All language subtitles for how to die alone s01e04 1080p web h264-successfulcrab_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,128 [ruido de la calle] 2 00:00:03,128 --> 00:00:06,924 [persona] Si estuviera soltera, y fueran los meses más fríos del año, 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,551 sin dudas trataría de mensajearme con alguien por redes sociales 4 00:00:09,551 --> 00:00:13,138 o me fijaría si mi amiga tiene un amigo. 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,556 Eh... 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,309 Sí, no me voy a quedar sola en los meses más fríos del año. 7 00:00:17,309 --> 00:00:20,020 Oh, los meses más fríos del año son para estar a la caza, ¿sabes? 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,981 Eh, si no tienes una pareja para ese momento, 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,650 sales a la caza cada fin de semana. 10 00:00:24,650 --> 00:00:26,818 [♪ suena "One Margarita" por That Chick Angel] 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,321 ♪ 12 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 ASENTAR 13 00:00:33,909 --> 00:00:37,120 ♪ 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,623 -¡Gracias! -¡Salud! 15 00:00:39,623 --> 00:00:41,708 Eh... [tarareando] 16 00:00:41,708 --> 00:00:43,043 ¡Ooh! Vayamos a esa mesa de allí. 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 No, no, no, estaremos paradas en la barra y nos veremos sensuales y dispuestas. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,589 Si me van a rechazar los hombres, prefiero estar sentada. 19 00:00:47,589 --> 00:00:50,384 Sabes, crear expectativas porque a mí me gusta sentarme. 20 00:00:50,384 --> 00:00:52,219 [Tamika] Genial, un rincón oscuro y mohoso. 21 00:00:52,219 --> 00:00:54,763 [Melissa] Sentarse está muy infravalorado. 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 - [Tamika] Si es que nos ven. - [risita] 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,808 ¡Oh! ¡Oye! 24 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 Alguien te está echando el ojo desde la barra. 25 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 - Oh, no, gracias. No, no, no, no. - [Tamika y Allie ríen] 26 00:01:03,438 --> 00:01:04,731 ¿Quieres conocer a alguien siquiera? 27 00:01:05,357 --> 00:01:08,110 Por supuesto que sí, ¿saben? 28 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 No solo necesito, como, olvidarme de Rory, 29 00:01:09,945 --> 00:01:11,655 sino que tengo que dejar atrás lo de Alex. 30 00:01:11,655 --> 00:01:13,574 - Sí, así es. - Así que sabemos nuestro objetivo. 31 00:01:13,574 --> 00:01:14,950 Déjanos ayudarte a lograrlo. 32 00:01:14,950 --> 00:01:16,410 Bien, lo que tienen que saber de mí 33 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 es que debido a estándares sociales, 34 00:01:18,245 --> 00:01:20,122 soy como... un cilantro humano. 35 00:01:20,747 --> 00:01:22,791 ¡De veras! Para algunos, soy como jabón, 36 00:01:22,791 --> 00:01:24,376 y los que sí me quieren, 37 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 ya están tirándose a otra. 38 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 ¿Qué hay de ese tipo que coqueteó contigo en clase? 39 00:01:28,255 --> 00:01:30,757 ¡Oh, Carlos! Sí, sí, sí, el agente de frutas. 40 00:01:30,757 --> 00:01:33,677 ¡No! [ríe] Ya hice eso del trabajo, 41 00:01:33,677 --> 00:01:35,387 y fue una terrible ridiculez. 42 00:01:35,387 --> 00:01:36,889 Pero yo conocí a Lamar en el trabajo. 43 00:01:36,889 --> 00:01:38,974 - Espera, ¿qué hacía él en Sephora? - [Tamika] La Semana de la Moda. 44 00:01:38,974 --> 00:01:42,394 Cuando te dedicas al maquillaje, conoces modelos estupendos a diario, 45 00:01:42,394 --> 00:01:45,189 todo el día, y, cariño, todos me echan el ojo. 46 00:01:45,189 --> 00:01:47,816 No había pensado en Carlos de ese modo. 47 00:01:47,816 --> 00:01:50,235 - Bien, ¿lo probaste? -¿A qué te refieres? 48 00:01:50,235 --> 00:01:52,070 Oh, yo hago audiciones de todas mis conquistas. 49 00:01:52,905 --> 00:01:55,949 Tengo una fantasía seca, ¿y si se torna una fantasía húmeda? 50 00:01:55,949 --> 00:01:58,827 - [resuella] - [clic] Hago realidad esos sueños. 51 00:01:58,827 --> 00:02:00,954 De acuerdo, bien, brindo por que esos sueños acaben... 52 00:02:00,954 --> 00:02:02,831 [todas riendo] 53 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 [Allie] Te enviaré una aplicación para entrar en clima. Luego me agradeces. 54 00:02:05,459 --> 00:02:07,920 [♪ "One Margarita" finaliza] 55 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Bien, Allie, veamos de qué es capaz tu aplicación. 56 00:02:11,924 --> 00:02:14,718 [público aplaude en la aplicación] 57 00:02:14,718 --> 00:02:17,221 [narradora en la aplicación] El estreno de mi obra fue un exitazo. 58 00:02:17,221 --> 00:02:20,849 Estaba mareada y alegre de que tanta gente me felicitara, 59 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 y desde luego que la última copa de Prosecco no ayudó. 60 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 - [zumbido del vibrador] - Voy tras bambalinas para serenarme 61 00:02:26,438 --> 00:02:28,774 cuando veo a ese actor sensual, Herman. 62 00:02:29,358 --> 00:02:32,903 Siempre había escuchado del momento "Nace una estrella" de los suplentes. 63 00:02:32,903 --> 00:02:34,947 [Melissa] Definitivamente debería volver a ver esa película. 64 00:02:34,947 --> 00:02:36,907 La original, no la de Gaga. 65 00:02:36,907 --> 00:02:38,992 [narradora] Oye, nena, deja de dar rienda suelta a tu imaginación. 66 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Deberías estar pensando en Carlos. Ahora, ponte a trabajar. 67 00:02:43,080 --> 00:02:45,249 Me di cuenta de que estábamos solos tras bambalinas. 68 00:02:45,249 --> 00:02:47,918 Cruzamos la mirada, y él se acercó lentamente. 