Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,128
[ruido de la calle]
2
00:00:03,128 --> 00:00:06,924
[persona] Si estuviera soltera,
y fueran los meses más fríos del año,
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,551
sin dudas trataría de mensajearme
con alguien por redes sociales
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,138
o me fijaría si mi amiga tiene un amigo.
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,556
Eh...
6
00:00:14,556 --> 00:00:17,309
Sí, no me voy a quedar sola
en los meses más fríos del año.
7
00:00:17,309 --> 00:00:20,020
Oh, los meses más fríos del año
son para estar a la caza, ¿sabes?
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,981
Eh, si no tienes una pareja
para ese momento,
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,650
sales a la caza cada fin de semana.
10
00:00:24,650 --> 00:00:26,818
[♪ suena "One Margarita"
por That Chick Angel]
11
00:00:26,818 --> 00:00:29,321
♪
12
00:00:32,156 --> 00:00:33,909
ASENTAR
13
00:00:33,909 --> 00:00:37,120
♪
14
00:00:37,120 --> 00:00:39,623
-¡Gracias!
-¡Salud!
15
00:00:39,623 --> 00:00:41,708
Eh... [tarareando]
16
00:00:41,708 --> 00:00:43,043
¡Ooh! Vayamos a esa mesa de allí.
17
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
No, no, no, estaremos paradas en la barra
y nos veremos sensuales y dispuestas.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,589
Si me van a rechazar los hombres,
prefiero estar sentada.
19
00:00:47,589 --> 00:00:50,384
Sabes, crear expectativas
porque a mí me gusta sentarme.
20
00:00:50,384 --> 00:00:52,219
[Tamika]
Genial, un rincón oscuro y mohoso.
21
00:00:52,219 --> 00:00:54,763
[Melissa]
Sentarse está muy infravalorado.
22
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
- [Tamika] Si es que nos ven.
- [risita]
23
00:00:56,598 --> 00:00:57,808
¡Oh! ¡Oye!
24
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
Alguien te está echando el ojo
desde la barra.
25
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
- Oh, no, gracias. No, no, no, no.
- [Tamika y Allie ríen]
26
00:01:03,438 --> 00:01:04,731
¿Quieres conocer a alguien siquiera?
27
00:01:05,357 --> 00:01:08,110
Por supuesto que sí, ¿saben?
28
00:01:08,110 --> 00:01:09,945
No solo necesito, como,
olvidarme de Rory,
29
00:01:09,945 --> 00:01:11,655
sino que tengo que dejar
atrás lo de Alex.
30
00:01:11,655 --> 00:01:13,574
- Sí, así es.
- Así que sabemos nuestro objetivo.
31
00:01:13,574 --> 00:01:14,950
Déjanos ayudarte a lograrlo.
32
00:01:14,950 --> 00:01:16,410
Bien, lo que tienen que saber de mí
33
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
es que debido a estándares sociales,
34
00:01:18,245 --> 00:01:20,122
soy como... un cilantro humano.
35
00:01:20,747 --> 00:01:22,791
¡De veras!
Para algunos, soy como jabón,
36
00:01:22,791 --> 00:01:24,376
y los que sí me quieren,
37
00:01:24,376 --> 00:01:26,295
ya están tirándose a otra.
38
00:01:26,295 --> 00:01:28,255
¿Qué hay de ese tipo
que coqueteó contigo en clase?
39
00:01:28,255 --> 00:01:30,757
¡Oh, Carlos!
Sí, sí, sí, el agente de frutas.
40
00:01:30,757 --> 00:01:33,677
¡No! [ríe]
Ya hice eso del trabajo,
41
00:01:33,677 --> 00:01:35,387
y fue una terrible ridiculez.
42
00:01:35,387 --> 00:01:36,889
Pero yo conocí a Lamar en el trabajo.
43
00:01:36,889 --> 00:01:38,974
- Espera, ¿qué hacía él en Sephora?
- [Tamika] La Semana de la Moda.
44
00:01:38,974 --> 00:01:42,394
Cuando te dedicas al maquillaje,
conoces modelos estupendos a diario,
45
00:01:42,394 --> 00:01:45,189
todo el día,
y, cariño, todos me echan el ojo.
46
00:01:45,189 --> 00:01:47,816
No había pensado en Carlos
de ese modo.
47
00:01:47,816 --> 00:01:50,235
- Bien, ¿lo probaste?
-¿A qué te refieres?
48
00:01:50,235 --> 00:01:52,070
Oh, yo hago audiciones
de todas mis conquistas.
49
00:01:52,905 --> 00:01:55,949
Tengo una fantasía seca,
¿y si se torna una fantasía húmeda?
50
00:01:55,949 --> 00:01:58,827
- [resuella]
- [clic] Hago realidad esos sueños.
51
00:01:58,827 --> 00:02:00,954
De acuerdo, bien, brindo
por que esos sueños acaben...
52
00:02:00,954 --> 00:02:02,831
[todas riendo]
53
00:02:02,831 --> 00:02:05,459
[Allie] Te enviaré una aplicación
para entrar en clima. Luego me agradeces.
54
00:02:05,459 --> 00:02:07,920
[♪ "One Margarita" finaliza]
55
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Bien, Allie, veamos de qué es
capaz tu aplicación.
56
00:02:11,924 --> 00:02:14,718
[público aplaude en la aplicación]
57
00:02:14,718 --> 00:02:17,221
[narradora en la aplicación]
El estreno de mi obra fue un exitazo.
58
00:02:17,221 --> 00:02:20,849
Estaba mareada y alegre
de que tanta gente me felicitara,
59
00:02:20,849 --> 00:02:24,186
y desde luego que la última copa
de Prosecco no ayudó.
60
00:02:24,186 --> 00:02:26,438
- [zumbido del vibrador]
- Voy tras bambalinas para serenarme
61
00:02:26,438 --> 00:02:28,774
cuando veo a ese actor sensual, Herman.
62
00:02:29,358 --> 00:02:32,903
Siempre había escuchado del momento
"Nace una estrella" de los suplentes.
63
00:02:32,903 --> 00:02:34,947
[Melissa] Definitivamente
debería volver a ver esa película.
64
00:02:34,947 --> 00:02:36,907
La original, no la de Gaga.
65
00:02:36,907 --> 00:02:38,992
[narradora] Oye, nena, deja
de dar rienda suelta a tu imaginación.
66
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
Deberías estar pensando en Carlos.
Ahora, ponte a trabajar.
67
00:02:43,080 --> 00:02:45,249
Me di cuenta de que estábamos
solos tras bambalinas.
68
00:02:45,249 --> 00:02:47,918
Cruzamos la mirada,
y él se acercó lentamente.
69
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
Me preguntaba si, eh, me puedes ayudar.
70
00:02:50,838 --> 00:02:53,006
- [♪ suena música suave]
- Quedé cosido a estos pantalones,
71
00:02:53,006 --> 00:02:56,510
y me da vergüenza,
pero no puedo quitármelos.
72
00:02:56,510 --> 00:02:59,012
[narradora] Tan solo quería
arrancarle esos pantalones,
73
00:02:59,012 --> 00:03:02,099
pero los necesitábamos
para la obra de mañana.
74
00:03:02,808 --> 00:03:05,227
Así que encontré un alfiler
y me arrodillé delante de él
75
00:03:05,227 --> 00:03:08,689
para quitarle los puntos.
Sentí que me sonrojé.
76
00:03:09,314 --> 00:03:12,276
¿Era el Prosecco o era él?
