Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
[♪ suena "Burning Bridges" por Sigrid]
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,964
[persona] Tuve que dejar ir
a alguien para crecer.
3
00:00:05,964 --> 00:00:09,259
Lo primero que se me viene
a la mente es mi mejor amiga.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
Dejé ir a mucha gente en mi vida
5
00:00:12,262 --> 00:00:14,056
para avanzar a la siguiente etapa.
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,807
No me arrepiento en absoluto de eso.
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,352
La persona más importante
en la Tierra soy yo.
8
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
Salí corriendo en un punto,
estaba muy orgulloso de mí mismo
9
00:00:20,604 --> 00:00:23,023
porque cuando salí corriendo,
no me tropecé ni nada.
10
00:00:23,023 --> 00:00:24,608
Estaba muy preocupado
de arruinar mi salida,
11
00:00:24,608 --> 00:00:26,276
pero estuvo... fue un 10.
Fue un 10.
12
00:00:26,276 --> 00:00:29,988
♪
13
00:00:31,740 --> 00:00:33,200
♪
14
00:00:33,200 --> 00:00:34,451
PUENTES QUEMADOS
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,161
¿Ves lo que digo?
Estoy fuera de mi zona de confort
16
00:00:36,161 --> 00:00:38,288
porque la cuestión es que
la vieja Mel no se arriesga
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,624
porque la vieja Mel
estaba cómoda siendo insignificante.
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,501
Pero ya no.
Ahora pruebas cosas nuevas
19
00:00:42,501 --> 00:00:43,877
como un puñado de semillas de girasol.
20
00:00:43,877 --> 00:00:45,712
Diablos, cierto. ¿Sabes qué?
Soy un tentempié.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,214
Así es.
22
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
- Que la gente mastica y escupe.
- Bien...
23
00:00:49,466 --> 00:00:51,218
- Así como el mundo me escupió a mí.
- No, no, no.
24
00:00:51,218 --> 00:00:54,304
- Bien. [quejido] Sé sincero. [moquea]
- Siempre.
25
00:00:55,973 --> 00:00:57,933
¿Estas hombreras hacen que parezca
una defensora de fútbol?
26
00:00:57,933 --> 00:00:59,309
Mel, pareces...
27
00:01:00,018 --> 00:01:01,103
Pareces...
28
00:01:01,854 --> 00:01:03,522
- Pareces...
-¡La jueza Judy!
29
00:01:04,606 --> 00:01:07,150
Vamos, viejo. La jueza Judy usaba toga.
Siéntate, viejo.
30
00:01:07,150 --> 00:01:09,736
¿Adónde vas con ese aspecto de CEO
de la empresa de pistas de aterrizaje?
31
00:01:09,736 --> 00:01:12,698
Iba a tomar un curso de High Flyers,
pero...
32
00:01:12,698 --> 00:01:15,576
¡es estúpido!
Digo, ¿qué estaba pensando?
33
00:01:15,576 --> 00:01:17,494
¡No sirvo para dirección empresarial!
34
00:01:17,494 --> 00:01:21,164
Mel, ah-ah, no haremos eso hoy. Mírame.
Tú eres una maldita jefa empoderada.
35
00:01:21,164 --> 00:01:23,834
- Necesito que lo digas, vamos.
- Maldita jefa empoderada, así que...
36
00:01:23,834 --> 00:01:26,503
- No...
- Eh, objeción, Su Señoría.
37
00:01:26,503 --> 00:01:27,796
Tienes que decirlo con actitud.
38
00:01:27,796 --> 00:01:29,590
[DeShawn]
Vamos. Dilo como T.D. Jakes.
39
00:01:29,590 --> 00:01:30,674
Ponte de pie.
40
00:01:30,674 --> 00:01:32,259
Bien, bien, bien...
41
00:01:32,259 --> 00:01:34,344
- [avión rugiendo]
- Soy una maldita jefa empoderada...
42
00:01:34,344 --> 00:01:37,431
- [rugido de avión intensificando]
- [♪ suena "Makin' a Move" por Lady Bri]
43
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
[inaudible]
44
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
♪
45
00:01:45,439 --> 00:01:47,524
BIENVENIDOS A HIGH FLYERS
PROGRAMA DE FORMACIÓN DIRECTIVA
46
00:01:47,524 --> 00:01:50,235
♪
47
00:01:52,237 --> 00:01:55,908
♪
48
00:01:55,908 --> 00:01:59,536
- Ah, usted debe ser la Sra. Jackson.
- Sí.
49
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Llega una hora tarde.
50
00:02:01,121 --> 00:02:03,165
Debo haber anotado mal la hora.
51
00:02:03,165 --> 00:02:05,292
Mm. No es una buena forma
de comenzar.
52
00:02:05,292 --> 00:02:06,710
- [conversaciones de la clase]
- Claro.
53
00:02:06,710 --> 00:02:08,962
Con la recomendación del Sr. Cohen,
54
00:02:08,962 --> 00:02:11,965
tengo grandes expectativas de usted.
Tome asiento.
55
00:02:11,965 --> 00:02:15,636
El Sr. Chávez le contará del ejercicio
para romper el hielo que estamos haciendo.
56
00:02:16,720 --> 00:02:18,722
Mierda. [carraspea]
57
00:02:18,722 --> 00:02:20,265
Hola. Melissa Jackson.
58
00:02:20,265 --> 00:02:23,769
[ríe] S-s-sabes que nos conocemos,
¿cierto?
59
00:02:24,645 --> 00:02:26,939
- La sala de artículos confiscados.
-¡Oh, mierda!
60
00:02:26,939 --> 00:02:29,149
- Sí. Está bien. [ríe]
- Lo siento.
61
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
Así que, ¿qué, eh,
qué estamos haciendo aquí?
62
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
Tenemos que hacernos estas preguntas
mutuamente para conocernos.
63
00:02:33,278 --> 00:02:35,113
- Genial.
- Yo llegué a tiempo, así que empezaré.
64
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
- Bien.
- [voltea la página]
65
00:02:36,532 --> 00:02:39,493
Un poco sobre mí.
Carlos Chávez,
66
00:02:39,493 --> 00:02:41,245
también conocido como Carlos Frutas.
67
00:02:42,079 --> 00:02:44,456
Quería trabajar en JFK porque...
68
00:02:45,249 --> 00:02:46,959
porque ofrecían un empleo,
y yo lo necesitaba.
69
00:02:46,959 --> 00:02:49,461
-¿Sabes? [ríe] Eh...
- Oh, sí.
70
00:02:49,461 --> 00:02:51,463
Un jefe que tuvo
un gran impacto en mi vida
71
00:02:51,463 --> 00:02:54,258
fue Vinny, mi jefe
en Pizzería Queens.
72
00:02:54,258 --> 00:02:56,677
- Él me enseñó a meditar.
- Claro.
73
00:02:56,677 --> 00:02:58,971
Suficiente sobre mí.
Cuéntame sobre la Sra. Jackson.
74
00:02:58,971 --> 00:03:01,598
Oh, ella no es interesante.
[ríe] Créeme.
75
00:03:01,598 --> 00:03:03,308
Oye, deja que yo decida eso. ¿Bien?
76
00:03:03,308 --> 00:03:06,103
- [ríe] Bien.
- [ríe] Así que,
77
00:03:06,103 --> 00:03:07,646
primera pregunta:
78
00:03:07,646 --> 00:03:09,439
"¿Qué te inspiró a trabajar en JFK?".
79
00:03:09,439 --> 00:03:12,234
- [♪ suena "So Good" por DijahSB]
- Bien, eh,
80
00:03:12,234 --> 00:03:13,735
soy una persona sociable.
81
00:03:13,735 --> 00:03:15,946
♪
82
00:03:17,364 --> 00:03:18,991
CUATRO AÑOS ANTES
83
00:03:22,452 --> 00:03:24,955
Soy una persona sociable.
Pensé que era una virtud.