69 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Me preguntaba si, eh, me puedes ayudar. 70 00:02:50,838 --> 00:02:53,006 - [♪ suena música suave] - Quedé cosido a estos pantalones, 71 00:02:53,006 --> 00:02:56,510 y me da vergüenza, pero no puedo quitármelos. 72 00:02:56,510 --> 00:02:59,012 [narradora] Tan solo quería arrancarle esos pantalones, 73 00:02:59,012 --> 00:03:02,099 pero los necesitábamos para la obra de mañana. 74 00:03:02,808 --> 00:03:05,227 Así que encontré un alfiler y me arrodillé delante de él 75 00:03:05,227 --> 00:03:08,689 para quitarle los puntos. Sentí que me sonrojé. 76 00:03:09,314 --> 00:03:12,276 ¿Era el Prosecco o era él? 77 00:03:12,276 --> 00:03:14,611 - [zumbido] - [vibrador continúa] 78 00:03:14,611 --> 00:03:16,113 [suspira enfadada] 79 00:03:16,113 --> 00:03:17,656 Deberías ser Carlos. 80 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 [narradora] Díselo, nena. 81 00:03:18,991 --> 00:03:21,493 Se supone que debe ser una fantasía con Carlos. 82 00:03:21,493 --> 00:03:24,580 Ahora ayúdame a ayudarte y concéntrate. 83 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 ¿En qué estaba? Oh, sí. 84 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 El aire era eléctrico 85 00:03:27,207 --> 00:03:30,502 a medida que soltaba lentamente cada punto de esos pantalones. 86 00:03:30,502 --> 00:03:32,296 Estaba tan cerca de su tesorito, 87 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 me daba cuenta de que él estaba listo para estallar. 88 00:03:35,048 --> 00:03:38,510 La obra de esta noche se había acabado, pero estaba lista para un bis, 89 00:03:38,510 --> 00:03:40,429 y él sin dudas también lo estaba. 90 00:03:40,429 --> 00:03:43,098 Con cuidado. Me hace cosquillas. 91 00:03:43,098 --> 00:03:44,850 [narradora] Espera, ¿por qué lo dejamos volver? 92 00:03:44,850 --> 00:03:46,810 Solo quiero hacerte feliz. 93 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 [Melissa] Porque sé que él puede hacerme gozar, 94 00:03:48,437 --> 00:03:50,480 y yo llegaré tarde al trabajo. [suspira] 95 00:03:50,480 --> 00:03:53,442 [zumbido del vibrador] 96 00:03:53,442 --> 00:03:55,819 [Melissa gimiendo fuerte] 97 00:03:55,819 --> 00:03:58,780 [Josh] Bien, hay un drama con los nombres de los platos nuevos. 98 00:03:58,780 --> 00:04:00,616 Sr. Levado va en primer puesto, 99 00:04:00,616 --> 00:04:03,160 pero Kaya quiere que mi nueva entrada de masa madre 100 00:04:03,160 --> 00:04:04,703 se llame Pequeña Levadurita. 101 00:04:04,703 --> 00:04:06,038 [risita] Está buena. 102 00:04:06,038 --> 00:04:07,539 Pero, ¿por qué tiene que ser pequeña, sabes? 103 00:04:07,539 --> 00:04:10,375 - Sí. - [Josh] Oh, cielos. 104 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 - [chirrido del carro] - Se me acabó la crema de avellanas de Mel. 105 00:04:13,545 --> 00:04:14,922 No importa, voy a triturar... 106 00:04:14,922 --> 00:04:17,299 No, no, en realidad, eh, solo un café para mí. 107 00:04:17,299 --> 00:04:18,717 Vamos, vamos. 108 00:04:18,717 --> 00:04:22,304 Oh-oh. ¿Problemas en el paraíso? 109 00:04:22,304 --> 00:04:23,722 [ríe] No. 110 00:04:23,722 --> 00:04:26,350 Los Trigos del Norte, sí. 111 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Hola. 112 00:04:28,685 --> 00:04:32,731 Como gerentes, son la primera línea de defensa contra el acoso sexual, 113 00:04:32,731 --> 00:04:36,735 así que es importante saber qué constituye un acoso. 114 00:04:36,735 --> 00:04:40,030 Bien, puede incluir avances sexuales no deseados, 115 00:04:40,030 --> 00:04:41,657 comentarios sobre la apariencia, 116 00:04:41,657 --> 00:04:43,867 piropos, insinuaciones sexuales. 117 00:04:43,867 --> 00:04:45,744 [masculla] Tener sueños vívidos de un colega de trabajo. 118 00:04:46,203 --> 00:04:48,330 - [risita] - [instructora] ¿Disculpe? 119 00:04:49,331 --> 00:04:50,832 Eh... 120 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Tener un sueño... vívido sobre un colega de trabajo, 121 00:04:54,920 --> 00:04:56,922 ¿eso... eso cuenta? 122 00:04:57,589 --> 00:04:59,132 No si no lo dices en voz alta. 123 00:04:59,132 --> 00:05:01,301 - Entendido. - [ríe] 124 00:05:01,301 --> 00:05:04,179 Como gerentes, serán los ojos y las orejas de JFK. 125 00:05:04,179 --> 00:05:06,265 Y cuando se trata de relaciones románticas en el trabajo, 126 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 está bien invitar a salir a una persona una vez. 127 00:05:08,350 --> 00:05:09,977 -¿ESE SUEÑO ERA SOBRE MÍ? - NUNCA TE LO CONTARÉ 128 00:05:09,977 --> 00:05:13,605 Pero si dicen que no, volver a invitarlos sería acoso. 129 00:05:13,605 --> 00:05:16,567 ¿Qué hay si estás saliendo con alguien, digamos, hace un mes y pico, 130 00:05:16,567 --> 00:05:19,653 pero aún no tuviste la conversación DLR, hipotéticamente? 131 00:05:19,653 --> 00:05:21,321 No sé qué significa DLR. 132 00:05:21,321 --> 00:05:23,323 Definición de la relación. 133 00:05:24,032 --> 00:05:27,244 Mejor no cagar donde comes. Perdón mi vocabulario. 134 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 Como gerentes, lo mejor es 135 00:05:30,247 --> 00:05:31,373 SI TE INVITO A COMER, ¿ESO ES ACOSO? 136 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 dar a conocer cualquier relación en el lugar de trabajo 137 00:05:33,125 --> 00:05:35,586 al jefe de Recursos Humanos, para evitar problemas si las cosas no funcionan. 138 00:05:35,586 --> 00:05:38,547 Les puedo decir que uno de tres trabajadores estadounidenses 139 00:05:38,547 --> 00:05:39,715 SOLO ES ACOSO SI TENGO QUE PAGAR. 140 00:05:39,715 --> 00:05:41,049 estuvieron o están actualmente 141 00:05:41,049 --> 00:05:43,802 en una relación romántica con alguien del trabajo, 142 00:05:43,802 --> 00:05:46,638 y la mayoría de esas personas no se lo contó a sus empleadores. 143 00:05:46,638 --> 00:05:49,183 SUPONGO QUE YO INVITO. ¿TE INTERESA? SOLO PUEDO PREGUNTARTE UNA VEZ. 144 00:05:49,183 --> 00:05:50,350 ANOTADO... 