77
00:03:12,276 --> 00:03:14,611
- [zumbido]
- [vibrador continúa]
78
00:03:14,611 --> 00:03:16,113
[suspira enfadada]
79
00:03:16,113 --> 00:03:17,656
Deberías ser Carlos.
80
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
[narradora]
Díselo, nena.
81
00:03:18,991 --> 00:03:21,493
Se supone que debe ser
una fantasía con Carlos.
82
00:03:21,493 --> 00:03:24,580
Ahora ayúdame a ayudarte
y concéntrate.
83
00:03:24,580 --> 00:03:25,831
¿En qué estaba?
Oh, sí.
84
00:03:25,831 --> 00:03:27,207
El aire era eléctrico
85
00:03:27,207 --> 00:03:30,502
a medida que soltaba lentamente
cada punto de esos pantalones.
86
00:03:30,502 --> 00:03:32,296
Estaba tan cerca de su tesorito,
87
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
me daba cuenta de que él
estaba listo para estallar.
88
00:03:35,048 --> 00:03:38,510
La obra de esta noche se había acabado,
pero estaba lista para un bis,
89
00:03:38,510 --> 00:03:40,429
y él sin dudas también lo estaba.
90
00:03:40,429 --> 00:03:43,098
Con cuidado.
Me hace cosquillas.
91
00:03:43,098 --> 00:03:44,850
[narradora]
Espera, ¿por qué lo dejamos volver?
92
00:03:44,850 --> 00:03:46,810
Solo quiero hacerte feliz.
93
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
[Melissa]
Porque sé que él puede hacerme gozar,
94
00:03:48,437 --> 00:03:50,480
y yo llegaré tarde al trabajo.
[suspira]
95
00:03:50,480 --> 00:03:53,442
[zumbido del vibrador]
96
00:03:53,442 --> 00:03:55,819
[Melissa gimiendo fuerte]
97
00:03:55,819 --> 00:03:58,780
[Josh] Bien, hay un drama
con los nombres de los platos nuevos.
98
00:03:58,780 --> 00:04:00,616
Sr. Levado va en primer puesto,
99
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
pero Kaya quiere que mi nueva
entrada de masa madre
100
00:04:03,160 --> 00:04:04,703
se llame Pequeña Levadurita.
101
00:04:04,703 --> 00:04:06,038
[risita] Está buena.
102
00:04:06,038 --> 00:04:07,539
Pero, ¿por qué tiene
que ser pequeña, sabes?
103
00:04:07,539 --> 00:04:10,375
- Sí.
- [Josh] Oh, cielos.
104
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
- [chirrido del carro]
- Se me acabó la crema de avellanas de Mel.
105
00:04:13,545 --> 00:04:14,922
No importa, voy a triturar...
106
00:04:14,922 --> 00:04:17,299
No, no, en realidad, eh,
solo un café para mí.
107
00:04:17,299 --> 00:04:18,717
Vamos, vamos.
108
00:04:18,717 --> 00:04:22,304
Oh-oh. ¿Problemas en el paraíso?
109
00:04:22,304 --> 00:04:23,722
[ríe] No.
110
00:04:23,722 --> 00:04:26,350
Los Trigos del Norte, sí.
111
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Hola.
112
00:04:28,685 --> 00:04:32,731
Como gerentes, son la primera línea
de defensa contra el acoso sexual,
113
00:04:32,731 --> 00:04:36,735
así que es importante saber
qué constituye un acoso.
114
00:04:36,735 --> 00:04:40,030
Bien, puede incluir avances
sexuales no deseados,
115
00:04:40,030 --> 00:04:41,657
comentarios sobre la apariencia,
116
00:04:41,657 --> 00:04:43,867
piropos, insinuaciones sexuales.
117
00:04:43,867 --> 00:04:45,744
[masculla] Tener sueños
vívidos de un colega de trabajo.
118
00:04:46,203 --> 00:04:48,330
- [risita]
- [instructora] ¿Disculpe?
119
00:04:49,331 --> 00:04:50,832
Eh...
120
00:04:50,832 --> 00:04:54,920
Tener un sueño... vívido
sobre un colega de trabajo,
121
00:04:54,920 --> 00:04:56,922
¿eso... eso cuenta?
122
00:04:57,589 --> 00:04:59,132
No si no lo dices en voz alta.
123
00:04:59,132 --> 00:05:01,301
- Entendido.
- [ríe]
124
00:05:01,301 --> 00:05:04,179
Como gerentes, serán
los ojos y las orejas de JFK.
125
00:05:04,179 --> 00:05:06,265
Y cuando se trata de relaciones
románticas en el trabajo,
126
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
está bien invitar a salir
a una persona una vez.
127
00:05:08,350 --> 00:05:09,977
-¿ESE SUEÑO ERA SOBRE MÍ?
- NUNCA TE LO CONTARÉ
128
00:05:09,977 --> 00:05:13,605
Pero si dicen que no,
volver a invitarlos sería acoso.
129
00:05:13,605 --> 00:05:16,567
¿Qué hay si estás saliendo con alguien,
digamos, hace un mes y pico,
130
00:05:16,567 --> 00:05:19,653
pero aún no tuviste la conversación
DLR, hipotéticamente?
131
00:05:19,653 --> 00:05:21,321
No sé qué significa DLR.
132
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
Definición de la relación.
133
00:05:24,032 --> 00:05:27,244
Mejor no cagar donde comes.
Perdón mi vocabulario.
134
00:05:27,953 --> 00:05:30,247
Como gerentes, lo mejor es
135
00:05:30,247 --> 00:05:31,373
SI TE INVITO A COMER,
¿ESO ES ACOSO?
136
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
dar a conocer cualquier relación
en el lugar de trabajo
137
00:05:33,125 --> 00:05:35,586
al jefe de Recursos Humanos, para evitar
problemas si las cosas no funcionan.
138
00:05:35,586 --> 00:05:38,547
Les puedo decir que uno de tres
trabajadores estadounidenses
139
00:05:38,547 --> 00:05:39,715
SOLO ES ACOSO SI TENGO QUE PAGAR.
140
00:05:39,715 --> 00:05:41,049
estuvieron o están actualmente
141
00:05:41,049 --> 00:05:43,802
en una relación romántica
con alguien del trabajo,
142
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
y la mayoría de esas personas
no se lo contó a sus empleadores.
143
00:05:46,638 --> 00:05:49,183
SUPONGO QUE YO INVITO. ¿TE INTERESA?
SOLO PUEDO PREGUNTARTE UNA VEZ.
144
00:05:49,183 --> 00:05:50,350
ANOTADO...
145
00:05:50,350 --> 00:05:52,477
Así que, mis High Flyers,
la moraleja de esta historia es...
146
00:05:52,477 --> 00:05:55,230
-¡cuenten, cuenten, cuenten!
- [aplaudiendo]
147
00:05:55,230 --> 00:05:58,192
No tienen que hacerlo tres veces.
Solo una estará bien.
148
00:05:58,192 --> 00:06:01,153
Las otras dos veces,
lo hice para darle énfasis.
149
00:06:01,153 --> 00:06:04,364
[♪ suena música animada]
150
00:06:04,364 --> 00:06:07,034
[conversaciones de aeropuerto]
151
00:06:08,285 --> 00:06:10,037
Encontré tus aretes esta mañana.
152
00:06:10,037 --> 00:06:12,623
¿Por qué lo tratas
como si fueran pruebas? [ríe]
153
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
Podría haberlos buscado esta noche.
154
00:06:14,208 --> 00:06:16,585
¿Eso significa que finalmente
te quedarás en mi casa?
155
00:06:16,585 --> 00:06:19,588
- No, con tu mamá en el otro cuarto, no.
