All language subtitles for how to die alone s01e02 1080p web h264-successfulcrab_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:04,003 [mujer] Creo que la última vez, eh, que negué 2 00:00:04,003 --> 00:00:07,007 mi respuesta emocional, eh, al dolor 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,343 fue probablemente en mi última relación. 4 00:00:09,343 --> 00:00:12,846 Llegó un punto en el que me di cuenta, eh, de que en realidad no estaba bien. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,057 Yo decía: "Oh, no, todo mejorará". 6 00:00:15,057 --> 00:00:17,100 Pero estaba en negación. No mejorará. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,852 [ríe] Tienes que largarte de allí. 8 00:00:18,852 --> 00:00:22,523 [♪ suena música de percusión] 9 00:00:24,316 --> 00:00:27,236 MENTIR Y NEGAR 10 00:00:27,236 --> 00:00:28,987 [Bubba ladrando] 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 [Melissa] ¿Qué? 12 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 - [ladrando] - [suspira] ¿Qué pasa? 13 00:00:33,158 --> 00:00:36,954 Me duele todo. Ya te caminé. Vete a acostar. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,542 [suspira, jadea] 15 00:00:42,751 --> 00:00:43,961 [ruido de las píldoras] 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,879 - [abre y cierra el frasco] - [suspira] 17 00:00:46,505 --> 00:00:48,131 [pitido] 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,591 [Bubba lloriquea] 19 00:00:49,591 --> 00:00:51,552 [♪ suena "Start A Riot" por Duckwrth y Shaboozey] 20 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 ♪ 21 00:00:59,685 --> 00:01:00,769 ♪ 22 00:01:03,647 --> 00:01:05,023 [huesos truenan] 23 00:01:05,023 --> 00:01:06,316 [inaudible] 24 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 - [♪ aumenta ritmo de la música] - [♪ cantos indistintos] 25 00:01:12,906 --> 00:01:15,450 ♪ 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,119 [cortes y clics] 27 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 ♪ 28 00:01:21,999 --> 00:01:24,918 ♪ 29 00:01:24,918 --> 00:01:26,837 [Allie] ¡Bien, miren quién es! 30 00:01:26,837 --> 00:01:28,505 ¡No sabía que vivías en el mismo vecindario! 31 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 ¡Yo tampoco sabía que tú vivías aquí! 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 [♪ música se intensifica] 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 ♪ 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,723 ♪ 35 00:01:37,723 --> 00:01:39,141 [riendo] 36 00:01:39,141 --> 00:01:41,226 -¿Una cita de juego? - Ojalá. Tengo que ir a trabajar. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,561 Oh. Yo te lo cuido. 38 00:01:42,561 --> 00:01:44,646 - Pueden ser nuevos amigos. Como nosotras. - [ríe] 39 00:01:44,646 --> 00:01:46,440 - Bien. Aquí tienes. -¡Sí! 40 00:01:46,857 --> 00:01:49,985 ♪ 41 00:01:50,611 --> 00:01:52,529 - Nos vemos luego. -¡Okey! Te escribiré. 42 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 ♪ 43 00:01:55,908 --> 00:01:58,243 [♪ canción continúa] 44 00:02:00,579 --> 00:02:02,247 ♪ 45 00:02:04,750 --> 00:02:07,002 ♪ 46 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 ♪ 47 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 ♪ 48 00:02:17,095 --> 00:02:20,474 ♪ 49 00:02:23,977 --> 00:02:27,314 ♪ 50 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 [♪ música se enlentece] 51 00:02:31,693 --> 00:02:34,738 - [chocando] - [♪ cantos distorsionados] 52 00:02:34,738 --> 00:02:35,822 [pitidos, cortes y clics] 53 00:02:35,822 --> 00:02:38,617 [♪ cantos distorsionados continúan] 54 00:02:38,617 --> 00:02:40,619 ♪ 55 00:02:40,619 --> 00:02:42,538 [♪ canción se desvanece] 56 00:02:45,999 --> 00:02:47,960 Hola, Mel. ¿Estás bien? 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,795 Dijiste que te habías lastimado, pero nada tan terrible. 58 00:02:49,795 --> 00:02:52,214 Sí, no. No quería que sonara raro. 59 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Eh... 60 00:02:53,715 --> 00:02:55,551 ¿Acaso podré trabajar en la oficina hoy? 61 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 Ni siquiera creo que deba conducir. 62 00:02:57,803 --> 00:02:59,346 - Claro. Sí. - Genial. 63 00:02:59,346 --> 00:03:02,766 De acuerdo, ¿qué...? ¿Puedes decirme qué pasó? 64 00:03:02,766 --> 00:03:04,309 Realmente no vale la pena tu tiempo. 65 00:03:04,309 --> 00:03:07,187 De acuerdo, si no me lo contarás, tendré que adivinarlo yo. 66 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 Te metiste en otra pelea en el Five Guys de Prospect Park, ¿eh? 67 00:03:09,356 --> 00:03:11,900 - [Patti] ¿Te peleaste con cinco hombres? - Patti, hoy trabajarás en el carro. 68 00:03:11,900 --> 00:03:14,403 Pero pensé que cuando pasé a expedición, ya no tendría que conducir carros. 69 00:03:14,403 --> 00:03:17,698 Hazme un favor, solo por hoy, ¿bien? Mel lo necesita. 70 00:03:17,698 --> 00:03:18,907 [Patti] ¡Está fingiendo! 71 00:03:18,907 --> 00:03:20,993 - [Melissa suspira] - [Alex] Vamos. 72 00:03:20,993 --> 00:03:23,996 Te firmé esa carta de recomendación para el programa de gestión empresarial. 73 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 Ni lo pienses. 74 00:03:27,416 --> 00:03:29,334 High Flyers solo elige a una persona de cada departamento, 75 00:03:29,334 --> 00:03:31,545 y este año, seré yo. 76 00:03:31,545 --> 00:03:34,339 Esperemos que vueles tan alto que termines en otro aeropuerto. 77 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 [Patti] [risita] En tus sueños. 78 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 ¡Oye! Nunca has estado más guapa, por cierto. 79 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 [Melissa] ¿Sigues aquí? 80 00:03:38,927 --> 00:03:40,971 [♪ suena música de percusión] 81 00:03:40,971 --> 00:03:43,974 Bien. Parece que somos solo tú y yo hoy, ¿eh? 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,768 [suspira] Sí, supongo. 