All language subtitles for black-out-ep-1-bs22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,500 BYUN YO-HAN 2 00:00:06,494 --> 00:00:08,998 KO JUN 3 00:00:09,493 --> 00:00:12,428 GO BO-GYEOL / KIM BO-RA 4 00:00:13,225 --> 00:00:15,586 BAE JONG-OK / KWON HAE-HYO 5 00:00:24,134 --> 00:00:32,951 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 6 00:00:35,133 --> 00:00:36,023 "MUCHEON MURDER CASE," WHERE ARE THE BODIES OF 2 HIGH SCHOOL GIRLS? 7 00:00:39,133 --> 00:00:41,232 "MUCHEON MURDER CASE," WHERE ARE THE BODIES OF 2 HIGH SCHOOL GIRLS? 8 00:00:41,232 --> 00:00:42,916 He killed two people. 9 00:00:52,109 --> 00:00:53,555 Oh, you scared me! 10 00:00:53,832 --> 00:00:56,625 Make some noise when you move around! 11 00:00:56,625 --> 00:00:58,599 I'll take this to him. 12 00:00:58,599 --> 00:00:59,966 Su-oh is in the greenhouse, right? 13 00:01:07,102 --> 00:01:09,405 Oh, did you spend the whole day drawing this? 14 00:01:09,405 --> 00:01:10,405 Yes. 15 00:01:11,034 --> 00:01:12,434 The colors are pretty. 16 00:01:18,008 --> 00:01:19,063 Look, Su-oh. 17 00:01:19,516 --> 00:01:21,149 Something shocking happened today. 18 00:01:22,249 --> 00:01:23,955 I saw a murderer for the first time in my life today. 19 00:01:24,482 --> 00:01:27,116 What's even more shocking is that he's the kitchen lady's son. 20 00:01:27,116 --> 00:01:30,007 He must have killed the daughter of that alcoholic man. 21 00:01:30,782 --> 00:01:34,882 I didn't understand why he kept harassing the kitchen lady. 22 00:01:34,882 --> 00:01:36,484 But there was a reason for that. 23 00:01:42,156 --> 00:01:43,296 What's wrong? 24 00:01:45,882 --> 00:01:48,149 Su-oh, what's wrong? Where are you going? 25 00:02:09,182 --> 00:02:10,582 There are people who still haven't found... 26 00:02:10,582 --> 00:02:13,000 ...their children's bodies even after 10 years. 27 00:02:14,382 --> 00:02:16,635 They live in hell right now. 28 00:02:18,449 --> 00:02:20,265 You should leave this place. 29 00:02:20,916 --> 00:02:23,625 And don't ever come back here. That's what you need to do. 30 00:02:25,135 --> 00:02:27,308 Even if I die, don't come back. 31 00:02:44,316 --> 00:02:46,033 Aren't you going to visit Jeong-woo? 32 00:02:46,882 --> 00:02:48,660 Jeong-woo really wants to see you. 33 00:02:51,049 --> 00:02:52,778 You'll be going. 34 00:02:54,249 --> 00:02:56,249 I can't go. 35 00:02:57,881 --> 00:02:59,177 I mustn't go. 36 00:03:01,249 --> 00:03:02,549 Let's move. 37 00:03:05,255 --> 00:03:07,137 We have the restaurant up for sale. 38 00:03:08,062 --> 00:03:09,644 And if the house doesn't get sold, 39 00:03:10,848 --> 00:03:12,179 let's just leave it like this for now. 40 00:03:14,216 --> 00:03:15,813 We can't live here. 41 00:03:17,682 --> 00:03:18,745 Let's leave. 42 00:03:19,916 --> 00:03:21,222 Let's go somewhere quiet. 43 00:03:21,222 --> 00:03:22,316 I can't do that. 44 00:03:23,588 --> 00:03:24,826 If we leave... 45 00:03:26,628 --> 00:03:29,195 ...it'll be like admitting that Jeong-woo really did it. 46 00:03:30,649 --> 00:03:33,682 That Jeong-woo was indeed the murderer... 47 00:03:34,974 --> 00:03:36,161 ...so I can't leave. 48 00:03:39,108 --> 00:03:42,390 Let's just hang in there like this. 49 00:03:44,008 --> 00:03:45,897 Living as sinners, 50 00:03:46,882 --> 00:03:49,406 getting sworn at and pelted with stones... 51 00:03:49,445 --> 00:03:50,644 Let's hang in there. 52 00:04:35,682 --> 00:04:36,752 Su-oh. 53 00:04:37,482 --> 00:04:38,729 Jeong-woo. 54 00:04:44,222 --> 00:04:46,111 - Have you been well? - Yes. 55 00:04:47,842 --> 00:04:49,691 - Did you come here to give me this? - Yes. 56 00:04:51,995 --> 00:04:54,028 - Have you kept up with your drawing? - Yes. 57 00:04:58,416 --> 00:04:59,416 You should come in... 58 00:05:00,049 --> 00:05:01,065 Su-oh. 59 00:05:06,682 --> 00:05:08,050 Su-oh, thanks. 60 00:05:10,522 --> 00:05:11,655 This is prime beef brisket. 61 00:05:47,128 --> 00:05:48,565 Welcome. 62 00:05:48,922 --> 00:05:51,666 We're offering a 50% discount on last year's items. 63 00:05:54,282 --> 00:05:55,868 This section has new products. 64 00:05:56,482 --> 00:05:58,112 You must be looking for something for your son. 65 00:06:02,216 --> 00:06:03,249 How about this one? 66 00:06:03,249 --> 00:06:05,265 This is the style that young people are into these days. 67 00:06:10,482 --> 00:06:11,999 Oh, that one's also popular. 68 00:06:12,749 --> 00:06:15,282 It makes you look bright and stylish. 69 00:07:36,282 --> 00:07:37,949 Jeong-woo, Jeong-woo. 70 00:07:38,341 --> 00:07:39,428 - Goh Jeong-woo! - Jeong-woo! 71 00:07:39,428 --> 00:07:41,117 Jeong-woo, hurry up. 72 00:07:41,117 --> 00:07:43,139 We got this now, hurry up! 73 00:07:43,408 --> 00:07:44,916 He's here! Hurry up! 74 00:07:44,916 --> 00:07:46,132 Hurry up and come here! 75 00:07:47,516 --> 00:07:49,416 Hey, hurry up! 76 00:08:14,828 --> 00:08:16,152 I'm sorry. 77 00:08:16,849 --> 00:08:18,465 I'm sorry. 78 00:08:19,916 --> 00:08:21,600 I'm so sorry. 79 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 Hello? 80 00:08:35,349 --> 00:08:37,320 This is Mucheon Central Market. 81 00:08:37,416 --> 00:08:39,773 A person fell here! 82 00:08:39,849 --> 00:08:41,649 Do you hear me? Somebody fell! 83 00:08:41,649 --> 00:08:43,131 I didn't kill them! 84 00:08:43,616 --> 00:08:45,417 I didn't kill them! 85 00:08:49,549 --> 00:08:50,782 I didn't kill them! 86 00:08:51,882 --> 00:08:56,813 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE EPISODE 2 87 00:09:05,001 --> 00:09:06,001 Hello? 88 00:09:09,116 --> 00:09:10,816 The patient is currently unconscious and in critical condition. 89 00:09:10,816 --> 00:09:12,349 She must be taken to the hospital immediately. 90 00:09:12,349 --> 00:09:13,757 Oh, right. Please go. 91 00:09:15,716 --> 00:09:16,931 Oh, you're here. 92 00:09:17,046 --> 00:09:20,049 Did you see someone fall from the overpass earlier? 93 00:09:20,049 --> 00:09:21,149 I didn't see anything. 94 00:09:21,149 --> 00:09:23,396 The rain is falling so heavily. 95 00:09:23,549 --> 00:09:27,382 I also came out here after hearing the loud crash of a car. 96 00:09:27,382 --> 00:09:29,608 Get in, all right? You might catch a cold. 97 00:09:30,082 --> 00:09:31,094 Chief, sir. 98 00:09:31,480 --> 00:09:32,948 Where's Team Head Noh? 99 00:09:38,815 --> 00:09:40,306 - Byeong-mu! - Yes. 100 00:09:40,912 --> 00:09:43,982 Come up here, take some photos first, and then collect the belongings. 101 00:09:43,982 --> 00:09:45,210 Yes, sir. 102 00:09:47,475 --> 00:09:50,156 Show me what the Major Crime Unit can do. 103 00:09:50,582 --> 00:09:52,930 Let's see if you're an exceptional talent as it says on paper, 104 00:09:52,930 --> 00:09:55,682 or a wacko as the rumors say. 105 00:10:03,582 --> 00:10:04,916 Dad gave me a smack. 106 00:10:18,249 --> 00:10:19,516 I didn't kill them. 107 00:10:19,609 --> 00:10:21,579 I didn't kill them. 108 00:10:32,359 --> 00:10:34,092 MOU SIGNING CEREMONY 109 00:10:55,414 --> 00:10:57,352 EMERGENCY MEDICAL CENTER 110 00:10:58,949 --> 00:10:59,716 It was a fall. 111 00:10:59,716 --> 00:11:01,149 Her breathing and pulse are both weak, 112 00:11:01,149 --> 00:11:02,316 and she is currently unconscious. 113 00:11:02,316 --> 00:11:03,206 Understood. 114 00:11:06,349 --> 00:11:07,395 Mrs. Goh! 115 00:11:07,396 --> 00:11:08,649 Do you know her? 116 00:11:08,649 --> 00:11:10,682 Yes, she's my friend's mom. 117 00:11:10,682 --> 00:11:12,229 You should call her guardian right now. 118 00:11:22,422 --> 00:11:23,682 Mrs. Goh... 119 00:11:23,682 --> 00:11:26,182 Oh, no. This is bad. 120 00:11:29,156 --> 00:11:30,727 OPERATING CENTER 121 00:11:33,082 --> 00:11:36,116 Fruits were on the ground at the spot of the fall. 122 00:11:36,116 --> 00:11:38,116 Yes, she bought them from here. 123 00:11:38,116 --> 00:11:39,790 She asked for this. 124 00:11:40,582 --> 00:11:42,282 So you didn't see her fall, did you? 125 00:11:42,282 --> 00:11:43,316 I didn't. 126 00:11:43,316 --> 00:11:46,049 It was raining and there were no customers, 127 00:11:46,049 --> 00:11:48,282 so I went over there to organize some things. 