- Nene, a ella no le importa.
156
00:06:19,588 --> 00:06:22,841
Además, ella me dijo
que te invitara a Acción de Gracias.
157
00:06:24,134 --> 00:06:25,552
Ella cocina como los dioses.
158
00:06:26,887 --> 00:06:29,556
Haces que sea difícil decir que no.
Déjame ver si puedo organizar mi agenda.
159
00:06:29,556 --> 00:06:31,099
- Tú haces la agenda.
- [ríe]
160
00:06:31,099 --> 00:06:34,937
Oh, eh, le conté sobre nuestra relación
a Recursos Humanos.
161
00:06:36,188 --> 00:06:37,231
Espera, ¿por qué?
162
00:06:38,440 --> 00:06:40,984
Eres gerente.
Deberías saberlo.
163
00:06:42,528 --> 00:06:44,321
Es parte del seminario
de acoso sexual.
164
00:06:44,321 --> 00:06:46,782
No, sí, sí, tienes razón,
tienes razón. Tienes razón.
165
00:06:46,782 --> 00:06:49,785
- [ríe]
-¿Qué más aprendiste hoy?
166
00:06:50,369 --> 00:06:53,372
Que contarte sobre el sueño que tuve,
167
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
en el que te esposaba...
168
00:06:55,666 --> 00:06:59,211
- Oh.
- ...sin dudas es...
169
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
- acoso sexual.
- [ríe]
170
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
- Srta. Hill, usted...
- Ajá.
171
00:07:04,383 --> 00:07:06,593
...es muy, muy convincente.
172
00:07:06,593 --> 00:07:09,012
[♪ suena música sensual]
173
00:07:09,012 --> 00:07:12,391
¿Por qué no notificas a RR.HH. que iré
a tu casa para Acción de Gracias?
174
00:07:13,475 --> 00:07:15,227
- Trato hecho.
- Trato hecho.
175
00:07:15,227 --> 00:07:16,979
Y díselo a tu madre.
176
00:07:17,646 --> 00:07:19,648
- Adiós.
- Adiós.
177
00:07:24,987 --> 00:07:26,989
[Alex]
Sabes que eres maravillosa, ¿no?
178
00:07:30,409 --> 00:07:33,370
Oh, sí, yo solo...
Solo quiero que seas feliz.
179
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
[Patti]
¡Diablos! [suspira]
180
00:07:35,455 --> 00:07:36,748
[Melissa]
¿Por qué sigues aquí?
181
00:07:36,748 --> 00:07:38,876
- Llegarás tarde a tu traslado.
- [Patti] Lo sé.
182
00:07:38,876 --> 00:07:40,919
Debería estar almorzando con Mike.
183
00:07:40,919 --> 00:07:42,421
Él es mi pretendiente
de objetos perdidos.
184
00:07:42,421 --> 00:07:44,047
- [risita]
- Qué asco.
185
00:07:44,047 --> 00:07:46,842
- Yo te cubro si tú me cubres el viernes.
-¿De veras? ¡Qué bien!
186
00:07:46,842 --> 00:07:48,218
No, no hacemos eso.
187
00:07:48,218 --> 00:07:50,888
Oh. [imita explosión]
188
00:07:50,888 --> 00:07:53,140
[♪ suena música animada]
189
00:07:53,140 --> 00:07:55,350
Despedida de solteras en Nueva Orleans.
190
00:07:55,350 --> 00:07:57,978
- Ajá.
- De acuerdo, bien, un consejo.
191
00:07:57,978 --> 00:08:01,523
No importa cuánto te embriagues,
esas cuentas no valen nada.
192
00:08:01,523 --> 00:08:04,693
- Cubre tus senos.
- [ríe]
193
00:08:04,693 --> 00:08:06,486
No es ese tipo de despedida
de solteras.
194
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
[Melissa]
¿Y qué tipo de despedida es?
195
00:08:08,238 --> 00:08:12,034
Somos un grupo de mujeres casadas,
con pijamas que combinan,
196
00:08:12,034 --> 00:08:14,203
que le damos a la novia lecciones
del campo de batalla.
197
00:08:14,203 --> 00:08:16,413
- Ah. Bien, ¿puedo ir, por favor?
- Ajá.
198
00:08:16,413 --> 00:08:19,166
Cielos, pensé que ya entendía
sobre las relaciones a esta altura,
199
00:08:19,166 --> 00:08:21,668
- pero desde luego que no.
- [ríe]
200
00:08:21,668 --> 00:08:24,713
-¿Problemas con los hombres?
- Sí, es complicado.
201
00:08:24,713 --> 00:08:28,675
Pensé que me había olvidado de mi ex,
pero vive en mi cabeza sin pagar la renta.
202
00:08:28,675 --> 00:08:31,178
- [suspira]
- Mm. Nena, pasé por eso.
203
00:08:31,178 --> 00:08:33,347
[Melissa]
Sí, es como que parte de mí sabe
204
00:08:33,347 --> 00:08:36,767
que tengo que dar vuelta la página
y avanzar,
205
00:08:36,767 --> 00:08:39,144
pero es difícil.
206
00:08:39,144 --> 00:08:43,106
Es muy difícil
porque trabajamos juntos cada día.
207
00:08:43,106 --> 00:08:44,399
-¡Clarissa!
- [Clarissa] ¡Julie!
208
00:08:44,399 --> 00:08:46,860
-¿Julie?
-¡Viniste! [ríe]
209
00:08:46,860 --> 00:08:49,404
Los caballos salvajes
y los seis clavos en mi tobillo
210
00:08:49,404 --> 00:08:51,114
no impidieron que viniera.
211
00:08:51,114 --> 00:08:54,201
- Mel, ¿puedo hablarte un momento?
- Ajá.
212
00:08:54,660 --> 00:08:57,621
[nervioso]
Se suponía que Patti haría el traslado.
213
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
- [Melissa] Y ahora sé por qué.
- Así que...
214
00:08:59,873 --> 00:09:02,960
Julie y yo nos peleamos anoche
por nuestros ex en nuestra boda.
215
00:09:02,960 --> 00:09:04,795
- Ajá.
- Eh, y tuve que contarle sobre nosotros.
216
00:09:04,795 --> 00:09:06,630
- Espera, ¿ella no sabe de nosotros?
- No, no es eso.
217
00:09:06,630 --> 00:09:08,757
Sería genial si pudieras
no estar aquí en este momento.
218
00:09:08,757 --> 00:09:10,676
Sí, para tu fortuna,
no quiero estar aquí.
219
00:09:10,676 --> 00:09:11,802
¡Mel!
220
00:09:12,678 --> 00:09:14,680
Escuché tanto de ti.
Qué bonito conocernos finalmente.
221
00:09:14,680 --> 00:09:16,014
¡Claro! Es solo...
222
00:09:16,014 --> 00:09:18,559
[conversaciones incómodas superpuestas]
223
00:09:18,559 --> 00:09:20,227
Eh, Clarissa,
224
00:09:20,227 --> 00:09:22,646
ella es Mel.
225
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
Espera. ¿Tú eres Mel?
226
00:09:27,442 --> 00:09:30,070
¿Saben qué? Tengo que recoger
a un dignatario extranjero,
227
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
así que me ocuparé de eso
y te ayudaré a sentarte
228
00:09:31,822 --> 00:09:35,325
para que puedan comenzar
la aventura, ¿cierto? [ríe]
229
00:09:35,325 --> 00:09:37,244
¿Cómo funciona esto?
[dice galimatías]
230
00:09:37,244 --> 00:09:38,829
[anuncio por altoparlante]
Atención, pasajeros.