83 00:03:46,768 --> 00:03:47,853 [crujido de la silla] 84 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 [quejido] 85 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 [golpe contra escritorio] 86 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 [celular vibrando] 87 00:03:58,155 --> 00:03:59,615 LLAMADA ENTRANTE DE RORY COHEN 88 00:04:00,115 --> 00:04:01,825 [Melissa] Bien, miren quién se siente culpable. 89 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 [suspira] 90 00:04:06,538 --> 00:04:08,665 [correo de voz] Hola, te comunicaste con Mel. Deja tu mensaje... 91 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 - Ella sigue ignorándome. - [corta] 92 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 ¿Sabías que cuanto más alto estás, más te secas? 93 00:04:13,670 --> 00:04:15,047 ¿ESTÁS MOLESTA CONMIGO? 94 00:04:15,047 --> 00:04:17,966 Tengo una línea de productos de viaje para nosotras, hecha por mí. 95 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 Estarás apoyando a los negocios de mujeres negras 96 00:04:20,385 --> 00:04:22,763 y de mi propiedad. 97 00:04:22,763 --> 00:04:26,391 ¡Oh! Y en este momento, tengo una oferta especial en... 98 00:04:27,351 --> 00:04:30,187 relojes de loción. ¡Ah! 99 00:04:30,187 --> 00:04:33,273 No te dan la hora, pero te ayudan a brillar... 100 00:04:33,273 --> 00:04:35,526 ¡Agh, quédate sin ese brillo! 101 00:04:38,362 --> 00:04:41,281 Si Mel te ignora, probablemente sea por un motivo. 102 00:04:41,281 --> 00:04:44,409 [suspira] La abandoné en su cumpleaños por una verga. 103 00:04:44,409 --> 00:04:46,745 Era Bebé Bi-Costero. 104 00:04:46,745 --> 00:04:48,747 ¿El del trasero que puede partir nueces? 105 00:04:48,747 --> 00:04:50,541 No debiste haberlo hecho, 106 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 pero lo entiendo. 107 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 ¿Cierto? Este hombre representa a todos los hombres que me rechazaron. 108 00:04:55,087 --> 00:04:57,381 Tenía que hacerlo. Además, solo vino aquí por una noche. 109 00:04:57,381 --> 00:04:59,049 Me disculparé en cuanto la encuentre. 110 00:04:59,049 --> 00:05:01,134 No quería hacerlo con las manos vacías. 111 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 ¿Y cuántas veces? 112 00:05:02,678 --> 00:05:05,389 - [muñeco] ¡Te amo! - Dos veces. 113 00:05:05,389 --> 00:05:08,809 Luego me estaba muriendo de hambre y compartimos pollo parmesano en Carbone. 114 00:05:09,560 --> 00:05:10,561 ¿Y luego? 115 00:05:10,561 --> 00:05:12,062 Lo volvimos a hacer en el baño. 116 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 - [Kaya] ¡Oh, Rory Cohen! -¿Puedes...? 117 00:05:14,648 --> 00:05:15,858 ¿Te ha escrito? 118 00:05:17,901 --> 00:05:19,111 ¡Dame! ¡Ah-ah! [chillando] 119 00:05:19,111 --> 00:05:21,196 Ni siquiera lo conozco. No fue nada. 120 00:05:22,823 --> 00:05:25,200 ¿Buenos días y un amanecer? 121 00:05:26,034 --> 00:05:28,287 ¿Cómo gana dinero este hombre perfecto? 122 00:05:28,287 --> 00:05:30,706 Es cirujano ortopédico de deportistas. 123 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 El Club de Fútbol de Los Ángeles lo llama todo el tiempo. 124 00:05:32,875 --> 00:05:35,627 Un doctor de fútbol. Por favor vete. 125 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 - Oh-oh. [ríe] - Gracias. 126 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 ¡Espera! Espera, espera. 127 00:05:39,548 --> 00:05:41,425 La segunda generación de relojes de loción 128 00:05:41,425 --> 00:05:43,260 que se lanzan en el Mes de la Historia Afroamericana. 129 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 -¡Ah! - Gracias. 130 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Dile a Mel que espero que se sienta mejor. 131 00:05:47,598 --> 00:05:49,641 -¿Por qué? ¿Qué pasó? - [♪ suena percusión] 132 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 Y respeto a todas las religiones. 133 00:05:51,685 --> 00:05:53,729 - De veras que sí. Pero... - [pitido del celular] 134 00:05:53,729 --> 00:05:55,981 ¿acaso las celebraciones tienen que caer todas en las mismas fechas? 135 00:05:55,981 --> 00:05:57,316 ¡ESTOY PREOCUPADO POR TI! 136 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 Todos conocemos al menos dos días en Kwanzaa que no son reales. 137 00:05:59,902 --> 00:06:01,653 ¿No? ¿Jumanji? ¿Emoji? 138 00:06:01,653 --> 00:06:03,655 ¡LLÁMAME! 139 00:06:03,655 --> 00:06:04,740 [suelta la carpeta] 140 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 Ya dejaste de escucharme. Lo extrañaba. 141 00:06:08,493 --> 00:06:11,914 -¿Qué diablos es High Flyers? - Te conté sobre ello. 142 00:06:11,914 --> 00:06:13,624 Dijiste que sonaba como tarea para adultos. 143 00:06:13,624 --> 00:06:15,250 -¿Acaso no lo es? - [Alex] Bien, sí, 144 00:06:15,250 --> 00:06:17,961 pero es tarea que te da acceso a un aumento de sueldo cuando terminas. 145 00:06:17,961 --> 00:06:19,505 Mira, el afiche está justo allí. 146 00:06:19,505 --> 00:06:21,757 [se mofa] Si es entre eso 147 00:06:21,757 --> 00:06:24,134 y el afiche de la imagen secreta, 148 00:06:25,052 --> 00:06:27,554 - elijo la fantasía, bebé. - [ambos ríen] 149 00:06:27,554 --> 00:06:29,973 Cada vez, Alex, elijo la fantasía. 150 00:06:32,017 --> 00:06:34,061 Tal vez debería tomar mejores decisiones. 151 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 Hablando de decisiones, 152 00:06:37,397 --> 00:06:38,815 yo... 153 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 compré un pasaje de avión para tu boda. 154 00:06:41,985 --> 00:06:44,905 ¿Hablas en... en serio? No pensé que vendrías. 155 00:06:44,905 --> 00:06:46,990 -¿Me invitaste por error? - [Alex] ¡N-No! 156 00:06:46,990 --> 00:06:49,159 No, por supuesto que no. Solo que... 157 00:06:49,159 --> 00:06:52,120 [ríe] Mel, tú no viajas en avión. 158 00:06:52,120 --> 00:06:54,039 - No. - [Alex] Digo, es maravilloso. Yo solo, 159 00:06:54,039 --> 00:06:55,624 sabes, estoy sorprendido, y... 160 00:06:56,416 --> 00:06:57,751 supongo que me siento honrado 161 00:06:57,751 --> 00:06:59,503 de que te tomes tu primer avión por mí. 162 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Oh, no es por ti. [ríe] 163 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Es una gran excusa para pasar el Año Nuevo en la playa, 164 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 y, eh, gastar dinero que no tengo. 