128 00:11:48,282 --> 00:11:52,316 But suddenly, there was a loud thud, followed by a beeping sound. 129 00:11:52,316 --> 00:11:55,182 Gosh, I'm already struggling with poor sales, 130 00:11:55,182 --> 00:11:58,049 so why did she have to commit suicide here, of all places? 131 00:11:58,282 --> 00:11:59,282 Pardon? 132 00:12:00,249 --> 00:12:02,917 I mean, I'm pretty sure it was suicide. 133 00:12:09,182 --> 00:12:10,182 Hello? 134 00:12:11,816 --> 00:12:12,816 Yes, okay. 135 00:12:17,076 --> 00:12:20,582 I've checked the dashcam footage from cars near the accident car. 136 00:12:20,582 --> 00:12:22,549 But it was raining heavily and the angles were poor, 137 00:12:22,549 --> 00:12:24,934 so we can't see what happened right before the accident. 138 00:12:27,369 --> 00:12:29,782 The ground is wet and slippery. 139 00:12:29,782 --> 00:12:31,111 Could this be just an accident? 140 00:12:32,182 --> 00:12:35,549 She slipped because the railing is low and it was raining? 141 00:12:35,549 --> 00:12:36,449 Yes. 142 00:12:36,449 --> 00:12:38,491 You've grown a lot, rookie. 143 00:12:39,249 --> 00:12:42,636 It doesn't seem to be an accident or a suicide attempt. 144 00:12:43,273 --> 00:12:45,982 - What? - She had bought a gift and beef, 145 00:12:45,982 --> 00:12:48,249 and even fruit right before the accident. 146 00:12:48,249 --> 00:12:50,682 I think it's quite far from a suicide. 147 00:12:50,682 --> 00:12:52,449 Besides, no suicide note was found. 148 00:12:52,449 --> 00:12:54,088 If it's not an accident, 149 00:12:54,741 --> 00:12:56,135 are there any witnesses? 150 00:12:57,416 --> 00:13:01,484 There were almost no people on the overpass because of the downpour. 151 00:13:01,484 --> 00:13:04,659 And the people on the street had umbrellas blocking their vision. 152 00:13:06,216 --> 00:13:07,278 Also... 153 00:13:08,251 --> 00:13:10,325 ...the direction of the fall is unusual... 154 00:13:10,326 --> 00:13:12,904 ...to see it as a simple slip. 155 00:13:13,349 --> 00:13:15,849 Someone could have pushed her... 156 00:13:15,849 --> 00:13:19,050 ...or perhaps there was a physical altercation. 157 00:13:19,649 --> 00:13:20,982 Have you identified the victim? 158 00:13:20,982 --> 00:13:21,982 Yes. 159 00:13:23,082 --> 00:13:25,149 Her name is Jeong Geum-hee. 160 00:13:25,149 --> 00:13:27,116 She's a 57-year-old woman. 161 00:13:28,282 --> 00:13:28,982 Is that so? 162 00:13:28,982 --> 00:13:31,127 Then we only need to catch the culprit now. 163 00:13:31,868 --> 00:13:33,023 You take care of it. 164 00:13:34,082 --> 00:13:35,399 And do it with him. 165 00:13:35,982 --> 00:13:37,116 Let's see how good you are. 166 00:13:37,116 --> 00:13:38,301 Okay, sir. 167 00:13:43,082 --> 00:13:44,149 Umm... 168 00:13:44,149 --> 00:13:45,468 Team Head sir. 169 00:13:45,469 --> 00:13:47,906 It seems that the person who fell is my friend's mother. 170 00:13:48,516 --> 00:13:49,716 - Is that so? - Yes. 171 00:13:49,716 --> 00:13:51,781 If somebody pushed her or something... 172 00:13:52,482 --> 00:13:54,216 We must catch the culprit. 173 00:13:54,216 --> 00:13:56,282 I'll catch them myself and put them behind bars. 174 00:13:56,282 --> 00:13:58,882 First, collect the security camera footage from this area. 175 00:13:58,882 --> 00:13:59,649 Yes, sir. 176 00:13:59,649 --> 00:14:01,149 And get the victim's call history as well. 177 00:14:02,875 --> 00:14:04,072 You can place that here. 178 00:14:04,073 --> 00:14:05,073 Okay. 179 00:14:05,349 --> 00:14:07,216 Thank you so much. 180 00:14:07,216 --> 00:14:09,682 I just couldn't do it by myself. 181 00:14:11,016 --> 00:14:14,190 But shouldn't you tell the CEO? 182 00:14:14,849 --> 00:14:15,916 Tell him about what? 183 00:14:16,449 --> 00:14:18,416 Oh, about my boyfriend coming to Seoul? 184 00:14:18,416 --> 00:14:19,416 Yes. 185 00:14:19,416 --> 00:14:20,582 Of course. 186 00:14:21,249 --> 00:14:22,716 This is yours. 187 00:14:22,716 --> 00:14:23,776 What? 188 00:14:25,582 --> 00:14:27,193 You didn't have to buy mine. 189 00:14:29,582 --> 00:14:32,030 You're going to tell him, right? 190 00:14:32,916 --> 00:14:33,948 Of course. 191 00:14:39,316 --> 00:14:40,480 Hey, Min-su. 192 00:14:43,349 --> 00:14:44,374 What? 193 00:14:45,582 --> 00:14:48,016 - Oh, what in the world... - What do we do? 194 00:14:48,016 --> 00:14:49,933 - My goodness. - What's going on? 195 00:14:50,949 --> 00:14:52,949 The kitchen lady was in an accident. 196 00:14:52,949 --> 00:14:54,416 We don't know if she'll survive. 197 00:14:54,416 --> 00:14:55,820 How badly was she hurt? I'm going too. 198 00:14:55,820 --> 00:14:57,923 You just stay here. You need to take care of the restaurant. 199 00:14:58,582 --> 00:15:00,082 Should we just close the restaurant today? 200 00:15:00,082 --> 00:15:01,516 What are you doing? Get in now. 201 00:15:01,916 --> 00:15:04,116 Close the restaurant for now and do some cleanup. 202 00:15:04,116 --> 00:15:05,216 Hurry up and get in! 203 00:15:05,216 --> 00:15:06,716 I'm coming! 204 00:15:08,882 --> 00:15:12,012 They can't reach Jeong-woo. Do you know anything? 205 00:15:13,982 --> 00:15:15,407 What would you know? 206 00:15:16,349 --> 00:15:17,382 Geez. 207 00:15:17,382 --> 00:15:18,882 I'm coming! 208 00:15:33,249 --> 00:15:34,515 Let's go find Jeong-woo. 209 00:15:35,617 --> 00:15:39,682 I searched up Goh Jeong-woo, and he seems like a real scary person. 210 00:15:39,682 --> 00:15:43,082 Shouldn't he at least tell the families where he abandoned the bodies? 211 00:15:43,082 --> 00:15:44,291 He's truly despicable. 212 00:15:44,814 --> 00:15:47,148 You should stop being friends with him, Su-oh. 213 00:15:49,816 --> 00:15:51,109 Watch what you say. 214 00:15:54,716 --> 00:15:55,549 Su-oh. 215 00:15:55,549 --> 00:15:57,431 Su-oh, where are you going? 216 00:16:05,049 --> 00:16:06,449 The door is open. 217 00:16:10,703 --> 00:16:12,263 Is anybody here? 218 00:16:15,082 --> 00:16:16,225 Excuse me... 219 00:16:16,416 --> 00:16:17,563 Is anybody here? 220 00:16:18,582 --> 00:16:19,982 Mr. Goh Jeong-woo. 221 00:16:35,649 --> 00:16:37,879 Su-oh, isn't this Mr. Goh Jeong-woo's? 222 00:16:47,016 --> 00:16:48,208 I don't know. 223 00:16:57,916 --> 00:17:00,215 It seems he has already gone to the hospital. 224 00:17:00,216 --> 00:17:01,461 Let's stop now. 225 00:17:11,516 --> 00:17:13,407 I didn't kill them. 226 00:17:21,250 --> 00:17:23,070 I didn't. I didn't kill them. 227 00:17:23,070 --> 00:17:24,582 I didn't kill them. 228 00:17:24,582 --> 00:17:26,249 I didn't kill them. 229 00:17:32,625 --> 00:17:33,795 Su-oh. 230 00:17:37,149 --> 00:17:38,466 I didn't kill them. 231 00:17:40,382 --> 00:17:41,382 I didn't... 232 00:17:44,782 --> 00:17:46,482 ...kill them. 233 00:17:58,649 --> 00:18:00,982 This is ambiguous. Looks like we'll have to go through all of them. 234 00:18:00,982 --> 00:18:03,216 What? All of these? 235 00:18:04,082 --> 00:18:05,082 Yeah. 236 00:18:05,549 --> 00:18:08,148 We'd lose our eyeballs if we watched all of this by ourselves. 237 00:18:09,016 --> 00:18:11,582 My fellow officers. 238 00:18:11,982 --> 00:18:15,316 We won't be able to finish watching these even if we spend days on them. 239 00:18:15,316 --> 00:18:18,049 Let's help each other a little, all right? 240 00:18:18,049 --> 00:18:20,182 - Detective Seo, you check this. - What is this? 241 00:18:20,182 --> 00:18:22,249 - Now, Detective Yoo. - Why should I? 242 00:18:22,249 --> 00:18:24,182 We're on the same team, aren't we? 243 00:18:24,482 --> 00:18:26,649 Let's do this quickly and then get some soju, all right? 244 00:18:26,916 --> 00:18:27,967 Grilled pork belly. 