231
00:09:38,829 --> 00:09:42,457
La terminal se encuentra cerrada.
Todos los vuelos están cancelados,
232
00:09:42,457 --> 00:09:45,043
y no pueden salir de la terminal
hasta próximo aviso.
233
00:09:45,043 --> 00:09:48,422
Agradecemos su paciencia mientras
trabajamos para resolver esta situación.
234
00:09:48,422 --> 00:09:50,465
- Gracias.
- Diablos.
235
00:09:50,465 --> 00:09:51,675
¿Así que estamos encerrados aquí?
236
00:09:51,675 --> 00:09:54,219
- [♪ suena música lenta]
- [Alex] Ajá.
237
00:09:54,219 --> 00:09:57,014
Sí. Sí, así es.
238
00:09:57,931 --> 00:09:58,932
[golpe de muletas]
239
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
[pasajera]
¡Serena! ¡Serena!
240
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Oh, esto es innecesario.
241
00:10:06,523 --> 00:10:09,067
Serena no se queda quieta,
siempre fue así. Ella pronto regresará.
242
00:10:09,067 --> 00:10:12,029
Perdón, pero como ya la registraron
como menor sin acompañante,
243
00:10:12,029 --> 00:10:15,199
ella es responsabilidad de la aerolínea
hasta que la encuentren.
244
00:10:15,199 --> 00:10:18,702
- [pasajera] ¡Serena!
- Ahora sabemos por qué está cerrado.
245
00:10:18,702 --> 00:10:20,204
Bien, adiós a la excursión por el pantano.
246
00:10:20,204 --> 00:10:23,040
¿Sabes qué? Debería ir
a la oficina de seguridad cuanto antes.
247
00:10:23,040 --> 00:10:25,042
- Yo te llevaré.
-¡Oh! Bien, genial.
248
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
- No. ¡No, no!
-¿Está todo bien?
249
00:10:27,878 --> 00:10:30,589
Registré el equipaje que tenía todas
las listas de la búsqueda del tesoro,
250
00:10:30,589 --> 00:10:31,840
así que solo tengo esta copia.
251
00:10:31,840 --> 00:10:33,467
[cursi]
Ah, cielos. Mm.
252
00:10:33,467 --> 00:10:36,303
Pensé en hacerlo mientras esperamos,
pero, [suspira] ¿ahora qué?
253
00:10:38,514 --> 00:10:39,848
¿Sabes qué, bombón?
254
00:10:39,848 --> 00:10:42,142
Eso tiene solución.
Iremos a mi oficina y haremos unas copias.
255
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
No, no, tienes que hacer tu trabajo,
para que podamos irnos de aquí.
256
00:10:44,895 --> 00:10:46,313
Pero quizás Mel pueda llevarme.
257
00:10:46,313 --> 00:10:47,606
- Oh, no.
- Oh, no, está ocupada.
258
00:10:47,606 --> 00:10:49,900
-¡Solo, wuu!
- Será muy rápido. [ríe]
259
00:10:49,900 --> 00:10:52,778
-¡Muchas gracias!
- [♪ suena música animada]
260
00:10:52,778 --> 00:10:55,239
[risa nerviosa]
De acuerdo, adiós.
261
00:10:55,864 --> 00:10:57,366
[risa nerviosa]
262
00:10:57,366 --> 00:10:59,743
Oh, Señor, ten piedad.
263
00:10:59,743 --> 00:11:02,621
[♪ suena "I've Got Your Man"
por Lady Saw]
264
00:11:02,621 --> 00:11:05,457
[Melissa] ¿Qué hay en la lista
de búsqueda del tesoro?
265
00:11:05,457 --> 00:11:07,876
Cambiarse la camisa con un desconocido,
que te registre un policía,
266
00:11:07,876 --> 00:11:09,711
firmarle el trasero a un sujeto.
267
00:11:09,711 --> 00:11:13,048
Digo, no entiendo cómo a Alex
le pudieron parecer "inapropiados".
268
00:11:13,048 --> 00:11:14,800
Bien, probablemente
solo esté protegiéndote.
269
00:11:14,800 --> 00:11:16,927
- Sí, eso fue lo que dijo.
- Mm.
270
00:11:16,927 --> 00:11:19,304
Él tiene suerte,
me gusta que las cosas sean picantes.
271
00:11:19,304 --> 00:11:21,807
- Apuesto que sí.
- [risita]
272
00:11:21,807 --> 00:11:25,269
Así que, Clarissa me dice que te gusta
un sujeto del trabajo.
273
00:11:25,269 --> 00:11:27,187
- No es Alex, ¿cierto? [risita]
-¡Oh! No, no, no, no.
274
00:11:27,187 --> 00:11:29,356
Es Carlton... Herman.
275
00:11:29,356 --> 00:11:32,192
Él es un hombre... modelo...
Modela trajes de baño. [ríe]
276
00:11:32,192 --> 00:11:34,319
Cuando no está con asuntos,
mis asuntos,
277
00:11:34,319 --> 00:11:36,238
- se mete a fondo en mis asuntos. [ríe]
-¡Oh! [ríe]
278
00:11:36,238 --> 00:11:38,657
Eh, pero sí.
Herman es mi apodo
279
00:11:38,657 --> 00:11:40,492
para él con mis amigas, así que...
280
00:11:40,492 --> 00:11:42,286
Mi apodo para Alex es
Conejito de Energizer.
281
00:11:42,286 --> 00:11:45,247
- Oh. ¡Ooh!
- Él sigue y sigue...
282
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
-¿Tú tenías algún apodo para Alex?
- Oh, no, no, no, no.
283
00:11:47,583 --> 00:11:50,085
No les pongo apodos a mis novios.
284
00:11:50,085 --> 00:11:52,254
Simplemente Alex.
285
00:11:52,254 --> 00:11:54,464
De acuerdo, aquí vamos.
[imita fanfarria]
286
00:11:54,464 --> 00:11:56,425
[ríe]
Te haré unas copias, ¿de acuerdo?
287
00:11:56,425 --> 00:11:59,178
♪
288
00:11:59,178 --> 00:12:00,262
[Julie]
Espera, ¿novio?
289
00:12:00,762 --> 00:12:03,307
Pensé que fue algo de apenas tres meses,
amigos con beneficios.
290
00:12:03,307 --> 00:12:05,726
No. [ríe] Fue exactamente eso.
No fue gran cosa.
291
00:12:05,726 --> 00:12:07,644
[ríe] Sí, claro.
Por supuesto que no.
292
00:12:07,644 --> 00:12:09,021
[♪ suena música tensa]
293
00:12:09,021 --> 00:12:10,564
Oh, cielos, no,
es solo que Alex me contó
294
00:12:10,564 --> 00:12:12,566
que le dejaste muy en claro
que no querías nada más.
295
00:12:12,566 --> 00:12:14,651
No, no lo quería, y no lo quiero.
296
00:12:14,651 --> 00:12:16,278
Claro.
297
00:12:16,278 --> 00:12:18,447
Mira, nos alegra mucho
que vengas a nuestra boda.
298
00:12:18,447 --> 00:12:20,282
Alex me contó que tienes miedo a volar.
299
00:12:20,282 --> 00:12:21,909
Sí. [risa incómoda]
300
00:12:21,909 --> 00:12:24,494
Hacer eso es de tan buena amiga.
301
00:12:25,662 --> 00:12:27,664
[DeShawn]
Espero que este cierre dure todo el día
302
00:12:27,664 --> 00:12:30,584
porque me llevaré todo su dinero.
Oh, sí, eso me propongo.
