:43,232
- Rolliver kocsm�j�ban.
- Any�m!
94
00:07:43,240 --> 00:07:45,880
Szeg�ny ember olyan gyeng�nek
�rezte mag�t ilyen h�rek ut�n,
95
00:07:45,915 --> 00:07:47,565
vissza kell nyernie valahogy az erej�t.
96
00:07:47,600 --> 00:07:49,960
El kell vinnie azokat a m�hkasokat
a piacra ma �jjel.
97
00:07:49,995 --> 00:07:52,285
�, Tess, ne szidj meg.
98
00:07:52,320 --> 00:07:55,400
Van m�s j� h�rem is.
Gyere velem.
99
00:07:57,280 --> 00:07:59,245
Kider�lt, hogy gazdag
rokonaink is vannak.
100
00:07:59,280 --> 00:08:03,680
Egy gazdag �reg h�lgy, n�v szerint
d'Urberville, Trantridge mellett.
101
00:08:03,715 --> 00:08:06,320
Tudatnod kell vele, hogy
a rokonai vagyunk.
102
00:08:06,355 --> 00:08:08,205
K�ny�r�gni! Remek �tlet!
103
00:08:08,240 --> 00:08:12,005
Nem k�ny�r�gni,
csak bar�ts�gosnak lenni.
104
00:08:12,040 --> 00:08:15,520
Mi�rt ne lehetne egy csal�d
k�t �ga bar�ts�gos egym�ssal?
105
00:08:15,555 --> 00:08:17,445
- Hov� m�sz?
- Ap�m�rt.
106
00:08:17,480 --> 00:08:20,085
Kocsm�ba menni, hogy
visszanyerje az erej�t!
107
00:08:20,120 --> 00:08:22,765
- �s te hagyod ezt, any�m!
- Majd �n hazahozom �t.
108
00:08:22,800 --> 00:08:26,560
�n itt egyed�l vezetem a h�ztart�st,
te meg csak sz�rakozol.
109
00:08:30,160 --> 00:08:34,165
Ugyanolyan j� ember vagyok,
mint b�rki, s�t jobb.
110
00:08:34,200 --> 00:08:38,126
- Jobb, mint b�rki Wessexben.
- Hallgass ide, John! Mit gondolsz...?
111
00:08:38,127 --> 00:08:39,327
Mit akarsz, asszony?
112
00:08:39,395 --> 00:08:42,320
- ...a nagy tervemr�l?
- Nem tudom.
113
00:08:42,355 --> 00:08:44,957
�ll�t�lag nagyon gazdag,
114
00:08:44,992 --> 00:08:46,922
mi�rt ne l�togathatn�nk meg?
115
00:08:47,022 --> 00:08:48,753
A csal�dunk egy fiatalabb �ga,
nem k�ts�ges.
116
00:08:48,853 --> 00:08:51,700
�s k�nytelenek lesznek tudom�st venni
Tessr�l, ha kij�tssza az �t�k�rty�t.
117
00:08:51,735 --> 00:08:52,963
A nemesi v�r...
118
00:08:52,964 --> 00:08:57,464
Nem, te ostoba, az arca,
amilyen az eny�m is volt.
119
00:08:57,515 --> 00:09:01,920
T�bb mint val�sz�n�, hogy egy
nemes �riember elveszi majd �t.
120
00:09:04,800 --> 00:09:07,200
�s mit gondol a dologr�l �?
121
00:09:07,235 --> 00:09:09,497
El�g meggy�zhet�.
122
00:09:09,532 --> 00:09:11,760
B�zd csak r�m.
123
00:09:27,959 --> 00:09:30,502
Van egy csal�di s�rboltunk
Kingsbereben.
124
00:09:30,503 --> 00:09:31,503
Ne l�gy buta, John.
125
00:09:41,400 --> 00:09:45,360
- Szeg�ny ember nem tud menni, Tess.
- Valakinek el kell mennie.
126
00:09:45,395 --> 00:09:50,960
Ha nem adjuk el a m�hkasokat,
a nyakunkon maradnak.
127
00:10:08,000 --> 00:10:09,160
H�!
128
00:10:23,840 --> 00:10:28,000
Az �t k�zep�n haladt!
N�zze! N�zze, mit m�velt!
129
00:10:33,480 --> 00:10:34,565
Ne, uram, nem l�heti...
130
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Sajn�lom, kisasszony,
nem tehetek m�st.
131
00:10:50,600 --> 00:10:53,125
Nem fogja eladni Prince test�t.
132
00:10:53,160 --> 00:10:57,480
Azt mondta, hogy mikor a vid�k
lovagjai voltunk, nem adtuk el
133
00:10:57,515 --> 00:11:01,800
a parip�inkat macskaeles�gnek.
Csak tarts�k meg a shillingjeiket.
134
00:11:01,835 --> 00:11:03,320
V�n bolond.
135
00:11:03,355 --> 00:11:05,645
Any�m.
136
00:11:05,680 --> 00:11:09,520
H�t �gy van ez: egyszer fent,
m�sszor lent.
137
00:11:09,555 --> 00:11:12,880
Dolgozhat is persze, napsz�mosk�nt,
138
00:11:15,560 --> 00:11:19,320
am�g a sz�ve b�rja.
139
00:11:20,320 --> 00:11:22,320
Any�m, elmegyek.
140
00:11:23,760 --> 00:11:27,800
- Hogyan?
- Ha ezt akarod, elmegyek.
141
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Bejelenteni a rokons�got.
142
00:11:59,680 --> 00:12:01,222
Eln�z�st k�rek, Lady d'Urberville,
143
00:12:01,223 --> 00:12:04,623
bocs�sson meg a zavar�s�rt,
m�lt�s�gos asszonyom,
144
00:12:04,635 --> 00:12:06,640
de az �n nevem...
145
00:12:14,240 --> 00:12:16,845
Eln�z�s��rt esedezem, asszonyom.
146
00:12:16,880 --> 00:12:19,680
Bocs�sson meg a zavar�s�rt,
m�lt�s�gos asszonyom, de...
147
00:12:19,715 --> 00:12:22,197
az �n nevem Tess Durbeyfield,
148
00:12:22,232 --> 00:12:24,680
Marlottb�l j�v�k, hogy...
149
00:12:24,715 --> 00:12:26,640
Seg�thetek?
150
00:12:33,000 --> 00:12:35,365
Mr. d'Urberville vagyok.
151
00:12:35,400 --> 00:12:37,760
Hozz�m vagy az �desany�mhoz j�tt?
152
00:12:37,795 --> 00:12:39,360
Az �desanyj�hoz, uram.
153
00:12:39,395 --> 00:12:40,800
K�r.
154
00:12:42,560 --> 00:12:44,600
Att�l tartok, nem tal�lkozhat vele.
155
00:12:44,635 --> 00:12:46,165
Beteg.
156
00:12:46,200 --> 00:12:48,365
�n viszont rendelkez�s�re �llok.
157
00:12:48,400 --> 00:12:52,885
- �zleti �gy?
- Nem �zleti �gy, uram, hanem...
158
00:12:52,920 --> 00:12:55,515
- Neh�z err�l besz�lnem.
- Sz�rakoz�s?