245 00:18:28,416 --> 00:18:29,849 - Grilled skin-on pork belly. - No. 246 00:18:30,149 --> 00:18:31,449 - Grilled short ribs. - Deal. 247 00:18:31,582 --> 00:18:33,016 - Deal. - Deal. 248 00:18:33,016 --> 00:18:33,782 Okay, okay. 249 00:18:33,782 --> 00:18:35,016 Let's go. 250 00:18:35,582 --> 00:18:36,539 One more... 251 00:18:39,049 --> 00:18:40,176 Mr. CEO, sir. 252 00:18:40,816 --> 00:18:43,049 Please look into a hospital for me. 253 00:18:43,949 --> 00:18:45,251 My mother is hurt. 254 00:18:48,216 --> 00:18:49,382 Jeong-woo. 255 00:18:50,749 --> 00:18:53,216 Seol, you help him out. You're quick. 256 00:18:54,182 --> 00:18:55,616 You have a license, right? 257 00:18:59,616 --> 00:19:01,378 Where is your mind at? 258 00:19:01,749 --> 00:19:02,882 I'm sorry. 259 00:19:03,716 --> 00:19:05,849 I... I'm sorry. 260 00:19:22,149 --> 00:19:23,367 Thank you. 261 00:19:26,316 --> 00:19:27,416 What happened? 262 00:19:27,416 --> 00:19:30,182 She fell from the overpass, so the fracture is severe. 263 00:19:30,182 --> 00:19:33,016 Many of her bones are broken, and there are some internal ruptures. 264 00:19:33,916 --> 00:19:35,336 Was the surgery successful? 265 00:19:35,336 --> 00:19:38,016 Yes, but she still hasn't regained consciousness. 266 00:19:38,016 --> 00:19:40,016 Min-su, I can't let Mom die like this. 267 00:19:40,016 --> 00:19:41,782 She's lived her whole life suffering because of me. 268 00:19:41,782 --> 00:19:42,782 Jeong-woo. 269 00:19:43,416 --> 00:19:45,482 Your mother is a good person, 270 00:19:45,482 --> 00:19:47,747 so she won't be taken to heaven just yet. 271 00:19:50,316 --> 00:19:52,549 It looks like she could die at any moment. 272 00:19:52,549 --> 00:19:53,849 Tell me about it. 273 00:19:54,475 --> 00:19:57,145 Jeong-woo isn't even human. 274 00:19:57,649 --> 00:20:00,594 His mother is lying like that, and yet he's wandering around. 275 00:20:00,716 --> 00:20:02,316 Maybe he ran away. 276 00:20:02,316 --> 00:20:04,316 I thought he'd come to his senses after serving his time in prison. 277 00:20:04,716 --> 00:20:06,501 But his gaze became even more frightening. 278 00:20:10,216 --> 00:20:12,682 You bastard. Where were... 279 00:20:12,682 --> 00:20:14,716 What were you up to that you're only arriving now? 280 00:20:14,716 --> 00:20:16,349 Hey, don't provoke him! 281 00:20:16,349 --> 00:20:17,882 What's wrong with you two? 282 00:20:17,882 --> 00:20:19,782 Don't do this in the hospital. Leave now. 283 00:20:19,782 --> 00:20:20,982 Get out now. Get out. 284 00:20:20,982 --> 00:20:22,360 Get out now. 285 00:20:25,742 --> 00:20:28,282 INTENSIVE CARE UNIT 286 00:20:28,282 --> 00:20:29,649 What brings you here? 287 00:20:29,649 --> 00:20:31,149 I was worried about the kitchen lady. 288 00:20:31,149 --> 00:20:32,316 Was the surgery successful? 289 00:20:32,316 --> 00:20:34,082 Why are you here? What about the restaurant? 290 00:20:34,082 --> 00:20:36,449 Well, she told me to close it for now... 291 00:20:36,449 --> 00:20:37,749 What do you mean close it? 292 00:20:37,749 --> 00:20:38,782 Go back now. 293 00:20:39,249 --> 00:20:41,374 The surgery went well. Take them with you. 294 00:20:42,216 --> 00:20:43,216 Go now. 295 00:20:45,349 --> 00:20:46,446 Bye. 296 00:20:56,516 --> 00:20:57,649 Mom. 297 00:21:00,949 --> 00:21:02,539 You can't live here. 298 00:21:02,916 --> 00:21:05,061 Even though you've served your sentence, 299 00:21:06,116 --> 00:21:07,849 you can't atone for your crime. 300 00:21:10,049 --> 00:21:12,483 I'm going to stay here until I die... 301 00:21:14,416 --> 00:21:16,229 ...since my son is a criminal. 302 00:21:19,449 --> 00:21:21,306 I've got so much to tell you. 303 00:21:23,282 --> 00:21:24,984 You have to wake up, Mom. 304 00:21:26,416 --> 00:21:28,404 You have to wake up and listen to what I have to say. 305 00:21:28,816 --> 00:21:29,849 Okay? 306 00:21:34,549 --> 00:21:36,949 A total of three patients moved from the ER to the ICU, right? 307 00:21:36,949 --> 00:21:38,095 Yes, that's right. 308 00:21:39,749 --> 00:21:40,882 Min-su. 309 00:21:41,549 --> 00:21:43,039 Could you give me a moment? 310 00:21:44,749 --> 00:21:45,749 Right now? 311 00:21:46,182 --> 00:21:47,182 Come over here. 312 00:21:50,449 --> 00:21:52,829 Why is this person running when it's raining? 313 00:21:53,578 --> 00:21:55,609 BIG CLOTHES FASHION 314 00:22:00,867 --> 00:22:02,449 To not get wet? 315 00:22:02,449 --> 00:22:05,182 But he's holding an umbrella. 316 00:22:06,049 --> 00:22:07,082 That's true. 317 00:22:07,082 --> 00:22:08,416 He's wearing a cap. 318 00:22:08,416 --> 00:22:09,882 A black cap. 319 00:22:13,316 --> 00:22:14,282 Do you know this person? 320 00:22:15,982 --> 00:22:16,916 No. 321 00:22:16,916 --> 00:22:18,763 This is too blurry, so I can't see. 322 00:22:20,682 --> 00:22:22,753 Wait a sec. 323 00:22:23,249 --> 00:22:25,896 What does it say on the cap? 324 00:22:26,416 --> 00:22:27,482 "Mu..." 325 00:22:27,482 --> 00:22:28,882 Oh, "Mucheon." 326 00:22:29,482 --> 00:22:30,782 "Mucheon." 327 00:22:31,216 --> 00:22:34,707 Oh, then we just need to find a person who has this cap. 328 00:22:37,282 --> 00:22:38,716 What? 329 00:22:38,716 --> 00:22:41,482 Everyone in this neighborhood has this. 330 00:22:43,802 --> 00:22:45,608 Oh. 331 00:22:45,609 --> 00:22:48,482 That means he's not an outsider, right? 332 00:22:49,549 --> 00:22:51,816 Gosh, it's already way past lunchtime. 333 00:22:51,816 --> 00:22:53,882 You should go and eat first. 334 00:22:53,882 --> 00:22:54,916 All right, let's eat first. 335 00:22:54,916 --> 00:22:56,482 After all, we're doing this to put food in our mouths. 336 00:22:56,482 --> 00:22:57,682 - Right. - Let's eat first. 337 00:22:57,682 --> 00:22:59,483 - Should we? All right, then. - I'll be checking this. 338 00:22:59,484 --> 00:23:01,497 Yes, we should eat. 339 00:23:05,641 --> 00:23:08,482 BIG CLOTHES FASHION 340 00:23:15,849 --> 00:23:17,058 What do you think you're doing? 341 00:23:21,816 --> 00:23:23,816 Traumatic subdural hemorrhage. 342 00:23:23,816 --> 00:23:26,647 How should I explain this to you? 343 00:23:27,149 --> 00:23:28,338 What does that mean? 344 00:23:28,749 --> 00:23:30,482 To put it simply, 345 00:23:30,482 --> 00:23:33,082 Inside a human head, there's the brain. 346 00:23:33,082 --> 00:23:35,544 The brain blood vessels in the dura mater surrounding the brain... 347 00:23:35,545 --> 00:23:38,424 ...burst open and this space gets filled with blood. 348 00:23:40,749 --> 00:23:42,449 There aren't any other injuries, are there? 349 00:23:42,449 --> 00:23:45,682 Well, there aren't any big injuries. 350 00:23:45,682 --> 00:23:48,982 Oh, her occipital region was ruptured by the fall. 351 00:23:48,982 --> 00:23:50,816 It means she fell like this. 352 00:23:50,816 --> 00:23:52,969 Like this, since this part was ruptured. 353 00:24:00,782 --> 00:24:02,906 Hey, why would you clean that up? Hey! 354 00:24:02,906 --> 00:24:04,282 Why would you clean that up? 355 00:24:06,749 --> 00:24:08,182 - Min-su. - Yes? 356 00:24:08,182 --> 00:24:10,249 How is Bo-yeong's father these days? 357 00:24:10,249 --> 00:24:12,382 Hey, don't even start. 358 00:24:12,382 --> 00:24:14,749 He's always drinking like he always did. 359 00:24:14,749 --> 00:24:16,216 He just drinks every day. 360 00:24:16,216 --> 00:24:18,321 I'm pretty sure he's drinking at our place right now. 361 00:24:18,322 --> 00:24:20,599 It's like he drinks alcohol as if it were a meal. 362 00:24:25,322 --> 00:24:26,382 You! 363 00:24:26,382 --> 00:24:28,135 You stay out of my sight! 364 00:24:28,682 --> 00:24:31,754 Or else, I'll kill both you and your mother! 365 00:24:37,002 --> 00:24:38,008 Jeong-woo. 366 00:24:38,916 --> 00:24:40,179 As for your mother, 367 00:24:41,049 --> 00:24:43,016 I'll try to check on her frequently. 368 00:24:43,016 --> 00:24:44,949 Visiting hours are over now, anyway. 369 00:24:44,949 --> 00:24:46,382 You should go home and rest. 370 00:24:46,382 --> 00:24:47,384 Thanks. 