303
00:12:30,584 --> 00:12:32,753
[Kaya] ¿Qué es esto de Tina
y Acción de Gracias?
304
00:12:32,753 --> 00:12:34,880
- Por favor dime que no aceptaste.
-¡Es solo una cena!
305
00:12:34,880 --> 00:12:37,591
Ah, eres un tierno.
306
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
No es una simple cena, T,
es una cena de Acción de Gracias.
307
00:12:39,968 --> 00:12:42,137
¡Por eso le pusieron nombre!
Mira, hermano, cuando te des cuenta,
308
00:12:42,137 --> 00:12:44,473
ella estará en tu casa, todas las noches,
con la gorra de dormir puesta.
309
00:12:44,473 --> 00:12:47,851
Exacto. Probablemente esté cancelando
el cable y los servicios de su casa.
310
00:12:47,851 --> 00:12:50,312
- [Kaya] No les prestes atención.
- Ni siquiera va tan en serio.
311
00:12:50,312 --> 00:12:51,939
Literalmente recién empezamos a salir.
312
00:12:51,939 --> 00:12:53,482
Oh. ¡Como hace un año!
313
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
[Kaya]
Bien, bien, definamos esto.
314
00:12:55,192 --> 00:12:58,570
¿Dejó alguna cosita suya en tu casa?
315
00:12:58,570 --> 00:13:01,448
Eh, un par de aretes,
pero fue por error.
316
00:13:01,448 --> 00:13:03,867
[suspira] Bien, si hubiera sido un arete,
sería un error.
317
00:13:03,867 --> 00:13:06,662
Un par de aretes, ella está diciendo:
"Oh, ahora vivimos juntos".
318
00:13:06,662 --> 00:13:08,580
Exacto. Hermano, ¿qué te dije?
319
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
¡Estas chicas son listas! $3.000.
320
00:13:10,832 --> 00:13:12,376
¿Qué-qué hay de tus aretes?
321
00:13:12,376 --> 00:13:14,795
¿Los dejas en casa
o tienes un lugar para dejarlos?
322
00:13:14,795 --> 00:13:17,130
-¿Qué estás haciendo ahora?
- Estoy tratando de seducirla.
323
00:13:17,130 --> 00:13:21,009
- [DeShawn] Hermano, ¿por qué dices eso?
-¡Bien, mira, de todos modos!
324
00:13:21,009 --> 00:13:22,803
Si lo de Tina no va en serio,
325
00:13:22,803 --> 00:13:25,097
tienes que terminar con ella
antes de las fiestas.
326
00:13:25,097 --> 00:13:28,141
Miren, ¿ella me gusta?
Sí. Claro. Ella es maravillosa.
327
00:13:28,141 --> 00:13:30,561
¿Pero es la indicada? No lo sé.
328
00:13:30,561 --> 00:13:33,105
- Digo, ¿cómo se puede saberlo?
- [todos dudan]
329
00:13:33,105 --> 00:13:35,357
Sabes, hermano, sinceramente, para mí,
330
00:13:35,357 --> 00:13:38,151
es cuando las imperfecciones dejan
de ser las que acaban con la relación.
331
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
Ahí es cuando lo sabes,
¿entiendes lo que digo?
332
00:13:40,070 --> 00:13:42,823
Como, yo supe que Dee-dee era la indicada
cuando compartía todo con ella.
333
00:13:42,823 --> 00:13:45,200
- Ah.
-¿Todo? ¿Incluso la comida?
334
00:13:45,200 --> 00:13:46,785
Oh, especialmente mi comida, hermano.
De veras.
335
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
No compartiré mi comida con nadie.
Nunca estaré tan enamorado, en serio.
336
00:13:50,205 --> 00:13:53,458
- [DeShawn] Las últimas palabras célebres.
- [Kaya] Estarás solo para siempre.
337
00:13:53,458 --> 00:13:56,378
[anuncio por altoparlante]
Les agradecemos su paciencia
338
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
durante este cierre.
339
00:13:57,713 --> 00:13:59,006
[Julie]
Oh, no puede ser.
340
00:14:00,132 --> 00:14:02,926
¿Estás buscando algo en particular?
¿Te puedo ayudar?
341
00:14:03,594 --> 00:14:04,845
[Julie]
Cuando comencé a salir con Alex,
342
00:14:04,845 --> 00:14:07,222
él me llevaba a este restaurante
tailandés todo el tiempo.
343
00:14:07,222 --> 00:14:09,933
Él creía que tenía onda
por pedir cosas del menú.
344
00:14:09,933 --> 00:14:11,852
"Ordenaremos los camarones buenos,
no los congelados.
345
00:14:11,852 --> 00:14:14,688
Y dile a Gus que sean extra picantes".
346
00:14:14,688 --> 00:14:16,190
Eh...
347
00:14:16,190 --> 00:14:19,526
Es un buen plato.
Yo, eh, solía trabajar allí.
348
00:14:22,905 --> 00:14:24,907
[suspira] Sabes, tú...
349
00:14:24,907 --> 00:14:27,868
tienes una cara muy bonita.
350
00:14:27,868 --> 00:14:31,079
Tiene que haber alguien que pueda
ayudarte a olvidar al Sr. Herman.
351
00:14:31,830 --> 00:14:34,958
Sí, hay un sujeto
en mi clase de dirección empresarial,
352
00:14:34,958 --> 00:14:38,170
pero, sabes,
algo me interesa, pero no sé.
353
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Bien, dato curioso.
354
00:14:40,422 --> 00:14:42,925
No estaba tan segura de Alex
cuando nos conocimos.
355
00:14:43,592 --> 00:14:45,469
Pero luego, él me sorprendió
356
00:14:45,469 --> 00:14:48,639
al hacer que me enamorara de él.
[risita]
357
00:14:48,639 --> 00:14:50,641
[hombre] [por radio]
Al parecer están en la estación de carga.
358
00:14:50,641 --> 00:14:53,685
¿Ves a alguien allí?
Avísame si lo ves.
359
00:14:53,685 --> 00:14:56,522
Probablemente no debería contarte esto,
pero...
360
00:14:56,522 --> 00:14:58,982
Alex está mirando trabajos
en Hartsfield-Jackson.
361
00:14:58,982 --> 00:15:01,693
[ríe] Genial.
362
00:15:02,486 --> 00:15:04,196
Podría darle buenas referencias
sobre ti, si quieres.
363
00:15:04,196 --> 00:15:06,198
- [ruidos]
- Sí, eso sería... ¡Oh! ¡Mira, bien!
364
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
[cierra la bandeja de un golpe]
365
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
- Siempre es el tóner. [ríe]
- Por supuesto.
366
00:15:09,201 --> 00:15:11,453
Eh, siempre es el último lugar
en el que te fijas. Deberíamos,
367
00:15:11,453 --> 00:15:13,914
- sabes, probarlo probablemente.
- Sí, probémoslo.
368
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Para que no lo olvide.
369
00:15:16,083 --> 00:15:18,252
- [copiando]
- Claro que tienes senos perfectos.
370
00:15:18,252 --> 00:15:20,838
- [Julie ríe]
- [♪ suena música jazz]
371
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
SEGURIDAD CONFIRMÓ QUE NO SALIÓ
DEL EDIFICIO. ¿LA ENCONTRASTE?
372
00:15:22,714 --> 00:15:24,174
- [suspira]
- [ríe] Oh, Dios mío.
373
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
- [risa falsa, indistinto]
-¿Qué?
374
00:15:26,301 --> 00:15:29,847
- A él le encantará esto. [suspira]
- [tecleando]
375
00:15:29,847 --> 00:15:32,099
OYE, ¿LA INVITACIÓN PARA ALMORZAR
SIGUE EN PIE?