165 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 Bien, tú y Rory lo pasarán genial. 166 00:07:09,847 --> 00:07:11,640 ¿No puedo invitar a una cita? 167 00:07:11,640 --> 00:07:14,434 Digo, no iré con Rory. 168 00:07:15,519 --> 00:07:16,979 Llevaré una cita. 169 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Claro que sí. 170 00:07:19,648 --> 00:07:21,775 -¡Sí! Estoy soltera, así que... - [ríe] Sí. 171 00:07:21,775 --> 00:07:24,444 [ríe] Tú tienes una cita. 172 00:07:24,444 --> 00:07:25,696 - Así es. - Y yo tengo una cita. 173 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 - Sí. -¿Qué somos, un calendario? 174 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 - [ríe nerviosamente] -¡Sí! [ríe] 175 00:07:29,116 --> 00:07:31,702 - [♪ suena música animada] - [conversaciones de aeropuerto] 176 00:07:31,702 --> 00:07:35,581 Finalmente veré el Gran Cañón tras todos estos años. 177 00:07:35,581 --> 00:07:37,958 -¡Oye! ¿Algún consejo? - [chirrido de neumáticos] 178 00:07:37,958 --> 00:07:40,377 - No se caiga al precipicio. - Mm. 179 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 Oye, Patti, ¿has visto a Mel? 180 00:07:42,796 --> 00:07:44,548 Eh, sí, la he visto, de hecho. 181 00:07:44,548 --> 00:07:47,176 Ella no debería venir a trabajar si no puede levantar 13 kg. 182 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Oh, Dios mío, ¿acaso tiene una lesión grave? 183 00:07:48,719 --> 00:07:52,306 Bien, Alex me dijo que tuvo una riña con cinco hombres en Prospect Park. 184 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 - Mierda. - Digo, ¿no deberías saberlo? 185 00:07:53,891 --> 00:07:56,435 ¿Acaso ustedes dos no son como Shrek y Burro? 186 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Lo siento, ¿yo soy Burro para ti en...? 187 00:07:58,103 --> 00:08:00,022 ¿Sabes qué? Olvídalo. No respondas eso. 188 00:08:00,022 --> 00:08:02,441 ¡Sí, tú eres el burro, y deja de cubrirla! 189 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Bájate. 190 00:08:07,613 --> 00:08:11,241 [♪ suena música animada] 191 00:08:12,701 --> 00:08:15,454 [Melissa] Deberían haberlo reportado. ¿Puedes volver a fijarte? 192 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Es M de mango. 193 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 E de... 194 00:08:19,833 --> 00:08:22,878 - [chirrido del sillón masajeador] - Sí. Y Jackson de... 195 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 ¿Los Jackson 5? [ríe] Así que... 196 00:08:25,923 --> 00:08:29,134 No, no sé el nombre del doctor que me atendió. 197 00:08:30,761 --> 00:08:34,139 No, no tengo un médico de cabecera. 198 00:08:35,891 --> 00:08:37,226 ¿Porque soy pobre? 199 00:08:37,893 --> 00:08:40,187 ¡No, no soy drogadicta, Howard! 200 00:08:40,187 --> 00:08:41,605 [corta] 201 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 [suspira] 202 00:08:45,651 --> 00:08:48,237 [Rory] Hola, Mel, ¿estás bien? 203 00:08:50,239 --> 00:08:52,741 - Patti dijo que tuviste una riña. - [Melissa] Sí. 204 00:08:53,659 --> 00:08:56,912 Con un armario Ümlaüt el viernes por la noche. 205 00:08:56,912 --> 00:08:58,288 - [pitido, sillón se detiene] - No, vamos. 206 00:08:58,288 --> 00:08:59,373 Yo te lo arreglo. 207 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 - [pitido] - Oh. Gracias. 208 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 - [sillón vuelve a comenzar] - Ah... 209 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 - Yo debí haber estado allí. - Sí, debiste haber estado, 210 00:09:07,673 --> 00:09:09,550 pero tenías el evento de recaudación de fondos, ¿cierto? 211 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 - Lo entiendo. - [Rory] Bien, no te enfades, 212 00:09:11,301 --> 00:09:13,220 pero no hubo... 213 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 no hubo un evento de recaudación. 214 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 [Melissa] [sarcástica] Guau. ¿De veras? 215 00:09:16,723 --> 00:09:18,976 - Qué sorpresa. - Bebé Bi-Costero me tiró onda en el salón 216 00:09:18,976 --> 00:09:21,311 y olía a vela de cuero. No podía negarme. 217 00:09:21,311 --> 00:09:22,980 Sabes lo difícil que es para mí en estas calles. 218 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 ¿Por qué no me dijiste la verdad? 219 00:09:24,898 --> 00:09:26,775 Porque soy débil, ¿bien? ¡Apesto! 220 00:09:26,775 --> 00:09:29,653 Cielos. ¿Puedes hacer de cuenta de que esto nunca pasó, por favor, 221 00:09:29,653 --> 00:09:33,740 y aceptar estos regalos de disculpas/cumpleaños? 222 00:09:33,740 --> 00:09:36,994 [♪ suena música suave] 223 00:09:36,994 --> 00:09:38,829 [ruido de la bolsa] 224 00:09:39,454 --> 00:09:43,083 [resuella] ¡Humectante Luther King! 225 00:09:43,083 --> 00:09:45,544 ¿Kaya sacó un nuevo reloj de loción? 226 00:09:45,544 --> 00:09:47,838 Adiós al Talco X. Bien. 227 00:09:47,838 --> 00:09:49,548 [risita, quejido] 228 00:09:49,548 --> 00:09:51,758 Nena, ¿no te dieron drogas de las buenas? 229 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 ¡Oh! Solo suficientes para pasar el fin de semana. 230 00:09:53,927 --> 00:09:55,971 Pero, aparentemente, el farmacéutico dice 231 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 - que no me dieron para tener de repuesto. - Al diablo el farmacéutico. 232 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 - [quejido] - No dejaré que te jodan así. 233 00:10:01,226 --> 00:10:03,604 Sabes que este lugar está lleno de drogas, ¿cierto? 234 00:10:05,189 --> 00:10:07,232 Este es un carro nuevo. Solo tiene 45 metros. 235 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 ¿Cuán diferente podría ser de Mario Kart? 236 00:10:08,692 --> 00:10:11,028 Te veo, Melissa. 237 00:10:11,028 --> 00:10:12,112 Patti llamando a Alex. 238 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 [por radio] Acabo de ver a Mel alardeando en el carro. 239 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Te dije que estaba fingiendo. 