159
00:12:55,595 --> 00:12:59,237
Nem, ez egy...
ez egy nagyon ostoba dolog.
160
00:12:59,272 --> 00:13:01,280
Szeretem az ostoba dolgokat.
161
00:13:01,315 --> 00:13:05,085
Pr�b�lja �jra.
162
00:13:05,120 --> 00:13:07,685
Az�rt j�ttem, hogy elmondjam,
163
00:13:07,720 --> 00:13:10,560
hogy mi ugyanabb�l a csal�db�l
sz�rmazunk, mint �n�k.
164
00:13:11,800 --> 00:13:14,245
�, �rtem.
165
00:13:14,280 --> 00:13:15,600
Szeg�ny rokonok.
166
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
- Igen, uram.
- Stoke-ok?
167
00:13:19,835 --> 00:13:22,880
Nem, uram, d'Urberville-ek.
168
00:13:24,960 --> 00:13:26,760
Igen, igen, persze.
169
00:13:26,795 --> 00:13:28,720
D'Urberville.
170
00:13:30,880 --> 00:13:32,565
Van egy s�rk�v�nk.
171
00:13:32,600 --> 00:13:36,460
Egy csal�di s�rk�, Kingsbere-ben,
azt hiszem.
172
00:13:36,495 --> 00:13:40,285
Persze a nev�nk Durbeyfieldre
v�ltozott, de
173
00:13:40,320 --> 00:13:45,480
van egy r�gi pecs�t�nk, egy d�h�s
oroszl�nnal, �s ez, uram...
174
00:13:49,880 --> 00:13:51,680
Hiszen ez egy kan�l.
175
00:13:51,715 --> 00:13:53,637
A c�merrel, uram, l�tja?
176
00:13:53,672 --> 00:13:55,560
A Kir�lyi T�lgy Lovagjai.
177
00:13:55,595 --> 00:13:57,080
Mondja csak...
178
00:13:59,240 --> 00:14:01,200
szereti az epret?
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,600
Igen, uram, mikor meg�rik.
180
00:14:04,635 --> 00:14:07,000
De most m�g csak m�jus van.
181
00:14:08,600 --> 00:14:10,285
Hogy ker�lt ide, Tess?
182
00:14:10,320 --> 00:14:15,160
A Chaseborough-i kocsival, uram,
Shaston-ban t�lt�ttem az �jszak�t.
183
00:14:15,195 --> 00:14:17,085
Ma d�lut�n haza kell mennem.
184
00:14:17,120 --> 00:14:19,920
Akkor meg kell ismerkedn�nk, kuzin.
185
00:14:24,080 --> 00:14:26,525
Sz�p, ugye?
186
00:14:26,560 --> 00:14:29,400
Azt hiszem 'Angol Kir�lyn�nek' h�vj�k.
187
00:14:29,435 --> 00:14:30,880
Tess�k.
188
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Ink�bb a saj�t kezembe venn�m, uram.
189
00:14:35,155 --> 00:14:36,560
Butas�g.
190
00:14:52,480 --> 00:14:55,680
Mit sz�lna egy kis te�hoz?
191
00:14:57,600 --> 00:15:00,720
Az �n hib�m volt, hogy elvesztett�k
a lovat.
192
00:15:00,755 --> 00:15:04,200
Tudja, ap�m nem tud n�lk�le
dolgozni.
193
00:15:04,235 --> 00:15:06,040
�s mit dolgozik az apja, kuzin?
194
00:15:06,075 --> 00:15:08,280
H�zal�, uram.
195
00:15:08,315 --> 00:15:09,845
H�zal�?
196
00:15:09,880 --> 00:15:15,680
- Sajn�lom, nem ismerem...
- Mez�gazdas�gi javakat vesz �s ad el.
197
00:15:15,715 --> 00:15:17,885
Legal�bbis �ltal�ban.
198
00:15:17,920 --> 00:15:20,325
Nos, besz�lnem kell any�mmal.
199
00:15:20,360 --> 00:15:23,360
�r�lni fog, hogy van egy h�zal�
a csal�dunkban.
200
00:15:26,080 --> 00:15:28,800
�s hogyan gy�zi a bajokat
d�rga Durbeyfield b�csik�m?
201
00:15:28,835 --> 00:15:31,445
K�rem, ne nevessen ki, uram.
202
00:15:31,480 --> 00:15:34,125
Nem fogom t�rni, hogy ak�rki,
b�rki is kinevessen.
203
00:15:34,160 --> 00:15:37,120
- Tess, nem akartam megs�rteni.
- Mi j� emberek vagyunk, uram.
204
00:15:37,155 --> 00:15:39,885
- Ebben biztos vagyok.
- �s van benn�nk b�szkes�g,
205
00:15:39,920 --> 00:15:42,880
�s nem az�rt utaztam ilyen sokat,
hogy alamizsn��rt k�ny�r�gjek,
206
00:15:42,915 --> 00:15:44,805
hanem hogy felaj�nljam
becs�ltes munk�mat.
207
00:15:44,840 --> 00:15:47,880
�s ha maga csak gy�t�rni akar
�s kig�nyolni a helyzet�nket...
208
00:15:47,915 --> 00:15:49,880
Tess, egy�ltal�n nem �llt sz�nd�komban.
209
00:15:51,480 --> 00:15:53,720
Bocs�natot k�rek, �szint�n.
210
00:15:58,080 --> 00:16:00,320
Most �gyis mennem kell.
211
00:16:00,355 --> 00:16:01,880
Musz�j?
212
00:16:05,640 --> 00:16:08,480
Hadd k�s�rjem el
egy darabon.
213
00:16:08,515 --> 00:16:11,000
Legy�nk bar�tok, kuzin.
214
00:16:14,920 --> 00:16:16,640
�s mi a helyzet mag�val, Tess?
215
00:16:16,675 --> 00:16:18,937
Milyen tervei vannak?
216
00:16:18,972 --> 00:16:21,165
Tan�t� szeretn�k lenni.
217
00:16:21,200 --> 00:16:24,001
J� tan�r lesz,
ebben biztos vagyok.
218
00:16:24,840 --> 00:16:28,879
Ahhoz kellene �szt�nd�j
�s k�pz�sek �s k�nyvek,
219
00:16:28,880 --> 00:16:32,480
�s am�g nem tudom ap�mnak
megvenni az �j lovat...
220
00:16:32,575 --> 00:16:34,437
Besz�lni fogok any�mmal.
221
00:16:34,472 --> 00:16:36,400
Megl�tjuk, mit tehet�nk.
222
00:16:36,435 --> 00:16:37,960
K�sz�n�m, uram.
223
00:16:40,080 --> 00:16:44,240
De, Tess, t�bb� egy sz�t se
err�l a d'Urberville ostobas�gr�l.
224
00:16:44,275 --> 00:16:46,040
A Durbeyfield teljesen m�s n�v.
225
00:16:47,640 --> 00:16:50,280
�n nem v�gyom jobbra, uram.
226
00:17:04,960 --> 00:17:09,140
"A h�s k�v�n, b�r, mely v�ste, a k�z,
227
00:17:09,640 --> 00:17:13,320
S a sz�v, hol d�lt e d�lyf,
temetve r�g.