376
00:15:32,099 --> 00:15:34,184
CLARO, BAJA.
377
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
[envía el mensaje de texto]
378
00:15:37,646 --> 00:15:40,649
[♪ música jazz continúa]
379
00:15:44,653 --> 00:15:47,656
[♪ solo de trompeta]
380
00:15:47,656 --> 00:15:49,491
TOMAR RIESGOS
381
00:15:49,491 --> 00:15:51,577
BESSIE COLEMAN SE CONVIERTE
EN LA PRIMERA PILOTO AFROAMERICANA
382
00:15:51,577 --> 00:15:53,370
EN LOS ESTADOS UNIDOS.
OBTUVO SU LICENCIA EN FRANCIA
383
00:15:55,664 --> 00:15:58,208
"EL AIRE ES EL ÚNICO LUGAR PARA ESTAR
LIBRE DE PREJUICIOS" - BESSIE COLEMAN
384
00:16:05,966 --> 00:16:07,676
[♪ jazz termina]
385
00:16:10,220 --> 00:16:12,097
Estuve esperándote.
386
00:16:12,097 --> 00:16:13,599
♪
387
00:16:18,312 --> 00:16:20,397
[Melissa] Es una locura
toda la comida que hay aquí,
388
00:16:20,397 --> 00:16:22,566
y no huele a una pila de compostaje.
389
00:16:22,566 --> 00:16:24,484
Te sorprendería de lo que es capaz
el palo santo, ¿sabes?
390
00:16:24,484 --> 00:16:26,236
[Melissa]
Mm. Es cierto, es potente.
391
00:16:26,236 --> 00:16:28,238
- Bien, sé sincero.
- Ajá.
392
00:16:28,238 --> 00:16:30,199
¿Cuánto de esto terminas robándote?
393
00:16:30,199 --> 00:16:32,743
Sinceramente, la mayoría.
394
00:16:32,743 --> 00:16:33,869
[ríe]
395
00:16:33,869 --> 00:16:37,539
Oye, no es que la gente puede volver
a buscarlo ni nada. Ellos...
396
00:16:37,539 --> 00:16:40,792
se van a su país de origen
y dejan que todo esto se pudra.
397
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
- Mejor no desperdiciarlo.
- Sí.
398
00:16:42,544 --> 00:16:44,713
Usted está haciendo
un buen servicio, señor.
399
00:16:44,713 --> 00:16:47,424
- Gracias. [ríe]
- [ríe]
400
00:16:48,050 --> 00:16:49,468
Estoy sorprendido de que hayas venido.
401
00:16:50,636 --> 00:16:52,095
Bien, estoy...
402
00:16:52,888 --> 00:16:54,306
llena de sorpresas.
403
00:16:57,309 --> 00:16:59,520
- Te haré un recorrido.
- Sí, sí. [ríe]
404
00:17:00,437 --> 00:17:02,773
- [♪ suena música sensual]
- Él sabe a salame.
405
00:17:02,773 --> 00:17:05,067
Ya sé lo que sigue.
406
00:17:05,067 --> 00:17:07,319
Puedo hacerlo, como lo practiqué.
407
00:17:10,489 --> 00:17:12,199
Gracias a Dios,
me rasuré esta mañana.
408
00:17:13,909 --> 00:17:15,452
¿Está haciendo el alfabeto?
409
00:17:15,452 --> 00:17:16,870
[respiración agitada]
410
00:17:16,870 --> 00:17:19,540
No, solo la letra I, en itálica.
411
00:17:20,749 --> 00:17:23,210
Ah, está tan orgulloso de sí mismo.
412
00:17:23,210 --> 00:17:24,336
Bien por ti.
413
00:17:25,045 --> 00:17:26,922
-¿Es un condón o chocolate?
- [ríe]
414
00:17:26,922 --> 00:17:29,007
Como sea, sí.
415
00:17:29,007 --> 00:17:30,342
[resuella]
416
00:17:30,342 --> 00:17:32,177
[quejidos]
417
00:17:32,177 --> 00:17:33,762
No es un chocolate.
418
00:17:35,848 --> 00:17:38,517
¡Ooh! Es la semana del chocolate
en El Gran Pastelero Británico.
419
00:17:38,517 --> 00:17:41,144
- [quejidos]
- Nena, concéntrate antes de que termine.
420
00:17:41,144 --> 00:17:42,604
[resuella]
421
00:17:42,604 --> 00:17:45,190
Y se terminó. Bien.
422
00:17:45,190 --> 00:17:46,275
[♪ música se detiene]
423
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
¡Wuu!
424
00:17:48,110 --> 00:17:49,611
[ríe]
425
00:17:49,611 --> 00:17:52,322
- Eso fue divertido, ¿no?
- [Melissa] Extraño a Alex.
426
00:17:53,282 --> 00:17:55,576
- [suspira]
- Sí, lo fue. Totalmente.
427
00:17:55,576 --> 00:17:57,953
Eh, ¿cómo te hiciste
esa cicatriz en el pecho?
428
00:17:57,953 --> 00:17:59,872
Oh. Fuimos de campamento
al norte el verano pasado,
429
00:17:59,872 --> 00:18:02,332
y yo intenté esa prueba
de Bear Grylls, y...
430
00:18:02,332 --> 00:18:04,793
¿Fuimos?
¿A qué te refieres con "fuimos"?
431
00:18:05,878 --> 00:18:07,713
No te importa que tenga esposa, ¿no?
432
00:18:07,713 --> 00:18:09,590
[ruido del cinturón]
433
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
- Estás casado. [risita] Por supuesto.
- Ajá.
434
00:18:13,677 --> 00:18:15,637
Mel, ¿cuál es el problema?
No tiene que saberlo nadie.
435
00:18:15,637 --> 00:18:17,806
¡Sí! ¡Yo lo sé!
436
00:18:17,806 --> 00:18:19,433
¿Por qué engañarías a tu esposa?
437
00:18:19,433 --> 00:18:21,351
No quiero hablar
de mi matrimonio ahora.
438
00:18:21,351 --> 00:18:23,604
Bien, sí, y yo quería tener un orgasmo,
439
00:18:23,604 --> 00:18:25,522
y no me sucedió,
así que supongo que no funcionó
440
00:18:25,522 --> 00:18:27,608
- para ninguno de los dos.
- Guau.
441
00:18:27,608 --> 00:18:29,067
[Melissa]
Bien...
442
00:18:29,067 --> 00:18:31,153
¿Sabes qué?
Solo una cosa. ¿Por qué yo?
443
00:18:31,153 --> 00:18:33,071
¿Por qué no? Eres hermosa...
444
00:18:33,071 --> 00:18:34,781
¡Iu! Iu. Iu.
445
00:18:34,781 --> 00:18:36,491
Somos dos adultos,
446
00:18:36,491 --> 00:18:39,203
matando el tiempo durante un cierre.
447
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Yo sinceramente no entiendo
por qué te pones tan mal.
448
00:18:43,332 --> 00:18:45,834
¡Porque cagué donde comí!
449
00:18:49,379 --> 00:18:51,840
[susurra]
Mantén la calma, mantén la calma.
450
00:18:51,840 --> 00:18:53,300
¿DÓNDE ESTÁS?
451
00:18:53,300 --> 00:18:55,469
TENEMOS QUE ENCONTRAR A ESA NIÑA.
SE DESATÓ UNA PELEA EN SBARRO.
452
00:18:55,469 --> 00:18:58,096
¿HOLA? ¿TENGO QUE INFORMAR
TU DESAPARICIÓN TAMBIÉN?