145 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Así que, mis High Flyers, la moraleja de esta historia es... 146 00:05:52,477 --> 00:05:55,230 -¡cuenten, cuenten, cuenten! - [aplaudiendo] 147 00:05:55,230 --> 00:05:58,192 No tienen que hacerlo tres veces. Solo una estará bien. 148 00:05:58,192 --> 00:06:01,153 Las otras dos veces, lo hice para darle énfasis. 149 00:06:01,153 --> 00:06:04,364 [♪ suena música animada] 150 00:06:04,364 --> 00:06:07,034 [conversaciones de aeropuerto] 151 00:06:08,285 --> 00:06:10,037 Encontré tus aretes esta mañana. 152 00:06:10,037 --> 00:06:12,623 ¿Por qué lo tratas como si fueran pruebas? [ríe] 153 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 Podría haberlos buscado esta noche. 154 00:06:14,208 --> 00:06:16,585 ¿Eso significa que finalmente te quedarás en mi casa? 155 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 - No, con tu mamá en el otro cuarto, no. - Nene, a ella no le importa. 156 00:06:19,588 --> 00:06:22,841 Además, ella me dijo que te invitara a Acción de Gracias. 157 00:06:24,134 --> 00:06:25,552 Ella cocina como los dioses. 158 00:06:26,887 --> 00:06:29,556 Haces que sea difícil decir que no. Déjame ver si puedo organizar mi agenda. 159 00:06:29,556 --> 00:06:31,099 - Tú haces la agenda. - [ríe] 160 00:06:31,099 --> 00:06:34,937 Oh, eh, le conté sobre nuestra relación a Recursos Humanos. 161 00:06:36,188 --> 00:06:37,231 Espera, ¿por qué? 162 00:06:38,440 --> 00:06:40,984 Eres gerente. Deberías saberlo. 163 00:06:42,528 --> 00:06:44,321 Es parte del seminario de acoso sexual. 164 00:06:44,321 --> 00:06:46,782 No, sí, sí, tienes razón, tienes razón. Tienes razón. 165 00:06:46,782 --> 00:06:49,785 - [ríe] -¿Qué más aprendiste hoy? 166 00:06:50,369 --> 00:06:53,372 Que contarte sobre el sueño que tuve, 167 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 en el que te esposaba... 168 00:06:55,666 --> 00:06:59,211 - Oh. - ...sin dudas es... 169 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 - acoso sexual. - [ríe] 170 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 - Srta. Hill, usted... - Ajá. 171 00:07:04,383 --> 00:07:06,593 ...es muy, muy convincente. 172 00:07:06,593 --> 00:07:09,012 [♪ suena música sensual] 173 00:07:09,012 --> 00:07:12,391 ¿Por qué no notificas a RR.HH. que iré a tu casa para Acción de Gracias? 174 00:07:13,475 --> 00:07:15,227 - Trato hecho. - Trato hecho. 175 00:07:15,227 --> 00:07:16,979 Y díselo a tu madre. 176 00:07:17,646 --> 00:07:19,648 - Adiós. - Adiós. 177 00:07:24,987 --> 00:07:26,989 [Alex] Sabes que eres maravillosa, ¿no? 178 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Oh, sí, yo solo... Solo quiero que seas feliz. 179 00:07:33,954 --> 00:07:35,455 [Patti] ¡Diablos! [suspira] 180 00:07:35,455 --> 00:07:36,748 [Melissa] ¿Por qué sigues aquí? 181 00:07:36,748 --> 00:07:38,876 - Llegarás tarde a tu traslado. - [Patti] Lo sé. 182 00:07:38,876 --> 00:07:40,919 Debería estar almorzando con Mike. 183 00:07:40,919 --> 00:07:42,421 Él es mi pretendiente de objetos perdidos. 184 00:07:42,421 --> 00:07:44,047 - [risita] - Qué asco. 185 00:07:44,047 --> 00:07:46,842 - Yo te cubro si tú me cubres el viernes. -¿De veras? ¡Qué bien! 186 00:07:46,842 --> 00:07:48,218 No, no hacemos eso. 187 00:07:48,218 --> 00:07:50,888 Oh. [imita explosión] 188 00:07:50,888 --> 00:07:53,140 [♪ suena música animada] 189 00:07:53,140 --> 00:07:55,350 Despedida de solteras en Nueva Orleans. 190 00:07:55,350 --> 00:07:57,978 - Ajá. - De acuerdo, bien, un consejo. 191 00:07:57,978 --> 00:08:01,523 No importa cuánto te embriagues, esas cuentas no valen nada. 192 00:08:01,523 --> 00:08:04,693 - Cubre tus senos. - [ríe] 193 00:08:04,693 --> 00:08:06,486 No es ese tipo de despedida de solteras. 194 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 [Melissa] ¿Y qué tipo de despedida es? 195 00:08:08,238 --> 00:08:12,034 Somos un grupo de mujeres casadas, con pijamas que combinan, 196 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 que le damos a la novia lecciones del campo de batalla. 197 00:08:14,203 --> 00:08:16,413 - Ah. Bien, ¿puedo ir, por favor? - Ajá. 198 00:08:16,413 --> 00:08:19,166 Cielos, pensé que ya entendía sobre las relaciones a esta altura, 199 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 - pero desde luego que no. - [ríe] 200 00:08:21,668 --> 00:08:24,713 -¿Problemas con los hombres? - Sí, es complicado. 201 00:08:24,713 --> 00:08:28,675 Pensé que me había olvidado de mi ex, pero vive en mi cabeza sin pagar la renta. 202 00:08:28,675 --> 00:08:31,178 - [suspira] - Mm. Nena, pasé por eso. 203 00:08:31,178 --> 00:08:33,347 [Melissa] Sí, es como que parte de mí sabe 204 00:08:33,347 --> 00:08:36,767 que tengo que dar vuelta la página y avanzar, 205 00:08:36,767 --> 00:08:39,144 pero es difícil. 206 00:08:39,144 --> 00:08:43,106 Es muy difícil porque trabajamos juntos cada día. 207 00:08:43,106 --> 00:08:44,399 -¡Clarissa! - [Clarissa] ¡Julie! 208 00:08:44,399 --> 00:08:46,860 -¿Julie? -¡Viniste! [ríe] 209 00:08:46,860 --> 00:08:49,404 Los caballos salvajes y los seis clavos en mi tobillo 210 00:08:49,404 --> 00:08:51,114 no impidieron que viniera. 211 00:08:51,114 --> 00:08:54,201 - Mel, ¿puedo hablarte un momento? - Ajá. 212 00:08:54,660 --> 00:08:57,621 [nervioso] Se suponía que Patti haría el traslado. 213 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 - [Melissa] Y ahora sé por qué. - Así que... 214 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Julie y yo nos peleamos anoche por nuestros ex en nuestra boda. 215 00:09:02,960 --> 00:09:04,795 - Ajá. - Eh, y tuve que contarle sobre nosotros. 216 00:09:04,795 --> 00:09:06,630 - Espera, ¿ella no sabe de nosotros? - No, no es eso. 217 00:09:06,630 --> 00:09:08,757 Sería genial si pudieras no estar aquí en este momento. 218 00:09:08,757 --> 00:09:10,676 Sí, para tu fortuna, no quiero estar aquí. 219 00:09:10,676 --> 00:09:11,802 ¡Mel! 220 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 Escuché tanto de ti. Qué bonito conocernos finalmente. 