84
00:03:24,955 --> 00:03:26,248
Sé una persona trabajadora.
85
00:03:26,248 --> 00:03:27,791
Y métete esa camisa adentro. Cielos.
86
00:03:27,791 --> 00:03:30,252
Y no estaría mal que usaras
maquillaje de tanto en tanto, ¿eh?
87
00:03:30,252 --> 00:03:31,962
♪
88
00:03:31,962 --> 00:03:33,046
Estoy maquillada.
89
00:03:33,046 --> 00:03:37,968
♪
90
00:03:40,012 --> 00:03:41,138
[campanilla sonando]
91
00:03:41,138 --> 00:03:43,015
[♪ suena canción R&B en la radio]
92
00:03:43,015 --> 00:03:45,058
Así que, ¿sigues esperando
a esa cita excitante?
93
00:03:45,058 --> 00:03:48,270
Cita a ciegas.
Y, eh, él no vendrá.
94
00:03:48,270 --> 00:03:50,147
Llevo más de una hora aquí.
95
00:03:50,147 --> 00:03:52,065
A menos que él haya venido,
haya visto que soy asiático,
96
00:03:52,065 --> 00:03:54,193
se haya acordado de que es racista
y se haya ido.
97
00:03:54,193 --> 00:03:56,862
Una vez tuve una cita a ciegas
que me echó un vistazo
98
00:03:56,862 --> 00:03:59,156
y dio marcha atrás en el AMC
del centro de la ciudad.
99
00:03:59,156 --> 00:04:01,366
- [ríe]
- No, hablo en serio. Él dijo: "¿Eh?".
100
00:04:01,366 --> 00:04:04,953
- [imita el rebobinado]
- [ríe] Es como una cinta VHS.
101
00:04:04,953 --> 00:04:06,205
-¡Sí!
- Oh, cielos.
102
00:04:06,205 --> 00:04:08,123
- Los hombres me la chupan.
- Mm.
103
00:04:08,123 --> 00:04:09,416
Generalmente, bastante bien.
104
00:04:09,416 --> 00:04:11,418
- Por eso no puedo dejarlos.
-¡Bien!
105
00:04:11,418 --> 00:04:12,503
Tú pareces un gran partido.
106
00:04:12,503 --> 00:04:14,546
Estoy segura de que algún día
encontrarás al hombre indicado.
107
00:04:15,464 --> 00:04:18,342
- Necesito más amigos como tú. Soy Rory.
- [risita]
108
00:04:18,342 --> 00:04:20,469
- Mel. Hola.
- Hola.
109
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
- Me alegro de volver a verte.
- Melissa, ¿qué acabo de decirte?
110
00:04:23,263 --> 00:04:24,848
Basta de charlitas, empieza a trabajar.
111
00:04:24,848 --> 00:04:26,767
¡Tienes tres mesas esperando
que les lleven su comida!
112
00:04:26,767 --> 00:04:28,310
Lo siento.
113
00:04:28,310 --> 00:04:30,187
Ella solo se da prisa
cuando son sus propias comidas.
114
00:04:30,187 --> 00:04:31,271
[se mofa]
115
00:04:31,647 --> 00:04:34,191
¡Dara! Cariño, te ves tan bien
que dan ganas de comerte.
116
00:04:34,775 --> 00:04:38,737
Lo siento. Mi jefe es lo que se llama
un canalla de porquería.
117
00:04:38,737 --> 00:04:42,241
No te disculpes.
No puedes dejar que te hable así.
118
00:04:42,241 --> 00:04:44,660
¿Cuándo fue la última vez que le dijiste
a un blanco que se pudriese?
119
00:04:44,660 --> 00:04:46,995
Cada día de mi vida
desde mi bar mitzvá.
120
00:04:47,913 --> 00:04:50,832
Mis padres son blancos.
Eh, es una larga historia.
121
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
-¿Eres adoptado?
- Bien, es una historia corta.
122
00:04:53,168 --> 00:04:54,628
[ambos riendo]
123
00:04:54,628 --> 00:04:56,964
Bien, escucha, estoy en una situación
en la que no puedo ir
124
00:04:56,964 --> 00:05:00,259
y decirle a mi jefe lo que pienso.
Sabes, tengo cuentas que pagar.
125
00:05:00,259 --> 00:05:02,052
Bien. Mel...
126
00:05:03,178 --> 00:05:07,057
hace poco leí en un saquito de té
que para crecer,
127
00:05:07,057 --> 00:05:09,434
tienes que dejar ir lo que no está
en sintonía contigo.
128
00:05:09,434 --> 00:05:11,979
Y no creo que este lugar, sabes,
129
00:05:11,979 --> 00:05:13,438
esté en sintonía contigo.
130
00:05:13,438 --> 00:05:15,482
Bien, no discutiré contigo
ni con el saquito de té,
131
00:05:15,482 --> 00:05:17,401
pero necesito un trabajo.
132
00:05:17,401 --> 00:05:20,112
- Te conseguiré otro.
- [ríe]
133
00:05:20,112 --> 00:05:22,948
Ve a decirle que se vaya al diablo.
134
00:05:23,824 --> 00:05:24,908
Por favor.
135
00:05:24,908 --> 00:05:27,536
- [♪ suena música suave]
- [conversaciones de restaurante]
136
00:05:27,536 --> 00:05:29,204
Oye, Steve.
137
00:05:29,204 --> 00:05:31,832
Vaya, miren quién decidió
mover el trasero y trabajar.
138
00:05:31,832 --> 00:05:33,750
[ambos riendo]
139
00:05:33,750 --> 00:05:36,044
Graciosísimo.
He querido decírtelo...
140
00:05:36,044 --> 00:05:39,840
Eres un maldito racista, gordofóbico.
141
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
- [clientes resuellan]
- Renuncio.
142
00:05:41,800 --> 00:05:43,177
Y, por cierto,
143
00:05:43,177 --> 00:05:46,388
un hombre blanco no debería ser
dueño de un restaurante tailandés.
144
00:05:46,388 --> 00:05:49,433
¡Y, por el amor de Dios,
deja de acosar a Dara!
145
00:05:49,433 --> 00:05:51,268
Y no pagaré por ninguno de mis platos.
146
00:05:51,268 --> 00:05:54,104
Y me llevaré esta salsa de soja
de bajo sodio
147
00:05:54,104 --> 00:05:55,480
por mi salud cardiovascular.
148
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Me llevaré estas servilletas
porque... ¡púdrete, Steve!
149
00:05:57,900 --> 00:06:00,360
- Soy... una persona sociable.
- Mm.
150
00:06:00,360 --> 00:06:04,114
¿Y qué mejor lugar que este para alguien
que ama a la gente y viajar?
151
00:06:04,114 --> 00:06:05,824
¿Cuál es el lugar más maravilloso
que has visitado?
152
00:06:07,159 --> 00:06:09,328
La parte fea de las Cataratas del Niágara.
153
00:06:09,328 --> 00:06:11,079
- [ambos riendo]
- Eh...
154
00:06:11,914 --> 00:06:13,874
La verdad es que nunca
me he subido a un avión.
155
00:06:13,874 --> 00:06:15,292
Sabes, tengo miedo de volar.
156
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
Oye, no tienes nada de qué avergonzarte.
¿De acuerdo?
157
00:06:18,212 --> 00:06:20,964
Volar es volar.
Yo nunca me he subido a un avión tampoco.
158
00:06:21,757 --> 00:06:23,091
-¿De veras?
- Mm.
159
00:06:23,091 --> 00:06:26,637
Me tomaré mi primer vuelo en un mes.
160
00:06:27,346 --> 00:06:29,014
Hawái. Para la boda de mi amigo.
161
00:06:29,014 --> 00:06:30,182
- Bien.
- Sí.
162
00:06:30,182 --> 00:06:32,059
Debes...
Debes amar a este amigo.
163
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
Oh, no, no, no. Eh...