453
00:18:58,096 --> 00:19:00,182
- [moquea]
- [traqueteo indistinto]
454
00:19:00,182 --> 00:19:01,266
[moquea]
455
00:19:12,069 --> 00:19:14,988
-¿Qué haces aquí atrás?
- Nada.
456
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
Hacer nada es mi actividad favorita.
457
00:19:17,157 --> 00:19:18,617
¿Puedo sentarme allí?
458
00:19:18,617 --> 00:19:21,036
Estoy con todas las ganas
459
00:19:21,036 --> 00:19:23,622
de no hacer absolutamente nada.
460
00:19:25,165 --> 00:19:27,876
Bien, mucha gente
está buscándote ahora.
461
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
¿Por qué te escondes?
462
00:19:30,712 --> 00:19:32,840
Porque mi mamá dice
que tengo que ir
463
00:19:32,840 --> 00:19:35,300
a Carolina del Norte a ver a mi papá.
464
00:19:35,884 --> 00:19:37,094
Suena divertido.
465
00:19:37,094 --> 00:19:40,722
Nunca fui a Carolina del Norte.
¿Qué hay si no me gusta?
466
00:19:40,722 --> 00:19:43,559
Mm... Bien,
467
00:19:43,559 --> 00:19:45,561
dependiendo de qué parte,
puede que no.
468
00:19:45,561 --> 00:19:48,772
Pero, sabes, hacer algo nuevo
469
00:19:48,772 --> 00:19:51,567
da miedo a todos, no solo a ti.
470
00:19:52,025 --> 00:19:55,946
Te contaré una historia
sobre tomar riesgos. Es sobre Bessie...
471
00:19:56,655 --> 00:20:00,617
Algo. Ella fue la primera
piloto femenina afroamericana
472
00:20:00,617 --> 00:20:02,411
que voló en Estados Unidos.
473
00:20:03,453 --> 00:20:04,997
O Francia.
474
00:20:05,706 --> 00:20:07,416
Decía algo de Francia.
475
00:20:07,416 --> 00:20:10,961
Ojalá hubiese leído la leyenda,
pero me di una idea. Como sea,
476
00:20:10,961 --> 00:20:12,629
imagina cómo se sintió ella
477
00:20:12,629 --> 00:20:15,591
de hacer algo nuevo por primera vez,
478
00:20:15,591 --> 00:20:19,553
sin saber cómo la tratarían
o si se haría amigos.
479
00:20:19,553 --> 00:20:21,638
- Y... ¡agáchate!
- [abren la puerta]
480
00:20:21,638 --> 00:20:23,849
[♪ suena música animada]
481
00:20:27,102 --> 00:20:28,103
[suspira]
482
00:20:29,104 --> 00:20:30,731
¿Quién era ese hombre?
483
00:20:31,481 --> 00:20:34,860
Nadie. Absolutamente nadie.
484
00:20:37,529 --> 00:20:38,530
¿Sabes qué?
485
00:20:38,989 --> 00:20:40,991
¿Quieres ver la exposición?
486
00:20:40,991 --> 00:20:43,035
Y tendrás algo divertido
para contarle a tu padre.
487
00:20:43,035 --> 00:20:44,369
-¿Trato hecho?
- Bien.
488
00:20:44,953 --> 00:20:46,705
De acuerdo.
Larguémonos de aquí.
489
00:20:46,705 --> 00:20:49,291
♪
490
00:20:50,584 --> 00:20:52,085
¡Oh, no!
491
00:20:52,085 --> 00:20:54,588
¡Olvidé cómo tocar la bocina!
492
00:20:54,588 --> 00:20:56,924
- Oh, yo puedo hacerlo.
- Bien.
493
00:20:56,924 --> 00:20:58,884
- [toca la bocina]
- [por altoparlante] Damas y caballeros,
494
00:20:58,884 --> 00:21:01,595
se levantó el cierre.
Gracias por la paciencia
495
00:21:01,595 --> 00:21:03,847
mientras trabajamos
para que lleguen a sus destinos.
496
00:21:03,847 --> 00:21:06,683
¿Dónde estabas? Debiste haber respondido.
Te podría haber ayudado.
497
00:21:06,683 --> 00:21:09,561
Bien, al menos ahora sabes que puedo
manejar las cosas cuando tú no estás.
498
00:21:10,521 --> 00:21:11,939
Diviértete en Atlanta.
499
00:21:11,939 --> 00:21:16,026
♪
500
00:21:19,350 --> 00:21:22,324
Esos malditos arrasaron con todo allí.
501
00:21:22,324 --> 00:21:24,535
La primera regla del cierre,
toma lo tuyo, y rápido.
502
00:21:24,535 --> 00:21:27,329
De acuerdo. Es bueno saber
que tienes habilidades de supervivencia.
503
00:21:27,329 --> 00:21:28,539
- [risita] ¡Ah!
-¡Ah-ah! Guau.
504
00:21:29,623 --> 00:21:32,543
- Eso es morder la mano que te alimenta.
- Lo siento, no eres tú, lo prometo.
505
00:21:32,543 --> 00:21:34,044
Me crié con cinco hermanos,
506
00:21:34,044 --> 00:21:36,255
y mi habilidad de supervivencia
es no compartir la comida.
507
00:21:36,255 --> 00:21:38,340
Bien, habrá más que suficiente
para comer en Acción de Gracias.
508
00:21:38,340 --> 00:21:40,551
- No hace falta mostrar los colmillos.
- Tendré una conducta intachable.
509
00:21:40,551 --> 00:21:42,386
- Incluso hornearé un pastel.
- [ríe]
510
00:21:42,386 --> 00:21:45,430
[alerta del teléfono]
511
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Bien, se terminó mi descanso.
512
00:21:47,641 --> 00:21:49,977
- Te veré esta noche.
- Ajá.
513
00:21:49,977 --> 00:21:52,563
- Oh, y me debes un masaje de pies.
- Sí, señora.
514
00:21:52,563 --> 00:21:56,316
[aviones sobrevolando]
515
00:21:57,109 --> 00:21:58,110
Bien, bien, bien.
516
00:21:58,652 --> 00:22:01,029
Melissa Acción Jackson.
517
00:22:01,530 --> 00:22:03,448
¿Qué se siente ser una heroína?
518
00:22:03,448 --> 00:22:06,034
- [crujiendo]
- No me siento una heroína.
519
00:22:06,034 --> 00:22:07,327
¿Qué sucede?
520
00:22:08,370 --> 00:22:10,581
Estoy tratando de cambiar, Terrance,
521
00:22:10,581 --> 00:22:13,250
pero me golpeo contra una
y otra y otra pared,
522
00:22:13,250 --> 00:22:16,003
y estoy como trabada.
523
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
No quiero darme por vencida, pero...
[se mofa]
524
00:22:20,507 --> 00:22:22,426
esto me hace daño.
525
00:22:22,426 --> 00:22:24,595
Suenas a mi robot aspirador.
526
00:22:24,595 --> 00:22:26,597
-¿Cómo dices?
- Escúchame bien.
527
00:22:26,597 --> 00:22:30,142
Cuando lo compré, pensaba:
"Este robot me cambiará la vida".
528
00:22:30,142 --> 00:22:33,187
- Yo estoy por cambiar de canal.
- Préstame atención, Jackson.
529
00:22:33,187 --> 00:22:36,023
Los primeros dos días, el robot
tan solo se chocaba contra las paredes.
530
00:22:36,023 --> 00:22:38,233
- Ajá.
- Pensé que estaba roto.
531
00:22:38,233 --> 00:22:39,943
Estaba por devolverlo.