228
00:17:13,355 --> 00:17:16,440
A talpk�v�n kev�ly ig�k sora:"
229
00:17:16,475 --> 00:17:18,445
Ig�k sora.
230
00:17:18,480 --> 00:17:20,600
A mag�nhangz� egy kicsit nyitottabb.
231
00:17:20,635 --> 00:17:23,405
"...kev�ly ig�k sora:
232
00:17:23,440 --> 00:17:26,360
Kir�ly l�gy b�r, j�jj �s..."
233
00:17:28,052 --> 00:17:29,640
Tess!
234
00:17:30,720 --> 00:17:32,880
Tess, n�zd mi j�tt!
235
00:17:33,920 --> 00:17:35,880
- Elmehetsz.
- Gyere �s nyisd ki, Tess!
236
00:17:38,960 --> 00:17:41,085
"Kedves Miss Durbeyfield!
237
00:17:41,120 --> 00:17:46,085
A fiam, Alec javaslat�ra
�rok �nnek,
238
00:17:46,120 --> 00:17:51,120
hogy megk�rjem, hogy a baromfifarm
vezet�je legyen itt n�lunk."
239
00:17:51,155 --> 00:17:53,805
Vezet�, Tess! Gondolj csak bele!
240
00:17:53,840 --> 00:17:58,480
"A felt�teleket egy k�s�bbi
id�pontban vitatjuk meg,
241
00:17:58,515 --> 00:18:01,005
az �n �rdekeinek megfelel�en.
242
00:18:01,040 --> 00:18:04,520
Sz�v�lyes �dv�zlettel:
Mrs. Ursula d'Urberville"
243
00:18:10,400 --> 00:18:11,764
Deh�t dolgozni megyek!
244
00:18:11,765 --> 00:18:15,465
Igen, biztos vagyok benne,
hogy �gy kell tenned, kezdetben.
245
00:18:15,555 --> 00:18:17,805
Nem �r�l�k, hogy a gyerekem
elmegy itthonr�l.
246
00:18:17,840 --> 00:18:20,053
Minthogy �n vagyok a csal�d feje,
nekik k�ne ide j�nni.
247
00:18:20,054 --> 00:18:21,754
�n egy�ltal�n nem szeretn�k menni.
248
00:18:21,795 --> 00:18:23,325
Butas�g, Tess.
249
00:18:23,360 --> 00:18:24,925
Egy ilyen lehet�s�g!
250
00:18:24,960 --> 00:18:28,131
De ha az az �r meg akarn� venni a
lovagi rangomat, Tess,
251
00:18:28,132 --> 00:18:29,506
mondj neki igent,
252
00:18:29,963 --> 00:18:32,670
...eladom neki a c�mem,
de csak a megfelel� �sszeg�rt.
253
00:18:32,671 --> 00:18:35,071
500 fontn�l al�bb ne add.
254
00:18:35,075 --> 00:18:37,200
Mondd meg neki, hogy 500 fontn�l
al�bb nem adom.
255
00:18:39,388 --> 00:18:42,045
J�k�p�? Az �r, akihez feles�g�l m�sz.
256
00:18:42,046 --> 00:18:45,746
Any�m, hogy t�mheted
ilyennel a fej�ket?
257
00:18:45,755 --> 00:18:51,680
Dolgozni megy, kedveseim, a gazdag
rokonunkhoz, hogy p�nzt szerezzen
258
00:18:51,715 --> 00:18:55,040
egy �j l�ra, nem igaz, Tess?
259
00:18:55,075 --> 00:18:57,800
�gy, k�sz.
260
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
Mint egy festm�ny, Tess.
261
00:19:22,040 --> 00:19:24,205
B�rcsak ne menne el.
262
00:19:24,240 --> 00:19:28,280
Ez az az �r, aki Tessb�l h�lgyet farag?
263
00:19:28,315 --> 00:19:29,760
� bizony.
264
00:19:31,600 --> 00:19:33,040
Mi a baj?
265
00:19:36,080 --> 00:19:39,600
Semmi. Kiv�ve, hogy nem der�tettem ki,
vajon j� ember-e.
266
00:19:41,200 --> 00:19:44,560
H�t, tal�n ki kellett
volna der�tened.
267
00:19:52,440 --> 00:19:54,250
- �, Tess.
- J� napot, uram.
268
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Hadd seg�tsek.
269
00:20:06,400 --> 00:20:08,445
Lelass�tana, uram?
270
00:20:08,480 --> 00:20:10,724
Egy b�tor, t�zr�lpattant l�ny,
mint maga, f�l?
271
00:20:10,725 --> 00:20:12,365
Mindig teljes sebess�ggel megyek.
272
00:20:12,465 --> 00:20:14,270
Semmi sincs, ami jobban
felpezsd�tene.
273
00:20:14,271 --> 00:20:15,271
De tal�n nem most.
274
00:20:15,875 --> 00:20:18,600
Csak kapaszkodjon bel�m.
275
00:20:20,640 --> 00:20:24,200
Ne a karomba, kis butus, a derekamba.
A derekamat karolja �t.
276
00:20:24,235 --> 00:20:26,560
- Nem tenn�k ilyet, uram!
- Micsoda indulat!
277
00:20:27,500 --> 00:20:31,280
Akkor egy cs�kot. Egy apr� cs�k azzal
a l�ngv�r�s sz�j�val, �s meg�llok.
278
00:20:31,315 --> 00:20:32,638
Becs�letszavamra, meg�llok.
279
00:20:32,738 --> 00:20:34,765
De �n nem akarok senkit
sem megcs�kolni, uram!
280
00:20:34,800 --> 00:20:39,160
- Akkor mehet�nk �gy tov�bb? Gyer�nk!
- J�l van! J�l van, uram.
281
00:20:39,195 --> 00:20:40,760
Ha musz�j.
282
00:20:52,960 --> 00:20:55,380
Nagyon �rz�keny ahhoz k�pest,
hogy falusi l�ny.
283
00:20:55,415 --> 00:20:58,287
A fen�be is, mindkett�nknek kit�r�m
a nyak�t.
284
00:20:58,322 --> 00:21:01,125
- Gyer�nk, gyer�nk!
- Azt hittem, j� lesz velem,
285
00:21:01,160 --> 00:21:04,080
- ...�s megv�d, hiszen a rokonom!
- Fen�be a rokons�ggal!
286
00:21:07,880 --> 00:21:09,980
A kalapom! �lljon meg! A kalapom!
287
00:21:10,015 --> 00:21:12,045
- Megcs�kol? Rendesen?
- Igen, uram.
288
00:21:12,080 --> 00:21:15,280
- Semmi zsebkend�?
- Rendben, uram, de a kalapom...
289
00:21:27,520 --> 00:21:31,080
Csinosabb n�lk�le, Tess.
290
00:21:31,115 --> 00:21:32,725
Ha lehets�ges ez.
291
00:21:32,760 --> 00:21:35,360
Kapaszkodjon fel mell�m, �s
adja meg a jutalmamat.
292
00:21:39,360 --> 00:21:42,925
- Nem �l mell�m?
- Nem uram, nem �l�k.