221 00:09:14,680 --> 00:09:16,014 ¡Claro! Es solo... 222 00:09:16,014 --> 00:09:18,559 [conversaciones incómodas superpuestas] 223 00:09:18,559 --> 00:09:20,227 Eh, Clarissa, 224 00:09:20,227 --> 00:09:22,646 ella es Mel. 225 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 Espera. ¿Tú eres Mel? 226 00:09:27,442 --> 00:09:30,070 ¿Saben qué? Tengo que recoger a un dignatario extranjero, 227 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 así que me ocuparé de eso y te ayudaré a sentarte 228 00:09:31,822 --> 00:09:35,325 para que puedan comenzar la aventura, ¿cierto? [ríe] 229 00:09:35,325 --> 00:09:37,244 ¿Cómo funciona esto? [dice galimatías] 230 00:09:37,244 --> 00:09:38,829 [anuncio por altoparlante] Atención, pasajeros. 231 00:09:38,829 --> 00:09:42,457 La terminal se encuentra cerrada. Todos los vuelos están cancelados, 232 00:09:42,457 --> 00:09:45,043 y no pueden salir de la terminal hasta próximo aviso. 233 00:09:45,043 --> 00:09:48,422 Agradecemos su paciencia mientras trabajamos para resolver esta situación. 234 00:09:48,422 --> 00:09:50,465 - Gracias. - Diablos. 235 00:09:50,465 --> 00:09:51,675 ¿Así que estamos encerrados aquí? 236 00:09:51,675 --> 00:09:54,219 - [♪ suena música lenta] - [Alex] Ajá. 237 00:09:54,219 --> 00:09:57,014 Sí. Sí, así es. 238 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 [golpe de muletas] 239 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 [pasajera] ¡Serena! ¡Serena! 240 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Oh, esto es innecesario. 241 00:10:06,523 --> 00:10:09,067 Serena no se queda quieta, siempre fue así. Ella pronto regresará. 242 00:10:09,067 --> 00:10:12,029 Perdón, pero como ya la registraron como menor sin acompañante, 243 00:10:12,029 --> 00:10:15,199 ella es responsabilidad de la aerolínea hasta que la encuentren. 244 00:10:15,199 --> 00:10:18,702 - [pasajera] ¡Serena! - Ahora sabemos por qué está cerrado. 245 00:10:18,702 --> 00:10:20,204 Bien, adiós a la excursión por el pantano. 246 00:10:20,204 --> 00:10:23,040 ¿Sabes qué? Debería ir a la oficina de seguridad cuanto antes. 247 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 - Yo te llevaré. -¡Oh! Bien, genial. 248 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 - No. ¡No, no! -¿Está todo bien? 249 00:10:27,878 --> 00:10:30,589 Registré el equipaje que tenía todas las listas de la búsqueda del tesoro, 250 00:10:30,589 --> 00:10:31,840 así que solo tengo esta copia. 251 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 [cursi] Ah, cielos. Mm. 252 00:10:33,467 --> 00:10:36,303 Pensé en hacerlo mientras esperamos, pero, [suspira] ¿ahora qué? 253 00:10:38,514 --> 00:10:39,848 ¿Sabes qué, bombón? 254 00:10:39,848 --> 00:10:42,142 Eso tiene solución. Iremos a mi oficina y haremos unas copias. 255 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 No, no, tienes que hacer tu trabajo, para que podamos irnos de aquí. 256 00:10:44,895 --> 00:10:46,313 Pero quizás Mel pueda llevarme. 257 00:10:46,313 --> 00:10:47,606 - Oh, no. - Oh, no, está ocupada. 258 00:10:47,606 --> 00:10:49,900 -¡Solo, wuu! - Será muy rápido. [ríe] 259 00:10:49,900 --> 00:10:52,778 -¡Muchas gracias! - [♪ suena música animada] 260 00:10:52,778 --> 00:10:55,239 [risa nerviosa] De acuerdo, adiós. 261 00:10:55,864 --> 00:10:57,366 [risa nerviosa] 262 00:10:57,366 --> 00:10:59,743 Oh, Señor, ten piedad. 263 00:10:59,743 --> 00:11:02,621 [♪ suena "I've Got Your Man" por Lady Saw] 264 00:11:02,621 --> 00:11:05,457 [Melissa] ¿Qué hay en la lista de búsqueda del tesoro? 265 00:11:05,457 --> 00:11:07,876 Cambiarse la camisa con un desconocido, que te registre un policía, 266 00:11:07,876 --> 00:11:09,711 firmarle el trasero a un sujeto. 267 00:11:09,711 --> 00:11:13,048 Digo, no entiendo cómo a Alex le pudieron parecer "inapropiados". 268 00:11:13,048 --> 00:11:14,800 Bien, probablemente solo esté protegiéndote. 269 00:11:14,800 --> 00:11:16,927 - Sí, eso fue lo que dijo. - Mm. 270 00:11:16,927 --> 00:11:19,304 Él tiene suerte, me gusta que las cosas sean picantes. 271 00:11:19,304 --> 00:11:21,807 - Apuesto que sí. - [risita] 272 00:11:21,807 --> 00:11:25,269 Así que, Clarissa me dice que te gusta un sujeto del trabajo. 273 00:11:25,269 --> 00:11:27,187 - No es Alex, ¿cierto? [risita] -¡Oh! No, no, no, no. 274 00:11:27,187 --> 00:11:29,356 Es Carlton... Herman. 275 00:11:29,356 --> 00:11:32,192 Él es un hombre... modelo... Modela trajes de baño. [ríe] 276 00:11:32,192 --> 00:11:34,319 Cuando no está con asuntos, mis asuntos, 277 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 - se mete a fondo en mis asuntos. [ríe] -¡Oh! [ríe] 278 00:11:36,238 --> 00:11:38,657 Eh, pero sí. Herman es mi apodo 279 00:11:38,657 --> 00:11:40,492 para él con mis amigas, así que... 280 00:11:40,492 --> 00:11:42,286 Mi apodo para Alex es Conejito de Energizer. 281 00:11:42,286 --> 00:11:45,247 - Oh. ¡Ooh! - Él sigue y sigue... 282 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 -¿Tú tenías algún apodo para Alex? - Oh, no, no, no, no. 283 00:11:47,583 --> 00:11:50,085 No les pongo apodos a mis novios. 284 00:11:50,085 --> 00:11:52,254 Simplemente Alex. 285 00:11:52,254 --> 00:11:54,464 De acuerdo, aquí vamos. [imita fanfarria] 286 00:11:54,464 --> 00:11:56,425 [ríe] Te haré unas copias, ¿de acuerdo? 287 00:11:56,425 --> 00:11:59,178 ♪ 288 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 [Julie] Espera, ¿novio? 289 00:12:00,762 --> 00:12:03,307 Pensé que fue algo de apenas tres meses, amigos con beneficios. 290 00:12:03,307 --> 00:12:05,726 No. [ríe] Fue exactamente eso. No fue gran cosa. 291 00:12:05,726 --> 00:12:07,644 [ríe] Sí, claro. Por supuesto que no. 292 00:12:07,644 --> 00:12:09,021 [♪ suena música tensa] 293 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 Oh, cielos, no, es solo que Alex me contó 294 00:12:10,564 --> 00:12:12,566 que le dejaste muy en claro que no querías nada más. 295 00:12:12,566 --> 00:12:14,651 No, no lo quería, y no lo quiero. 