164
00:06:34,186 --> 00:06:37,648
En realidad necesito vacaciones,
resulta que se casan allí,
165
00:06:37,648 --> 00:06:39,608
así que mato dos pájaros de un vuelo.
[ríe]
166
00:06:40,192 --> 00:06:43,237
¿Estarás en la mesa de los solteros?
167
00:06:44,613 --> 00:06:48,033
- Bien, detective Frutas. Próxima pregunta.
- Bien, bien.
168
00:06:48,992 --> 00:06:52,454
Cuéntame de algún jefe que haya tenido
un gran impacto en tu vida.
169
00:06:53,997 --> 00:06:56,500
- [♪ suena música sensual]
- Bien, allí está la señal.
170
00:06:56,500 --> 00:06:58,752
- Sí.
- Y, sabes,
171
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
pones el pie en el freno
antes de hacer eso.
172
00:07:00,504 --> 00:07:01,922
- Sí. Sí.
- Ahí está el pedal para avanzar.
173
00:07:01,922 --> 00:07:03,882
-¡Y es así de simple! ¿Quieres probar?
-¡Bien!
174
00:07:03,882 --> 00:07:06,051
- Sí, lo haré. Vamos... Oh.
- Bien, genial. Vamos... Oh.
175
00:07:06,051 --> 00:07:07,511
- [ríe]
- Perdón, yo solo...
176
00:07:07,511 --> 00:07:09,012
- Bien. Tú da la vuelta.
- Yo daré la vuelta.
177
00:07:09,012 --> 00:07:11,265
- Voy a... Bien. [ríe]
- Sí, y tú puedes... Bien.
178
00:07:11,265 --> 00:07:16,103
♪
179
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Sabes, creo que te va
a encantar aquí.
180
00:07:17,896 --> 00:07:21,942
En realidad, conducir el carro
es el mejor empleo en JFK. ¿Sabes?
181
00:07:21,942 --> 00:07:24,736
La gente siempre se alegra de verte.
No te gritan.
182
00:07:24,736 --> 00:07:27,197
Digo, yo no... [ríe]
No creo que exista un mundo
183
00:07:27,197 --> 00:07:30,367
en el que alguien te grite.
¿Bien? Digo, mírate.
184
00:07:30,367 --> 00:07:32,035
Oh, vamos.
185
00:07:32,035 --> 00:07:34,454
No creo que tú tengas
problemas con eso tampoco.
186
00:07:34,454 --> 00:07:35,956
¡Oh! [risita]
187
00:07:35,956 --> 00:07:37,291
- [ambos gritando]
- [chirrido de frenos]
188
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Bien.
189
00:07:38,375 --> 00:07:40,961
Sin dudas me van a gritar.
190
00:07:40,961 --> 00:07:42,504
No es cierto. Mira, oye.
191
00:07:42,504 --> 00:07:44,423
Pase lo que pase, yo te apoyaré.
192
00:07:45,090 --> 00:07:46,675
DOS SEMANAS DESPUÉS
193
00:07:47,968 --> 00:07:50,304
- Qué dura.
- [ambos riendo]
194
00:07:50,304 --> 00:07:52,890
♪
195
00:07:52,890 --> 00:07:55,976
[risitas]
196
00:07:55,976 --> 00:07:58,228
- Oh...
- [besándose]
197
00:07:58,228 --> 00:07:59,855
- [Patti] Excusez-moi.
- [Alex] Aquí está.
198
00:07:59,855 --> 00:08:01,565
No, este, eh... el corrector blanco,
199
00:08:01,565 --> 00:08:03,609
hay un racismo histórico
200
00:08:03,609 --> 00:08:05,694
porque es...
¿Dónde está el negro, hm?
201
00:08:05,694 --> 00:08:07,738
- Es un buen punto.
-¡Hola! Hola, Patti.
202
00:08:07,738 --> 00:08:09,156
¿Por qué está tan denso aquí?
203
00:08:09,156 --> 00:08:10,782
¿Y por qué no tienen puestas
las mascarillas?
204
00:08:10,782 --> 00:08:13,160
- [Melissa] Vivimos al límite.
- [Alex] ¿Qué quieres, Patti?
205
00:08:13,160 --> 00:08:15,871
[silbido de la máscara]
206
00:08:15,871 --> 00:08:18,123
- [Melissa] [resopla] Continúa, ¿eh?
- [Alex] Sí.
207
00:08:18,123 --> 00:08:20,334
[silbido se va apagando]
208
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
[Patti]
¿Me volviste a poner un sábado?
209
00:08:22,503 --> 00:08:24,922
Como te dije por email, tengo un partido
de Quidditch, y me necesitan.
210
00:08:24,922 --> 00:08:26,840
-¿No puede hacerlo Mel?
-¡Sí! Sí, yo te cubro.
211
00:08:26,840 --> 00:08:28,509
-¡Mm-mmm! Mm-mmm...
- Yo-yo-yo... [quejido]
212
00:08:28,509 --> 00:08:30,135
[ríe] Acabo de acordarme.
213
00:08:30,135 --> 00:08:32,721
Yo tengo un partido de Squarlarch.
214
00:08:32,721 --> 00:08:35,265
- Así que no puedo.
- Eh, ¿en qué posición juegas?
215
00:08:35,265 --> 00:08:38,685
- Mi... sionera.
- [se mofa]
216
00:08:38,685 --> 00:08:40,812
- Eso no es real.
- Para ella, sí.
217
00:08:40,812 --> 00:08:43,607
- [ambos riendo]
- [Alex] Lo siento.
218
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
No es... no solo es real para mí.
219
00:08:46,151 --> 00:08:48,737
-¿Misionera? ¿Misionera?
- Es real para ti también. Ajá.
220
00:08:48,737 --> 00:08:50,864
- [ambos besándose y gimiendo]
- Oh, mi favorito.
221
00:08:50,864 --> 00:08:53,867
♪
222
00:08:56,995 --> 00:08:58,914
- [Dara se aclara la garganta]
- Sí, solo...
223
00:08:59,957 --> 00:09:01,875
- [Dara] Hola...
- [todos riendo]
224
00:09:01,875 --> 00:09:03,210
Hola, Dara. [ríe]
225
00:09:03,210 --> 00:09:05,379
- [Dara] Me alegro de verlos a ambos.
- Ajá.
226
00:09:05,379 --> 00:09:06,964
- Por segunda vez esta semana.
- [Melissa] Sí.
227
00:09:06,964 --> 00:09:09,550
- Es su culpa. Ella me enganchó.
- Culpable.
228
00:09:09,550 --> 00:09:11,635
[Dara]
¿Qué ordenarán esta semana?
229
00:09:11,635 --> 00:09:14,847
Eh, ordenaremos el Pad See Ew
con camarones.
230
00:09:14,847 --> 00:09:17,099
Los camarones buenos,
no los congelados de anoche.
231
00:09:17,099 --> 00:09:18,642
Pediremos dos platos
de rangún de cangrejo,
232
00:09:18,642 --> 00:09:20,435
- porque no compartiré.
- De acuerdo.
233
00:09:20,435 --> 00:09:23,522
El arroz frito con cangrejo,
cangrejo extra, sin cebolletas,
234
00:09:23,522 --> 00:09:25,774
y el curry Panang de carne.
235
00:09:25,774 --> 00:09:28,443
Y dile a Gus que lo haga extra picante.
236
00:09:28,443 --> 00:09:30,821
- [Dara] ¿Lo de siempre? Enseguida sale.
- Sí.
237
00:09:30,821 --> 00:09:32,990
[ambos riendo]
238
00:09:32,990 --> 00:09:34,741
¿Pasarás la noche conmigo?
239
00:09:34,741 --> 00:09:37,160
[se mofa] No me quedaré
en tu cama dura.
240
00:09:37,160 --> 00:09:39,037
Se llama soporte lumbar,
en primer lugar.
241
00:09:39,037 --> 00:09:42,583
- [burlando] Se llama soporte lumbar.