293
00:21:42,960 --> 00:21:46,040
Maga ravasz kis boszork�ny,
sz�nd�kosan tette!
294
00:21:47,280 --> 00:21:49,365
M�g hat m�rf�ld van
Trantridge-ig, Tess.
295
00:21:49,400 --> 00:21:52,658
Az se �rdekel, ha t�bb sz�z.
Sz�gyellhetn� mag�t!
296
00:21:52,659 --> 00:21:54,659
Na j�jj�n, k�ss�nk b�k�t.
297
00:21:54,715 --> 00:21:57,800
T�bb� nem pr�b�lom meg,
ha nem akarja. Esk�sz�m.
298
00:22:32,560 --> 00:22:34,360
- �j l�ny?
- �gy van.
299
00:22:34,395 --> 00:22:35,800
Nesze.
300
00:22:38,400 --> 00:22:40,205
�s ez is.
301
00:22:40,240 --> 00:22:44,200
Fogja a l�bait,
tartsa a karja alatt.
302
00:22:44,235 --> 00:22:46,925
Rendben, k�vessen.
303
00:22:46,960 --> 00:22:49,205
Groby vagyok, a farm f�n�ke.
304
00:22:49,240 --> 00:22:53,920
B�rmi gondja van, hozz�m j�jj�n, ne az
asszonys�ghoz, ne Mr. Alec-hez, hozz�m.
305
00:22:53,955 --> 00:22:55,720
Meg�rtette?
Helyes.
306
00:22:55,755 --> 00:22:57,160
Gyere ide.
307
00:23:01,600 --> 00:23:05,320
Minden reggel a reggelije el�tt,
beviszi az asszonys�gnak a kakasokat,
308
00:23:05,355 --> 00:23:08,125
mind egy sz�lig.
J� reggelt, h�lgyeim.
309
00:23:08,160 --> 00:23:10,880
Szeretn� tudni, hogy merre
volt eg�sz reggel.
310
00:23:10,915 --> 00:23:13,600
- Az �joncunkat vezettem k�r�l.
- � az, igaz?
311
00:23:13,635 --> 00:23:14,920
J� reggelt.
312
00:23:18,840 --> 00:23:22,965
Viselkedjenek, h�lgyeim, k�rem.
313
00:23:23,000 --> 00:23:28,923
Car �s Nancy Darch.
A Pikk Kir�lyn� �s a K�r� Kir�lyn�.
314
00:23:29,195 --> 00:23:31,960
A jobb oldalukon maradn�k
a maga hely�ben.
315
00:23:37,440 --> 00:23:40,840
Jobb ha nem motyog �s nem mutatja,
hogy f�l.
316
00:23:40,875 --> 00:23:42,720
Mi�rt kellene f�lnem?
317
00:23:58,960 --> 00:24:02,360
�, biztosan maga az �j l�ny.
318
00:24:02,395 --> 00:24:04,200
Tess, igaz?
319
00:24:05,800 --> 00:24:07,800
J�jj�n... k�zelebb.
320
00:24:15,720 --> 00:24:19,220
A fiam lelkesen besz�lt
a k�pess�geir�l.
321
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
Azt mondta, maga a
megfelel� szem�ly.
322
00:24:22,355 --> 00:24:24,880
Rem�lem ki fogunk j�nni egym�ssal.
323
00:24:27,400 --> 00:24:29,240
Kit hozott ma nekem?
324
00:24:30,520 --> 00:24:34,280
- Nem tudom, asszonyom.
- Akkor hozza ide nekem.
325
00:24:34,315 --> 00:24:35,380
Gyorsan.
326
00:24:40,560 --> 00:24:42,765
�, ez itt Peckes!
327
00:24:42,800 --> 00:24:47,320
Hogy vagy, Peckes?
Nem vagy valami �l�nk ma, igaz?
328
00:24:47,355 --> 00:24:52,000
Egy kicsit megijedt az idegent�l,
gondolom.
329
00:24:52,035 --> 00:24:53,920
�s te is, Phena.
330
00:24:56,880 --> 00:24:59,480
- Maga is meg van ijedve?
- Nem, h�lgyem.
331
00:25:00,580 --> 00:25:02,048
Vagyis tal�n egy kicsit.
332
00:25:02,049 --> 00:25:05,888
Sz�ks�gtelen, sz�ks�gtelen.
Hamar megszokjuk egym�st.
333
00:25:06,435 --> 00:25:08,397
Nem igaz, Groby?
334
00:25:08,432 --> 00:25:10,325
De, asszonyom.
335
00:25:10,360 --> 00:25:11,840
Na �s tud f�ty�lni?
336
00:25:11,875 --> 00:25:12,917
F�ty�lni, asszonyom?
337
00:25:12,972 --> 00:25:14,366
F�ty�lni. N�t�kat.
338
00:25:15,701 --> 00:25:16,745
Csak egy kicsit.
339
00:25:16,874 --> 00:25:18,810
H�t akkor minden nap
gyakorolnia kell.
340
00:25:18,860 --> 00:25:20,895
Azt akarom, hogy f�ty�lj�n a fi�knak.
341
00:25:20,896 --> 00:25:23,935
Tan�tson meg nekik n�h�ny
sz�p dallamot vagy n�pdalt.
342
00:25:24,475 --> 00:25:28,760
A maga el�dje nagyon j�l csin�lta,
de azt�n hirtelen itthagyott.
343
00:25:28,795 --> 00:25:33,245
Igaz�n rejt�lyes volt,
344
00:25:33,280 --> 00:25:36,580
- ...nem igaz, Groby?
- De, asszonyom.
345
00:25:36,615 --> 00:25:39,845
M�r t�l r�gen el vannak
hanyagolva.
346
00:25:39,880 --> 00:25:42,525
Mr. d'Urberville f�ty�lt nekik
ma reggel, asszonyom.
347
00:25:42,560 --> 00:25:47,160
Nem csoda, hogy ennyire lelomboz�dtak.
Sz�p dallamokra van sz�ks�g�k, Tess.
348
00:25:47,195 --> 00:25:49,080
Gondolja, hogy menni fog?
349
00:26:06,400 --> 00:26:08,685
A fene egye meg!
350
00:26:08,720 --> 00:26:11,800
Vajon volt valaha a vil�gon
szebb l�tv�ny, Tess,
351
00:26:11,835 --> 00:26:13,405
mint azt n�zni, ahogy maga f�ty�l?
352
00:26:13,440 --> 00:26:17,793
K�pes lenn�k itt �llni eg�sz nap �s
n�zni, hogyan cs�cs�r�t �s k�romkodik.
353
00:26:17,815 --> 00:26:19,170
Nem k�romkodtam!
354
00:26:20,912 --> 00:26:23,620
- Tal�n adhatn�k mag�nak 1-2 leck�t.
- Nem, maga nem!
355
00:26:24,155 --> 00:26:27,560
Ne f�ljen,
nem is �rek mag�hoz.
356
00:26:29,440 --> 00:26:31,765
L�tja?
357
00:26:31,800 --> 00:26:34,440
Ezen az oldalon maradok.
358
00:26:34,475 --> 00:26:37,080
�gy. Biztons�gban van.
359
00:26:39,280 --> 00:26:41,840
Most j�jj�n k�zelebb.