240 00:10:15,073 --> 00:10:16,742 Oh, ¿adónde me llevas? 241 00:10:16,742 --> 00:10:19,828 A los intestinos, bebé. A los intestinos. 242 00:10:19,828 --> 00:10:22,039 - [♪ suena música rap indistinta] - [chirrido de los equipos] 243 00:10:22,039 --> 00:10:25,417 Se supone que este lugar es el Santo Grial de la parafernalia ilegal. 244 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 Hablamos de heroína, nitrito amílico, 245 00:10:27,044 --> 00:10:30,130 inhibidores, estimulantes, tranquilizantes, calmantes, 246 00:10:30,130 --> 00:10:32,633 todos incautados de pasajeros idiotas. 247 00:10:33,050 --> 00:10:35,928 Es una leyenda. Es la farmacia de tus sueños. 248 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 Te sentirás bien enseguida. 249 00:10:40,254 --> 00:10:42,768 [chirrido del refrigerador] 250 00:10:43,685 --> 00:10:46,522 ¿Qué? Es toda comida. 251 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 No entiendo. Todo lo que escuché de este lugar, 252 00:10:48,774 --> 00:10:50,984 deberíamos estar tapados hasta el pezón de sustancias. 253 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Lo siento. 254 00:10:52,152 --> 00:10:55,489 ¿Quién trafica un jamón entero? 255 00:10:55,489 --> 00:10:57,241 - Qué descarado. -¡Oh! 256 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 [ríe] 257 00:10:58,534 --> 00:11:00,619 Mierda. [quejido] 258 00:11:01,245 --> 00:11:02,913 - Solo ten cuidado. - Oh... 259 00:11:04,414 --> 00:11:05,624 [Rory] Ah... 260 00:11:08,210 --> 00:11:10,754 ¿Te conté alguna vez que los conseguí en la escuela de cine? 261 00:11:10,754 --> 00:11:12,339 - [Melissa] ¡No! -¡Picaban mucho! 262 00:11:12,339 --> 00:11:14,633 ¡Oh! Por favor, deja eso. 263 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 Me estaba comiendo a un primo cuando se me cayó el armario encima. 264 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 Por favor dime que no estabas sola. 265 00:11:20,430 --> 00:11:21,807 No. Eh, 266 00:11:21,807 --> 00:11:25,352 Tamika y Lamar, vinieron a beber unos tragos. [ríe] 267 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 - Estoy conociendo a los vecinos. - [pitido del celular] 268 00:11:31,942 --> 00:11:33,360 ¿QUÉ TAL TU DÍA? 269 00:11:33,360 --> 00:11:35,404 Lo siento, ¿disculpa? 270 00:11:35,404 --> 00:11:36,738 ¿Es Bebé Bi-Costero? 271 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Sí, es Ben. Eh, pero espera. Si estaban tus vecinos... 272 00:11:39,241 --> 00:11:42,619 Lo siento mucho, ¿dijiste Ben? ¿Ben? Eh, ¿se llaman por el nombre de pila? 273 00:11:42,619 --> 00:11:43,996 - [persona] ¡Oigan! -¡Oh, Dios mío! 274 00:11:43,996 --> 00:11:45,873 - [quejidos] - Lo siento. 275 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 - [quejidos] - Eres Mel, ¿cierto? 276 00:11:48,500 --> 00:11:51,420 Oí que te metiste en problemas porque le debías $5.000 a un jugador de cartas. 277 00:11:51,420 --> 00:11:53,714 ¿Quién empezó con estos rumores? Escucha... [suspira] 278 00:11:53,714 --> 00:11:55,424 ¿Sabes qué? Sí, fui yo. 279 00:11:55,424 --> 00:11:57,759 Qué bien. ¿Qué están haciendo aquí? 280 00:11:57,759 --> 00:11:59,303 - Estamos buscando drogas ilegales. - Estamos... 281 00:11:59,303 --> 00:12:02,598 - Esa parte. - Oh, perdón. No puedo ayudarlos. 282 00:12:02,598 --> 00:12:04,600 Las drogas se llevan fuera de aquí para incinerarlas. 283 00:12:04,600 --> 00:12:06,518 Protejo la agricultura estadounidense. 284 00:12:06,518 --> 00:12:08,604 Seguridad Agrícola. 285 00:12:08,604 --> 00:12:10,731 - Necesitan Seguridad Interna. - [tamborilea en la mesa] 286 00:12:10,731 --> 00:12:12,524 - TSA. - Mierda. 287 00:12:12,524 --> 00:12:15,319 - Oh no, no. -¿Qué? 288 00:12:15,319 --> 00:12:16,862 Jason trabaja en TSA. 289 00:12:16,862 --> 00:12:18,655 Es un poco incómodo para mí verlo ahora 290 00:12:18,655 --> 00:12:20,574 con las huellas de la mano de otro tipo en mi trasero. 291 00:12:20,574 --> 00:12:23,869 -¡Rory! Me debes una. - [suspira] 292 00:12:23,869 --> 00:12:27,623 No me decepciones. Mamá necesita medicamentos. 293 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 Eh, pregunta rápida. 294 00:12:29,541 --> 00:12:31,376 - Eh... - Sí... 295 00:12:31,376 --> 00:12:33,670 -¿Puedes hablarme de este jamón? - [Carlos Chavez] Ooh. 296 00:12:33,670 --> 00:12:35,380 Totalmente. Es bueno. 297 00:12:35,380 --> 00:12:36,924 - Alimentado con bellotas. - [Melissa] Alimentado con bellotas. 298 00:12:36,924 --> 00:12:38,800 Probablemente vale unos $4.000. 299 00:12:40,219 --> 00:12:42,638 -¿$4.000? - Ajá. Un jamón de inversión. 300 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 [♪ suena música animada] 301 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 Eh... ¿Puedo...? 302 00:12:46,141 --> 00:12:48,769 ¿Puedo... llevármelo? 303 00:12:49,186 --> 00:12:50,938 Yo no... [ríe] debería permitirlo. 304 00:12:52,064 --> 00:12:53,482 Pero... 305 00:12:53,482 --> 00:12:56,068 - [suspira] Claro, adelante. - [ríe] 306 00:12:56,068 --> 00:12:57,861 - Gracias. - Por nada. 307 00:12:57,861 --> 00:13:01,031 Oye, Rory. Cuando digo inversión, tú dices jamón. 308 00:13:01,031 --> 00:13:03,367 -¡Inversión! ¡Inversión! - [Rory] Jamón. Jamón. 309 00:13:03,367 --> 00:13:05,369 -¡Inversión! [ríe] - [Rory] ♪ ¡Jamón! ♪ 310 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 [Melissa] Tienes huellas de manos en el trasero, sigues mirando tu teléfono. 311 00:13:09,122 --> 00:13:11,667 -¿Sientes cosas por Ben? - [Rory] No, y aunque así fuera, 312 00:13:11,667 --> 00:13:14,378 los hombres así no sienten cosas por hombres como yo. 313 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 - [Patti] [por radio] Patti a Melissa. - Aquí Melissa. 314 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 [Patti] Esto es un incumplimiento del deber. 315 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 - Infringes el código de empleados. - Estoy... en mi período. 316 00:13:21,468 --> 00:13:24,471 - Es prolongado. - [Patti] Eso no es real. 317 00:13:24,471 --> 00:13:25,597 [ruidos metálicos] 318 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 [agente de TSA] Directamente en la cinta. No en el contenedor. 