- Segundo, no es para tanto.
242
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
- Nos despertamos, te preparo el café,
- Mm.
243
00:09:44,626 --> 00:09:46,420
crema de avellanas,
sin azúcar, no láctea...
244
00:09:46,420 --> 00:09:48,547
- Sumas puntos.
- Gracias.
245
00:09:48,547 --> 00:09:50,465
Y vamos al trabajo juntos.
246
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
No podemos viajar juntos al trabajo
porque la gente sabrá de lo nuestro.
247
00:09:53,302 --> 00:09:55,429
De todos modos, tenemos que avisar
a Recursos Humanos.
248
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
- Recursos Humanos...
- Sí.
249
00:09:57,431 --> 00:10:00,184
Sobre lo nuestro.
Mel, mira, estamos saliendo...
250
00:10:00,184 --> 00:10:01,476
¿hace cuánto, tres meses?
251
00:10:01,476 --> 00:10:05,022
- Ajá.
- Creo que es hora de... contarlo.
252
00:10:05,022 --> 00:10:08,525
No es asunto de nadie más que mío
si tengo sexo con mi jefe.
253
00:10:09,902 --> 00:10:12,738
No solo tenemos sexo,
254
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
¿bien? Yo...
255
00:10:17,201 --> 00:10:19,244
te amo.
256
00:10:22,289 --> 00:10:24,208
¿Por qué dices eso?
257
00:10:25,459 --> 00:10:26,710
Porque es lo que siento.
258
00:10:27,419 --> 00:10:28,921
Digo, no eres como las demás mujeres.
259
00:10:28,921 --> 00:10:31,548
- Exacto.
- Sí, y yo puedo ser yo mismo contigo.
260
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
Solo tú.
261
00:10:32,674 --> 00:10:34,176
Bien, tú me haces reír.
262
00:10:34,176 --> 00:10:36,720
Y a ambos nos gusta mirar la TV
con subtítulos.
263
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
- No estás escuchando.
- Mel...
264
00:10:39,723 --> 00:10:42,476
Todo es tan fácil contigo.
A mí...
265
00:10:42,476 --> 00:10:44,019
[inhala]
266
00:10:44,019 --> 00:10:45,395
a mí nunca me pasó eso.
267
00:10:47,064 --> 00:10:48,065
Con nadie.
268
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Esto no funcionará.
269
00:10:50,859 --> 00:10:52,444
¿A qué te refieres?
270
00:10:53,195 --> 00:10:54,655
Pensé que tú también
sentías cosas por mí.
271
00:10:56,406 --> 00:10:57,491
Bien, no.
272
00:10:57,991 --> 00:10:59,034
Oye...
273
00:10:59,952 --> 00:11:01,036
Sí que sientes cosas.
274
00:11:02,120 --> 00:11:04,373
Solo temes permitirme amarte.
275
00:11:04,373 --> 00:11:08,418
[♪ suena "Strange" por Celeste]
276
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
No.
277
00:11:10,921 --> 00:11:13,173
♪
278
00:11:13,173 --> 00:11:14,758
Solo estoy aquí...
279
00:11:15,968 --> 00:11:17,845
porque estás cerca y me tocarás.
280
00:11:17,845 --> 00:11:21,473
♪
281
00:11:25,018 --> 00:11:28,981
♪
282
00:11:30,983 --> 00:11:32,985
[ruido de la calle]
283
00:11:32,985 --> 00:11:36,280
[llorando] ¿Sabes lo agotador que es
ser la Mel con la que él estuvo saliendo?
284
00:11:36,280 --> 00:11:38,073
Esa parte de ti también eres tú.
285
00:11:38,073 --> 00:11:40,409
Sí, pero si no terminara
las cosas ahora,
286
00:11:40,409 --> 00:11:42,870
en dos meses,
él vería todas las partes de mí
287
00:11:42,870 --> 00:11:45,831
y se daría cuenta
de que cometió un gran error...
288
00:11:46,498 --> 00:11:50,460
Y sería más doloroso
para ambos, así que... [moquea]
289
00:11:50,961 --> 00:11:53,463
Mira, si no crees
que él pueda amar
290
00:11:53,463 --> 00:11:55,549
cada parte de ti,
291
00:11:56,508 --> 00:11:57,759
entonces que se vaya al diablo.
292
00:11:57,759 --> 00:12:00,262
Pero... [solloza] es muy doloroso.
293
00:12:00,262 --> 00:12:01,763
Lo sé. Lo sé. Tranquila.
294
00:12:01,763 --> 00:12:03,682
Por eso yo no tengo relaciones.
295
00:12:03,682 --> 00:12:06,185
[sollozando] Estoy empezando a entender.
296
00:12:06,185 --> 00:12:08,812
- Sí, ¿sexo y luego los bloqueas? Sí.
- Sí.
297
00:12:08,812 --> 00:12:10,439
Además,
298
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
nos tenemos el uno al otro.
299
00:12:12,691 --> 00:12:14,818
- Para todo.
- Ajá.
300
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
- Siempre. [moquea]
- Sí, siempre.
301
00:12:17,905 --> 00:12:18,906
Excepto la parte del sexo.
302
00:12:18,906 --> 00:12:22,075
Lo sé, pero ojalá reconsideraras
la parte del sexo. [ríe]
303
00:12:22,075 --> 00:12:24,828
- Bien... Nena, lo intentamos.
- Sí lo intentamos. Halloween. [ríe]
304
00:12:24,828 --> 00:12:27,539
- La barba confundía.
- Estaba flácida.
305
00:12:27,539 --> 00:12:31,168
[ambos riendo]
306
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
♪
307
00:12:36,507 --> 00:12:39,134
[Carlos] Así que hay algo
que he tenido muchas ganas de preguntarte
308
00:12:39,134 --> 00:12:41,470
desde que te conocí en la sala
de artículos confiscados el mes pasado.
309
00:12:41,470 --> 00:12:43,680
[resuella] Oh, ese jamón ibérico es...
310
00:12:43,680 --> 00:12:46,517
[beso] ¡Wuu! Es un fuego.
311
00:12:46,517 --> 00:12:49,645
Estoy tratando de hacer que dure,
así que corto un trocito
312
00:12:49,645 --> 00:12:52,397
para recompensarme
por hacer mis tareas. [ríe]
313
00:12:52,397 --> 00:12:56,276
[ríe] Eres simpática, pero quería
preguntarte sobre el accidente.
314
00:12:56,276 --> 00:12:58,946
Sé que no te involucraste
con los expertos en naipes.
315
00:12:58,946 --> 00:13:02,074
Así que, ¿qué pasó?
316
00:13:02,074 --> 00:13:03,784
-¿De veras?
- [crujido del papel]
317
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
3 SEMANAS ANTES
318
00:13:06,411 --> 00:13:08,956
♪
319
00:13:08,956 --> 00:13:12,042
[conversaciones y risas]
320
00:13:12,042 --> 00:13:15,462
♪
321
00:13:16,755 --> 00:13:19,258
¿De veras? ¿Qué diablos?
322
00:13:19,258 --> 00:13:21,468
¡Diablos, no! ¡Hoy no, Satanás!
323
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
- Hola, Tamika. Lo siento.
- [Tamika suspira]
324
00:13:24,054 --> 00:13:25,973
Recibí mi factura del hospital y...
325
00:13:25,973 --> 00:13:28,267
el seguro no cubre nada.
326
00:13:28,267 --> 00:13:31,645
Nena, me asustaste. Pensé que la muerte
volvía a llamar a tu puerta.
327
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Bien, ahora sé que inventan...
328
00:13:32,938 --> 00:13:34,815
Tratamiento general...
¡Están inventando todo!
329
00:13:34,815 --> 00:13:36,817
- Lo sé.
- Eh...
330
00:13:36,817 --> 00:13:40,028
No lo sé. Yo te vi muerta.