296 00:12:14,651 --> 00:12:16,278 Claro. 297 00:12:16,278 --> 00:12:18,447 Mira, nos alegra mucho que vengas a nuestra boda. 298 00:12:18,447 --> 00:12:20,282 Alex me contó que tienes miedo a volar. 299 00:12:20,282 --> 00:12:21,909 Sí. [risa incómoda] 300 00:12:21,909 --> 00:12:24,494 Hacer eso es de tan buena amiga. 301 00:12:25,662 --> 00:12:27,664 [DeShawn] Espero que este cierre dure todo el día 302 00:12:27,664 --> 00:12:30,584 porque me llevaré todo su dinero. Oh, sí, eso me propongo. 303 00:12:30,584 --> 00:12:32,753 [Kaya] ¿Qué es esto de Tina y Acción de Gracias? 304 00:12:32,753 --> 00:12:34,880 - Por favor dime que no aceptaste. -¡Es solo una cena! 305 00:12:34,880 --> 00:12:37,591 Ah, eres un tierno. 306 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 No es una simple cena, T, es una cena de Acción de Gracias. 307 00:12:39,968 --> 00:12:42,137 ¡Por eso le pusieron nombre! Mira, hermano, cuando te des cuenta, 308 00:12:42,137 --> 00:12:44,473 ella estará en tu casa, todas las noches, con la gorra de dormir puesta. 309 00:12:44,473 --> 00:12:47,851 Exacto. Probablemente esté cancelando el cable y los servicios de su casa. 310 00:12:47,851 --> 00:12:50,312 - [Kaya] No les prestes atención. - Ni siquiera va tan en serio. 311 00:12:50,312 --> 00:12:51,939 Literalmente recién empezamos a salir. 312 00:12:51,939 --> 00:12:53,482 Oh. ¡Como hace un año! 313 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 [Kaya] Bien, bien, definamos esto. 314 00:12:55,192 --> 00:12:58,570 ¿Dejó alguna cosita suya en tu casa? 315 00:12:58,570 --> 00:13:01,448 Eh, un par de aretes, pero fue por error. 316 00:13:01,448 --> 00:13:03,867 [suspira] Bien, si hubiera sido un arete, sería un error. 317 00:13:03,867 --> 00:13:06,662 Un par de aretes, ella está diciendo: "Oh, ahora vivimos juntos". 318 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Exacto. Hermano, ¿qué te dije? 319 00:13:08,580 --> 00:13:10,832 ¡Estas chicas son listas! $3.000. 320 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 ¿Qué-qué hay de tus aretes? 321 00:13:12,376 --> 00:13:14,795 ¿Los dejas en casa o tienes un lugar para dejarlos? 322 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 -¿Qué estás haciendo ahora? - Estoy tratando de seducirla. 323 00:13:17,130 --> 00:13:21,009 - [DeShawn] Hermano, ¿por qué dices eso? -¡Bien, mira, de todos modos! 324 00:13:21,009 --> 00:13:22,803 Si lo de Tina no va en serio, 325 00:13:22,803 --> 00:13:25,097 tienes que terminar con ella antes de las fiestas. 326 00:13:25,097 --> 00:13:28,141 Miren, ¿ella me gusta? Sí. Claro. Ella es maravillosa. 327 00:13:28,141 --> 00:13:30,561 ¿Pero es la indicada? No lo sé. 328 00:13:30,561 --> 00:13:33,105 - Digo, ¿cómo se puede saberlo? - [todos dudan] 329 00:13:33,105 --> 00:13:35,357 Sabes, hermano, sinceramente, para mí, 330 00:13:35,357 --> 00:13:38,151 es cuando las imperfecciones dejan de ser las que acaban con la relación. 331 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 Ahí es cuando lo sabes, ¿entiendes lo que digo? 332 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 Como, yo supe que Dee-dee era la indicada cuando compartía todo con ella. 333 00:13:42,823 --> 00:13:45,200 - Ah. -¿Todo? ¿Incluso la comida? 334 00:13:45,200 --> 00:13:46,785 Oh, especialmente mi comida, hermano. De veras. 335 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 No compartiré mi comida con nadie. Nunca estaré tan enamorado, en serio. 336 00:13:50,205 --> 00:13:53,458 - [DeShawn] Las últimas palabras célebres. - [Kaya] Estarás solo para siempre. 337 00:13:53,458 --> 00:13:56,378 [anuncio por altoparlante] Les agradecemos su paciencia 338 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 durante este cierre. 339 00:13:57,713 --> 00:13:59,006 [Julie] Oh, no puede ser. 340 00:14:00,132 --> 00:14:02,926 ¿Estás buscando algo en particular? ¿Te puedo ayudar? 341 00:14:03,594 --> 00:14:04,845 [Julie] Cuando comencé a salir con Alex, 342 00:14:04,845 --> 00:14:07,222 él me llevaba a este restaurante tailandés todo el tiempo. 343 00:14:07,222 --> 00:14:09,933 Él creía que tenía onda por pedir cosas del menú. 344 00:14:09,933 --> 00:14:11,852 "Ordenaremos los camarones buenos, no los congelados. 345 00:14:11,852 --> 00:14:14,688 Y dile a Gus que sean extra picantes". 346 00:14:14,688 --> 00:14:16,190 Eh... 347 00:14:16,190 --> 00:14:19,526 Es un buen plato. Yo, eh, solía trabajar allí. 348 00:14:22,905 --> 00:14:24,907 [suspira] Sabes, tú... 349 00:14:24,907 --> 00:14:27,868 tienes una cara muy bonita. 350 00:14:27,868 --> 00:14:31,079 Tiene que haber alguien que pueda ayudarte a olvidar al Sr. Herman. 351 00:14:31,830 --> 00:14:34,958 Sí, hay un sujeto en mi clase de dirección empresarial, 352 00:14:34,958 --> 00:14:38,170 pero, sabes, algo me interesa, pero no sé. 353 00:14:38,170 --> 00:14:39,755 Bien, dato curioso. 354 00:14:40,422 --> 00:14:42,925 No estaba tan segura de Alex cuando nos conocimos. 355 00:14:43,592 --> 00:14:45,469 Pero luego, él me sorprendió 356 00:14:45,469 --> 00:14:48,639 al hacer que me enamorara de él. [risita] 357 00:14:48,639 --> 00:14:50,641 [hombre] [por radio] Al parecer están en la estación de carga. 358 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 ¿Ves a alguien allí? Avísame si lo ves. 359 00:14:53,685 --> 00:14:56,522 Probablemente no debería contarte esto, pero... 360 00:14:56,522 --> 00:14:58,982 Alex está mirando trabajos en Hartsfield-Jackson. 361 00:14:58,982 --> 00:15:01,693 [ríe] Genial. 362 00:15:02,486 --> 00:15:04,196 Podría darle buenas referencias sobre ti, si quieres. 