319 00:13:28,183 --> 00:13:29,977 - [pitido] -¡Dije que no en el contenedor! 320 00:13:29,977 --> 00:13:31,562 No me importa lo que hagan en LaGuardia. 321 00:13:31,562 --> 00:13:33,188 ¿Esto huele a LaGuardia? 322 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 ¡No saque su bolsita de frasquitos de líquidos, señora! 323 00:13:35,941 --> 00:13:38,360 Solo lo hacemos a veces, ¿bien? 324 00:13:38,360 --> 00:13:41,071 Ponga esa almohadita en esa bolsita ahora... 325 00:13:42,865 --> 00:13:44,867 ¡Iván! Cúbreme. 326 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 - [Melissa] ¿Te acostaste con él? - [Rory] Estaba en mi burbuja de COVID. 327 00:13:49,037 --> 00:13:52,040 Mel, Jason de TSA. Jason de TSA, Mel. 328 00:13:52,040 --> 00:13:55,502 Así que, eh, sé que nunca te pido nada, pero me preguntaba si... 329 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Claro que sí. Cada martes, y siempre te lo doy con gusto. 330 00:13:59,047 --> 00:14:01,425 ¿No se supone que debes prevenir atentados terroristas o...? 331 00:14:01,425 --> 00:14:03,552 Sí, eso no es real. Mi trabajo es humillar a la gente 332 00:14:03,552 --> 00:14:05,345 y decirles que se compren calcetines nuevos. 333 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Así que, ¿cómo puedo ayudarte, Rory? 334 00:14:07,973 --> 00:14:10,058 Eh, sé que es un pedido extraño, pero, eh, 335 00:14:10,058 --> 00:14:13,103 no tienes analgésicos, ¿cierto? 336 00:14:13,103 --> 00:14:14,521 [Jason] Lo siento, no te puedo ayudar. 337 00:14:14,521 --> 00:14:16,607 Pero, sabes, primero los llevan a un escondite. 338 00:14:16,607 --> 00:14:18,025 No sé bien dónde es, 339 00:14:18,025 --> 00:14:20,819 pero quizás podrías hablar con alguien que trabaje afuera del aeropuerto. 340 00:14:21,945 --> 00:14:23,739 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 341 00:14:23,739 --> 00:14:26,158 - Adelante, vamos. - [♪ suena música intrigante] 342 00:14:26,158 --> 00:14:27,784 Así que... ¿Nos vemos mañana, Rory? 343 00:14:27,784 --> 00:14:30,913 Eh, en realidad, mañana no puedo. 344 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Saldrá un nuevo libro de James Patterson, 345 00:14:32,831 --> 00:14:34,958 así que Hudson será un lío. 346 00:14:34,958 --> 00:14:36,627 Esperaba que tú y yo pudiésemos hacer lío juntos. 347 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 [risa incómoda] 348 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 [Melissa] ¡Rory! 349 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 [Melissa] ¡Sí, sí, sí! 350 00:14:42,799 --> 00:14:44,510 [Rory] ¿Crees que puedes acelerarlo un poco? 351 00:14:44,510 --> 00:14:46,595 No puedo. Lento y constante. 352 00:14:46,595 --> 00:14:48,805 Si freno, me cagaré encima. 353 00:14:48,805 --> 00:14:51,183 [Rory] Patti, a las 8. Patti, a las 8. 354 00:14:51,183 --> 00:14:55,020 - Oh, mierda. [quejido] - [♪ suena música de acción] 355 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 -¡Mi jamón de inversión! -¡Déjalo! 356 00:14:57,022 --> 00:14:58,607 Señor, es testigo de un crimen. 357 00:14:58,607 --> 00:15:01,109 Cualquier queja, y estará obstruyendo la justicia. 358 00:15:01,860 --> 00:15:03,862 ¡Excusez-moi! 359 00:15:06,443 --> 00:15:08,659 Mi asunto es, el doctor dijo que seré un poco más alto, 360 00:15:08,659 --> 00:15:10,869 solo tengo que esperar. Pero ya tengo 30 años. 361 00:15:10,869 --> 00:15:13,080 ¿Entiendes lo que digo? ¿Tengo que...? 362 00:15:13,080 --> 00:15:14,790 Hola, ¿qué tal, Mel? 363 00:15:14,790 --> 00:15:16,959 Oí que te drogaste y chocaste contra un auto estacionado. 364 00:15:16,959 --> 00:15:18,085 ¡Por el amor de Dios! 365 00:15:18,085 --> 00:15:19,920 Tuve un problema con un mueble de Ümlaüt. 366 00:15:19,920 --> 00:15:21,880 Podría ayudarte a demandar a esos malditos suecos. 367 00:15:21,880 --> 00:15:24,550 Lo hará. Este idiota casi lleva a Arby's a la quiebra. 368 00:15:24,550 --> 00:15:26,802 Ajá. No dejas de servir el cordon bleu, 369 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 y esperas que no exija una indemnización. 370 00:15:28,804 --> 00:15:30,264 ¡Atraer al cliente y luego engañarlo, desgraciado! 371 00:15:30,264 --> 00:15:32,307 Decía "por tiempo limitado". 372 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Solo escribe lo que pasó. Se lo enviaré a mi hombre. 373 00:15:34,184 --> 00:15:36,311 Podría aceptar tu ofrecimiento, pero en realidad estamos aquí 374 00:15:36,311 --> 00:15:37,938 para conseguir información sobre el escondite. 375 00:15:37,938 --> 00:15:39,773 Quieren saber sobre el escondite. 376 00:15:39,773 --> 00:15:42,067 Sí, no tenemos mucho tiempo, así que... 377 00:15:42,067 --> 00:15:44,194 - No tienen mucho tiempo. - No tienen mucho tiempo. [ríe] 378 00:15:44,194 --> 00:15:47,573 Oigan, DeShawn y yo, estamos aquí en el sitio. 379 00:15:47,573 --> 00:15:49,700 Vemos un poco, escuchamos un poco. 380 00:15:49,700 --> 00:15:51,243 Ajá. Además no vemos nada. 381 00:15:51,243 --> 00:15:53,495 ¿Quieren hablar con el hombre que realmente maneja JFK, 382 00:15:53,495 --> 00:15:55,956 que tiene el ojo puesto en el cielo, que sabe todo? 383 00:15:55,956 --> 00:15:57,124 Tienen que hablar con... 384 00:15:57,124 --> 00:15:59,877 - el Ahuyentador de Aves. ¡Caw, caw! -¡El Ahuyentador de Aves! 385 00:15:59,877 --> 00:16:01,628 - Se alimenta con hámsteres. - Sí, es en serio. 386 00:16:01,628 --> 00:16:03,589 La mayoría de los aeropuertos tienen ahuyentadores de aves. 387 00:16:03,589 --> 00:16:05,048 Bien, ahuyentadores de aves. 388 00:16:05,048 --> 00:16:06,967 El nuestro es el único real, un ahuyentador de aves real. 389 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 - El nuestro es especial. - Ahuyentadores de aves. 390 00:16:09,052 --> 00:16:10,470 No es misterioso. Es solo un trabajo. 391 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 ¡No es solo un trabajo, T! Previenen ataques de aves. 392 00:16:13,724 --> 00:16:15,392 ¿De acuerdo? ¡La mierda de Sully Sullenberger! 393 00:16:15,392 --> 00:16:17,436 [ríe] ¡Oh! Mierda. 