532
00:22:39,943 --> 00:22:42,571
Luego me desperté un día,
y funcionaba.
533
00:22:43,030 --> 00:22:45,824
Resulta que las paredes
eran información.
534
00:22:45,824 --> 00:22:48,368
Cada pared le enseñaba adónde ir
535
00:22:48,368 --> 00:22:49,953
y adónde no ir.
536
00:22:49,953 --> 00:22:52,039
[crujiendo]
537
00:22:52,748 --> 00:22:54,458
- Bien, Yoda.
- [ríe]
538
00:22:55,584 --> 00:22:58,128
De acuerdo. Soy un robot.
539
00:22:58,128 --> 00:23:00,589
- Vamos.
- Viva. [ríe]
540
00:23:01,507 --> 00:23:03,133
- [clic del radio]
- [Patti] [por radio] Patti llamando a Mel.
541
00:23:03,133 --> 00:23:05,636
Recogida en B35.
542
00:23:05,636 --> 00:23:07,930
[suspira] Copiado, en camino.
543
00:23:07,930 --> 00:23:10,224
No sé por qué es tan perra.
544
00:23:10,224 --> 00:23:12,809
[Patti] [por radio]
Aún tienes presionado el botón de hablar.
545
00:23:12,809 --> 00:23:15,020
- Lo sé.
- [ríe]
546
00:23:15,687 --> 00:23:16,980
Debo irme.
547
00:23:17,523 --> 00:23:18,524
¡Uuf!
548
00:23:18,524 --> 00:23:20,817
¿Cuándo vas a dejarlo?
549
00:23:20,817 --> 00:23:23,237
Bien, una pared a la vez.
550
00:23:23,237 --> 00:23:25,113
[ríe] Me parece bien.
551
00:23:25,113 --> 00:23:26,448
Además, si lo dejo, sabrás
552
00:23:26,448 --> 00:23:28,867
que la única razón por la que vengo
aquí es por tus metáforas.
553
00:23:28,867 --> 00:23:30,827
Tengo un millón.
554
00:23:30,827 --> 00:23:32,913
- [♪ suena música animada]
- Y tus papitas.
555
00:23:34,122 --> 00:23:35,666
¡Gracias!
556
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
Mm, están buenas.
557
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
- [♪ suena "Five Seconds" por Twin Shadow]
- [tren avanzando]
558
00:23:51,640 --> 00:23:52,724
¡No, hablo en serio!
559
00:23:52,724 --> 00:23:55,644
Todas pensamos en tener sexo
en el trabajo, ¿cierto?
560
00:23:55,644 --> 00:23:59,606
Solo que no pensé que lo haría
sobre o cerca de una tabla de picadas.
561
00:23:59,606 --> 00:24:02,901
- La salchicha va adentro, no debajo.
-¡Gracias!
562
00:24:02,901 --> 00:24:05,237
Pongo a Dios por testigo
de que nunca jamás
563
00:24:05,237 --> 00:24:07,155
volveré a salir con alguien del trabajo.
564
00:24:07,155 --> 00:24:08,615
Bien, tu novio, Jackie D lo arreglará.
565
00:24:08,615 --> 00:24:10,993
Mm, estuvo ayudándome
a arreglarlo todo el día.
566
00:24:10,993 --> 00:24:12,661
- [chocan las copas]
- Gracias.
567
00:24:12,661 --> 00:24:14,413
[Tamika]
Bien, arruinémosle la vida a este frutero.
568
00:24:14,413 --> 00:24:17,875
Tengo su Facebook, LinkedIn
y Venmo. Hagámoslo.
569
00:24:17,875 --> 00:24:20,419
-¡No! [ríe]
- Bien. ¡Cálmate! [ríe]
570
00:24:20,419 --> 00:24:22,421
- Estoy tan lista.
- Lo sé, te lo agradezco,
571
00:24:22,421 --> 00:24:24,548
pero, kármicamente,
no tengo más cartas para jugar.
572
00:24:24,548 --> 00:24:26,341
Así que, si quieres ayudarme,
573
00:24:26,341 --> 00:24:29,344
- puedes actualizar mi perfil de HiveMind.
-¿Es todo?
574
00:24:29,344 --> 00:24:32,890
-¡Sí!
- Hoy me choqué contra una pared, pero...
575
00:24:33,974 --> 00:24:35,142
voy a seguir.
576
00:24:35,642 --> 00:24:37,686
- Estoy orgullosa de ti. [ríe]
- Ah, gracias. [ríe]
577
00:24:37,686 --> 00:24:40,147
Eh, no tienes fotos de cuerpo entero.
578
00:24:40,147 --> 00:24:43,358
Eso es porque ellos ya saben
lo que hay afuera de eso. [quejido]
579
00:24:43,358 --> 00:24:45,944
De acuerdo, aguarda,
creo que tengo algo que funcionará.
580
00:24:45,944 --> 00:24:47,946
Bien, ¿has tendio sexo en el bar?
581
00:24:49,323 --> 00:24:51,533
Okey, ¡esa fue una pausa larga! [ríe]
582
00:24:52,451 --> 00:24:55,162
Listo. Mi mejor obra. Mel,
583
00:24:55,162 --> 00:24:57,497
te presento a Mel 2.0.
584
00:24:57,497 --> 00:24:59,458
GUSTOS: "THE OFFICE", MI PERRO BUBBA,
BROOKLYN, COMIDA TAILANDESA
585
00:24:59,458 --> 00:25:00,584
Guau.
586
00:25:01,126 --> 00:25:03,337
- [ríe]
- Bien, piernas. Te robaré esa camiseta.
587
00:25:04,046 --> 00:25:07,007
Guau. De acuerdo,
hagamos rendir esta foto, chicas.
588
00:25:07,007 --> 00:25:08,467
[riendo]
589
00:25:08,759 --> 00:25:09,760
[suspira]
590
00:25:10,427 --> 00:25:11,929
- Aquí vamos.
- [Tamika] No.
591
00:25:11,929 --> 00:25:14,223
- [Allie] Es apuesto.
- [Melissa] ¡Tiene 24 años!
592
00:25:14,223 --> 00:25:16,183
- Con el gorro pequeño, no.
- [Allie] ¿Qué? ¡Iu!
593
00:25:16,183 --> 00:25:18,727
Evita a los instructores de vida.
Son un montón de narcotraficantes.
594
00:25:18,727 --> 00:25:20,812
Bien, él tiene tantas bufandas,
no me necesita.
595
00:25:20,812 --> 00:25:22,439
- No, no, no, es un instructor de vida.
- Okey. No,
596
00:25:22,439 --> 00:25:23,941
el pescado, si él lo cocinara.
597
00:25:23,941 --> 00:25:26,568
- [Allie] Oh. Tiene una mirada profunda.
- [Tamika] Es bonito. [ríe]
598
00:25:27,694 --> 00:25:30,155
♪
599
00:25:30,155 --> 00:25:32,199
[se mofa] Es mi hermano.
600
00:25:32,199 --> 00:25:34,826
- [risa ronca]
- [Tamika] ¿Por qué es tan gracioso?
601
00:25:35,994 --> 00:25:37,496
Está casado.
602
00:25:37,496 --> 00:25:40,415
[♪ suena "Five Seconds"
por Twin Shadow]
603
00:25:40,415 --> 00:25:43,502
♪
604
00:25:51,051 --> 00:25:53,679
♪
605
00:25:56,974 --> 00:26:00,811
♪
606
00:26:02,688 --> 00:26:05,190
♪
607
00:26:07,860 --> 00:26:11,613
♪
608
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
♪
49216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.