331
00:13:40,028 --> 00:13:41,947
Pensé que estaba por tener
un problema con los fantasmas
332
00:13:41,947 --> 00:13:44,032
además de mi problema con las ratas.
333
00:13:44,032 --> 00:13:45,242
Espera, ¿tú estuviste allí?
334
00:13:45,242 --> 00:13:47,286
¿Quién crees que llamó a la ambulancia?
335
00:13:47,286 --> 00:13:49,663
Lamar y yo estábamos teniendo sexo
cuando escuchamos algo caer.
336
00:13:49,663 --> 00:13:51,748
Lo filmé. ¿Quieres verlo?
337
00:13:52,332 --> 00:13:54,334
- No, no quiero... Oh, de acuerdo.
- Mira.
338
00:13:54,918 --> 00:13:57,796
Ajá. Me aseguro
de que no le roben nada.
339
00:13:57,796 --> 00:14:00,799
Eso le hicieron a mi primo Toño,
y se tuvo que comprar CDs nuevos.
340
00:14:00,799 --> 00:14:02,718
Es mi vecina, y ella siempre...
341
00:14:02,718 --> 00:14:05,304
- [técnica 1] Melissa, ¿me oyes?
- Ay, Dios mío.
342
00:14:05,304 --> 00:14:08,932
[Tamika] Creo que está muerta.
Bendito, la pobrecita.
343
00:14:08,932 --> 00:14:12,019
[técnico] Sin pulso. Intúbenla.
Corten el sostén.
344
00:14:12,019 --> 00:14:14,938
- [sirenas sonando]
- Diablos.
345
00:14:14,938 --> 00:14:17,024
- [♪ música se detiene abruptamente]
- No quiero hablar de eso.
346
00:14:18,692 --> 00:14:20,194
Eh, bien...
347
00:14:20,944 --> 00:14:22,237
Culpa mía.
348
00:14:22,237 --> 00:14:25,324
Eh... Pregunta número tres.
349
00:14:26,241 --> 00:14:28,952
"Cuéntame de un momento en el que hayas
resuelto un problema de forma creativa".
350
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
[ríe]
351
00:14:30,287 --> 00:14:32,372
[traba la puerta]
352
00:14:34,458 --> 00:14:37,169
[Melissa] Si no gano
la demanda contra Ümlaüt,
353
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
estoy jodida, Bubba.
354
00:14:38,712 --> 00:14:40,464
[gimiendo]
355
00:14:40,464 --> 00:14:42,341
Debe haber algo que pueda hacer.
356
00:14:42,341 --> 00:14:45,427
[♪ suena "Shine Like Russia" por Demaris]
357
00:14:48,138 --> 00:14:51,058
Eres tan perversa como tus secretos.
[suspira]
358
00:14:51,517 --> 00:14:55,896
♪
359
00:14:55,896 --> 00:14:56,980
¿Qué es esto?
360
00:14:56,980 --> 00:14:59,566
♪
361
00:14:59,566 --> 00:15:01,360
Uno, dos, tres, cuatro.
362
00:15:01,360 --> 00:15:04,780
♪
363
00:15:04,780 --> 00:15:05,864
[pitidos]
364
00:15:05,864 --> 00:15:06,949
GASTOS POR CATEGORÍA
365
00:15:07,783 --> 00:15:11,119
♪
366
00:15:13,413 --> 00:15:16,208
♪
367
00:15:16,208 --> 00:15:18,335
NUEVO GASTO
368
00:15:18,335 --> 00:15:20,546
GASTO MÉDICO
SUMÓ $21.320 A SU DEUDA
369
00:15:20,546 --> 00:15:24,258
CALCULANDO DEUDA...
370
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
DEUDA: $66.232
PERÍODO DE PAGO APROX: 47 AÑOS
371
00:15:25,843 --> 00:15:27,678
- [♪ canción termina]
- [ríe]
372
00:15:27,678 --> 00:15:30,264
¿47 años para pagar esta deuda?
373
00:15:31,807 --> 00:15:33,475
Sin deuda, sin dientes, sin sentido.
374
00:15:37,020 --> 00:15:39,731
¿Qué? ¿Estás segura?
375
00:15:40,315 --> 00:15:44,236
[voz de anciana]
Hola, habla, eh, Elise Robinson.
376
00:15:44,820 --> 00:15:47,239
Me preguntaba
si puedes ser tan amable
377
00:15:47,239 --> 00:15:50,075
de decirme cuál es mi límite de crédito.
378
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
[agente] [por teléfono]
Para verificar su identidad,
379
00:15:51,827 --> 00:15:54,496
le pediré que responda
su pregunta de seguridad.
380
00:15:54,496 --> 00:15:57,332
¿Cuál es el nombre de su primera mascota?
381
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Eh, mi...
382
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
[gimiendo, jadeando]
383
00:16:01,795 --> 00:16:05,007
Prueba Bubba. B-U-B-B-A.
384
00:16:05,007 --> 00:16:06,842
Sí, sí, gracias, nena.
385
00:16:06,842 --> 00:16:08,927
[agente]
Correcto. Gracias, Sra. Robinson.
386
00:16:08,927 --> 00:16:10,596
El límite es de $10.000.
387
00:16:10,596 --> 00:16:14,641
Su saldo es de $9.721.
¿Le gustaría hacer un pago?
388
00:16:14,641 --> 00:16:16,977
Lo siento mucho. Número equivocado.
389
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
[apoya el celular]
390
00:16:20,105 --> 00:16:21,607
[voz normal]
¿Ahora, qué?
391
00:16:21,607 --> 00:16:24,693
Oye. ¿Sabes ese accidente del armario
392
00:16:24,693 --> 00:16:26,320
que hizo que terminara en el hospital?
393
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
- Eh, sí, ¿estás bien?
- [Melissa] [por teléfono] ¿La verdad?
394
00:16:28,989 --> 00:16:31,909
Eh, recibí la factura del hospital,
y es terrible.
395
00:16:31,909 --> 00:16:34,661
Pero mi asistente social dijo
que puedo registrarme en un plan de pagos,
396
00:16:34,661 --> 00:16:37,706
pero mi historial crediticio es pésimo.
397
00:16:38,207 --> 00:16:40,042
- Así que necesito un cosignatario.
- [mueve los labios]
398
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Y yo, eh...
399
00:16:41,877 --> 00:16:45,005
esperaba, eh,
que pudieras ser mi cosignatario.
400
00:16:45,005 --> 00:16:46,423
- Sí, eh...
- [Melissa] Y prometo
401
00:16:46,423 --> 00:16:48,717
- que pagaré a tiempo...
- Sí, sí. ¿Cuánto es?
402
00:16:50,177 --> 00:16:51,178
$30.000.
403
00:16:51,178 --> 00:16:52,596
-¡Santo cielo!
-¡Santo cielo!
404
00:16:52,596 --> 00:16:55,057
[Melissa] Espera, ¿estoy en altavoz?
¿Hay alguien allí?
405
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Sí... Eh,
406
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Ben, él está en la ciudad, eh. Yo...
407
00:16:59,728 --> 00:17:02,731
Oh, ¿revisaste la factura?
Pensé que habías dicho que era...
408
00:17:02,731 --> 00:17:04,358
¿Puedes quitarme de altavoz, por favor?
409
00:17:04,358 --> 00:17:06,443
- Sí, lo siento.
- [pitido]
410
00:17:07,486 --> 00:17:08,987
Así que...
411
00:17:10,322 --> 00:17:11,823
¿Puedes ser mi cosignatario?
412
00:17:13,742 --> 00:17:15,244
Mira, Mel, yo...
413
00:17:16,203 --> 00:17:17,204
Lo siento mucho,
414
00:17:17,204 --> 00:17:20,165
pero no me siento cómodo
haciendo eso.
415
00:17:20,165 --> 00:17:21,542
- Sí. Ajá.
- [Rory] No, yo solo...
416
00:17:21,542 --> 00:17:23,919
Estoy tratando de ser más responsable
financieramente en este momento.