371 00:24:49,216 --> 00:24:50,816 Call me if something comes up. 372 00:24:50,816 --> 00:24:51,834 Okay. 373 00:24:54,849 --> 00:24:57,246 Hello, I'm Park Hyeong-sik. 374 00:24:57,449 --> 00:24:59,206 Thank you so much for coming. 375 00:24:59,849 --> 00:25:02,149 This sexual violence counseling center... 376 00:25:02,149 --> 00:25:04,203 ...was one of my life's wishes. 377 00:25:04,682 --> 00:25:08,849 For those unable to escape from sexual and domestic violence... 378 00:25:08,849 --> 00:25:10,749 His wife is so lucky. 379 00:25:10,749 --> 00:25:12,616 Imagine getting a husband like that. 380 00:25:12,616 --> 00:25:15,149 He's good-looking, smart and he's got a good figure. 381 00:25:15,149 --> 00:25:16,449 His personality is even better. 382 00:25:16,449 --> 00:25:17,649 And he's 10 years younger than her to boot. 383 00:25:17,949 --> 00:25:21,216 I was able to come this far... 384 00:25:21,216 --> 00:25:24,416 ...thanks to my wife Ye Yeong-sil, 385 00:25:24,416 --> 00:25:26,982 who has supported me and has been my life companion. 386 00:25:26,982 --> 00:25:28,849 Due to her National Assembly schedule, 387 00:25:28,849 --> 00:25:30,949 - she couldn't join us today. - Where is a younger guy like him? 388 00:25:30,949 --> 00:25:32,282 Why would you search far and wide? 389 00:25:32,282 --> 00:25:34,182 Shin Min-su, are you crazy? 390 00:25:34,182 --> 00:25:35,182 You're just younger. 391 00:25:35,182 --> 00:25:37,716 I'm usually too shy to say things like this, 392 00:25:37,721 --> 00:25:40,175 but I think can say it since she's not here now. 393 00:25:40,882 --> 00:25:42,976 Honey, thank you. 394 00:25:44,982 --> 00:25:47,449 - I am classmates with Choi Na-gyeom. - There are so many I'd like to thank. 395 00:25:47,449 --> 00:25:49,016 So is everyone from the 54th class of Mucheon High. 396 00:25:49,016 --> 00:25:49,782 She's right. 397 00:25:49,782 --> 00:25:53,218 If it hadn't been for him, establishing this center would have been impossible. 398 00:25:53,349 --> 00:25:56,860 It's Police Chief Hyeon Gu-tak from Mucheon Police Station. 399 00:25:57,016 --> 00:25:58,416 Please give him a big hand. 400 00:26:02,539 --> 00:26:05,860 MOU SIGNING CEREMONY 401 00:26:10,782 --> 00:26:13,331 I'm not sure if I deserve that grandiose introduction. 402 00:26:16,282 --> 00:26:18,416 Hello. How do you do, everyone? 403 00:26:18,416 --> 00:26:21,016 I'm Police Chief Hyeon Gu-tak from Mucheon Police Station. 404 00:26:21,016 --> 00:26:23,190 You know the person caught on the security camera, don't you? 405 00:26:23,716 --> 00:26:25,282 That's why you were shocked as soon as you saw him. 406 00:26:25,282 --> 00:26:27,749 You reassured me saying everyone has that cap, and then stayed behind... 407 00:26:27,749 --> 00:26:29,482 ...to erase the security camera footage. Am I right? 408 00:26:29,482 --> 00:26:31,219 No, that's not true. 409 00:26:31,516 --> 00:26:32,616 I would never do something like that. 410 00:26:32,616 --> 00:26:34,416 Then why can't you say who it is? 411 00:26:34,417 --> 00:26:36,303 You definitely know this person. 412 00:26:40,949 --> 00:26:41,816 Prepare yourself. 413 00:26:41,816 --> 00:26:43,816 Destruction of evidence, and harboring of a criminal. 414 00:26:45,916 --> 00:26:47,149 Where did the suspect go in? 415 00:26:47,149 --> 00:26:49,851 I kept following the man in the cap who was getting rained on, 416 00:26:50,349 --> 00:26:51,349 and he went in here. 417 00:26:51,616 --> 00:26:53,416 We should obtain the hospital security camera footage, then. 418 00:26:53,416 --> 00:26:55,282 - Let's go to the hospital first. - Team Head, sir. 419 00:26:56,682 --> 00:26:57,882 I'm also a detective. 420 00:26:57,882 --> 00:26:59,914 I wasn't trying to hide it. I was trying to find solid evidence... 421 00:26:59,914 --> 00:27:01,570 Who is it, then? 422 00:27:02,582 --> 00:27:03,782 My father. 423 00:27:03,782 --> 00:27:05,100 It seems it's my father. 424 00:27:11,049 --> 00:27:14,715 You should've said it the moment you saw him on the footage. 425 00:27:15,782 --> 00:27:17,482 - Geez, let's go. - Team Head sir. 426 00:27:17,782 --> 00:27:20,582 My father would never hurt her. 427 00:27:20,582 --> 00:27:21,916 He was very fond of her. 428 00:27:21,916 --> 00:27:23,449 Then why did he push her? 429 00:27:23,449 --> 00:27:24,555 Huh? 430 00:27:24,749 --> 00:27:26,554 I should go and ask him myself. 431 00:27:28,549 --> 00:27:30,049 Sir, take me as well. 432 00:27:30,049 --> 00:27:31,016 Let go. 433 00:27:31,017 --> 00:27:32,403 I'll just stand by watching. 434 00:27:32,949 --> 00:27:33,949 Hey. 435 00:27:34,348 --> 00:27:36,399 You know the exclusion policy, right? 436 00:27:36,682 --> 00:27:38,422 You wait here, all right? 437 00:27:49,416 --> 00:27:50,816 Aren't you open today? 438 00:27:50,816 --> 00:27:52,716 It was closed when I came earlier today. 439 00:27:52,716 --> 00:27:53,931 Where have you been? 440 00:27:59,316 --> 00:28:00,711 What do you want to eat? 441 00:28:00,816 --> 00:28:01,972 Just give me anything. 442 00:28:02,016 --> 00:28:03,344 I just need soju. 443 00:28:10,216 --> 00:28:11,216 Hey. 444 00:28:11,482 --> 00:28:13,315 Jeong-woo's mom got into an accident. 445 00:28:13,716 --> 00:28:14,716 What accident? 446 00:28:14,716 --> 00:28:17,482 She fell from the overpass, and is unconscious. 447 00:28:17,482 --> 00:28:18,716 She just got punished. 448 00:28:19,949 --> 00:28:22,116 What time is Heung-su leaving work? 449 00:28:22,416 --> 00:28:24,016 Tell him to come, so we can have some soju. 450 00:28:24,133 --> 00:28:26,215 He must be busy. He's not picking up. 451 00:28:32,849 --> 00:28:34,749 Does Yang Heung-su work here? 452 00:28:34,749 --> 00:28:35,882 Wait a minute. 453 00:28:38,168 --> 00:28:39,168 Okay. 454 00:28:41,682 --> 00:28:42,582 So? 455 00:28:42,582 --> 00:28:44,349 Yang Heung-su took a half-day off today. 456 00:28:48,282 --> 00:28:50,016 MUCHEON 457 00:29:03,368 --> 00:29:04,934 Stop, stop, stop. 458 00:29:12,422 --> 00:29:13,493 Mister. 459 00:29:18,649 --> 00:29:19,833 Are you getting off work? 460 00:29:20,888 --> 00:29:21,888 Yeah. 461 00:29:25,616 --> 00:29:29,108 Thank you for looking after my mom for so long. 462 00:29:30,316 --> 00:29:32,805 I've been to the hospital, and she's unconscious. 463 00:29:34,982 --> 00:29:36,600 I don't think it was an accident. 464 00:29:38,049 --> 00:29:39,949 I'm going to find the person... 465 00:29:39,949 --> 00:29:41,230 ...who did that to mom. 466 00:29:46,828 --> 00:29:47,949 I'll get going. 467 00:30:13,149 --> 00:30:14,703 Wow, I love the aroma. 468 00:30:15,049 --> 00:30:16,249 Oh, yes. 469 00:30:18,116 --> 00:30:20,982 Do you personally conduct consultations here in this room, then? 470 00:30:20,982 --> 00:30:21,987 Yes, of course. 471 00:30:21,988 --> 00:30:23,549 It's cozy and nice. 472 00:30:24,657 --> 00:30:26,049 But I think there's one thing missing. 473 00:30:26,049 --> 00:30:28,782 Shouldn't there be a photo of you and Assemblywoman Ye? 474 00:30:28,782 --> 00:30:30,142 Oh, well... 475 00:30:30,449 --> 00:30:34,216 I try not to keep personal items that could potentially provoke... 476 00:30:34,216 --> 00:30:35,777 ...the patient in the room. 477 00:30:36,116 --> 00:30:37,649 It interferes with the consultation. 478 00:30:37,649 --> 00:30:39,151 Oh, I didn't consider that. 479 00:30:40,549 --> 00:30:42,124 - Enjoy. - Yes, thank you. 480 00:30:44,982 --> 00:30:46,712 - Oh, excuse me. - It's fine. 481 00:30:49,616 --> 00:30:50,616 Yes. 482 00:30:54,849 --> 00:30:56,180 All right. Okay. 483 00:30:58,949 --> 00:30:59,949 My, this is bad news. 484 00:30:59,949 --> 00:31:02,149 I have some business at the police station. 485 00:31:02,149 --> 00:31:03,084 I'm sorry. 