394 00:16:17,436 --> 00:16:18,520 ¿Estás bien? 395 00:16:19,521 --> 00:16:20,856 [suspira] Voy mejorando. 396 00:16:20,856 --> 00:16:23,942 De acuerdo. No te me mueras, Jackson. 397 00:16:23,942 --> 00:16:26,195 "No te me mueras, Jackson". [ríe] 398 00:16:26,195 --> 00:16:28,030 ¿Qué hay, viejo? ¿Veremos al Ahuyentador de Aves o qué? 399 00:16:28,030 --> 00:16:29,907 Tomen una chaqueta allí. Tenemos que pasar inadvertidos. 400 00:16:29,907 --> 00:16:30,991 [chillido de halcón] 401 00:16:31,825 --> 00:16:34,328 [♪ suena música hip-hop] 402 00:16:34,328 --> 00:16:35,495 [chillido de halcón] 403 00:16:35,495 --> 00:16:38,707 ♪ 404 00:16:41,043 --> 00:16:42,836 EN HONOR A AQUELLOS QUE SIRVIERON A LA PATRIA 405 00:16:42,836 --> 00:16:43,921 [ruido de latas] 406 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Hola, viejo. Eh... 407 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 Shhh. 408 00:16:50,344 --> 00:16:52,930 - [chillido de ave] - [gritos de sorpresa] 409 00:16:52,930 --> 00:16:54,389 Él es Loki. 410 00:16:54,389 --> 00:16:56,308 Estamos aquí por nuestra amiga... 411 00:16:56,308 --> 00:17:00,103 Cada mañana, las gaviotas se arriesgan a quedar atrapadas en motores de aviones. 412 00:17:00,103 --> 00:17:03,565 Pulverizadas. Se arriesgan las vidas de los hombres y de las aves. 413 00:17:03,565 --> 00:17:06,151 Cada mañana, es trabajo de Loki 414 00:17:06,151 --> 00:17:08,070 - ahuyentar a las gaviotas. - [Rory] Fantástico. 415 00:17:08,070 --> 00:17:09,947 Mira, odio interrumpir esta lección de halconería, 416 00:17:09,947 --> 00:17:11,865 pero mi amiga Mel está muy dolorida, 417 00:17:11,865 --> 00:17:14,368 - así que si podemos avanzar... - Con todo respeto. 418 00:17:14,368 --> 00:17:16,537 Bien, si buscan drogas en JFK, 419 00:17:16,537 --> 00:17:18,956 tienen que mirar cuando descargan los aviones. 420 00:17:18,956 --> 00:17:21,333 Las drogas son lo primero o lo último que descargan. 421 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 ¿Ves? Lo sabía. Sabía que tenían un sistema. 422 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 - No fue lo que dijiste. - Shaun. 423 00:17:25,087 --> 00:17:27,714 Dijiste que no nos dan aumentos porque a JFK le importan más las aves 424 00:17:27,714 --> 00:17:30,884 - que sus empleados. Eso es... - Yo... ¿Por qué... De veras? ¿Aquí? 425 00:17:30,884 --> 00:17:33,470 Porque personalmente amo lo que haces. Facilita mucho mi trabajo. 426 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 [Ahuyentador de Aves] Oh, gracias. 427 00:17:34,638 --> 00:17:37,516 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 428 00:17:37,516 --> 00:17:39,226 - [chillido del ave] - [todos resuellan] 429 00:17:40,435 --> 00:17:42,521 Para volar, necesitas los cuatro. 430 00:17:42,521 --> 00:17:45,190 Todos saben de sustentación y empuje. 431 00:17:45,190 --> 00:17:47,526 Te impulsan hacia arriba, hacia adelante. 432 00:17:47,526 --> 00:17:49,444 Pero el peso y el arrastre son igualmente importantes. 433 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 -¿Saben por qué? - [Shaun] Oh, yo lo sé. 434 00:17:52,447 --> 00:17:54,074 Matemáticas. 435 00:17:54,867 --> 00:17:56,493 Las fuerzas opuestas se equilibran entre sí. 436 00:17:56,493 --> 00:17:58,996 La sustentación equivale a la gravedad mientras que el empuje, al arrastre. 437 00:17:58,996 --> 00:18:02,165 -¡Bien, capitán Einstein! - En realidad, está en lo cierto. 438 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 Está en lo cierto. 439 00:18:04,376 --> 00:18:07,212 Sabes, a veces las cosas que te frenan y que te enlentecen 440 00:18:08,213 --> 00:18:11,008 de hecho son las cosas que necesitas para despegar. 441 00:18:11,842 --> 00:18:14,928 [♪ suena música inspiradora] 442 00:18:15,554 --> 00:18:18,557 De acuerdo, bien, genial. Genial, ¿nos vamos? 443 00:18:18,557 --> 00:18:20,642 - [DeShawn] Sí. - Gracias, viejo. 444 00:18:20,642 --> 00:18:23,353 - [aviones rugiendo] - Gracias. Le debo una, Sr. Ahuyentador. 445 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Oh, por favor. El Sr. Ahuyentador de Aves era mi padre. 446 00:18:25,981 --> 00:18:27,941 ¡Puedes llamarme Caaaawwwwwrl! 447 00:18:28,525 --> 00:18:30,152 No lo haré. [ríe] 448 00:18:30,903 --> 00:18:32,905 Me llamo Carl. 449 00:18:32,905 --> 00:18:34,156 [gansos graznando] 450 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 [avión rugiendo] 451 00:18:37,492 --> 00:18:39,786 [Rory] Estás extremadamente callada. 452 00:18:39,786 --> 00:18:40,871 [Melissa suspira] 453 00:18:40,871 --> 00:18:43,624 Ese sabelotodo de aves realmente me alteró. 454 00:18:43,624 --> 00:18:45,751 ¿A qué hora aterriza el vuelo? 455 00:18:45,751 --> 00:18:47,753 Hawaiian Airlines aterriza entre las 2:00 y las 3:00, 456 00:18:47,753 --> 00:18:49,379 lunes, miércoles y jueves. 457 00:18:49,379 --> 00:18:51,757 Así que tenemos 12 minutos. 458 00:18:51,757 --> 00:18:53,175 [Rory] Tienes que salir más. 459 00:18:53,175 --> 00:18:55,761 Bien, compré un pasaje a Hawái. 460 00:18:56,762 --> 00:18:58,597 Eh, disculpa, ¿qué? 461 00:18:59,473 --> 00:19:02,226 - Digo, podemos ir juntos. - [Rory] ¡Sí! No, 462 00:19:02,226 --> 00:19:05,646 sí, es genial. Pero, eh, esto es grandioso. 463 00:19:05,646 --> 00:19:07,648 ¿Cómo? ¿Cuándo...? 464 00:19:09,358 --> 00:19:11,693 Una mujer murió a mi lado en el hospital. 465 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 No tenía a nadie. 466 00:19:14,988 --> 00:19:17,533 Digo, a nadie. Nadie que le hiciera un funeral, 467 00:19:17,533 --> 00:19:20,869 y aunque hubiera habido uno, nadie habría ido. 468 00:19:20,869 --> 00:19:22,871 - Y... - [♪ suena música melancólica] 469 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Estoy cansada de esperar a que mi vida arranque. 470 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 Quiero pasar al próximo nivel. 471 00:19:28,669 --> 00:19:31,213 Ha habido tanto arrastre. Yo solo... 472 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Es hora de dar un empuje. 473 00:19:35,217 --> 00:19:38,303 - Oh, estás tratando de tener acción. - Vamos. [ríe] 474 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Alex, Hawái, te entiendo. 