417
00:17:23,919 --> 00:17:25,796
Lo entiendo.
No debí haberte incomodado, así que...
418
00:17:25,796 --> 00:17:27,673
Y las cosas están muy extrañas
con mi papá, así que...
419
00:17:27,673 --> 00:17:30,425
Oh, sí. No, lo entiendo.
[ríe] Y, eh...
420
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Estoy bien.
421
00:17:31,802 --> 00:17:34,263
- Y lo resolveré. Como sea, eh...
- Sí, pero escucha, si quieres...
422
00:17:34,263 --> 00:17:36,765
Debo cortar. [moviendo los labios]
[corta la llamada]
423
00:17:39,184 --> 00:17:42,312
[♪ suena música sombría]
424
00:17:48,235 --> 00:17:50,696
¿Cómo diablos lo hace la gente?
425
00:17:52,698 --> 00:17:54,992
Sí, eh,
llamaba por mi factura del hospital,
426
00:17:54,992 --> 00:17:56,785
y quería ingresar en un plan de pagos.
427
00:17:56,785 --> 00:17:58,245
[agente] [por teléfono]:
Es posible. ¿Tiene cosignatario?
428
00:17:58,245 --> 00:17:59,580
Sí, tengo cosignatario.
429
00:17:59,580 --> 00:18:01,665
- [agente] ¿Nombre?
- Mi hermano, Brian Jackson.
430
00:18:01,665 --> 00:18:03,250
[agente]
¿Y Seguro Social?
431
00:18:03,250 --> 00:18:06,420
Ajá. Su Seguro Social
es dos, uno, cinco...
432
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Le robé el número
de Seguro Social a mi hermano
433
00:18:08,672 --> 00:18:10,382
para poder ingresar
a un plan de pagos del hospital.
434
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
[ríe] ¡Santo cielo!
435
00:18:12,050 --> 00:18:13,510
-¡Cielos!
- Sí.
436
00:18:13,510 --> 00:18:15,804
Eres taimada. Me gusta.
437
00:18:15,804 --> 00:18:17,389
Pero hago los pagos.
438
00:18:17,389 --> 00:18:18,473
Mm. Sí.
439
00:18:18,473 --> 00:18:20,934
¡Oh, como sea!
Todos hacen cosas taimadas.
440
00:18:20,934 --> 00:18:23,562
Quédate aquí,
y puede que compruebes que es así.
441
00:18:23,562 --> 00:18:24,980
[instructora]
Concéntrense, por favor.
442
00:18:27,524 --> 00:18:29,693
- Bien, criminal.
- [ríe]
443
00:18:29,693 --> 00:18:31,904
- Última pregunta, ¿bien?
- De acuerdo.
444
00:18:31,904 --> 00:18:34,740
-"La crítica constructiva aun es crítica".
- Ajá.
445
00:18:34,740 --> 00:18:36,241
- Ajá.
-"¿Cómo lo manejas?".
446
00:18:36,241 --> 00:18:37,326
Lo odio.
447
00:18:37,326 --> 00:18:39,494
DOS SEMANAS DESPUÉS
448
00:18:39,494 --> 00:18:42,289
Lo odio. Quiero abandonarlo.
449
00:18:42,289 --> 00:18:43,373
- [Tamika] Tú puedes.
- Okey.
450
00:18:43,373 --> 00:18:45,042
[Tamika]
¿Bien? Solo hazlo. Mm.
451
00:18:45,042 --> 00:18:47,419
- Hola.
- Hola. ¿En que te puedo ayudar?
452
00:18:48,337 --> 00:18:50,964
- Quiero abandonar el programa.
- Oh, lo siento mucho,
453
00:18:50,964 --> 00:18:54,718
pero todas las cancelaciones se hacen
telefónicamente. Hay... Sí.
454
00:18:54,718 --> 00:18:57,054
Un número allí
en el reverso de tu tarjeta
455
00:18:57,054 --> 00:18:59,932
al que puedes llamarnos,
y podemos resolverlo.
456
00:18:59,932 --> 00:19:01,850
Lo hice, y sigo en espera.
457
00:19:01,850 --> 00:19:03,769
[♪ suena música alegre]
458
00:19:03,769 --> 00:19:06,271
Eh, de acuerdo, bien, quizás
te pueda ofrecer una ventaja extra.
459
00:19:06,271 --> 00:19:09,399
Tenemos un especial de Año Nuevo
que incluye postres.
460
00:19:09,399 --> 00:19:12,569
¡Quizás yo te puedo ofrecer a ti
un ruidoso argumento en público!
461
00:19:13,529 --> 00:19:14,530
[suena teléfono]
462
00:19:15,781 --> 00:19:18,033
- Bien, denme un segundo.
- Mm, tómate tu tiempo.
463
00:19:18,033 --> 00:19:19,535
[tecleando]
464
00:19:19,535 --> 00:19:21,578
- Te ves hambrienta. ¿Tienes hambre?
- Sí.
465
00:19:21,578 --> 00:19:22,871
- No.
- Bien.
466
00:19:22,871 --> 00:19:24,206
- Un poco.
- Come algo.
467
00:19:24,206 --> 00:19:27,292
Eh, sí, ya debería estar resuelto.
468
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Gracias.
469
00:19:28,794 --> 00:19:31,880
- [♪ suena música animada]
- Muchas gracias. [ríe]
470
00:19:32,506 --> 00:19:34,550
¡Agh! ¿Saben qué?
471
00:19:34,550 --> 00:19:36,844
¡Esto no es vida!
472
00:19:36,844 --> 00:19:38,387
Assata Shakur dijo:
473
00:19:38,387 --> 00:19:41,014
"No tenemos nada que perder
más que nuestras cadenas".
474
00:19:41,014 --> 00:19:44,226
-¡Vámonos! ¡Vámonos!
-¡No nuestros kilos de más! ¡Ya voy!
475
00:19:44,226 --> 00:19:45,686
[ambas riendo]
476
00:19:45,686 --> 00:19:47,938
- Tenía tanta hambre.
- [ríe]
477
00:19:47,938 --> 00:19:50,649
Mierda, estuve en Cinturas Esbeltas
por tres años.
478
00:19:50,649 --> 00:19:52,943
-¡Yo fui de forma intermitente 10 años!
- [Tamika] Auch.
479
00:19:52,943 --> 00:19:55,237
Pero, en el fondo, era reconfortante
estar con otra gente
480
00:19:55,237 --> 00:19:57,698
que está jodida exactamente
de la misma forma que tú. [ríe]
481
00:19:57,698 --> 00:19:59,199
Sí, pero es todo mentira, ¿no?
482
00:19:59,199 --> 00:20:01,493
-¡1.000%!
- Sí.
483
00:20:01,493 --> 00:20:04,997
De acuerdo, brindo por todas las perras
gordas que se liberan.
484
00:20:04,997 --> 00:20:07,499
Ah-ah. Tú no eres gorda.
No hables así de ti.
485
00:20:07,624 --> 00:20:09,710
Nena, ¿tienes ojos?
Ambas somos gordísimas.
486
00:20:09,710 --> 00:20:11,545
Lo dije por costumbre.
487
00:20:11,545 --> 00:20:13,755
Si digo que soy gorda frente a Rory,
él me corrige.
488
00:20:13,755 --> 00:20:16,633
Bien, creo que ambas son hermosas
y gordísimas. Con respeto.
489
00:20:17,176 --> 00:20:19,761
-¡Gracias!
-¡Gracias! ¡Salud!
490
00:20:19,761 --> 00:20:21,722
Díganme, ¿Rory es de leo?
491
00:20:21,722 --> 00:20:23,182
Sí, ¿cómo lo sabes?
492
00:20:23,182 --> 00:20:24,766
Los de leo son algo superficiales.
493
00:20:24,766 --> 00:20:26,059
Ajá.
494
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
Eh, él es un poco narcisista.
495
00:20:28,228 --> 00:20:31,440
El otro día, él...