486 00:31:03,085 --> 00:31:05,982 In that case, we should have dinner some other time. 487 00:31:05,982 --> 00:31:06,982 Yes. 488 00:31:07,749 --> 00:31:10,574 I'll treat you and Assemblywoman Ye to a great meal next time. 489 00:31:14,995 --> 00:31:20,545 MUCHEON GARDEN 490 00:31:26,616 --> 00:31:27,916 Heung-su! 491 00:31:29,349 --> 00:31:30,349 Jae-hee. 492 00:31:31,649 --> 00:31:34,149 Oh, my goodness. 493 00:31:40,249 --> 00:31:41,349 How shocking. 494 00:31:41,349 --> 00:31:43,482 Listen, Heung-su just got out of a taxi! 495 00:31:43,482 --> 00:31:47,416 Wow, I've never seen him take a taxi before. 496 00:31:48,007 --> 00:31:49,749 Don't talk nonsense. 497 00:31:49,749 --> 00:31:51,713 It'd be more believable to call this water. 498 00:31:52,216 --> 00:31:54,782 I just took a cab because I was tired. 499 00:31:54,782 --> 00:31:56,016 I told you, right? 500 00:31:56,016 --> 00:31:58,849 He actually took a taxi. 501 00:31:58,849 --> 00:32:01,949 I rubbed my eyes, thinking I was seeing things. 502 00:32:01,949 --> 00:32:03,216 I want beer. 503 00:32:03,216 --> 00:32:04,873 Aren't you going to drive? 504 00:32:04,874 --> 00:32:05,873 Then... 505 00:32:07,355 --> 00:32:09,187 - I'll get a soda. - Okay. 506 00:32:17,116 --> 00:32:20,358 The insurance lady and Byeong-mu's father are here. 507 00:32:20,549 --> 00:32:22,482 I should make more food. 508 00:32:22,582 --> 00:32:24,282 Should I make a rolled omelet? 509 00:32:30,416 --> 00:32:31,608 Ma'am. 510 00:32:31,716 --> 00:32:33,482 Is it just me who finds this strange? 511 00:32:33,482 --> 00:32:34,316 What? 512 00:32:34,316 --> 00:32:36,049 Isn't everyone here so strange? 513 00:32:36,049 --> 00:32:37,582 What do you mean strange? 514 00:32:37,582 --> 00:32:40,149 Everything is strange and novel to you, isn't it? 515 00:32:40,149 --> 00:32:42,520 I find you to be the strangest and the most novel. 516 00:32:43,434 --> 00:32:47,282 I mean, the kitchen lady is unconscious. 517 00:32:47,282 --> 00:32:49,160 Nobody looks concerned. 518 00:32:50,882 --> 00:32:52,292 I feel bad for the kitchen lady. 519 00:32:53,249 --> 00:32:54,782 I'm also heartbroken. 520 00:32:55,149 --> 00:32:58,416 But think about Jeong-woo. 521 00:32:58,416 --> 00:33:00,096 No one can't take her side. 522 00:33:02,416 --> 00:33:03,807 I didn't kill them. 523 00:33:09,778 --> 00:33:14,249 We traced the culprit caught on the security camera... 524 00:33:14,249 --> 00:33:17,116 ...and confirmed him to be Byeong-mu's father. 525 00:33:18,149 --> 00:33:21,682 It's raining, and he runs with an umbrella. 526 00:33:21,682 --> 00:33:23,249 BIG CLOTHES FASHION Geez, he almost fell. 527 00:33:23,249 --> 00:33:25,382 He's definitely the culprit. 528 00:33:26,014 --> 00:33:27,014 Chief, sir. 529 00:33:27,416 --> 00:33:29,716 No, Mr. Hyeon. 530 00:33:30,816 --> 00:33:32,582 You know my father very well. 531 00:33:32,582 --> 00:33:33,949 He would never do something like that. 532 00:33:33,950 --> 00:33:35,994 You saw the security camera footage yourself. 533 00:33:38,216 --> 00:33:39,316 Is this all? 534 00:33:39,316 --> 00:33:40,316 Pardon? 535 00:33:41,249 --> 00:33:42,816 You said he's definitely the culprit. 536 00:33:42,816 --> 00:33:44,360 Is this all the evidence there is? 537 00:33:46,616 --> 00:33:47,616 Yes. 538 00:33:48,916 --> 00:33:51,018 This isn't direct evidence. 539 00:33:52,449 --> 00:33:54,279 Call him in for a witness interview for now. 540 00:33:55,416 --> 00:33:56,816 Both of you, listen. 541 00:33:57,349 --> 00:33:59,349 Investigations must be conducted according to principles. 542 00:33:59,349 --> 00:34:01,982 Relying solely on suspicions or emotions can lead to misjudgments. 543 00:34:01,982 --> 00:34:02,982 Do you understand? 544 00:34:03,816 --> 00:34:05,012 Yes, sir. 545 00:34:06,716 --> 00:34:07,816 Corporal Yang. 546 00:34:08,182 --> 00:34:09,181 Yes, sir. 547 00:34:09,182 --> 00:34:10,982 He's still a witness. 548 00:34:11,649 --> 00:34:14,086 You should stay by your father's side at times like these. 549 00:34:14,549 --> 00:34:15,657 Oh, yes. 550 00:34:16,282 --> 00:34:17,382 Thank you. 551 00:34:23,882 --> 00:34:26,216 Na-gyeom! Na-gyeom! 552 00:34:27,616 --> 00:34:28,916 I'm sorry. 553 00:34:28,916 --> 00:34:30,482 I've been so busy. 554 00:34:30,482 --> 00:34:31,749 How is Jeong-woo's mother? 555 00:34:31,749 --> 00:34:32,916 When can I visit her? 556 00:34:33,282 --> 00:34:35,399 We've talked about this on the phone. 557 00:34:35,682 --> 00:34:36,682 Things don't look good. 558 00:34:37,282 --> 00:34:39,782 She's in the ICU, so you can't visit her anyway. 559 00:34:39,782 --> 00:34:42,782 Where's Jeong-woo? I can't reach him. 560 00:34:43,016 --> 00:34:44,216 He must have gone home. 561 00:34:44,216 --> 00:34:45,755 I told him to go home. 562 00:34:48,116 --> 00:34:49,116 Good job. 563 00:34:50,216 --> 00:34:51,216 Min-su. 564 00:34:51,216 --> 00:34:53,216 I'll help you in whichever way I can, 565 00:34:53,216 --> 00:34:55,001 so find the best option. 566 00:34:55,935 --> 00:34:58,435 His phone is off, so where can we find him? 567 00:35:01,816 --> 00:35:02,974 Why is he here? 568 00:35:03,816 --> 00:35:05,982 He must be curious since this involves his father. 569 00:35:07,535 --> 00:35:10,768 If he's not at home, he must be at Mucheon Garden. 570 00:35:11,816 --> 00:35:13,516 Didn't I say that you were excluded from this investigation? 571 00:35:13,516 --> 00:35:16,185 He's still a witness, and not a suspect. 572 00:35:17,516 --> 00:35:19,360 I want to help with the investigation. 573 00:35:26,582 --> 00:35:28,582 Darn it, you scared me! What is it? 574 00:35:28,582 --> 00:35:29,711 What's with you? 575 00:35:34,482 --> 00:35:35,608 Why are you here? 576 00:35:35,949 --> 00:35:37,049 I need to ask you something. 577 00:35:37,049 --> 00:35:38,416 Why is he here right now? 578 00:35:38,416 --> 00:35:40,744 I came to ask you just one question. 579 00:35:41,349 --> 00:35:43,012 I assume you would know. 580 00:35:46,635 --> 00:35:48,068 My mom. 581 00:35:48,482 --> 00:35:51,058 Did she do something to make someone hold a grudge against her? 582 00:35:53,800 --> 00:35:54,880 You bastard. 583 00:35:56,020 --> 00:35:57,020 You darn bastard. 584 00:35:58,775 --> 00:36:00,975 How dare you come here and cause a ruckus? 585 00:36:04,449 --> 00:36:06,782 Where were you this morning? 586 00:36:06,782 --> 00:36:08,519 What are you yapping about, you bastard? 587 00:36:10,416 --> 00:36:11,916 You darn bastard. 588 00:36:11,916 --> 00:36:14,516 You killed two people and won't even say where you buried them. 589 00:36:14,516 --> 00:36:16,682 And now that your mom is hurt, does your heart ache? Huh? 590 00:36:16,682 --> 00:36:19,014 Yes, it hurts. I'm heartbroken. 591 00:36:19,216 --> 00:36:21,416 It hurts so much that I want to die, but I can't even do that. 592 00:36:21,416 --> 00:36:24,683 No matter how much of a bastard I am and how much I deserve to die, 593 00:36:24,816 --> 00:36:26,092 my mom doesn't deserve this. 594 00:36:26,092 --> 00:36:29,216 You know better than I do that she doesn't deserve this. 595 00:36:29,216 --> 00:36:31,449 Right. Your mom is human. 596 00:36:31,449 --> 00:36:33,264 Not a bastard like you, but a human! 597 00:36:33,264 --> 00:36:36,149 Your mom fell because of you, you bastard! 598 00:36:36,149 --> 00:36:37,888 - Do you know that? - That's right! 599 00:36:50,149 --> 00:36:52,049 Then you should have pushed me! 600 00:36:52,049 --> 00:36:53,082 What? 601 00:36:53,082 --> 00:36:55,716 You should have pushed me and not my mom! 602 00:36:55,716 --> 00:36:57,482 How dare you! 603 00:36:58,716 --> 00:37:00,716 What is it that you want, Mr. Shim? 604 00:37:00,716 --> 00:37:02,016 What is it that you want? 605 00:37:02,016 --> 00:37:03,463 Your death! 606 00:37:03,916 --> 00:37:08,016 I want you to die just like my daughter, you darn bastard! 607 00:37:08,016 --> 00:37:09,502 - Hit me. - What? 608 00:37:09,503 --> 00:37:12,916 If that can put you at ease, hit me until I die. 609 00:37:12,916 --> 00:37:15,116 Instead, just tell me... 610 00:37:16,449 --> 00:37:17,582 ...where you were this morning. 