360
00:26:48,760 --> 00:26:53,080
Egy kicsit k�zelebb, Tess.
361
00:26:54,000 --> 00:26:55,800
Most pr�b�lja �jra.
362
00:27:01,040 --> 00:27:03,520
T�ls�gosan sz�kre z�rja
az ajkait, kuzin.
363
00:27:05,080 --> 00:27:06,680
Tess�k, �gy kell.
364
00:27:10,760 --> 00:27:14,045
Most pr�b�lja maga.
365
00:27:14,080 --> 00:27:16,160
Nyalja meg el�sz�r az ajk�t.
366
00:27:20,320 --> 00:27:22,040
�s most, nagyon finoman, f�jja.
367
00:27:26,803 --> 00:27:28,756
- Nem megy.
- Butas�g.
368
00:27:28,757 --> 00:27:30,085
Jobb lenne, ha elbocs�tan�nak.
369
00:27:30,395 --> 00:27:32,240
Pr�b�lja �jra.
370
00:27:33,320 --> 00:27:34,480
Olyan mint egy cs�k.
371
00:27:48,840 --> 00:27:50,720
Most pr�b�lja ezt.
372
00:28:32,520 --> 00:28:33,960
Nagyon sz�p, l�nyom.
373
00:28:36,080 --> 00:28:38,645
K�sz�n�m, asszonyom.
374
00:28:38,680 --> 00:28:41,280
Mondja, hol tanulta ezt a dalt?
375
00:28:43,600 --> 00:28:45,960
�, csak egy r�gi n�pdal, asszonyom.
376
00:28:47,240 --> 00:28:49,725
Igaz�n?
377
00:28:49,760 --> 00:28:53,440
Egy r�gi n�pdal.
378
00:29:54,240 --> 00:29:58,480
- Keres valamit?
- Nem akartam rosszat, egy�ltal�n,
379
00:29:58,515 --> 00:30:01,600
- ...nem akartam rosszat.
- Tess, k�rem.
380
00:30:01,635 --> 00:30:04,400
Semmi sz�ks�g, hogy ideges legyen.
381
00:30:05,880 --> 00:30:08,365
�n csak m�g sosem l�ttam
ennyi k�nyvet.
382
00:30:08,400 --> 00:30:13,640
- Olvasta mindet?
- Aligha. Ap�mhoz tartoztak.
383
00:30:13,675 --> 00:30:16,080
Nagyon tanult ember volt?
384
00:30:17,080 --> 00:30:19,200
Tess, csak a polcra vette �ket.
385
00:30:20,720 --> 00:30:23,725
Egyetlen k�tetet sem nyitottak ki.
386
00:30:23,760 --> 00:30:26,745
Micsoda sz�gyen.
387
00:30:26,746 --> 00:30:29,441
Van valami szomor�
az olvasatlan k�nyvekben.
388
00:30:33,160 --> 00:30:34,213
Rendelkezzen vel�k.
389
00:30:35,066 --> 00:30:38,331
- Uram?
- Amennyit csak akar, elvihet.
390
00:30:40,280 --> 00:30:43,180
V�g�lis egy csal�d vagyunk.
391
00:30:43,215 --> 00:30:46,080
Rendben. K�sz�n�m, uram.
392
00:30:51,600 --> 00:30:55,240
Vissza kellene... kell...
mennem dolgozni.
393
00:30:56,400 --> 00:30:58,360
Akkor h�t menjen.
394
00:31:07,600 --> 00:31:09,000
De k�sz�n�m, uram.
395
00:31:37,600 --> 00:31:42,680
Tudom, hogy itt vagy.
�rzem a rettenetes szivarodat.
396
00:31:47,840 --> 00:31:52,605
Legdr�g�bb any�m. Hogy vagy ma?
397
00:31:52,640 --> 00:31:56,560
Az�rt j�ttem, hogy megtudjam,
hogy j�ssz ki az �j l�nnyal.
398
00:31:58,400 --> 00:32:04,160
A p�rtfogoltad eg�sz kellemes.
Gondolom eg�sz sz�p is.
399
00:32:04,195 --> 00:32:08,665
Val�ban? Nem is vettem �szre.
400
00:32:08,700 --> 00:32:10,479
�pp mint az ap�d.
401
00:32:10,480 --> 00:32:15,900
D'Urberville-nek nevezed magad,
de bel�l Stoke maradsz.
402
00:32:21,000 --> 00:32:24,325
- Na �s kik ezek a d'Urberville-ek?
- Senkik.
403
00:32:24,360 --> 00:32:25,798
Mind kihaltak.
404
00:32:26,768 --> 00:32:32,358
Ap�d vid�ki f�ldes�rk�nt
akart tetszelegni,
405
00:32:32,393 --> 00:32:36,000
�s �gy gondolta, a Stoke nem megfelel�
egy f�ldbirtokos k�znemesnek.
406
00:32:36,035 --> 00:32:39,160
�gy felvette a d'Urberville-t helyette.
407
00:32:39,195 --> 00:32:42,877
T�k�letes n�v, Stoke.
408
00:32:42,912 --> 00:32:46,560
De h�t ez ap�dra vallott.
409
00:32:46,595 --> 00:32:49,557
Puszta hi�s�g.
410
00:32:49,592 --> 00:32:52,520
�pp mint a fia.
411
00:32:57,640 --> 00:33:02,080
Tehetn�k b�rmi olyat, amivel
�r�met szerzek neked, any�m?
412
00:33:02,115 --> 00:33:05,325
Elt�ntethetn�d azt a
rettenetes szivart.
413
00:33:05,360 --> 00:33:09,080
A pintyek nem szeretik a szag�t,
igaz, dr�g�im?
414
00:33:42,760 --> 00:33:45,030
El�gedett lehet:
any�m p�rtfogolja �nt.
415
00:33:45,031 --> 00:33:47,504
�r�mmel hallom, uram.
416
00:33:48,035 --> 00:33:50,685
Akkor h�t m�g vel�nk marad egy
darabig, rem�lem.
417
00:33:50,720 --> 00:33:54,200
- Ha nincs ellenvet�se.
- Egy�ltal�n nincs ellenvet�sem.
418
00:33:54,235 --> 00:33:56,617
�pp ellenkez�leg.
419
00:33:56,652 --> 00:33:59,000
El vagyok ragadtatva.
420
00:34:03,560 --> 00:34:06,120
Hoznom kell m�g vizet, uram.
421
00:34:06,155 --> 00:34:07,837
Engedje meg.
422
00:34:07,872 --> 00:34:09,520
�nnel tartok.
423
00:34:15,440 --> 00:34:19,240
Mondja, Tess, besz�lt
any�m r�lam?
424
00:34:22,200 --> 00:34:25,040
�gy t�nik, nagyon...
425
00:34:25,075 --> 00:34:26,685
szereti �nt.
426
00:34:26,720 --> 00:34:29,365
Vonakodva szeret, tal�n.
427
00:34:29,400 --> 00:34:32,303
Az anyai szeretet
nyilv�nval�an hi�nyzik,
428
00:34:32,304 --> 00:34:34,678
a mi kis csal�dunkban legal�bbis.