¿Saben qué? No importa.
496
00:20:31,440 --> 00:20:33,400
No, no, no, no, no. ¿Qué?
497
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Su papá me ofreció hacer
un curso de dirección empresarial,
498
00:20:36,153 --> 00:20:37,404
y él me pidió que no lo hiciera.
499
00:20:39,198 --> 00:20:41,742
Guau...
500
00:20:41,742 --> 00:20:42,910
Pero lo estás haciendo, ¿cierto?
501
00:20:43,493 --> 00:20:45,204
Su relación con su papá es complicada,
502
00:20:45,204 --> 00:20:47,664
y, como su amiga,
no voy a echar leña al fuego.
503
00:20:47,664 --> 00:20:50,083
- Eso sería egoísta.
- [Allie] Y como tu amiga,
504
00:20:50,083 --> 00:20:51,502
ese es su fuego.
505
00:20:51,502 --> 00:20:53,003
Pensar primero en ti misma
no es ser egoísta.
506
00:20:53,003 --> 00:20:55,088
- Exacto.
- Sí, lo es. Si a alguien le afecta,
507
00:20:55,088 --> 00:20:56,757
tienes que hacer a un lado
tus necesidades.
508
00:20:56,757 --> 00:20:57,966
Santo cielo.
509
00:20:57,966 --> 00:21:00,719
¿Alguien tiene el número de Brené Brown?
¿Alguien?
510
00:21:00,719 --> 00:21:03,597
Sé sincera. ¿Quieres tomar este curso
de dirección empresarial?
511
00:21:03,597 --> 00:21:05,641
Digo, trae aparejado un aumento.
512
00:21:05,641 --> 00:21:08,852
-¡Nena, haz el curso!
-¡Él haría lo mismo por mí!
513
00:21:08,852 --> 00:21:10,729
-¿El mismo que dijiste que es narcisista?
- No.
514
00:21:11,522 --> 00:21:12,523
[Allie]
Te entiendo, Mel.
515
00:21:12,523 --> 00:21:15,150
Yo era igual que tú.
Pero luego, hice ayahuasca,
516
00:21:15,150 --> 00:21:17,069
y me di cuenta de que tengo
que pedir lo que quiero.
517
00:21:17,069 --> 00:21:19,780
- Punto.
- [Tamika] Ajá. El conflicto tiene eso.
518
00:21:20,447 --> 00:21:22,824
Puede hacer que una relación
crezca o hacer que acabe.
519
00:21:22,824 --> 00:21:24,618
[Allie]
Exacto. Tras cinco años,
520
00:21:24,618 --> 00:21:26,537
a Eric no le gustó cuando
empecé a decir lo que pensaba.
521
00:21:26,537 --> 00:21:28,247
Así que nos divorciamos,
522
00:21:28,247 --> 00:21:29,831
y yo volví a tener citas con mujeres.
523
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- [Tamika] Ooh, sí, así es.
- Bien.
524
00:21:31,875 --> 00:21:34,962
Bien. Digamos que lo hago.
525
00:21:35,629 --> 00:21:37,840
- No tengo nada para ponerme. [ríe]
- [Tamika] No se diga nada.
526
00:21:37,840 --> 00:21:41,677
Puedo hacer que te veas
como una jefa en un suspiro.
527
00:21:41,677 --> 00:21:44,346
[resuella] ¿Quieren venir a mi casa
a hacer un cambio de imagen para gordas?
528
00:21:44,346 --> 00:21:46,098
- [todas hablan emocionados]
- [teléfono vibrando]
529
00:21:46,098 --> 00:21:48,016
¡911! ¡EMERGENCIA!
530
00:21:48,016 --> 00:21:50,727
MAÑANA CONOCERÉ A LOS PADRES DE BEN. DEBO
PRACTICAR CONVERSACIÓN, TE ENVÍO UN UBER
531
00:21:50,727 --> 00:21:51,812
Eh...
532
00:21:52,646 --> 00:21:53,981
¿crees que podemos hacerlo mañana?
533
00:21:55,190 --> 00:21:57,818
Bien, puedes salirte del plan
534
00:21:57,818 --> 00:22:00,362
si lo que sea que estás por hacer
535
00:22:00,362 --> 00:22:02,739
es algo que realmente quieres hacer.
536
00:22:03,448 --> 00:22:04,449
[Allie]
Ya lo creo.
537
00:22:05,659 --> 00:22:06,910
NO MOLESTAR
538
00:22:07,411 --> 00:22:09,454
¿Alguien dijo "desfile de moda"? ¡Sí!
539
00:22:09,454 --> 00:22:11,748
-¡Sí! ¡Era hora!
- [chocando las copas]
540
00:22:11,748 --> 00:22:13,542
Ya sé lo que te haré.
Te maquillaré los ojos.
541
00:22:13,542 --> 00:22:15,294
Quiero verme como Michael Scott.
542
00:22:16,003 --> 00:22:18,547
Mis amigas me dijeron que me pusiera
la vestimenta apropiada,
543
00:22:18,547 --> 00:22:21,884
- así que eso hice. [ríe]
- [ríe]
544
00:22:22,551 --> 00:22:23,844
Parece que tienes buenas amigas.
545
00:22:24,761 --> 00:22:26,221
Sí, así es.
546
00:22:26,221 --> 00:22:28,724
Bien, última pregunta.
547
00:22:28,724 --> 00:22:31,852
Eh, no. Pensé que esa
era la última pregunta.
548
00:22:31,852 --> 00:22:34,188
Tú no eres la única
que puede infringir las reglas, ¿bien?
549
00:22:34,188 --> 00:22:37,274
- De acuerdo, de acuerdo. [ríe]
- De acuerdo, bien. [ríe] Así que...
550
00:22:38,275 --> 00:22:39,776
- respóndeme esto.
- Ajá.
551
00:22:40,444 --> 00:22:42,321
¿Cómo te imaginas
tu vida en el futuro?
552
00:22:43,947 --> 00:22:46,950
- [♪ suena música inspiradora]
- [risa débil]
553
00:22:48,827 --> 00:22:51,705
[inaudible]
554
00:22:58,921 --> 00:23:00,422
[♪ música se intensifica]
555
00:23:00,422 --> 00:23:02,007
[♪ música se detiene]
556
00:23:02,007 --> 00:23:04,927
Podré ser negra y redonda,
pero no soy una Bola Mágica.
557
00:23:04,927 --> 00:23:07,387
- [ambos riendo]
- Sí. Yo tampoco lo sé.
558
00:23:07,387 --> 00:23:08,472
[ambos riendo]
559
00:23:08,472 --> 00:23:10,974
[instructora]
Ahora que ya conocieron a su pareja,
560
00:23:10,974 --> 00:23:13,143
quiero que se pregunten:
561
00:23:13,143 --> 00:23:16,188
¿están listos para tener
conversaciones difíciles?
562
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Eso me lleva a su tarea.
563
00:23:18,398 --> 00:23:21,860
Por favor lean el capítulo uno
de Conversaciones difíciles.
564
00:23:21,860 --> 00:23:24,947
- Aquí en High Flyers, estaremos...
- [♪ suena música R&B]
565
00:23:31,161 --> 00:23:35,082
- [tren avanzando]
- [♪ suena música suave]
566
00:23:36,750 --> 00:23:37,835
-¡Oh, mierda!
-¡Oh, mierda!
567
00:23:37,835 --> 00:23:39,628
[ambos riendo]
568
00:23:39,628 --> 00:23:42,756
¡Ooh! Mierda. Eh, ¿quién es?
569
00:23:42,756 --> 00:23:45,092
- [tintineo del collar]
- Pensé que odiabas a los perros.
570
00:23:45,092 --> 00:23:47,719
[Melissa] Bubba, te presento a Rory.
Rory, te presento a Bubba.
571
00:23:47,719 --> 00:23:49,847
Y yo no odio a los perros.
572
00:23:49,847 --> 00:23:52,641
Solo odio a los perros de los demás
cuando son idiotas.