363 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - [ruidos] - Sí, eso sería... ¡Oh! ¡Mira, bien! 364 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 [cierra la bandeja de un golpe] 365 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 - Siempre es el tóner. [ríe] - Por supuesto. 366 00:15:09,201 --> 00:15:11,453 Eh, siempre es el último lugar en el que te fijas. Deberíamos, 367 00:15:11,453 --> 00:15:13,914 - sabes, probarlo probablemente. - Sí, probémoslo. 368 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Para que no lo olvide. 369 00:15:16,083 --> 00:15:18,252 - [copiando] - Claro que tienes senos perfectos. 370 00:15:18,252 --> 00:15:20,838 - [Julie ríe] - [♪ suena música jazz] 371 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 SEGURIDAD CONFIRMÓ QUE NO SALIÓ DEL EDIFICIO. ¿LA ENCONTRASTE? 372 00:15:22,714 --> 00:15:24,174 - [suspira] - [ríe] Oh, Dios mío. 373 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 - [risa falsa, indistinto] -¿Qué? 374 00:15:26,301 --> 00:15:29,847 - A él le encantará esto. [suspira] - [tecleando] 375 00:15:29,847 --> 00:15:32,099 OYE, ¿LA INVITACIÓN PARA ALMORZAR SIGUE EN PIE? 376 00:15:32,099 --> 00:15:34,184 CLARO, BAJA. 377 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 [envía el mensaje de texto] 378 00:15:37,646 --> 00:15:40,649 [♪ música jazz continúa] 379 00:15:44,653 --> 00:15:47,656 [♪ solo de trompeta] 380 00:15:47,656 --> 00:15:49,491 TOMAR RIESGOS 381 00:15:49,491 --> 00:15:51,577 BESSIE COLEMAN SE CONVIERTE EN LA PRIMERA PILOTO AFROAMERICANA 382 00:15:51,577 --> 00:15:53,370 EN LOS ESTADOS UNIDOS. OBTUVO SU LICENCIA EN FRANCIA 383 00:15:55,664 --> 00:15:58,208 "EL AIRE ES EL ÚNICO LUGAR PARA ESTAR LIBRE DE PREJUICIOS" - BESSIE COLEMAN 384 00:16:05,966 --> 00:16:07,676 [♪ jazz termina] 385 00:16:10,220 --> 00:16:12,097 Estuve esperándote. 386 00:16:12,097 --> 00:16:13,599 ♪ 387 00:16:18,312 --> 00:16:20,397 [Melissa] Es una locura toda la comida que hay aquí, 388 00:16:20,397 --> 00:16:22,566 y no huele a una pila de compostaje. 389 00:16:22,566 --> 00:16:24,484 Te sorprendería de lo que es capaz el palo santo, ¿sabes? 390 00:16:24,484 --> 00:16:26,236 [Melissa] Mm. Es cierto, es potente. 391 00:16:26,236 --> 00:16:28,238 - Bien, sé sincero. - Ajá. 392 00:16:28,238 --> 00:16:30,199 ¿Cuánto de esto terminas robándote? 393 00:16:30,199 --> 00:16:32,743 Sinceramente, la mayoría. 394 00:16:32,743 --> 00:16:33,869 [ríe] 395 00:16:33,869 --> 00:16:37,539 Oye, no es que la gente puede volver a buscarlo ni nada. Ellos... 396 00:16:37,539 --> 00:16:40,792 se van a su país de origen y dejan que todo esto se pudra. 397 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 - Mejor no desperdiciarlo. - Sí. 398 00:16:42,544 --> 00:16:44,713 Usted está haciendo un buen servicio, señor. 399 00:16:44,713 --> 00:16:47,424 - Gracias. [ríe] - [ríe] 400 00:16:48,050 --> 00:16:49,468 Estoy sorprendido de que hayas venido. 401 00:16:50,636 --> 00:16:52,095 Bien, estoy... 402 00:16:52,888 --> 00:16:54,306 llena de sorpresas. 403 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 - Te haré un recorrido. - Sí, sí. [ríe] 404 00:17:00,437 --> 00:17:02,773 - [♪ suena música sensual] - Él sabe a salame. 405 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 Ya sé lo que sigue. 406 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 Puedo hacerlo, como lo practiqué. 407 00:17:10,489 --> 00:17:12,199 Gracias a Dios, me rasuré esta mañana. 408 00:17:13,909 --> 00:17:15,452 ¿Está haciendo el alfabeto? 409 00:17:15,452 --> 00:17:16,870 [respiración agitada] 410 00:17:16,870 --> 00:17:19,540 No, solo la letra I, en itálica. 411 00:17:20,749 --> 00:17:23,210 Ah, está tan orgulloso de sí mismo. 412 00:17:23,210 --> 00:17:24,336 Bien por ti. 413 00:17:25,045 --> 00:17:26,922 -¿Es un condón o chocolate? - [ríe] 414 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 Como sea, sí. 415 00:17:29,007 --> 00:17:30,342 [resuella] 416 00:17:30,342 --> 00:17:32,177 [quejidos] 417 00:17:32,177 --> 00:17:33,762 No es un chocolate. 418 00:17:35,848 --> 00:17:38,517 ¡Ooh! Es la semana del chocolate en El Gran Pastelero Británico. 419 00:17:38,517 --> 00:17:41,144 - [quejidos] - Nena, concéntrate antes de que termine. 420 00:17:41,144 --> 00:17:42,604 [resuella] 421 00:17:42,604 --> 00:17:45,190 Y se terminó. Bien. 422 00:17:45,190 --> 00:17:46,275 [♪ música se detiene] 423 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 ¡Wuu! 424 00:17:48,110 --> 00:17:49,611 [ríe] 425 00:17:49,611 --> 00:17:52,322 - Eso fue divertido, ¿no? - [Melissa] Extraño a Alex. 426 00:17:53,282 --> 00:17:55,576 - [suspira] - Sí, lo fue. Totalmente. 427 00:17:55,576 --> 00:17:57,953 Eh, ¿cómo te hiciste esa cicatriz en el pecho? 428 00:17:57,953 --> 00:17:59,872 Oh. Fuimos de campamento al norte el verano pasado, 429 00:17:59,872 --> 00:18:02,332 y yo intenté esa prueba de Bear Grylls, y... 430 00:18:02,332 --> 00:18:04,793 ¿Fuimos? ¿A qué te refieres con "fuimos"? 431 00:18:05,878 --> 00:18:07,713 No te importa que tenga esposa, ¿no? 432 00:18:07,713 --> 00:18:09,590 [ruido del cinturón] 433 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 - Estás casado. [risita] Por supuesto. - Ajá. 434 00:18:13,677 --> 00:18:15,637 Mel, ¿cuál es el problema? No tiene que saberlo nadie. 435 00:18:15,637 --> 00:18:17,806 ¡Sí! ¡Yo lo sé! 436 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 ¿Por qué engañarías a tu esposa? 437 00:18:19,433 --> 00:18:21,351 No quiero hablar de mi matrimonio ahora. 438 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Bien, sí, y yo quería tener un orgasmo, 439 00:18:23,604 --> 00:18:25,522 y no me sucedió, así que supongo que no funcionó 440 00:18:25,522 --> 00:18:27,608 - para ninguno de los dos. - Guau. 441 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 [Melissa] Bien... 442 00:18:29,067 --> 00:18:31,153 ¿Sabes qué? Solo una cosa. ¿Por qué yo? 443 00:18:31,153 --> 00:18:33,071 ¿Por qué no? Eres hermosa... 