429
00:34:35,680 --> 00:34:37,601
�, biztos vagyok benne,
hogy ez nem igaz.
430
00:34:37,602 --> 00:34:38,602
De igaz.
431
00:34:38,920 --> 00:34:40,423
N�ha azt hiszem, ha
432
00:34:40,424 --> 00:34:42,940
tollakat n�veszten�k,
nagyobb es�lyem lenne r�.
433
00:34:43,155 --> 00:34:44,600
Vagy tal�n ha toj�st tojn�k.
434
00:34:49,880 --> 00:34:55,240
�s mag�nak, Tess? Mit k�ne tennem, hogy
elnyerjem a vonzalm�t?
435
00:34:56,240 --> 00:34:58,320
Vagy b�ntet�sben vagyok?
436
00:36:05,120 --> 00:36:08,805
- Tess, piacnap van Chaseborough-ban.
- Gyere vel�nk!
437
00:36:08,840 --> 00:36:10,006
�pp oda k�sz�l�nk.
438
00:36:10,007 --> 00:36:12,386
�, menjetek csak. �n t�l f�radt vagyok.
439
00:36:12,640 --> 00:36:17,200
- Ne m�r, Tess! Holnap vas�rnap van.
- A templomban kialhatod magad!
440
00:36:17,235 --> 00:36:19,160
Itt az ideje, hogy �t�lt�zz.
441
00:37:21,760 --> 00:37:23,380
Add ide!
442
00:37:23,415 --> 00:37:24,965
Add vissza!
443
00:37:25,000 --> 00:37:28,160
Sz�llj le r�lam!
Sz�llj le r�lam, te...!
444
00:37:32,920 --> 00:37:35,280
- Nem indulunk lassan?
- Ne mer�szeld!
445
00:37:43,320 --> 00:37:46,245
Tess, mi a csod�t keres itt?
446
00:37:46,280 --> 00:37:50,238
Semmit. Csak v�rom a bar�taimat, hogy
hazavigyenek. Nem tal�lok haza �jjel.
447
00:37:50,338 --> 00:37:52,696
Csak a h�taslovam van itt,
de ha nem b�nja...
448
00:37:52,697 --> 00:37:54,615
Mondtam, hogy megv�rom �ket.
449
00:37:56,097 --> 00:37:58,348
H�t, b�relhetek egy kocsit,
ha akarja.
450
00:37:58,349 --> 00:38:01,781
Nem, ink�bb megv�rom a t�bbieket.
451
00:38:01,915 --> 00:38:04,445
H�t j�.
452
00:38:04,480 --> 00:38:06,820
Miss F�ggetlens�g.
453
00:38:06,855 --> 00:38:09,160
Ahogy �hajtja.
454
00:38:10,360 --> 00:38:11,405
Uram.
455
00:38:11,440 --> 00:38:15,400
K�sz�netet szeretn�k mondani.
A ruh��rt.
456
00:38:15,435 --> 00:38:19,360
- Nagyon kedves volt �nt�l.
- Butas�g.
457
00:38:19,395 --> 00:38:22,240
Meg�rte. Remek�l n�z ki, Tess.
458
00:38:45,560 --> 00:38:51,200
- Car, mi cs�szik lefel� a h�tadon?
- Csak a haja bomlik sz�t!
459
00:38:51,235 --> 00:38:54,640
Nem, ez szirup. Elt�r�tt az �veg!
460
00:39:00,680 --> 00:39:03,233
Hogy mersz nevetni rajtam, te szajha?!
461
00:39:03,234 --> 00:39:05,300
Nem tehetek r�la. Mindenki nevet.
462
00:39:05,675 --> 00:39:07,306
Azt hiszed, jobb vagy,
mert a kedvence vagy!
463
00:39:07,307 --> 00:39:08,890
- Ez nem igaz!
- Mondd meg neki, Car!
464
00:39:08,891 --> 00:39:11,288
K�tszer annyit �rek, mint te,
�s be is bizony�tom!
465
00:39:14,240 --> 00:39:16,045
Gyer�nk, Car, megvan!
Hajr�, Car!
466
00:39:16,080 --> 00:39:21,480
Nem fogok verekedni veled, Car Darch!
�s ha tudtam volna milyenek vagytok,
467
00:39:21,515 --> 00:39:25,440
nem ereszkedtem volna le ilyen
ribancok k�z�!
468
00:39:29,720 --> 00:39:32,640
Mi a fene folyik itt?
469
00:39:32,675 --> 00:39:34,665
Mag�n�gy, uram.
470
00:39:34,684 --> 00:39:36,644
Semmi olyan, amit nem tudunk
magunk megoldani.
471
00:39:36,645 --> 00:39:37,645
El�g ebb�l!
472
00:39:39,640 --> 00:39:42,320
Tess, sz�lljon fel ide hozz�m.
473
00:39:48,960 --> 00:39:50,520
Vagy net�n hagyjam itt?
474
00:40:10,360 --> 00:40:11,840
Most pedig, indul�s haza, mindenki!
475
00:40:21,760 --> 00:40:23,216
Most meg min nevetsz?
476
00:40:23,217 --> 00:40:26,794
Csak arra gondoltam:
cs�b�rb�l v�d�rbe!
477
00:40:31,960 --> 00:40:34,405
�pp j�kor �rkeztem, nem, Tess?
478
00:40:34,440 --> 00:40:36,367
Azt hiszem, h�l�snak
kell lennem �nnek.
479
00:40:36,368 --> 00:40:37,368
�s az is?
480
00:40:38,880 --> 00:40:42,200
Bocs�sson meg. F�radt vagyok.
481
00:40:42,800 --> 00:40:45,520
Akkor aludjon.
Tartom mag�t.
482
00:41:10,120 --> 00:41:11,384
Hol vagyunk?
483
00:41:12,242 --> 00:41:15,440
Ez a Vadaskert.
Anglia legr�gebbi erdeje.
484
00:41:15,835 --> 00:41:17,805
Gy�ny�r�, nemde?
485
00:41:17,840 --> 00:41:20,005
Sz�val m�g nem vagyunk otthon?
486
00:41:20,040 --> 00:41:25,120
Tess, valamit be kell vallanom.
Att�l tartok, kicsit elt�vedt�nk.
487
00:41:25,155 --> 00:41:30,200
Hogy tehette?! Hogy lehet ilyen �lnok,
mikor �n megb�ztam mag�ban?!
488
00:41:30,235 --> 00:41:32,805
Engedjen lesz�llni!
Engedjen most azonnal!
489
00:41:32,840 --> 00:41:36,520
Tess, ez nagyon b�tor dolog �nt�l,
de m�rf�ldekre vagyunk Trantridge-t�l.
490
00:41:36,555 --> 00:41:38,845
Tess, hallgasson meg, k�rem!
491
00:41:38,880 --> 00:41:41,026
Ha meg�g�ri, hogy itt marad a l�val,
492
00:41:41,027 --> 00:41:44,327
megyek �s keresek valami
utat vagy h�zat,
493
00:41:44,420 --> 00:41:46,602
azt�n visszaj�v�k �s
megmutatom az utat.
494
00:41:46,603 --> 00:41:49,184
Ha ragaszkodik a gyalogl�shoz,
h�t tegye.