573
00:23:52,641 --> 00:23:54,268
Cielos, ¿un blazer?
574
00:23:54,268 --> 00:23:55,853
¿Quién murió y te dejó
un programa de entrevistas?
575
00:23:59,022 --> 00:24:02,109
En realidad, eh,
necesito contarte algo.
576
00:24:02,109 --> 00:24:04,111
Bien. Yo...
577
00:24:04,945 --> 00:24:06,029
Tengo miedo. [ríe]
578
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Eh...
579
00:24:08,866 --> 00:24:11,702
Mira, sé que dije que no lo haría, eh...
580
00:24:13,120 --> 00:24:15,080
pero empecé el curso
de dirección empresarial hoy.
581
00:24:17,708 --> 00:24:19,209
¿Qué? Yo...
582
00:24:20,043 --> 00:24:22,629
Yo nunca te pido nada. Solo...
583
00:24:22,629 --> 00:24:25,465
- Solo una cosa, y tú...
- Lo sé.
584
00:24:25,465 --> 00:24:28,093
Sabes lo complicada que es
mi relación con mi papá.
585
00:24:28,677 --> 00:24:29,970
Diablos, especialmente ahora.
586
00:24:29,970 --> 00:24:31,680
Lo sé, pero esta era
una buena oportunidad para mí,
587
00:24:31,680 --> 00:24:33,682
y tuve que priorizarme a mí por una vez.
588
00:24:33,682 --> 00:24:36,894
Sí, por una vez.
Últimamente, todo gira en torno a ti.
589
00:24:37,644 --> 00:24:38,729
¿Qué?
590
00:24:38,729 --> 00:24:42,065
Estoy en una relación verdadera
por primera vez en mi vida. [risita]
591
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
Conocí a los padres de Ben
la semana pasada.
592
00:24:45,986 --> 00:24:47,821
Nunca había conocido
a los padres de un novio antes.
593
00:24:47,821 --> 00:24:49,573
¿Novio?
594
00:24:49,573 --> 00:24:50,741
¡Sí!
595
00:24:50,741 --> 00:24:52,701
Rory, solo sales con él
hace un mes.
596
00:24:52,701 --> 00:24:55,078
¿Qué hay si vamos rápido?
597
00:24:55,078 --> 00:24:56,496
¿A quién le importa?
El punto es
598
00:24:56,496 --> 00:24:58,665
que a ti te importa un bledo.
599
00:24:58,665 --> 00:24:59,833
Estás cambiando.
600
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
Está bien.
601
00:25:02,711 --> 00:25:04,463
Ya no quiero ser esa persona.
602
00:25:04,463 --> 00:25:06,548
¡Quiero ser mejor!
603
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Desde el accidente...
604
00:25:07,758 --> 00:25:09,593
¡Oh, maldita sea! Mel...
605
00:25:09,593 --> 00:25:13,138
El accidente otra vez no.
Bien, es una pena que te haya pasado a ti,
606
00:25:13,138 --> 00:25:16,141
pero pasó más de un mes, ¿bien?
607
00:25:17,017 --> 00:25:18,477
Estás bien.
Tienes que dar vuelta la página.
608
00:25:18,477 --> 00:25:20,562
Morí, maldita sea, Rory.
609
00:25:22,564 --> 00:25:25,359
Tres minutos enteros. Muerta.
610
00:25:25,359 --> 00:25:27,569
Así que no me digas
que dé vuelta la página.
611
00:25:27,569 --> 00:25:29,696
Si tú hubieras sido mejor amigo,
612
00:25:29,696 --> 00:25:32,241
si hubieras estado allí,
613
00:25:32,241 --> 00:25:35,744
en lugar de abandonarme en mi cumpleaños,
tal vez nada de esto habría pasado.
614
00:25:35,744 --> 00:25:38,413
Lo siento, Mel, pero no puedes castigarme
615
00:25:38,413 --> 00:25:40,249
por no saber que estuviste muerta
por tres minutos
616
00:25:40,249 --> 00:25:43,085
cuando me lo ocultaste.
Yo no... leo las mentes.
617
00:25:43,085 --> 00:25:45,879
¡Dejarme plantada se convirtió
en un maldito deporte!
618
00:25:45,879 --> 00:25:47,422
Cuando se suponía
que iríamos a ver Hamilton,
619
00:25:47,422 --> 00:25:49,299
llamaste y cancelaste
a último minuto.
620
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
¿Hamilton?
621
00:25:50,592 --> 00:25:52,594
O cuando te rogué que vinieras
al bautismo de mi primo,
622
00:25:52,594 --> 00:25:54,596
tenías una estúpida cita de depilación,
623
00:25:54,596 --> 00:25:56,515
y eso fue más importante
para ti que yo.
624
00:25:56,515 --> 00:25:59,601
Mel, no puedo estar disponible
para ti cada segundo de tu vida.
625
00:25:59,601 --> 00:26:01,687
-¿De acuerdo?
-¡No es cada segundo!
626
00:26:01,687 --> 00:26:03,689
¡Es estar disponible
cuando es importante!
627
00:26:03,689 --> 00:26:06,733
Es el hecho de que cuando yo te pedí
que fueras cosignatario
628
00:26:06,733 --> 00:26:10,028
de mi maldita factura del hospital,
629
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
¡dijiste que no!
630
00:26:12,656 --> 00:26:14,867
-¡Yo te necesitaba!
-¡Tú siempre me necesitas!
631
00:26:16,201 --> 00:26:19,037
[♪ suena "Friends That Break Your Heart"
por James Blake]
632
00:26:19,037 --> 00:26:20,330
[llorando]
633
00:26:20,330 --> 00:26:23,125
¿Sabes lo difícil que es
ser tu único amigo?
634
00:26:25,919 --> 00:26:27,296
¿Lo sabes?
635
00:26:27,713 --> 00:26:30,340
¿Fingir que no tengo vida social,
636
00:26:30,340 --> 00:26:33,135
solo para que tú te sientas mejor
sobre la tuya?
637
00:26:33,969 --> 00:26:37,431
¿Ser lo único que existe entre tú y tu...
638
00:26:38,682 --> 00:26:40,934
soledad? ¡Diablos, Mel!
639
00:26:40,934 --> 00:26:42,936
¡No soy tu novio!
640
00:26:42,936 --> 00:26:46,190
♪
641
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
¿Mel? Yo...
642
00:26:49,401 --> 00:26:53,363
♪
643
00:26:54,531 --> 00:26:57,492
-¿Novio? [llora]
- Yo...
644
00:26:58,202 --> 00:27:00,746
Rory, ni siquiera eres mi amigo.
645
00:27:01,955 --> 00:27:03,665
- Solo vete.
-¿Mel?
646
00:27:03,665 --> 00:27:04,875
¡Rory, vete!
647
00:27:04,875 --> 00:27:07,377
♪
648
00:27:08,795 --> 00:27:11,840
♪
649
00:27:15,052 --> 00:27:16,053
[deja la llave]
650
00:27:16,053 --> 00:27:17,679
♪
651
00:27:17,679 --> 00:27:19,556
- Rory. [solloza]
- [cierra la puerta]
652
00:27:21,475 --> 00:27:23,727
♪
653
00:27:23,727 --> 00:27:25,145
¡Diablos!
654
00:27:25,687 --> 00:27:26,855
[arroja el blazer]
655
00:27:27,773 --> 00:27:30,651
♪
656
00:27:32,444 --> 00:27:35,405
♪
657
00:27:37,407 --> 00:27:40,244
♪
658
00:27:43,372 --> 00:27:47,334
♪
659
00:27:50,337 --> 00:27:52,714
♪
660
00:27:56,260 --> 00:27:59,346
♪
661
00:28:02,432 --> 00:28:05,561
♪
662
00:28:08,730 --> 00:28:11,859
♪
663
00:28:15,112 --> 00:28:20,701
♪
50793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.