475 00:19:40,305 --> 00:19:41,598 -¡No! - Ajá. 476 00:19:41,598 --> 00:19:44,685 No, de veras, no se trata de él. ¡Se trata de mí! 477 00:19:46,728 --> 00:19:49,231 Quiero tomarme el primer vuelo... 478 00:19:50,858 --> 00:19:54,361 y mojarme los dedos de los pies en el océano Pacífico. 479 00:19:56,822 --> 00:19:58,323 Si tú lo dices. 480 00:19:59,825 --> 00:20:02,327 Esto es jodido, jodido, jodido. 481 00:20:02,327 --> 00:20:05,122 - Oh, Dios mío. ¡Cállate! - [celular vibrando] 482 00:20:05,122 --> 00:20:07,916 [ríe] Oh, este desgraciado. 483 00:20:07,916 --> 00:20:09,209 Sé bueno. 484 00:20:09,209 --> 00:20:10,711 [Padre] [por teléfono] Hijo, tenemos un problema. 485 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 - Sí, me imagino. - Sé amable. 486 00:20:12,421 --> 00:20:16,258 [Padre] Falta un jamón de $4.000 de la sala de artículos confiscados. 487 00:20:16,258 --> 00:20:17,843 [susurra] Mierda. 488 00:20:20,762 --> 00:20:23,140 No admitas nada, tú no estuviste allí. Ni siquiera estás aquí. 489 00:20:26,560 --> 00:20:27,561 PRESIDENTE DIRECTOR EJECUTIVO 490 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 - [♪ suena música electrónica] - [abren la puerta] 491 00:20:29,897 --> 00:20:30,898 Hola, papá. 492 00:20:31,607 --> 00:20:33,108 [suelta carpeta] 493 00:20:33,108 --> 00:20:34,193 [Sam] Rory. 494 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Melissa... 495 00:20:38,864 --> 00:20:40,532 ¡Es toda mi culpa! Tuve un accidente. 496 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Tengo el cuerpo como si me hubiera pisado un tren, 497 00:20:42,201 --> 00:20:43,952 y el jamón fue solo una consecuencia terrible 498 00:20:43,952 --> 00:20:46,079 de su intento de ayudarme a mí. 499 00:20:47,581 --> 00:20:48,874 [Sam] Guau. 500 00:20:48,874 --> 00:20:49,958 [mueve los labios] Lo siento. 501 00:20:49,958 --> 00:20:53,003 Te haces cargo de tus errores abiertamente. Estoy sorprendido. 502 00:20:53,003 --> 00:20:56,590 Mira, tu gerente dejó muchos comentarios elogiosos. 503 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 ¿Tu registro de asistencia? Perfecto. 504 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 Viniste aquí hoy, aunque tenías buenos motivos para no hacerlo. 505 00:21:03,222 --> 00:21:07,100 Eso es dedicación. Sabes, JFK tiene un programa de capacitación en gestión. 506 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 -¿Oíste hablar de High Flyers? - [Rory se mofa] 507 00:21:10,312 --> 00:21:11,313 Sí. 508 00:21:11,688 --> 00:21:13,190 ¿Lo estás considerando? 509 00:21:13,190 --> 00:21:15,275 [♪ suena tema musical de "The Jeffersons" ] 510 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 ♪ 511 00:21:19,404 --> 00:21:23,700 ♪ 512 00:21:23,700 --> 00:21:25,244 - [♪ disco rayado] -¿Melissa? 513 00:21:25,577 --> 00:21:26,870 No. 514 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Oh, deberías. 515 00:21:28,622 --> 00:21:31,041 Bien, piénsalo, avísame, ¿bien? 516 00:21:32,084 --> 00:21:33,836 Quizás Rory y yo podríamos tomar el programa juntos. 517 00:21:33,836 --> 00:21:34,920 Oh, no te molestes, Mel. 518 00:21:34,920 --> 00:21:37,130 Mi padre no cree que tenga talento para la gestión. 519 00:21:37,965 --> 00:21:39,424 En realidad, Rory podría ser, 520 00:21:39,424 --> 00:21:41,176 podría ser muchas cosas, 521 00:21:41,176 --> 00:21:43,095 si no abandonara en cuanto las cosas se ponen difíciles. 522 00:21:43,762 --> 00:21:46,598 - Eso no es cierto. - [Sam] Tenis. Karate. 523 00:21:46,598 --> 00:21:48,058 Diseño de interiores. 524 00:21:49,309 --> 00:21:51,603 Yo le abrí la puerta, él tan solo tenía que atravesarla. 525 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 [tose] Al diablo tu puerta. 526 00:21:54,606 --> 00:21:57,317 [Sam] [carraspea] Melissa, ha sido un verdadero placer. 527 00:21:57,860 --> 00:21:59,695 ¿Bien? Serías una buena candidata para High Flyers. 528 00:22:00,487 --> 00:22:01,488 Sí. Gracias. 529 00:22:03,991 --> 00:22:06,785 - [Melissa] Adiós, Sr. Cohen. - [Sam] Cuídate, Melissa. 530 00:22:06,785 --> 00:22:09,872 ♪ 531 00:22:12,249 --> 00:22:14,251 Tienes 35 años, maldita sea. 532 00:22:22,467 --> 00:22:23,802 Bien, lo siento mucho. 533 00:22:23,802 --> 00:22:26,096 - Puedo explicarlo. - [Alex] No tienes que hacerlo. 534 00:22:27,181 --> 00:22:29,183 Recibí una llamada del presidente de JFK. 535 00:22:29,183 --> 00:22:30,851 Genial. 536 00:22:31,435 --> 00:22:33,145 Dijo que harás High Flyers. 537 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 No, dije que lo consideraría. 538 00:22:36,982 --> 00:22:39,693 Bien, si lo consideras y es un sí, 539 00:22:39,693 --> 00:22:41,737 te escribí una carta de recomendación. 540 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 [ambos riendo] 541 00:22:50,787 --> 00:22:52,789 - [abren la puerta] - [Patti] ¡Alex! ¡Alex! 542 00:22:52,789 --> 00:22:54,166 [jadeando] 543 00:22:54,166 --> 00:22:56,793 Melissa se está drogando en el comedor 544 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 con Jason de TSA [resuella] y el Ahuyentador de Aves 545 00:22:58,712 --> 00:23:00,672 y un jamón. Y... ¡Oh! 546 00:23:00,672 --> 00:23:03,592 Mis calambres. [quejido] ¡Calambres y el síndrome de colon irritable! 547 00:23:03,592 --> 00:23:05,761 Bien, Patti. Gracias, gracias. 548 00:23:05,761 --> 00:23:07,513 Puedes ir a ocuparte de eso. Yo sigo con esto. 549 00:23:07,513 --> 00:23:09,723 - [borboteo del estómago] - [Patti jadeando] 550 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 [Melissa] Ella no está bien. 551 00:23:12,976 --> 00:23:15,979 [anuncio indistinto por altoparlante] 552 00:23:21,485 --> 00:23:23,403 ¿ESTÁS BIEN? 553 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 LA MISMA MIERDA, DIFERENTE DÍA. 554 00:23:27,407 --> 00:23:29,076 [celular sonando] 555 00:23:29,076 --> 00:23:30,953 LLAMADA ENTRANTE DE BEN 556 00:23:34,706 --> 00:23:37,793 Siento que me estás evadiendo. ¿Quieres hablarlo? 557 00:23:37,793 --> 00:23:41,547 No, no. Estoy bien. No debería haber, eh... 558 00:23:41,547 --> 00:23:44,800 No digas que estás bien si no lo estás. Puedes... puedes ser sincero. 