611 00:37:17,582 --> 00:37:18,582 What? 612 00:37:21,549 --> 00:37:23,233 You bastard! 613 00:37:31,316 --> 00:37:33,416 Now, tell me where you were. 614 00:37:33,416 --> 00:37:35,704 No one will help you... 615 00:37:35,705 --> 00:37:38,460 ...even if you're dying. 616 00:37:39,449 --> 00:37:41,047 You crazy bastard! 617 00:37:43,049 --> 00:37:44,279 Let's go. 618 00:37:54,135 --> 00:37:57,116 - That is a crazy bastard. - Just get in the car. 619 00:37:57,116 --> 00:37:58,468 Ugh, seriously. 620 00:38:01,616 --> 00:38:03,281 Why call the police in this tiny neighborhood? 621 00:38:25,616 --> 00:38:27,592 Look at this mess! 622 00:38:27,592 --> 00:38:28,916 Give it to me. 623 00:38:29,816 --> 00:38:31,516 Did something happen here? 624 00:38:32,716 --> 00:38:33,682 It was nothing. 625 00:38:33,682 --> 00:38:35,444 We're from Mucheon Police Station. 626 00:38:35,868 --> 00:38:37,031 Hey, son. 627 00:38:37,080 --> 00:38:38,289 It's nothing serious. 628 00:38:38,290 --> 00:38:39,420 Don't worry. 629 00:38:39,420 --> 00:38:41,449 What did you do at 10:20 a.m. today? 630 00:38:43,154 --> 00:38:45,321 - What? - Were you near the pedestrian overpass? 631 00:38:50,466 --> 00:38:52,249 It wasn't me. 632 00:38:52,249 --> 00:38:53,774 Were you near the pedestrian overpass? 633 00:38:55,217 --> 00:38:57,015 It wasn't me, all right? 634 00:38:58,529 --> 00:39:00,027 Look straight into my eyes. 635 00:39:00,516 --> 00:39:02,746 Did you push Jeong-woo's mom off the overpass? 636 00:39:06,321 --> 00:39:07,421 No. 637 00:39:07,422 --> 00:39:09,249 Let's talk at the station. 638 00:39:10,816 --> 00:39:11,816 Hey. 639 00:39:12,795 --> 00:39:13,828 Hold on. 640 00:39:14,888 --> 00:39:16,004 Mr. Yang. 641 00:39:18,274 --> 00:39:20,074 Mr. Yang, did you... 642 00:39:20,492 --> 00:39:21,991 Do that to my mom? 643 00:39:22,301 --> 00:39:23,832 - Jeong-woo. - Wait. 644 00:39:23,833 --> 00:39:24,920 You didn't, did you? 645 00:39:25,716 --> 00:39:26,916 We'll investigate, okay? 646 00:39:26,916 --> 00:39:29,249 We'll do a thorough investigation and keep you informed, trust me. 647 00:39:42,961 --> 00:39:45,195 - Are you all right? - No. 648 00:39:46,022 --> 00:39:48,986 This must be hard on your part, but I'll do my best to investigate. 649 00:39:50,982 --> 00:39:52,082 I'll go with you. 650 00:39:52,082 --> 00:39:55,316 We're just doing a witness interview at the moment. 651 00:39:55,316 --> 00:39:57,207 So stay by your mother's side, okay? 652 00:40:10,342 --> 00:40:11,382 Hold on. 653 00:40:12,662 --> 00:40:15,529 The police couldn't have come that quickly. 654 00:40:15,731 --> 00:40:16,737 Why were they there? 655 00:40:18,091 --> 00:40:19,264 Isn't it strange? 656 00:40:23,944 --> 00:40:24,934 Hey. 657 00:40:28,082 --> 00:40:29,016 I should have come and said hello sooner. 658 00:40:29,016 --> 00:40:31,995 I'm Inspector Noh Sang-cheol. I'm newly appointed here. 659 00:40:32,416 --> 00:40:33,617 Welcome. 660 00:40:34,316 --> 00:40:37,516 Gosh, it's really hard to meet you, Team Head Noh. 661 00:40:37,516 --> 00:40:38,606 Sit down. 662 00:40:39,397 --> 00:40:42,482 I've been preoccupied with so many official events as well. 663 00:40:42,482 --> 00:40:43,982 I hear that you've been busy since your arrival. 664 00:40:43,982 --> 00:40:45,415 Oh, that's all right. 665 00:40:45,416 --> 00:40:46,582 I've heard everything. 666 00:40:46,582 --> 00:40:48,654 I've heard that you got rid of the happy-slappers... 667 00:40:48,654 --> 00:40:50,449 ...and got a lead on the overpass case, isn't that right? 668 00:40:50,449 --> 00:40:52,816 Oh, it's nothing much, sir. 669 00:40:52,816 --> 00:40:53,881 Anyway... 670 00:40:54,819 --> 00:40:56,849 How do you plan to handle the overpass case? 671 00:40:56,849 --> 00:40:58,249 I'll do my best. 672 00:41:00,916 --> 00:41:02,803 You're planning to get a confession, right? 673 00:41:03,349 --> 00:41:05,372 But can you do that with just security camera footage? 674 00:41:06,016 --> 00:41:08,186 It won't act as conclusive evidence. 675 00:41:08,416 --> 00:41:09,516 Don't you worry. 676 00:41:09,516 --> 00:41:11,727 I'll get the confession, no matter what. 677 00:41:12,616 --> 00:41:14,597 Just one thing. 678 00:41:14,670 --> 00:41:15,549 Yes? 679 00:41:15,549 --> 00:41:16,841 Stick to the principles. 680 00:41:17,382 --> 00:41:20,316 Don't push ahead without conclusive evidence. 681 00:41:20,316 --> 00:41:22,849 Above all, violence and verbal abuse are absolutely unacceptable. 682 00:41:22,849 --> 00:41:23,920 Yes, understood. 683 00:41:24,287 --> 00:41:25,349 The principles. 684 00:41:26,016 --> 00:41:27,016 Drink. 685 00:41:28,729 --> 00:41:31,029 INNOCENT AND PURE 686 00:41:31,030 --> 00:41:33,348 MUCHEON POLICE OFFICE 687 00:41:33,349 --> 00:41:34,527 Please... 688 00:41:48,349 --> 00:41:49,392 Sir. 689 00:41:51,649 --> 00:41:52,706 I used to work at... 690 00:41:53,682 --> 00:41:55,588 ...the Major Crime Unit. 691 00:41:56,165 --> 00:41:58,990 I've seen a lot of younger detectives, 692 00:41:59,293 --> 00:42:00,598 and Detective Yang... 693 00:42:01,049 --> 00:42:02,889 He will do very well as a detective. 694 00:42:03,163 --> 00:42:04,563 I can sense that in him. 695 00:42:06,549 --> 00:42:07,743 Right... 696 00:42:09,116 --> 00:42:12,749 So for the sake of your son, 697 00:42:13,682 --> 00:42:15,459 you must speak the truth, okay? 698 00:42:15,459 --> 00:42:16,516 Yeah. 699 00:42:19,616 --> 00:42:22,216 Where were you around 10:20 a.m. today? 700 00:42:22,216 --> 00:42:23,450 I went to work. 701 00:42:25,516 --> 00:42:27,187 I looked at the security camera footage, 702 00:42:27,816 --> 00:42:29,782 and you were near the overpass. 703 00:42:29,782 --> 00:42:32,208 And you were wearing a cap with "Mucheon" on it. 704 00:42:32,561 --> 00:42:35,409 It was raining but you were just running without using your umbrella. 705 00:42:35,904 --> 00:42:37,959 Did something urgent come up? 706 00:42:37,959 --> 00:42:39,299 I didn't want to be late. 707 00:42:44,416 --> 00:42:45,897 That could happen, yes. 708 00:42:54,095 --> 00:42:55,941 What's your relationship with Ms. Jeong Geum-hee? 709 00:42:57,148 --> 00:42:59,788 You are close since you live in the same village, right? 710 00:43:00,382 --> 00:43:02,405 You're both single. 711 00:43:03,076 --> 00:43:04,332 Did you have romantic feelings for her? 712 00:43:04,682 --> 00:43:06,534 No, it's not like that. 713 00:43:11,848 --> 00:43:15,519 The last person she talked to on her phone was you. 714 00:43:15,520 --> 00:43:16,518 All right? 715 00:43:17,327 --> 00:43:18,973 When did you last see her? 716 00:43:22,233 --> 00:43:23,623 Hey, Jeong-woo's mom! 717 00:43:24,021 --> 00:43:25,176 Geum-hee! 718 00:43:31,749 --> 00:43:33,645 You saw her on the overpass, didn't you? 719 00:43:34,216 --> 00:43:35,216 I... 720 00:43:36,949 --> 00:43:38,649 I don't know anything. 721 00:43:38,649 --> 00:43:41,053 - You went onto the overpass, right? - I don't know anything. 722 00:43:41,053 --> 00:43:43,196 Did you push Ms. Jeong Geum-hee from the overpass? 723 00:43:52,682 --> 00:43:53,449 Yes, Chief. 724 00:43:53,449 --> 00:43:56,249 Wrap up the interview for today. He's just here as a witness. 725 00:43:56,249 --> 00:43:57,745 Just give me 5 more minutes. 726 00:43:58,627 --> 00:43:59,613 Yes. 727 00:44:11,882 --> 00:44:12,850 Sir. 728 00:44:13,116 --> 00:44:14,527 Detective Yang... 729 00:44:15,182 --> 00:44:17,349 ...is also friends with the victim's son. 730 00:44:17,349 --> 00:44:20,316 For the victim and her family's sake, speak the truth... 731 00:44:20,316 --> 00:44:22,686 Jeong-woo isn't a victim. 732 00:44:23,279 --> 00:44:25,066 - Excuse me? - He's a murderer. 733 00:44:30,414 --> 00:44:32,514 What kind of a person was Goh Jeong-woo? 734 00:44:33,882 --> 00:44:37,137 He seems too confident for a murderer. 