444 00:18:33,071 --> 00:18:34,781 ¡Iu! Iu. Iu. 445 00:18:34,781 --> 00:18:36,491 Somos dos adultos, 446 00:18:36,491 --> 00:18:39,203 matando el tiempo durante un cierre. 447 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Yo sinceramente no entiendo por qué te pones tan mal. 448 00:18:43,332 --> 00:18:45,834 ¡Porque cagué donde comí! 449 00:18:49,379 --> 00:18:51,840 [susurra] Mantén la calma, mantén la calma. 450 00:18:51,840 --> 00:18:53,300 ¿DÓNDE ESTÁS? 451 00:18:53,300 --> 00:18:55,469 TENEMOS QUE ENCONTRAR A ESA NIÑA. SE DESATÓ UNA PELEA EN SBARRO. 452 00:18:55,469 --> 00:18:58,096 ¿HOLA? ¿TENGO QUE INFORMAR TU DESAPARICIÓN TAMBIÉN? 453 00:18:58,096 --> 00:19:00,182 - [moquea] - [traqueteo indistinto] 454 00:19:00,182 --> 00:19:01,266 [moquea] 455 00:19:12,069 --> 00:19:14,988 -¿Qué haces aquí atrás? - Nada. 456 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Hacer nada es mi actividad favorita. 457 00:19:17,157 --> 00:19:18,617 ¿Puedo sentarme allí? 458 00:19:18,617 --> 00:19:21,036 Estoy con todas las ganas 459 00:19:21,036 --> 00:19:23,622 de no hacer absolutamente nada. 460 00:19:25,165 --> 00:19:27,876 Bien, mucha gente está buscándote ahora. 461 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 ¿Por qué te escondes? 462 00:19:30,712 --> 00:19:32,840 Porque mi mamá dice que tengo que ir 463 00:19:32,840 --> 00:19:35,300 a Carolina del Norte a ver a mi papá. 464 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Suena divertido. 465 00:19:37,094 --> 00:19:40,722 Nunca fui a Carolina del Norte. ¿Qué hay si no me gusta? 466 00:19:40,722 --> 00:19:43,559 Mm... Bien, 467 00:19:43,559 --> 00:19:45,561 dependiendo de qué parte, puede que no. 468 00:19:45,561 --> 00:19:48,772 Pero, sabes, hacer algo nuevo 469 00:19:48,772 --> 00:19:51,567 da miedo a todos, no solo a ti. 470 00:19:52,025 --> 00:19:55,946 Te contaré una historia sobre tomar riesgos. Es sobre Bessie... 471 00:19:56,655 --> 00:20:00,617 Algo. Ella fue la primera piloto femenina afroamericana 472 00:20:00,617 --> 00:20:02,411 que voló en Estados Unidos. 473 00:20:03,453 --> 00:20:04,997 O Francia. 474 00:20:05,706 --> 00:20:07,416 Decía algo de Francia. 475 00:20:07,416 --> 00:20:10,961 Ojalá hubiese leído la leyenda, pero me di una idea. Como sea, 476 00:20:10,961 --> 00:20:12,629 imagina cómo se sintió ella 477 00:20:12,629 --> 00:20:15,591 de hacer algo nuevo por primera vez, 478 00:20:15,591 --> 00:20:19,553 sin saber cómo la tratarían o si se haría amigos. 479 00:20:19,553 --> 00:20:21,638 - Y... ¡agáchate! - [abren la puerta] 480 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 [♪ suena música animada] 481 00:20:27,102 --> 00:20:28,103 [suspira] 482 00:20:29,104 --> 00:20:30,731 ¿Quién era ese hombre? 483 00:20:31,481 --> 00:20:34,860 Nadie. Absolutamente nadie. 484 00:20:37,529 --> 00:20:38,530 ¿Sabes qué? 485 00:20:38,989 --> 00:20:40,991 ¿Quieres ver la exposición? 486 00:20:40,991 --> 00:20:43,035 Y tendrás algo divertido para contarle a tu padre. 487 00:20:43,035 --> 00:20:44,369 -¿Trato hecho? - Bien. 488 00:20:44,953 --> 00:20:46,705 De acuerdo. Larguémonos de aquí. 489 00:20:46,705 --> 00:20:49,291 ♪ 490 00:20:50,584 --> 00:20:52,085 ¡Oh, no! 491 00:20:52,085 --> 00:20:54,588 ¡Olvidé cómo tocar la bocina! 492 00:20:54,588 --> 00:20:56,924 - Oh, yo puedo hacerlo. - Bien. 493 00:20:56,924 --> 00:20:58,884 - [toca la bocina] - [por altoparlante] Damas y caballeros, 494 00:20:58,884 --> 00:21:01,595 se levantó el cierre. Gracias por la paciencia 495 00:21:01,595 --> 00:21:03,847 mientras trabajamos para que lleguen a sus destinos. 496 00:21:03,847 --> 00:21:06,683 ¿Dónde estabas? Debiste haber respondido. Te podría haber ayudado. 497 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Bien, al menos ahora sabes que puedo manejar las cosas cuando tú no estás. 498 00:21:10,521 --> 00:21:11,939 Diviértete en Atlanta. 499 00:21:11,939 --> 00:21:16,026 ♪ 500 00:21:19,350 --> 00:21:22,324 Esos malditos arrasaron con todo allí. 501 00:21:22,324 --> 00:21:24,535 La primera regla del cierre, toma lo tuyo, y rápido. 502 00:21:24,535 --> 00:21:27,329 De acuerdo. Es bueno saber que tienes habilidades de supervivencia. 503 00:21:27,329 --> 00:21:28,539 - [risita] ¡Ah! -¡Ah-ah! Guau. 504 00:21:29,623 --> 00:21:32,543 - Eso es morder la mano que te alimenta. - Lo siento, no eres tú, lo prometo. 505 00:21:32,543 --> 00:21:34,044 Me crié con cinco hermanos, 506 00:21:34,044 --> 00:21:36,255 y mi habilidad de supervivencia es no compartir la comida. 507 00:21:36,255 --> 00:21:38,340 Bien, habrá más que suficiente para comer en Acción de Gracias. 508 00:21:38,340 --> 00:21:40,551 - No hace falta mostrar los colmillos. - Tendré una conducta intachable. 509 00:21:40,551 --> 00:21:42,386 - Incluso hornearé un pastel. - [ríe] 510 00:21:42,386 --> 00:21:45,430 [alerta del teléfono] 511 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Bien, se terminó mi descanso. 512 00:21:47,641 --> 00:21:49,977 - Te veré esta noche. - Ajá. 513 00:21:49,977 --> 00:21:52,563 - Oh, y me debes un masaje de pies. - Sí, señora. 514 00:21:52,563 --> 00:21:56,316 [aviones sobrevolando] 515 00:21:57,109 --> 00:21:58,110 Bien, bien, bien. 516 00:21:58,652 --> 00:22:01,029 Melissa Acción Jackson. 517 00:22:01,530 --> 00:22:03,448 ¿Qué se siente ser una heroína? 518 00:22:03,448 --> 00:22:06,034 - [crujiendo] - No me siento una heroína. 519 00:22:06,034 --> 00:22:07,327 ¿Qué sucede? 520 00:22:08,370 --> 00:22:10,581 Estoy tratando de cambiar, Terrance, 521 00:22:10,581 --> 00:22:13,250 pero me golpeo contra una y otra y otra pared, 522 00:22:13,250 --> 00:22:16,003 y estoy como trabada. 523 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 No quiero darme por vencida, pero... [se mofa] 524 00:22:20,507 --> 00:22:22,426 esto me hace daño. 525 00:22:22,426 --> 00:22:24,595 Suenas a mi robot aspirador. 526 00:22:24,595 --> 00:22:26,597 -¿Cómo dices? - Escúchame bien. 527 00:22:26,597 --> 00:22:30,142 Cuando lo compré, pensaba: "Este robot me cambiará la vida". 