495
00:41:49,515 --> 00:41:52,288
Vagy lovagolhat velem, ahogy k�v�nja.
496
00:41:53,113 --> 00:41:54,600
Megegyezt�nk?
497
00:41:58,800 --> 00:42:00,680
Vegye fel ezt.
498
00:42:09,480 --> 00:42:12,445
Nagyon kedves �nt�l, uram.
499
00:42:12,480 --> 00:42:17,320
Azt hiszem a csal�dja is ezt gondolja.
Tal�n �r�l, ha elmondom, hogy
500
00:42:17,355 --> 00:42:18,854
az apja ma �j lovat kapott.
501
00:42:19,352 --> 00:42:20,424
T�nyleg?
502
00:42:20,425 --> 00:42:24,627
A gyerekek pedig j�t�kokat.
Maga pedig a ruh�t.
503
00:42:25,475 --> 00:42:27,200
Ez igaz�n rendes volt mag�t�l, uram.
504
00:42:27,235 --> 00:42:30,777
Nem 'uram'. 'Alec'.
505
00:42:30,812 --> 00:42:34,285
Nos, k�sz�n�m... Alec.
506
00:42:34,320 --> 00:42:38,200
Nagyon h�l�s vagyok �nnek.
Szinte azt k�v�nom, b�r ne tette volna.
507
00:42:38,235 --> 00:42:39,520
Ugyan, Tess.
508
00:42:41,760 --> 00:42:44,280
H�t egy kicsit sem szeret engem?
509
00:42:47,720 --> 00:42:49,640
Nagyon h�l�s vagyok �nnek,
510
00:42:49,675 --> 00:42:51,977
de ez minden.
511
00:42:52,012 --> 00:42:54,280
Sajn�lom.
512
00:43:06,400 --> 00:43:08,440
Pihenjen, szerelmem.
513
00:43:08,475 --> 00:43:10,600
Sietek vissza.
514
00:45:52,440 --> 00:45:56,400
Felsz�ll a k�d. Tal�n megtal�ljuk
a hazautat.
515
00:45:58,520 --> 00:46:00,320
Velem tart, kuzin?
516
00:46:07,760 --> 00:46:09,040
Rendben.
517
00:46:11,520 --> 00:46:13,680
Megtarthatja a zak�t.
518
00:46:42,280 --> 00:46:46,360
Hol a fen�ben j�rt?
Mrs. d'Urberville m�r h�vatta.
519
00:46:46,395 --> 00:46:49,160
S�ros a ruh�d!
520
00:47:28,160 --> 00:47:32,040
Minden rendben van, kedvesem?
521
00:47:33,560 --> 00:47:36,880
Igen... Igen, asszonyom.
522
00:47:39,440 --> 00:47:41,245
Tess!
523
00:47:41,280 --> 00:47:43,680
Mi az, kedvesem?
524
00:48:40,920 --> 00:48:43,540
Mi�rt megy �gy el...
525
00:48:43,560 --> 00:48:46,160
b�cs�z�s n�lk�l?
526
00:48:51,720 --> 00:48:53,849
Tess, k�rem, j�jj�n vissza velem
�s legy�nk bar�tok.
527
00:48:53,850 --> 00:48:56,011
Soha t�bb� nem teszem be oda a l�bam.
528
00:48:56,595 --> 00:48:59,960
Sosem kellett volna elj�nn�m hazulr�l.
529
00:48:59,995 --> 00:49:01,920
Akkor mi�rt j�tt?
530
00:49:04,280 --> 00:49:06,200
Gondolom nem ir�ntam �rzett
szeretetb�l.
531
00:49:07,960 --> 00:49:11,880
�, egy pillanatig elvak�tott, bevallom.
532
00:49:13,320 --> 00:49:17,640
De ha valaha szerettem volna,
nem gy�l�ln�m most magam ennyire.
533
00:49:19,560 --> 00:49:21,525
Azon az est�n,
534
00:49:21,560 --> 00:49:23,500
nem �rtettem, mit akar.
535
00:49:23,535 --> 00:49:25,405
Minden n� ezt mondja.
536
00:49:25,440 --> 00:49:29,600
Istenem, meg tudn�m �lni mag�t!
Sosem gondolt arra, hogy
537
00:49:29,635 --> 00:49:32,920
amit minden n� mond,
n�h�ny n� tal�n �rzi is?!
538
00:49:32,955 --> 00:49:34,765
Tess, hib�ztam.
539
00:49:34,800 --> 00:49:37,005
Elismerem.
Sajn�lom, hogy megb�ntottam,
540
00:49:37,040 --> 00:49:39,325
de k�sz vagyok fizetni,
az utols� fill�remig.
541
00:49:39,360 --> 00:49:42,960
- Adok mag�nak ruh�kat, p�nzt...
- Semmit sem fogadn�k el mag�t�l,
542
00:49:42,995 --> 00:49:46,720
ha megtenn�m, a rabszolg�j�v�
v�ln�k, �s az nem leszek.
543
00:49:46,755 --> 00:49:48,605
Akkor nem tudok t�bbet mondani.
544
00:49:48,640 --> 00:49:52,120
Gonosznak sz�lettem, gonoszul �lek,
�s gonoszk�nt fogok meghalni is.
545
00:49:52,155 --> 00:49:54,520
De mag�val nem leszek gonosz, Tess.
T�bb� m�r nem.
546
00:49:55,520 --> 00:49:58,325
Egy id�re Londonba utazom,
547
00:49:58,360 --> 00:50:00,445
de ha bizonyos k�r�lm�nyek
megv�ltozn�nak,
548
00:50:00,546 --> 00:50:03,694
csak �rjon nekem p�r sort, �s mindene
meglesz, amire sz�ks�ge van.
549
00:50:04,195 --> 00:50:07,120
�rti, mire gondolok, ugye, Tess?
550
00:50:09,160 --> 00:50:10,760
Legy�nk bar�tok.
551
00:50:13,960 --> 00:50:16,525
Csak egy utols� cs�kot.
552
00:50:16,560 --> 00:50:19,840
Hogy okozhat mag�nak �r�m�t,
ami az akaratom ellen van?
553
00:50:19,875 --> 00:50:21,485
Ugyan m�r, Tess.
554
00:50:21,520 --> 00:50:25,000
Ne legyen ilyen b�skomor.
555
00:50:30,840 --> 00:50:32,280
A m�sik oldalra is.
556
00:50:39,560 --> 00:50:42,125
Sosem fog engem szeretni, ugye, Tess?
557
00:50:42,160 --> 00:50:45,640
Gondolom a legjobb az lenne,
ha most hazudn�k.
558
00:50:45,675 --> 00:50:48,817
Ha azt mondan�m, 'De igen'.
559
00:50:48,852 --> 00:50:52,146
De m�g maradt annyi becs�letem,
560
00:50:52,181 --> 00:50:55,440
ha csak kicsi is, hogy ne hazudjak.
561
00:50:57,640 --> 00:51:01,480
Sosem szerettem mag�t, Alec,
�s soha nem is fogom.
562
00:51:01,515 --> 00:51:03,997
De nem is gy�l�l�m.