559 00:23:46,093 --> 00:23:49,137 Mira, no quiero aburrirte con mis problemas con mi papá. 560 00:23:49,137 --> 00:23:50,973 Sí, bien, no podrías ser aburrido ni que lo intentaras. 561 00:23:50,973 --> 00:23:53,433 Así que cuéntamelo. 562 00:23:53,433 --> 00:23:57,980 ♪ 563 00:23:57,980 --> 00:23:59,690 - [tren avanzando] - [Rory] Tengo algo para ti. 564 00:24:00,732 --> 00:24:04,236 No es tan divertido como sustancias controladas, 565 00:24:04,236 --> 00:24:05,946 - pero... - [resuella] 566 00:24:05,946 --> 00:24:08,156 -¡Mi jamón de inversión! - [ríe] ¡Sí! 567 00:24:08,156 --> 00:24:09,575 Ooh, tu papá te va a matar. 568 00:24:09,575 --> 00:24:11,577 Está bien. Sobreviviré y el jamón también. 569 00:24:11,577 --> 00:24:13,120 [riendo] 570 00:24:15,956 --> 00:24:19,918 Mel, creo que deberíamos ser más sinceros el uno con el otro. 571 00:24:21,003 --> 00:24:22,421 Yo también quiero eso. 572 00:24:22,421 --> 00:24:23,922 [ambos riendo] 573 00:24:25,174 --> 00:24:26,300 ¿La verdad? 574 00:24:28,427 --> 00:24:30,429 Creo que cometí un error con Alex. 575 00:24:32,055 --> 00:24:34,099 No debí haber terminado la relación, y... 576 00:24:34,892 --> 00:24:37,394 odio que se case. 577 00:24:40,147 --> 00:24:41,190 ¿La verdad? 578 00:24:42,524 --> 00:24:44,735 Siento cosas por Ben 579 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 y creo que él siente lo mismo. 580 00:24:47,321 --> 00:24:49,615 Vendrá a la ciudad este fin de semana. 581 00:24:49,615 --> 00:24:53,202 Pero puedo mandarlo al diablo si quieres que estemos juntos. 582 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 ¿La verdad? 583 00:24:56,413 --> 00:24:58,957 - Estoy feliz por ti. - [ríen] 584 00:24:58,957 --> 00:25:01,043 Pero mándalo al diablo el viernes. Es mío. 585 00:25:01,043 --> 00:25:02,753 - Hecho. - [ríe] 586 00:25:02,753 --> 00:25:05,923 No quisiera que me reemplazaras por Tamika y Lamar. 587 00:25:07,758 --> 00:25:10,135 Sí. Trato hecho. [ríe] 588 00:25:10,969 --> 00:25:12,679 Y una verdad... 589 00:25:14,056 --> 00:25:15,140 más. Eh... 590 00:25:15,933 --> 00:25:18,810 Me da vergüenza que... 591 00:25:18,810 --> 00:25:20,938 mi papá pueda ver las virtudes de mis amigos, y no las mías. 592 00:25:22,189 --> 00:25:23,190 Así que... 593 00:25:23,982 --> 00:25:26,777 no quiero que hagas el programa de capacitación en gestión. 594 00:25:26,777 --> 00:25:29,863 [♪ suena cover de "Where Is My Mind?" por Tkay Maidza] 595 00:25:29,863 --> 00:25:31,782 ♪ 596 00:25:33,408 --> 00:25:35,786 Sí. Bien, lo entiendo. 597 00:25:38,830 --> 00:25:40,582 [suspira] 598 00:25:40,582 --> 00:25:43,669 ♪ 599 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 GRACIAS POR CUIDAR A BUBBA HOY. 600 00:25:45,379 --> 00:25:47,673 NO HAY PROBLEMA. LA HIERBA QUE TE DI ES FUERTE. ESPERO QUE TE AYUDE. 601 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 JAJA. DE ACUERDO. NOS VEMOS MAÑANA. 602 00:25:51,426 --> 00:25:54,930 ♪ 603 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 [suspira] 604 00:25:59,476 --> 00:26:02,855 ♪ 605 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 606 00:26:05,941 --> 00:26:08,485 ♪ 607 00:26:08,485 --> 00:26:12,322 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 608 00:26:12,322 --> 00:26:13,782 ♪ 609 00:26:13,782 --> 00:26:15,868 [Alex] Por tanto, es un gran placer para mí 610 00:26:15,868 --> 00:26:19,121 recomendar a Melissa Jackson para su programa. 611 00:26:19,121 --> 00:26:22,875 No hubo nadie más inteligente o más dispuesto a crecer que Mel. 612 00:26:22,875 --> 00:26:25,460 Atentamente, Alex Williams. 613 00:26:26,879 --> 00:26:29,965 ♪ 614 00:26:36,889 --> 00:26:38,891 [tono de llamando] 615 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Hola. Soy yo. 616 00:26:43,103 --> 00:26:44,813 Haciéndolo raro. [ríe] 617 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 Sabes que habla Alex Williams, ¿no? 618 00:26:46,940 --> 00:26:49,026 - Oh, cállate. - [Alex ríe] 619 00:26:49,026 --> 00:26:51,320 Solo decía, pensé que habías perdido mi número por un momento. 620 00:26:51,320 --> 00:26:53,989 No, solo trataba de ser respetuosa de tu situación. 621 00:26:53,989 --> 00:26:56,158 Sabes, no cruzar ningún límite. 622 00:26:56,158 --> 00:26:58,035 [Alex] ¿Qué, los amigos no hablan por teléfono? 623 00:26:58,035 --> 00:26:59,786 Ahora somos amigos, ¿no? 624 00:26:59,786 --> 00:27:01,038 Sí. 625 00:27:02,080 --> 00:27:03,790 ¿Es un buen momento? 626 00:27:03,790 --> 00:27:06,126 Oh, bien, Julie trabaja hasta tarde, y los Knicks están perdiendo, 627 00:27:06,126 --> 00:27:07,711 así que me llamaste en el momento perfecto. 628 00:27:07,711 --> 00:27:10,881 Así que ella te dejó solo en casa. Debe pensar que eres un adulto. 629 00:27:10,881 --> 00:27:13,217 [ríe] Bien, eso está por verse, 630 00:27:13,217 --> 00:27:16,053 pero creo que soy adulto, Srta. Jackson. 631 00:27:16,053 --> 00:27:18,347 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? Me llamo Melissa. 632 00:27:19,097 --> 00:27:21,725 - Srta. Jackson, si eres obsceno. - [Alex] Oh, lo sé. 633 00:27:21,725 --> 00:27:24,228 ♪ 634 00:27:24,228 --> 00:27:26,396 -¿Cómo te sientes? - [Melissa] Estoy bien. 635 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 [♪ vocalizando suavemente] 636 00:27:29,024 --> 00:27:32,486 Solo quería, eh, llamar y decirte "de nada". 637 00:27:32,486 --> 00:27:35,656 [ríe] Por ser [carraspea] 638 00:27:36,281 --> 00:27:38,784 brillante y dócil. 639 00:27:40,536 --> 00:27:43,121 Sabes, quienquiera que te pagó para escribir esto, le debo una. 640 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Es solo la verdad, Srta. Jackson. 641 00:27:45,874 --> 00:27:47,626 [riendo] 642 00:27:47,626 --> 00:27:50,045 [inaudible] 643 00:27:50,045 --> 00:27:53,799 ♪ 644 00:27:56,927 --> 00:27:59,930 ♪ 645 00:28:04,476 --> 00:28:07,604 [♪ vocalizando] 646 00:28:08,105 --> 00:28:11,066 ♪ 647 00:28:14,111 --> 00:28:16,905 ♪ 648 00:28:21,368 --> 00:28:24,288 ♪ 649 00:28:27,207 --> 00:28:29,960 ♪ 650 00:28:35,174 --> 00:28:38,343 ♪ 49718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.