735 00:44:37,628 --> 00:44:41,061 After seeing him cry in the warehouse, something feels strange. 736 00:44:41,782 --> 00:44:44,216 Things he said in the warehouse this morning. What could they mean? 737 00:44:44,216 --> 00:44:45,884 He said he didn't kill them. 738 00:44:46,282 --> 00:44:49,447 He kept saying that as if he had just remembered it. 739 00:44:49,982 --> 00:44:51,981 So what does that mean? 740 00:44:52,182 --> 00:44:55,268 Does he mean he doesn't remember where he abandoned the bodies? 741 00:44:56,454 --> 00:44:59,321 Or, did he really not kill them? 742 00:45:01,216 --> 00:45:02,575 You should go home. 743 00:45:02,716 --> 00:45:03,716 Huh? 744 00:45:05,849 --> 00:45:07,205 What's with you these days? 745 00:45:07,205 --> 00:45:09,282 Why do you always get angry whenever Goh Jeong-woo is mentioned? 746 00:45:09,282 --> 00:45:10,282 Go! 747 00:45:14,402 --> 00:45:16,202 All right, I'll get going. 748 00:45:23,516 --> 00:45:25,806 Gosh, everyone's weird these days. 749 00:45:39,249 --> 00:45:42,616 Anyone can drink and drive and cause a hit-and-run. 750 00:45:49,855 --> 00:45:51,455 You're a real police officer. 751 00:45:54,049 --> 00:45:56,829 Geez. He is one crazy guy, isn't he? 752 00:45:59,709 --> 00:46:01,709 Was I always such a poor judge of character? 753 00:46:04,468 --> 00:46:06,918 I shouldn't just trust people like that. 754 00:46:12,916 --> 00:46:15,216 INVESTIGATION REPORT ON THE MUCHEON MURDER CASE WITHOUT BODIES 755 00:46:17,295 --> 00:46:20,569 INVESTIGATION CHIEF HYEON GU-TAK 756 00:46:36,545 --> 00:46:38,592 MUCHEON GARDEN 757 00:46:44,849 --> 00:46:46,746 What did you do at 10:20 a.m. today? 758 00:46:47,516 --> 00:46:49,116 It wasn't me. 759 00:46:49,117 --> 00:46:50,655 Were you near the pedestrian overpass? 760 00:46:52,016 --> 00:46:52,882 It wasn't me. 761 00:46:52,882 --> 00:46:54,582 Did you... 762 00:46:55,082 --> 00:46:56,639 Do that to my mother? 763 00:47:11,182 --> 00:47:12,349 Mr. Goh Jeong-woo. 764 00:47:15,349 --> 00:47:16,409 It turns out that... 765 00:47:17,316 --> 00:47:18,745 ...you killed someone. 766 00:47:20,182 --> 00:47:21,581 And not just one, but two. 767 00:47:28,749 --> 00:47:29,749 Hey. 768 00:47:31,764 --> 00:47:34,082 Even if you've served out your sentence in prison... 769 00:47:34,082 --> 00:47:37,216 ...and a decade has passed, don't act up. 770 00:47:37,216 --> 00:47:38,299 You got that? 771 00:47:39,882 --> 00:47:41,185 Do you know where you are? 772 00:47:42,516 --> 00:47:43,516 Go. 773 00:47:44,216 --> 00:47:46,731 Is the investigation on Byeong-mu's father over? 774 00:47:48,149 --> 00:47:49,916 What did Byeong-mu's father say? 775 00:47:49,916 --> 00:47:50,716 What? 776 00:47:50,716 --> 00:47:52,278 Hey. Hey! 777 00:47:52,589 --> 00:47:56,116 You think the police are a joke? Damn it. 778 00:47:56,116 --> 00:47:58,368 Team Head Noh. Jeong-woo. 779 00:48:00,249 --> 00:48:01,782 What are you two doing? 780 00:48:01,782 --> 00:48:03,556 I've got something to tell you, Uncle. 781 00:48:04,382 --> 00:48:06,282 - Come in. - Okay. 782 00:48:16,549 --> 00:48:18,134 Why are you here? 783 00:48:23,082 --> 00:48:24,882 Answer me, why are you here? 784 00:48:43,849 --> 00:48:46,282 I've said my part, so I should leave. 785 00:48:46,282 --> 00:48:47,683 Heung-su, wait. 786 00:48:49,549 --> 00:48:51,975 Byeong-mu's father, you should say it again. 787 00:48:52,076 --> 00:48:54,048 Team Head Noh and Jeong-woo should know as well. 788 00:49:06,016 --> 00:49:07,353 She fell on her own. 789 00:49:08,749 --> 00:49:10,149 That's all I managed to see. 790 00:49:10,149 --> 00:49:12,733 Mom fell off the overpass on her own? 791 00:49:13,182 --> 00:49:14,908 Then why didn't you report it right away? 792 00:49:15,716 --> 00:49:17,882 Jeong-woo, he's a witness. 793 00:49:17,882 --> 00:49:19,582 It wasn't just anyone. It was my mom. 794 00:49:19,582 --> 00:49:21,951 So why didn't you report it right away? 795 00:49:24,216 --> 00:49:26,497 - I've said everything. - Mr. Yang! 796 00:49:30,875 --> 00:49:32,725 - Mr. Yang! - Stop it. 797 00:49:44,922 --> 00:49:47,522 Team Head Noh, what brings you here? 798 00:49:48,382 --> 00:49:50,949 I wanted to discuss the overpass case with you. 799 00:49:50,949 --> 00:49:53,349 Uncle, if Byeong-mu's father was just a witness... 800 00:49:53,349 --> 00:49:56,321 Byeong-mu's father always helped your mother. 801 00:49:57,082 --> 00:49:59,282 There's no reason for him to lie, is there? 802 00:49:59,282 --> 00:49:59,849 But... 803 00:49:59,849 --> 00:50:03,749 Just wait a bit more until your mom wakes up. 804 00:50:05,816 --> 00:50:08,716 Your mom fell because of you, you bastard! 805 00:50:08,716 --> 00:50:10,669 - Do you know that? - That's right! 806 00:50:15,349 --> 00:50:17,184 Uncle, it was because of me. 807 00:50:18,516 --> 00:50:19,947 It must be related to me. 808 00:50:26,076 --> 00:50:29,061 JEONG-WOO 809 00:50:53,582 --> 00:50:54,795 It hasn't changed. 810 00:51:18,108 --> 00:51:20,236 Detective, sir. 811 00:51:23,616 --> 00:51:26,716 Will you just let Byeong-mu's father off the hook like this? 812 00:51:27,716 --> 00:51:29,375 The investigation has been postponed. 813 00:51:29,795 --> 00:51:32,039 So just come pick up your mother's belongings tomorrow. 814 00:51:39,449 --> 00:51:42,249 Due to heavy rainfall exceeding 300mm in the Gyeonggi-do area, 815 00:51:42,249 --> 00:51:45,934 rivers and agricultural waterways have overflowed in many places. 816 00:51:46,716 --> 00:51:48,149 Mudslides and rockfalls... 817 00:51:48,149 --> 00:51:52,016 ...temporarily suspended vehicle traffic in some areas, and currently... 818 00:51:52,016 --> 00:51:54,126 Byeong-mu, turn off the lights and close the door. 819 00:51:54,127 --> 00:51:55,446 I'm going to bed. 820 00:51:55,507 --> 00:51:58,482 Reporter Kim Na-hyeon is reporting live from the flood damage site. 821 00:52:03,210 --> 00:52:04,163 Dad. 822 00:52:04,449 --> 00:52:06,081 Is there anything you haven't told me? 823 00:52:07,449 --> 00:52:08,482 You've told me everything, right? 824 00:52:08,482 --> 00:52:09,632 Turn off the lights and go to bed. 825 00:52:13,382 --> 00:52:14,540 Good night. 826 00:52:39,782 --> 00:52:42,516 Stop. That's a three go. 827 00:52:42,516 --> 00:52:46,216 Let's see, that's... My gosh. 828 00:52:46,964 --> 00:52:50,163 Oh, another one! My goodness. 829 00:52:50,306 --> 00:52:52,316 Oh, no. My Jeong-woo... 830 00:52:52,316 --> 00:52:55,149 He won't get a car this year. 831 00:52:55,149 --> 00:52:57,349 Not just this year, but also next year. 832 00:52:57,349 --> 00:53:00,327 Actually, not for the next 9 years, huh? 833 00:53:03,016 --> 00:53:04,807 Did you two plan this ahead? 834 00:53:04,807 --> 00:53:07,282 - What do you mean? - We're not that close. 835 00:53:07,282 --> 00:53:09,210 - You did, didn't you? - My goodness! 836 00:53:10,382 --> 00:53:12,749 - That's ridiculous. - Forget it. 837 00:53:12,749 --> 00:53:15,025 - You punk! - Hey, you! 838 00:53:15,216 --> 00:53:17,316 - Huh? - You can't do that! 839 00:53:18,182 --> 00:53:19,563 That punk! 840 00:53:39,983 --> 00:53:44,210 I'M NOT SURE IF IT'S GOOD, BUT ENJOY! FROM NA-GYEOM 841 00:54:13,195 --> 00:54:15,442 Hey, what's up? What? 842 00:54:17,221 --> 00:54:18,672 Right, I'll call you back. 843 00:54:19,049 --> 00:54:20,428 Hey! Bok-sun! 844 00:54:20,925 --> 00:54:22,177 Bok-sun, where are you going? 845 00:54:25,704 --> 00:54:26,889 Hey, you mutt! 846 00:54:26,889 --> 00:54:29,382 What's wrong with you? I give you food and snacks! 847 00:54:29,382 --> 00:54:30,509 Come here, let's go. 848 00:54:59,661 --> 00:55:01,028 You're on the way to the hospital, right? 849 00:55:01,028 --> 00:55:02,449 Get in. I've got something to tell you on the way. 850 00:55:02,449 --> 00:55:04,049 No, I'm going to the police station. 851 00:55:04,981 --> 00:55:05,949 Why are you going there? 