563
00:51:04,032 --> 00:51:06,480
Nem �rzek semmit.
564
00:51:07,680 --> 00:51:10,440
Csak por �s hamu sz�momra.
565
00:51:54,960 --> 00:51:57,600
Tess!
566
00:51:59,840 --> 00:52:01,063
Itt van a h�lgy, szem�lyesen!
567
00:52:01,163 --> 00:52:04,286
- Ne mondd, hogy h�zasodni j�tt�l haza.
- Nem, nem az�rt j�ttem. El�g legyen!
568
00:52:04,321 --> 00:52:06,445
Akkor szabads�gra, Tess?
569
00:52:06,480 --> 00:52:08,423
Igen, szabads�gra, hossz� szabads�gra.
570
00:52:08,424 --> 00:52:10,462
N�zd, mit hozott nek�nk
az a te �riembered!
571
00:52:10,915 --> 00:52:13,680
- A kuzinunk nem vesz feles�g�l, Tess?
- K�rlek, Aby!
572
00:52:13,715 --> 00:52:14,731
Mi t�rt�nt?
573
00:52:14,766 --> 00:52:17,640
� nem a kuzinom �s nem fog elvenni.
574
00:52:17,675 --> 00:52:20,400
De h�t mi az?
575
00:52:22,760 --> 00:52:24,600
Mi t�rt�nt?
576
00:52:37,160 --> 00:52:39,160
�s nem vesz feles�g�l?
577
00:52:39,195 --> 00:52:40,760
Nem.
578
00:52:43,200 --> 00:52:44,880
Megk�rdezted?
579
00:52:44,915 --> 00:52:47,045
Nem.
580
00:52:47,080 --> 00:52:50,800
- Minden n� megk�rdezte volna, Tess.
- Tal�n minden n�, kiv�ve engem.
581
00:52:50,835 --> 00:52:54,325
De a semmi�rt feladni!
582
00:52:54,360 --> 00:52:57,840
Hogy annyi sz�besz�d ut�n, meg amiket
nek�nk hozott, �gy v�gz�dj�n?
583
00:52:59,680 --> 00:53:02,265
Mi�rt nem gondolt�l arra, hogy valami
j�t t�gy a csal�doddal, Tess,
584
00:53:02,266 --> 00:53:03,821
ahelyett, hogy csak magadra gondolsz?!
585
00:53:03,855 --> 00:53:04,936
Any�m!
586
00:53:04,971 --> 00:53:07,627
Lehett�l volna el�vigy�zatosabb is,
ha nem akart�l a feles�ge lenni!
587
00:53:07,727 --> 00:53:10,485
Honnan tudhattam volna?
Csak egy gyerek voltam!
588
00:53:10,520 --> 00:53:14,080
Mi�rt nem mondtad, hogy vesz�lyben
vagyok? Mi�rt nem figyelmeztett�l?
589
00:53:14,200 --> 00:53:17,605
Az �rin�k tudj�k, hogy v�dekezzenek,
mert olvass�k a reg�nyekben,
590
00:53:17,640 --> 00:53:21,400
de �n sosem olvastam ilyeneket, any�m,
sosem volt r� es�lyem, �s te...
591
00:53:21,435 --> 00:53:23,440
...te nem seg�tett�l!
592
00:53:29,040 --> 00:53:30,720
�, Tess...
593
00:53:38,160 --> 00:53:40,640
Csinos ruha, Tess.
594
00:53:41,160 --> 00:53:43,120
� vette neked?
595
00:53:44,600 --> 00:53:49,245
Igen, �. Londonb�l hozatta,
596
00:53:49,280 --> 00:53:52,880
�s vett j�t�kokat a gyerekeknek,
597
00:53:52,915 --> 00:53:55,360
�s a lovat, persze.
598
00:53:59,080 --> 00:54:02,240
�s mikor t�rsz vissza az udvarh�zba?
599
00:54:05,080 --> 00:54:08,800
M�g nem d�nt�tt�k el, igaz?
600
00:54:10,080 --> 00:54:12,240
De hamarosan, rem�lj�k.
601
00:54:15,080 --> 00:54:17,400
Megbocs�tan�tok egy pillanatra?
602
00:54:26,680 --> 00:54:29,720
Sajn�lom, asszonyom, de ma nem
�rzi t�l j�l mag�t.
603
00:54:29,755 --> 00:54:31,605
De m�r hetek �ta nem l�ttam.
604
00:54:31,640 --> 00:54:34,520
Rem�ltem, hogy �jrakezdj�k
az �r�kat.
605
00:54:34,555 --> 00:54:38,045
Ahogy mondtam, nincs
igaz�n j�l.
606
00:54:38,080 --> 00:54:40,925
- Megmondan�, hogy kerestem?
- Hogyne.
607
00:54:40,960 --> 00:54:45,800
Megmondan�, hogy keressen fel? Nagyon
szeretn�k vele besz�lni, ha lehet.
608
00:54:45,835 --> 00:54:47,400
�tadom az �zenetet.
609
00:56:48,440 --> 00:56:50,440
Maradjunk melletted, Tess?
610
00:56:50,596 --> 00:56:51,757
Nem, menjetek csak.
611
00:56:53,031 --> 00:56:54,115
Sz�vesen maradok.
612
00:56:55,440 --> 00:56:58,480
Menj csak t�ncolni. Menj.
613
00:57:57,169 --> 00:57:59,010
A k�vetkez� r�sz tartalm�b�l:
614
00:57:59,079 --> 00:58:01,121
Ha nem tud felkelni,
valaki m�snak kell megtennie.
615
00:58:01,122 --> 00:58:02,322
- �n �r�mmel megteszem!
- Majd �n.
616
00:58:02,432 --> 00:58:03,918
Holnapt�l kezdve Tess
�s Mr. Clare feladata.
617
00:58:03,919 --> 00:58:05,146
Ak�r holnap hozz�menn�k.
618
00:58:05,595 --> 00:58:08,125
�n is hozz�menn�k, s�t!
619
00:58:08,160 --> 00:58:09,885
Egy �riember fia elvenni egy
tehen�szl�nyt?
620
00:58:09,920 --> 00:58:12,485
Tal�n megk�r arra, hogy fejj�k meg
a teheneit, de t�bbre nem.
621
00:58:12,520 --> 00:58:13,727
Kedves Tess...
622
00:58:13,728 --> 00:58:17,728
semmi sz�n alatt se sz�lj ak�r
egy sz�t is a m�ltban t�rt�ntekr�l.
623
00:58:18,540 --> 00:58:19,668
K�rjen bocs�natot most azonnal!
624
00:58:19,703 --> 00:58:22,360
Akkor �n nem sz�vlelem mag�t,
�s nem sz�vlelem az Isten�t,
625
00:58:22,395 --> 00:58:25,360
�s t�bb� nem teszem be
a l�bam a templom�ba.
626
00:58:28,430 --> 00:58:32,703
Shelley 'Ozymandi�s' c�m� m�v�b�l
sz�rmaz� id�zet T�th �rp�d m�ford�t�sa.
627
00:58:33,459 --> 00:58:37,350
A ford�t� el�rhet�s�ge:
oseynara@gmail.com
49425