528 00:22:30,142 --> 00:22:33,187 - Yo estoy por cambiar de canal. - Préstame atención, Jackson. 529 00:22:33,187 --> 00:22:36,023 Los primeros dos días, el robot tan solo se chocaba contra las paredes. 530 00:22:36,023 --> 00:22:38,233 - Ajá. - Pensé que estaba roto. 531 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 Estaba por devolverlo. 532 00:22:39,943 --> 00:22:42,571 Luego me desperté un día, y funcionaba. 533 00:22:43,030 --> 00:22:45,824 Resulta que las paredes eran información. 534 00:22:45,824 --> 00:22:48,368 Cada pared le enseñaba adónde ir 535 00:22:48,368 --> 00:22:49,953 y adónde no ir. 536 00:22:49,953 --> 00:22:52,039 [crujiendo] 537 00:22:52,748 --> 00:22:54,458 - Bien, Yoda. - [ríe] 538 00:22:55,584 --> 00:22:58,128 De acuerdo. Soy un robot. 539 00:22:58,128 --> 00:23:00,589 - Vamos. - Viva. [ríe] 540 00:23:01,507 --> 00:23:03,133 - [clic del radio] - [Patti] [por radio] Patti llamando a Mel. 541 00:23:03,133 --> 00:23:05,636 Recogida en B35. 542 00:23:05,636 --> 00:23:07,930 [suspira] Copiado, en camino. 543 00:23:07,930 --> 00:23:10,224 No sé por qué es tan perra. 544 00:23:10,224 --> 00:23:12,809 [Patti] [por radio] Aún tienes presionado el botón de hablar. 545 00:23:12,809 --> 00:23:15,020 - Lo sé. - [ríe] 546 00:23:15,687 --> 00:23:16,980 Debo irme. 547 00:23:17,523 --> 00:23:18,524 ¡Uuf! 548 00:23:18,524 --> 00:23:20,817 ¿Cuándo vas a dejarlo? 549 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 Bien, una pared a la vez. 550 00:23:23,237 --> 00:23:25,113 [ríe] Me parece bien. 551 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 Además, si lo dejo, sabrás 552 00:23:26,448 --> 00:23:28,867 que la única razón por la que vengo aquí es por tus metáforas. 553 00:23:28,867 --> 00:23:30,827 Tengo un millón. 554 00:23:30,827 --> 00:23:32,913 - [♪ suena música animada] - Y tus papitas. 555 00:23:34,122 --> 00:23:35,666 ¡Gracias! 556 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Mm, están buenas. 557 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 - [♪ suena "Five Seconds" por Twin Shadow] - [tren avanzando] 558 00:23:51,640 --> 00:23:52,724 ¡No, hablo en serio! 559 00:23:52,724 --> 00:23:55,644 Todas pensamos en tener sexo en el trabajo, ¿cierto? 560 00:23:55,644 --> 00:23:59,606 Solo que no pensé que lo haría sobre o cerca de una tabla de picadas. 561 00:23:59,606 --> 00:24:02,901 - La salchicha va adentro, no debajo. -¡Gracias! 562 00:24:02,901 --> 00:24:05,237 Pongo a Dios por testigo de que nunca jamás 563 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 volveré a salir con alguien del trabajo. 564 00:24:07,155 --> 00:24:08,615 Bien, tu novio, Jackie D lo arreglará. 565 00:24:08,615 --> 00:24:10,993 Mm, estuvo ayudándome a arreglarlo todo el día. 566 00:24:10,993 --> 00:24:12,661 - [chocan las copas] - Gracias. 567 00:24:12,661 --> 00:24:14,413 [Tamika] Bien, arruinémosle la vida a este frutero. 568 00:24:14,413 --> 00:24:17,875 Tengo su Facebook, LinkedIn y Venmo. Hagámoslo. 569 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 -¡No! [ríe] - Bien. ¡Cálmate! [ríe] 570 00:24:20,419 --> 00:24:22,421 - Estoy tan lista. - Lo sé, te lo agradezco, 571 00:24:22,421 --> 00:24:24,548 pero, kármicamente, no tengo más cartas para jugar. 572 00:24:24,548 --> 00:24:26,341 Así que, si quieres ayudarme, 573 00:24:26,341 --> 00:24:29,344 - puedes actualizar mi perfil de HiveMind. -¿Es todo? 574 00:24:29,344 --> 00:24:32,890 -¡Sí! - Hoy me choqué contra una pared, pero... 575 00:24:33,974 --> 00:24:35,142 voy a seguir. 576 00:24:35,642 --> 00:24:37,686 - Estoy orgullosa de ti. [ríe] - Ah, gracias. [ríe] 577 00:24:37,686 --> 00:24:40,147 Eh, no tienes fotos de cuerpo entero. 578 00:24:40,147 --> 00:24:43,358 Eso es porque ellos ya saben lo que hay afuera de eso. [quejido] 579 00:24:43,358 --> 00:24:45,944 De acuerdo, aguarda, creo que tengo algo que funcionará. 580 00:24:45,944 --> 00:24:47,946 Bien, ¿has tendio sexo en el bar? 581 00:24:49,323 --> 00:24:51,533 Okey, ¡esa fue una pausa larga! [ríe] 582 00:24:52,451 --> 00:24:55,162 Listo. Mi mejor obra. Mel, 583 00:24:55,162 --> 00:24:57,497 te presento a Mel 2.0. 584 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 GUSTOS: "THE OFFICE", MI PERRO BUBBA, BROOKLYN, COMIDA TAILANDESA 585 00:24:59,458 --> 00:25:00,584 Guau. 586 00:25:01,126 --> 00:25:03,337 - [ríe] - Bien, piernas. Te robaré esa camiseta. 587 00:25:04,046 --> 00:25:07,007 Guau. De acuerdo, hagamos rendir esta foto, chicas. 588 00:25:07,007 --> 00:25:08,467 [riendo] 589 00:25:08,759 --> 00:25:09,760 [suspira] 590 00:25:10,427 --> 00:25:11,929 - Aquí vamos. - [Tamika] No. 591 00:25:11,929 --> 00:25:14,223 - [Allie] Es apuesto. - [Melissa] ¡Tiene 24 años! 592 00:25:14,223 --> 00:25:16,183 - Con el gorro pequeño, no. - [Allie] ¿Qué? ¡Iu! 593 00:25:16,183 --> 00:25:18,727 Evita a los instructores de vida. Son un montón de narcotraficantes. 594 00:25:18,727 --> 00:25:20,812 Bien, él tiene tantas bufandas, no me necesita. 595 00:25:20,812 --> 00:25:22,439 - No, no, no, es un instructor de vida. - Okey. No, 596 00:25:22,439 --> 00:25:23,941 el pescado, si él lo cocinara. 597 00:25:23,941 --> 00:25:26,568 - [Allie] Oh. Tiene una mirada profunda. - [Tamika] Es bonito. [ríe] 598 00:25:27,694 --> 00:25:30,155 ♪ 599 00:25:30,155 --> 00:25:32,199 [se mofa] Es mi hermano. 600 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 - [risa ronca] - [Tamika] ¿Por qué es tan gracioso? 601 00:25:35,994 --> 00:25:37,496 Está casado. 602 00:25:37,496 --> 00:25:40,415 [♪ suena "Five Seconds" por Twin Shadow] 603 00:25:40,415 --> 00:25:43,502 ♪ 604 00:25:51,051 --> 00:25:53,679 ♪ 605 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 ♪ 606 00:26:02,688 --> 00:26:05,190 ♪ 607 00:26:07,860 --> 00:26:11,613 ♪ 608 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 ♪ 49216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.