852 00:55:05,949 --> 00:55:07,421 To get Mom's belongings. 853 00:55:08,576 --> 00:55:09,676 Get in, anyway. 854 00:55:13,466 --> 00:55:14,500 Jeong-woo. 855 00:55:15,049 --> 00:55:16,430 You're upset, aren't you? 856 00:55:19,317 --> 00:55:20,309 Right. 857 00:55:21,747 --> 00:55:23,921 I think of you as my son, 858 00:55:23,922 --> 00:55:25,522 but I'm also a policeman. 859 00:55:26,403 --> 00:55:27,869 Do you know what I'm saying? 860 00:55:28,559 --> 00:55:30,194 You're right. 861 00:55:31,149 --> 00:55:34,423 I shouldn't suspect anyone without evidence. 862 00:55:38,200 --> 00:55:40,149 Your mother will definitely wake up. 863 00:55:40,149 --> 00:55:42,332 Just focus on her until then. 864 00:55:43,216 --> 00:55:44,782 I want to ask you something. 865 00:55:44,782 --> 00:55:46,484 Sure. What is it? 866 00:55:47,782 --> 00:55:50,506 How far have you gone with the search for their bodies? 867 00:56:05,499 --> 00:56:06,649 What does that mean? 868 00:56:06,649 --> 00:56:08,804 Can you do another search? 869 00:56:11,708 --> 00:56:13,847 Do you know how many policemen were involved in the search back then? 870 00:56:14,682 --> 00:56:17,992 I understand how you feel, but it's difficult at this point. 871 00:56:19,411 --> 00:56:20,349 Let's go. 872 00:56:20,349 --> 00:56:21,449 - Uncle. - Yeah? 873 00:56:21,449 --> 00:56:23,649 - I should get off here. - Why? 874 00:56:23,649 --> 00:56:26,433 People might misunderstand if we go to the police station together. 875 00:56:27,106 --> 00:56:28,419 I just want to walk for a bit. 876 00:56:30,328 --> 00:56:31,328 All right. 877 00:56:31,676 --> 00:56:32,982 Thank you. 878 00:56:32,982 --> 00:56:34,116 Oh, Jeong-woo. 879 00:56:37,982 --> 00:56:39,263 Take it. It's my gift. 880 00:57:01,731 --> 00:57:03,182 INVESTIGATION REPORT ON THE MUCHEON MURDER CASE WITHOUT BODIES 881 00:57:04,200 --> 00:57:06,416 Look, Team Head. 882 00:57:06,416 --> 00:57:08,249 I'm sorry about yesterday. I wasn't able to thank you. 883 00:57:08,250 --> 00:57:11,207 Your father told the chief himself, so everything's good. 884 00:57:12,012 --> 00:57:15,482 Wow, this was a sensational case. 885 00:57:15,482 --> 00:57:17,551 And you're friends with this piece of trash? 886 00:57:17,882 --> 00:57:19,816 We've been friends since we were young. 887 00:57:19,816 --> 00:57:21,647 You should have cut ties. 888 00:57:21,647 --> 00:57:23,390 Not just you, but the chief as well. 889 00:57:24,082 --> 00:57:24,949 Geez. 890 00:57:24,949 --> 00:57:27,692 Jeong-woo's father was best friends with the chief. 891 00:57:27,770 --> 00:57:29,724 And Jeong-woo and I are close childhood friends too. 892 00:57:30,465 --> 00:57:33,282 So when I see Jeong-woo, I feel a bit sorry for him. 893 00:57:33,282 --> 00:57:34,526 Ugh. 894 00:57:35,216 --> 00:57:38,697 Well, the section chief wants to have lunch together. 895 00:57:39,216 --> 00:57:41,177 Goh Jeong-woo said... 896 00:57:41,178 --> 00:57:44,016 ...it was because of him. What does that mean? 897 00:57:44,016 --> 00:57:45,149 Well... 898 00:57:45,516 --> 00:57:47,340 That's because... 899 00:57:47,950 --> 00:57:51,282 The victims' parents live in the same neighborhood. 900 00:57:51,282 --> 00:57:52,316 What? 901 00:57:52,316 --> 00:57:54,416 Oh, but they won't do something like that. 902 00:57:54,416 --> 00:57:57,549 Bo-yeong's mother works hard as an insurance agent. 903 00:57:57,549 --> 00:58:00,049 Bo-yeong's father does enjoy drinking, 904 00:58:00,049 --> 00:58:02,316 but he doesn't drink as much as he used to. 905 00:58:02,316 --> 00:58:03,597 Anyway, they wouldn't do that. 906 00:58:05,116 --> 00:58:07,582 The team head wants a hamburger. 907 00:58:07,582 --> 00:58:09,979 - Would that be enough? - I know. 908 00:58:14,416 --> 00:58:15,582 Mr. Goh Jeong-woo. 909 00:58:15,582 --> 00:58:18,416 You are under arrest on suspicion of murder... 910 00:58:18,416 --> 00:58:20,016 Come to your senses, you bastard! 911 00:58:20,016 --> 00:58:22,482 Is this your father's or yours, you bastard? 912 00:58:22,482 --> 00:58:24,015 You don't remember? 913 00:58:28,621 --> 00:58:29,896 I was wondering who you were. 914 00:58:30,616 --> 00:58:33,216 Goh Jeong-woo, what brings you here? 915 00:58:33,216 --> 00:58:36,516 Oh, he must have come to get his mother's belongings. 916 00:58:36,516 --> 00:58:37,589 Right? 917 00:58:40,289 --> 00:58:42,722 10 years ago and even now, 918 00:58:42,723 --> 00:58:45,723 I feel so offended whenever I see you. 919 00:58:46,861 --> 00:58:48,961 Ugh, I'm hungry, sir. 920 00:58:48,962 --> 00:58:50,444 Let's go and eat. 921 00:58:52,309 --> 00:58:55,448 Live an honest life, all right? 922 00:58:55,449 --> 00:58:57,609 Justice lives. 923 00:59:01,503 --> 00:59:03,482 We should go eat. 924 00:59:03,482 --> 00:59:06,049 Don't hang out with a bastard like him! 925 00:59:06,050 --> 00:59:07,550 All right, sir. 926 00:59:07,932 --> 00:59:09,171 - Let's go. - Yes. 927 00:59:11,834 --> 00:59:16,059 The victim's family and the murderer's family live in the same village. 928 00:59:17,035 --> 00:59:17,984 Why? 929 00:59:22,288 --> 00:59:23,384 Geez. 930 00:59:25,749 --> 00:59:27,327 These were on the overpass, right? 931 01:00:06,416 --> 01:00:08,639 You'll continue with the investigation, right? 932 01:00:12,339 --> 01:00:13,685 Please do so. 933 01:00:27,275 --> 01:00:29,238 TRANQUILIZER 934 01:00:56,408 --> 01:01:00,144 MALE OXFORD SHIRT 935 01:01:02,411 --> 01:01:05,230 MALE OXFORD SHIRT 936 01:01:05,230 --> 01:01:08,114 If you don't want to get stabbed, don't say a word and just leave. 937 01:01:08,482 --> 01:01:10,549 - Let me just ask a few questions. - Get out. 938 01:01:10,549 --> 01:01:11,941 Get out, get out. 939 01:01:12,729 --> 01:01:14,416 How dare a murderer go around here? Darn. 940 01:01:14,416 --> 01:01:16,146 He killed two people. 941 01:01:16,147 --> 01:01:18,149 Remember that murder case? 942 01:01:18,149 --> 01:01:21,086 The one they couldn't find the bodies. He's the murderer. 943 01:01:21,461 --> 01:01:23,912 You vermin! You're not even human! 944 01:01:37,249 --> 01:01:41,016 It was raining, but he ran without using his umbrella? 945 01:01:41,916 --> 01:01:42,929 Why? 946 01:01:49,149 --> 01:01:51,782 Byeong-mu's father might know something. 947 01:02:06,616 --> 01:02:09,516 Everyone in this village seemed to despise Goh Jeong-woo. 948 01:02:09,916 --> 01:02:10,849 And... 949 01:02:10,849 --> 01:02:13,441 Jeong-woo isn't a victim. 950 01:02:13,893 --> 01:02:15,847 Goh Jeong-woo who just got out of prison... 951 01:02:15,847 --> 01:02:17,567 ...must have been the trigger. 952 01:02:17,620 --> 01:02:19,217 He's a murderer. 953 01:02:19,218 --> 01:02:20,531 Everyone is a suspect. 954 01:02:21,101 --> 01:02:22,817 Everyone in this village. 955 01:02:24,116 --> 01:02:26,318 This is getting interesting. 956 01:03:13,392 --> 01:03:17,408 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 957 01:03:18,118 --> 01:03:21,189 Please be truthful about what you saw that day. 958 01:03:21,189 --> 01:03:24,336 Just get lost. 959 01:03:24,337 --> 01:03:26,432 Can I see the security camera footage? 960 01:03:26,432 --> 01:03:28,876 The police took all of it away. 961 01:03:30,287 --> 01:03:32,664 I'll find the overpass culprit first. 962 01:03:32,665 --> 01:03:34,664 That's not who you have to find. 963 01:03:34,664 --> 01:03:36,643 It's your dead friends. 964 01:03:36,644 --> 01:03:38,130 Why did you do that to my Bo-yeong? 965 01:03:38,130 --> 01:03:40,080 How can you be so calm and collected? 966 01:03:40,081 --> 01:03:42,987 You have no right to blame anyone. 967 01:03:44,473 --> 01:03:47,401 Where did you find that bone? 968 01:03:47,854 --> 01:03:50,026 Was it not you who did it? 969 01:03:53,252 --> 01:03:55,907 Iโ€™ll dig up whatever I can, no matter what it takes. 68283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.